Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
GUANTES GRISES
2
00:02:07,336 --> 00:02:10,589
- Su nombre, por favor?
- Marcel Brevoort.
3
00:02:11,132 --> 00:02:12,299
Gracias.
4
00:02:13,551 --> 00:02:15,163
Les habla el Capitan Johnson.
5
00:02:15,386 --> 00:02:19,724
Les doy la bienvenida al vuelo
842 de Nueva York a Paris.
6
00:02:20,475 --> 00:02:23,253
El tiempo de vuelo estimado
a Paris es de 13 horas.
7
00:02:23,478 --> 00:02:26,189
Y volaremos a
6000 metros de altura.
8
00:03:04,392 --> 00:03:06,102
Monsieur Brevoort.
9
00:03:13,067 --> 00:03:15,623
Monsieur Brevoort,
soy el Cap. Siron de la COT.
10
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
- Disculpe el guante.
- Por supuesto.
11
00:03:18,490 --> 00:03:21,490
Un regalo de la guerra,
tengo entendido, de la Gestapo.
12
00:03:22,452 --> 00:03:26,064
Apreciamos su colaboracion.
Debe ser una gran molestia para usted.
13
00:03:26,289 --> 00:03:29,789
Ver Paris otra vez es un gran placer,
monsieur, no una molestia.
14
00:03:30,376 --> 00:03:33,321
Y ver que se hace justicia,
es mi deber, si puede ser.
15
00:03:33,588 --> 00:03:35,473
El Sr. Robbins, del Departamento
de Asuntos Exteriores britanico.
16
00:03:35,673 --> 00:03:37,967
- El Sr. Marcel Brevoort.
- Mucho gusto.
17
00:03:39,011 --> 00:03:42,148
- Veo otro regalo de la guerra.
- Este es de Francia.
18
00:03:42,348 --> 00:03:43,641
Una medalla al honor.
19
00:03:44,683 --> 00:03:46,977
el es Herr Bauer
de Schweinfurt, Alemania.
20
00:03:50,898 --> 00:03:54,944
- Su trabajo tambien es oficial?
- No desde la guerra.
21
00:03:55,402 --> 00:03:57,905
Yo antes estaba en la Gestapo.
22
00:03:59,448 --> 00:04:02,326
Herr Bauer comercia
ahora con antig�edades.
23
00:04:04,451 --> 00:04:07,746
Como yo que trabajo con coches
importados en America.
24
00:04:08,539 --> 00:04:11,342
Los tiempos han cambiado, Herr Bauer,
y las actividades con ellos.
25
00:04:11,542 --> 00:04:14,970
No todas las actividades, Monsieur.
La justicia es una, por ejemplo.
26
00:04:15,170 --> 00:04:18,004
La sentencia de un asesinato
a finales de la guerra.
27
00:04:18,424 --> 00:04:22,313
Por eso estamos aqui, caballeros,
acabaremos el caso contra el asesino.
28
00:04:22,761 --> 00:04:26,682
Aunque Brevoort identifico a este
hombre en el consulado de Nueva York,
29
00:04:26,932 --> 00:04:29,476
solo hasta ahora,
hemos podido reunirnos todos
30
00:04:30,060 --> 00:04:31,616
Y mirar este material nuevo.
31
00:04:32,312 --> 00:04:34,146
- Sientense, por favor.
- Gracias.
32
00:04:47,494 --> 00:04:48,495
Monsieur Brevoort.
33
00:04:52,332 --> 00:04:54,835
Es el. Peter Forrester.
34
00:04:55,252 --> 00:04:56,512
Le conocia, Sr. Robbins?
35
00:04:56,712 --> 00:04:59,546
Si, en Londres.
Uno de los americanos con que trate.
36
00:05:01,384 --> 00:05:05,847
Se llamaba a si mismo americano.
Pero era un hombre muy frances.
37
00:05:06,473 --> 00:05:08,690
Era por su educacion
y la forma de hablar.
38
00:05:08,890 --> 00:05:12,435
Muy interesante.
A mi me parecio siempre aleman.
39
00:05:13,436 --> 00:05:16,439
Se hacia llamar Hans Nouak.
40
00:05:17,064 --> 00:05:20,985
Da igual como se hiciera llamar,
mato a Armand Dubois.
41
00:05:24,655 --> 00:05:25,573
Si, a el.
42
00:05:26,199 --> 00:05:29,035
Armand.
Un verdadero soldado de Francia.
43
00:05:30,536 --> 00:05:34,290
No lo mato ningun enemigo en batalla,
si no un compa�ero maquis.
44
00:05:35,041 --> 00:05:38,628
Cual fue el movil de Forrester?
Nunca logre saberlo.
45
00:05:38,961 --> 00:05:41,672
- Yo tampoco.
- Y le vio hacerlo?
46
00:05:42,840 --> 00:05:45,426
No, no con mis propios ojos.
47
00:05:46,135 --> 00:05:48,805
Se que nada
de lo que diga se puede probar.
48
00:05:49,722 --> 00:05:54,268
Pero estoy tan seguro de que mato
a Armand como de que estoy aqui.
49
00:05:54,977 --> 00:05:56,866
Esperamos que alguien si le viera.
50
00:05:57,188 --> 00:06:01,200
Ahora estamos intentamos localizar
a mas miembros de su unidad del maquis.
51
00:06:01,400 --> 00:06:02,485
Localizarlos?
52
00:06:04,153 --> 00:06:05,822
A Latrec, por ejemplo.
53
00:06:10,368 --> 00:06:13,744
Ah, si. Era un loco salvaje.
54
00:06:18,124 --> 00:06:19,083
Maria.
55
00:06:19,834 --> 00:06:22,212
Era una belleza y un gran soldado.
56
00:06:22,712 --> 00:06:27,884
Esto tambien es interesante.
Cuando la conoci era una monja.
57
00:06:28,552 --> 00:06:31,888
La cuestion es que es ahora y donde.
58
00:06:33,181 --> 00:06:37,310
Maria fue capturada
y se perdio su rastro.
59
00:06:39,146 --> 00:06:43,066
Y Latrec que paso 4 a�os
gloriosos matando alemanes,
60
00:06:43,400 --> 00:06:44,901
antes de que le dispararan.
61
00:06:45,277 --> 00:06:47,904
E indudablemente, lo mataron.
62
00:06:48,238 --> 00:06:52,492
El resto de mi unidad,
se separo antes de la invasion.
63
00:06:53,076 --> 00:06:54,465
Ahora solo son cadaveres.
64
00:06:55,328 --> 00:07:00,500
Si supieramos mas de los hechos,
de las razones por las que le mato,
65
00:07:01,293 --> 00:07:03,071
entonces, resolveriamos el caso.
66
00:07:03,336 --> 00:07:06,673
No puedo ayudar antes del 1943.
67
00:07:07,048 --> 00:07:09,382
- Su primer encuentro con Forrester?
- Si.
68
00:07:09,634 --> 00:07:13,013
Y yo. Le conoci a principios de 1943.
69
00:07:13,972 --> 00:07:17,223
Yo le vi por primera
vez antes, mucho antes.
70
00:07:18,141 --> 00:07:22,812
El 16 de junio de 1940.
71
00:07:24,606 --> 00:07:25,857
Facil de recordar.
72
00:07:26,983 --> 00:07:32,530
Ese dia Paris, la ciudad de la luz,
paso a ser la ciudad de las tinieblas.
73
00:07:34,032 --> 00:07:36,951
Ese dia llego el amo
de la raza suprema.
74
00:07:37,494 --> 00:07:40,883
Para desfilar por las calles
de su recien conquistada capital.
75
00:07:41,624 --> 00:07:44,543
y oir los vitores de su pueblo.
76
00:07:46,128 --> 00:07:48,240
Pero las calles
no estaban abarrotadas.
77
00:07:48,547 --> 00:07:50,007
Ni vitores de bienvenida.
78
00:07:51,425 --> 00:07:53,636
No es facil conquistar corazones.
79
00:07:54,678 --> 00:07:56,623
No importa lo mucho que se intente.
80
00:07:58,057 --> 00:08:00,224
La batalla con Francia
se habia acabado.
81
00:08:00,684 --> 00:08:04,897
Y para muchos miles
de franceses se habia acabado.
82
00:08:05,272 --> 00:08:07,575
Habia terminado tal y
como lo decia la radio.
83
00:08:07,775 --> 00:08:09,276
Lo decia oficialmente.
84
00:08:10,236 --> 00:08:11,529
Monotonamente.
85
00:08:11,946 --> 00:08:14,724
A todas las unidades francesas,
depongan sus armas.
86
00:08:15,533 --> 00:08:19,620
Repito: a todas las unidades
francesas, depongan sus armas.
87
00:08:21,036 --> 00:08:24,957
Pero algunos grupos aislados de
la legion extranjera francesa
88
00:08:25,624 --> 00:08:27,624
se negaban a creer
lo que escuchaban.
89
00:08:28,127 --> 00:08:29,850
Para ellos no se habia acabado.
90
00:08:30,295 --> 00:08:31,505
Aun no.
91
00:08:47,688 --> 00:08:49,966
Jack! Ve arriba,
cubriremos esta ventana.
92
00:08:55,404 --> 00:08:59,158
Repito: todas las unidades
francesas, depongan sus armas.
93
00:09:00,617 --> 00:09:02,954
Alto al fuego!
Alto al fuego!
94
00:09:04,581 --> 00:09:06,526
Ya has oido, Latrec, alto al fuego.
95
00:09:08,543 --> 00:09:11,221
A todas las unidades francesas,
depongan sus armas.
96
00:09:11,421 --> 00:09:13,755
Ya han escuchado la orden!
Alto al fuego!
97
00:09:16,176 --> 00:09:18,732
A todas las unidades
francesas, depongan sus...
98
00:09:24,851 --> 00:09:27,569
Y ahora se preguntara que
paso con el ejercito frances?
99
00:09:27,769 --> 00:09:30,363
Es su funcion, capitan,
ser el lider de los rezagados?
100
00:09:30,563 --> 00:09:32,940
Si, si esas fueran mis ordenes.
101
00:09:34,525 --> 00:09:37,487
No ganais nada con esto.
Manteneos con vida.
102
00:09:38,154 --> 00:09:40,154
Asi lucharemos cuando llegue el dia.
103
00:09:40,573 --> 00:09:43,951
Por que tuvisteis que
tropezar con nosotros?
104
00:09:47,789 --> 00:09:49,067
Le digo que se rindan!
105
00:09:49,457 --> 00:09:53,503
Ni lo sue�e. La legion no se rendira,
lo dicen en las ordenanzas.
106
00:10:02,804 --> 00:10:05,056
- Latrec. Estas bien?
- Si.
107
00:10:08,810 --> 00:10:12,605
- El ultimo como siempre, no?
- El ultimo de ese mayor aleman.
108
00:10:14,440 --> 00:10:16,701
Ese mayor tambien perdio
el encendedor de oro, no?
109
00:10:16,901 --> 00:10:19,695
En estos tiempos
las frivolidades no valen.
110
00:10:22,366 --> 00:10:24,076
Por eso he cogido esto.
111
00:10:25,536 --> 00:10:30,330
Eres un hombre con mucho talento y
con valor despues del co�ac.
112
00:10:30,914 --> 00:10:34,960
No, no te lo bebas todo.
Yo tambien necesitare valor.
113
00:10:38,964 --> 00:10:40,841
Estos infelices!
114
00:10:49,391 --> 00:10:50,447
No tengo municion!
115
00:10:54,688 --> 00:10:56,148
Soltad las armas!
116
00:10:57,816 --> 00:11:00,569
- Como?
- Sargento, dispare si se mueven.
117
00:11:01,653 --> 00:11:04,406
Dile a ese cobarde que
cambie de musica, soldado.
118
00:11:04,698 --> 00:11:06,199
Esta desafinando.
119
00:11:07,492 --> 00:11:08,577
Latrec, espera!
120
00:11:09,995 --> 00:11:13,048
Estan bajo ordenes militares!
Hagan lo que se les diga.
121
00:11:13,248 --> 00:11:14,541
Soltad las armas!
122
00:11:19,671 --> 00:11:23,049
Sargento, le dije
que dispare si se mueven.
123
00:11:26,553 --> 00:11:27,846
Si, se�or.
124
00:11:52,244 --> 00:11:55,244
Saque la cara, capitan.
Esta mas blanco que el pa�uelo.
125
00:12:12,264 --> 00:12:15,267
- Esta bien.
- Despues de usted, capitan.
126
00:12:15,893 --> 00:12:17,478
No confio en estos alemanes.
127
00:12:41,792 --> 00:12:46,713
Eso fue antes de saber como
se llamaba, este Peter Forrester.
128
00:12:47,965 --> 00:12:50,926
Porque al final
de ese dia de junio de 1940,
129
00:12:52,219 --> 00:12:55,639
fuimos incorporados
al creciente numero de prisioneros
130
00:12:56,765 --> 00:12:58,100
y dispersados.
131
00:12:59,393 --> 00:13:03,898
Muchos fueron llevados
a campos de trabajo aqui en Francia.
132
00:13:05,733 --> 00:13:09,028
Otros, en prisiones o
campos de trabajo en Alemania.
133
00:13:10,572 --> 00:13:11,906
Algunos, asesinados.
134
00:13:13,408 --> 00:13:15,410
Perdimos el rastro de los demas.
135
00:13:30,467 --> 00:13:32,769
- Latrec!
- El mayor Latrec ahora.
136
00:13:32,969 --> 00:13:34,858
Aun sigue en la legion extranjera.
137
00:13:35,472 --> 00:13:37,028
Soy el capitan Siron, Mayor.
138
00:13:38,308 --> 00:13:40,560
Seguro que recuerda al Sr. Brevoort.
139
00:13:41,811 --> 00:13:45,897
Recordaremos este reencuentro
si no conseguimos nada mas.
140
00:13:49,233 --> 00:13:52,361
Sabe, no puedo decir
que apruebe lo que hizo,
141
00:13:55,698 --> 00:13:59,660
pero de eso,
hace ya toda una guerra.
142
00:14:00,453 --> 00:14:05,958
Si. Y los dos
hemos aprendido lo que conlleva.
143
00:14:06,834 --> 00:14:09,723
Veo que ha servido
con nuestras fuerzas en Indochina.
144
00:14:10,254 --> 00:14:11,297
Asi es.
145
00:14:14,092 --> 00:14:19,889
Hace 36h estaba de pie
a 2 metros de la cortina de bambu.
146
00:14:21,349 --> 00:14:23,127
Y espero poder estar pronto ahi.
147
00:14:23,434 --> 00:14:27,564
Necesitamos a todos los testigos.
Hablamos ahora de Forrester.
148
00:14:31,026 --> 00:14:33,779
Si! Un muy buen amigo mio.
149
00:14:34,321 --> 00:14:38,117
Investigado por la muerte
del Cap. Armand Dubois.
150
00:14:42,871 --> 00:14:45,649
No parece turbado
por la acusacion contra su amigo.
151
00:14:45,999 --> 00:14:47,167
Turbado?
152
00:14:48,210 --> 00:14:52,129
Forrester no hubiera encontrado
nunca a nadie mejor a quien matar.
153
00:14:55,048 --> 00:14:59,678
Ustedes creen que lo hizo.
Yo no se si lo hice, no le vi hacerlo.
154
00:14:59,970 --> 00:15:02,940
Ya veo. Pero puede
contamos algo de Forrester.
155
00:15:03,140 --> 00:15:06,268
Despues de rendirse el 1940.
Mantuvieron el contacto?
156
00:15:11,523 --> 00:15:14,651
Fuimos juntos al campo
de concentracion en Austria.
157
00:15:18,739 --> 00:15:21,700
Si. Puedo hablar
de el con autoridad.
158
00:15:22,576 --> 00:15:24,465
Y tambien de los siguientes meses.
159
00:15:25,036 --> 00:15:27,581
Cuando el eje estaba ocupando Europa.
160
00:15:28,999 --> 00:15:30,459
Noruega estaba ocupada.
161
00:15:31,501 --> 00:15:32,794
Inglaterra bombardeada.
162
00:15:33,795 --> 00:15:36,962
Sus tanques cruzaban por
los Balcanes. Creta tambien caia.
163
00:15:38,425 --> 00:15:41,178
Durante los a�os 1941 y 1942,
164
00:15:42,095 --> 00:15:43,972
los folletos de Hitler decian:
165
00:15:45,391 --> 00:15:47,977
"Todas los caminos salen de Berlin."
166
00:15:50,730 --> 00:15:54,065
Pero este hombre,
este Forrester y yo,
167
00:15:55,775 --> 00:15:57,831
teniamos diferentes
folletos de viaje.
168
00:15:59,779 --> 00:16:03,240
Al otro lado de la valla,
estaba la esperanza.
169
00:16:38,901 --> 00:16:41,487
- Forrester, vamos.
- Estoy bien. Vamos.
170
00:17:01,213 --> 00:17:02,714
Forrester.
171
00:17:45,216 --> 00:17:47,927
Si. Aun estas prisionero, hijo.
172
00:17:48,386 --> 00:17:49,929
Pero viviras.
173
00:17:50,263 --> 00:17:52,819
Te trajeron aqui hace
dos semanas, muy enfermo.
174
00:17:54,392 --> 00:17:56,644
Latrec. Habia otro.
175
00:17:58,313 --> 00:17:59,536
Al que le dispararon?
176
00:18:07,737 --> 00:18:08,821
Latrec!
177
00:18:09,363 --> 00:18:14,077
Tengo la piel blindada.
A mi las balas me rebotan y caen.
178
00:18:16,788 --> 00:18:19,957
Y esto que llevas?
Proteccion contra las corrientes?
179
00:18:23,878 --> 00:18:29,468
Buenas noticias, Maurice.
Te vas a Francia en el primer barco.
180
00:18:30,260 --> 00:18:33,013
Ahora te recuperaras mas rapido.
Espera y veras.
181
00:18:34,306 --> 00:18:37,893
Un bonito gesto eso
de repatriar a los presos franceses.
182
00:18:38,310 --> 00:18:42,898
A los moribundos. Cree que no lo se?
Cree que no lo se?
183
00:18:52,991 --> 00:18:53,951
Un amigo.
184
00:18:57,621 --> 00:19:00,707
Tal vez alguien deba
reemplazar al pobre Maurice.
185
00:19:01,250 --> 00:19:03,419
Tu te pareces mucho a el.
186
00:19:03,752 --> 00:19:07,129
Yo? Tonterias.
Yo peso mas. Tu, tu...
187
00:19:07,546 --> 00:19:09,131
Hermano Francis.
188
00:19:13,468 --> 00:19:15,270
- el reemplazara a Maurice.
- No, Latrec.
189
00:19:15,470 --> 00:19:16,980
- Latrec, sera el.
- el tiene que...
190
00:19:17,180 --> 00:19:22,269
No podra salir de la cama en
un tiempo. Tu ya no estas en ella.
191
00:19:27,566 --> 00:19:31,403
Lo ves, Latrec?
Siempre te equivocas.
192
00:19:32,362 --> 00:19:36,992
Forrester. En Marsella hay
el restaurante "Toro Negro".
193
00:19:37,617 --> 00:19:42,748
Ahi hay la peor comida de Francia.
Pero ahi me encontraras.
194
00:19:44,750 --> 00:19:46,752
Buena suerte, Maurice.
195
00:19:49,380 --> 00:19:50,465
Buena suerte.
196
00:19:53,509 --> 00:19:54,510
Rene Tabec.
197
00:19:57,972 --> 00:19:59,390
George Molinais.
198
00:20:02,185 --> 00:20:03,519
Maurice Didot.
199
00:20:05,855 --> 00:20:09,692
- A este elefante lo repatrian?
- Que dice su etiqueta?
200
00:20:11,484 --> 00:20:14,236
Maurice Didot. Tuberculosis.
201
00:20:15,196 --> 00:20:18,491
Vete, vete, vete, vete!
202
00:20:22,453 --> 00:20:27,291
Eso ocurria esos tiempos.
Eras como un hermano con un extra�o.
203
00:20:27,708 --> 00:20:29,542
Como yo lo fui con ese Forrester.
204
00:20:30,628 --> 00:20:33,964
Y cuando nos separamos,
creimos que era para siempre.
205
00:20:54,193 --> 00:20:55,486
ELTORO NEGRO
206
00:20:56,570 --> 00:20:59,248
Las fuerzas francesas
de combate ya estan preparadas.
207
00:20:59,448 --> 00:21:01,242
Y el general De Gaulle declaro:
208
00:21:01,784 --> 00:21:04,284
Las fuerzas de la libertad
ya estan en marcha.
209
00:21:07,081 --> 00:21:09,334
Tenemos cerrado los domingos!
Vayase!
210
00:21:36,359 --> 00:21:41,030
Jean Baptiste Laboux.
Tuberculosis.
211
00:21:42,949 --> 00:21:44,617
Estas aqui!
Lo has conseguido.
212
00:21:47,787 --> 00:21:51,124
Esta claro que
San Pedro no te quiere, no?
213
00:21:52,000 --> 00:21:54,678
Mirad! Mirad!
El amigo del que os he contado.
214
00:21:54,878 --> 00:21:57,338
- El escurridizo.
- Vaya! Hola!
215
00:21:58,673 --> 00:21:59,558
Que te parece?
216
00:21:59,758 --> 00:22:02,010
Solo me faltabas tu.
217
00:22:02,635 --> 00:22:05,013
- Sientate.
- Vaya, que sorpresa!
218
00:22:06,431 --> 00:22:10,265
Me dijo que aqui estaba la peor
comida de Francia. Vine a averiguarlo.
219
00:22:10,685 --> 00:22:12,353
Te servire un plato de comida.
220
00:22:12,687 --> 00:22:13,688
Toma.
221
00:22:14,272 --> 00:22:15,732
Toda la olla es para ti.
222
00:22:17,692 --> 00:22:18,735
Ya esta.
223
00:22:26,657 --> 00:22:27,658
Latrec.
224
00:22:28,117 --> 00:22:32,298
Dijiste que aqui estaba todo malo.
Es lo mejor que he probado en dias.
225
00:22:32,498 --> 00:22:34,165
Si, y probablemente, lo mejor.
226
00:22:39,004 --> 00:22:39,963
Y dime.
227
00:22:41,340 --> 00:22:45,469
Como se gana el dinero para
comprar estas exquisiteces?
228
00:22:46,845 --> 00:22:50,345
Cada cosa que se coge de los
alemanes, es un paso a la victoria.
229
00:22:53,477 --> 00:22:55,396
En Casablanca, Oran y Argel.
230
00:22:55,729 --> 00:22:58,899
Los soldados saldran de
los tres puntos simultaneamente...
231
00:22:59,316 --> 00:23:01,452
La liberacion el norte
de africa ha empezado.
232
00:23:01,652 --> 00:23:04,205
Al fin, los americanos
se han declarado contra Alemania.
233
00:23:04,405 --> 00:23:06,490
Y Alger ya se ha ocupado.
234
00:23:06,907 --> 00:23:08,130
Un momento, por favor.
235
00:23:08,992 --> 00:23:11,870
Los americanos?
Asi ya estamos en guerra.
236
00:23:13,163 --> 00:23:15,299
Latrec, debo alistarme.
Debo ir a Inglaterra.
237
00:23:15,499 --> 00:23:19,086
- A Inglaterra?
- La sede americana mas cercana.
238
00:23:21,672 --> 00:23:23,215
Se puede hacer.
239
00:23:23,882 --> 00:23:27,592
Sera mas facil con el estomago lleno.
Come, vamos, come.
240
00:23:29,928 --> 00:23:31,984
Alli se rompio
el hilo de la relacion.
241
00:23:34,808 --> 00:23:36,393
Desaparecio poco despues
242
00:23:37,269 --> 00:23:39,769
para emprender
la ruta de escape a Inglaterra.
243
00:23:40,564 --> 00:23:43,066
Mis datos retoman
esa historia, caballeros.
244
00:23:43,650 --> 00:23:45,527
A este lado del mar.
245
00:23:45,861 --> 00:23:48,084
Llego a Inglaterra,
verdad, Sr. Robbins?
246
00:23:48,697 --> 00:23:51,951
Si. Ciertas fuentes de informacion,
247
00:23:52,785 --> 00:23:57,290
influyeron en nuestro interes en
el y nos notificaron su llegada el...
248
00:23:58,082 --> 00:24:00,042
Enero de 1943.
249
00:24:01,252 --> 00:24:04,797
La misma noche que recibimos
una visita mas acostumbrada.
250
00:24:05,965 --> 00:24:07,467
La militancia alemana.
251
00:24:08,301 --> 00:24:11,637
En su meticulosa tarea
de destruir la ciudad.
252
00:24:13,014 --> 00:24:16,181
Tratando aplastar el espiritu
de toda la poblacion entera.
253
00:24:16,893 --> 00:24:20,949
Y dicho sea de paso, convirtiendo la
busca de este hombre en tarea dificil
254
00:24:22,523 --> 00:24:26,444
Lo encontraron en un refugio
sin documentacion.
255
00:24:27,236 --> 00:24:29,736
Pedia que le llevaran
a la embajada americana.
256
00:24:32,406 --> 00:24:37,286
Sr. Robbins. Quiero el uniforme
americano. Es dificil de creer?
257
00:24:37,912 --> 00:24:40,256
Para un americano que
habla el aleman tan bien.
258
00:24:40,456 --> 00:24:43,384
Es delito aprender idiomas?
Hablo bien el frances. No deberia?
259
00:24:43,584 --> 00:24:45,803
He vivido siete a�os en Francia
y cinco en Alemania.
260
00:24:46,003 --> 00:24:46,804
Por que?
261
00:24:47,004 --> 00:24:51,467
Mi padre era un ingeniero americano
y representaba una empresa de Detroit.
262
00:24:52,051 --> 00:24:56,097
- La compa�ia Smith y Beldon.
- Belding, no Beldon.
263
00:24:57,723 --> 00:25:00,935
Lo siento, Sr. Forrester.
Nunca recuerdo los nombres.
264
00:25:02,269 --> 00:25:05,898
Hay ahi tres o cuatro fotos
en la pared al lado del mapa?
265
00:25:06,232 --> 00:25:07,608
No, no mire.
266
00:25:09,652 --> 00:25:12,656
Dos fotos y como un diploma.
267
00:25:12,989 --> 00:25:16,243
Muy observador, Sr. Forrester.
Como un espia aleman.
268
00:25:17,369 --> 00:25:19,496
Por que regreso
a los Estados Unidos?
269
00:25:20,163 --> 00:25:22,549
- Para ir a la universidad.
- A la universidad?
270
00:25:22,749 --> 00:25:24,376
Que es esto de los marines?
271
00:25:25,168 --> 00:25:29,423
Despues de fracasar en
la universidad, me uni a los marines.
272
00:25:29,756 --> 00:25:31,383
- Y ahora es novelista?
- Si.
273
00:25:31,717 --> 00:25:34,601
Es un historial normal
para un novelista americano?
274
00:25:34,801 --> 00:25:37,721
Fracasar en la universidad
y se alista a los marines.
275
00:25:38,054 --> 00:25:42,817
Es la verdad. Queria escribir y
Europa era lo mejor y vine a Francia.
276
00:25:43,017 --> 00:25:44,736
- Y se unio en la legion extranjera?
- Si.
277
00:25:44,936 --> 00:25:50,525
Hemos tenido problemas para
encontrar alguna publicacion suya.
278
00:25:50,984 --> 00:25:52,929
Le dije los nombres con que buscar.
279
00:25:53,319 --> 00:25:57,365
Supongo que escribir bajo
otros nombres es normal
280
00:25:57,824 --> 00:25:59,242
en el campo literario.
281
00:26:00,577 --> 00:26:02,120
Es mas seguro, sin duda.
282
00:26:04,080 --> 00:26:05,832
Arenas en llama.
283
00:26:07,041 --> 00:26:09,085
"Un conmovedor romance en el Reich."
284
00:26:09,711 --> 00:26:10,837
De Dexter Charmans.
285
00:26:11,463 --> 00:26:16,426
He tenido tiempo de leer
un poco de este romance.
286
00:26:17,052 --> 00:26:21,097
Y esta muy claro por que
el autor escribio con otro nombre.
287
00:26:22,432 --> 00:26:24,809
En la pagina 55,
288
00:26:25,602 --> 00:26:29,355
cuando Antoine esta en el jardin
con una hermosa chica arabe,
289
00:26:29,856 --> 00:26:34,070
y el quiere que se quite el velo.
Que le dice a ella?
290
00:26:35,988 --> 00:26:36,822
Se acuerda?
291
00:26:41,366 --> 00:26:43,702
"Ya he visto tu cara en mis sue�os."
292
00:26:45,537 --> 00:26:46,371
Continue.
293
00:26:48,373 --> 00:26:52,753
"Tus ojos son joyas negras
bajo el sol del desierto."
294
00:26:53,212 --> 00:26:55,990
"Tus dientes son como
perlas en una corona de oro."
295
00:26:56,507 --> 00:26:57,508
Mas.
296
00:26:58,717 --> 00:27:00,940
"Tus labios son como
una granada madura."
297
00:27:02,012 --> 00:27:05,307
Si, interesante descripcion
para cierto tipo de lector.
298
00:27:05,808 --> 00:27:09,278
Y para cierto tipo de ingleses!
Voy a ir a la embajada americana?
299
00:27:09,478 --> 00:27:13,023
- Forrester quiere un te. Fuera.
- Si, se�or.
300
00:27:16,819 --> 00:27:18,946
- Sr. Robbins?
- Si?
301
00:27:26,995 --> 00:27:29,206
Mayor Dawson? Soy Robbins.
302
00:27:29,748 --> 00:27:33,877
Idioma excelente, memoria
excelente y observacion excelente.
303
00:27:34,837 --> 00:27:37,214
Personalidad combativa.
304
00:27:38,298 --> 00:27:41,218
Pero no sera inconveniente
para lo que tiene pensado.
305
00:27:45,303 --> 00:27:47,013
Es que nunca saldre de aqui?
306
00:27:51,143 --> 00:27:53,921
Sientese. El Mayor Dawson
le atendera en un minuto.
307
00:27:55,022 --> 00:27:56,522
Y quien demonios es usted?
308
00:27:56,858 --> 00:27:59,525
Soy miembro de la reserva
de la marina americana.
309
00:28:01,362 --> 00:28:05,450
- A ver, puedo llamar a la embajada?
- No sea tonto, no es tan facil.
310
00:28:06,033 --> 00:28:07,210
Estamos en guerra, sabe?
311
00:28:07,410 --> 00:28:10,630
Escucha, yo estaba en los marines
cuando estabas en las exploradoras.
312
00:28:10,830 --> 00:28:13,708
Un heroe!
Por favor, sientese.
313
00:28:17,086 --> 00:28:20,381
No en esa. Sientese
en la otra, es mas blanda.
314
00:28:25,470 --> 00:28:28,181
- El Sr. Forrester esta aqui.
- Que entre.
315
00:28:29,682 --> 00:28:31,349
El Mayor Dawson le vera ahora.
316
00:28:34,020 --> 00:28:35,271
Gracias, se�orita.
317
00:28:41,027 --> 00:28:42,120
- Forrester?
- Si, se�or.
318
00:28:42,320 --> 00:28:44,598
Soy el mayor Dawson.
el es el Cap. Hugues.
319
00:28:44,989 --> 00:28:46,601
- Hola.
- Sientese, por favor.
320
00:28:49,909 --> 00:28:52,453
- Me van a interrogar mas?
- Otro tipo.
321
00:28:52,912 --> 00:28:54,468
Robbins nos acaba de llamar.
322
00:28:56,040 --> 00:28:57,592
Lamento que tuviera
que pasar por eso.
323
00:28:57,792 --> 00:28:59,459
- Yo tambien.
- Un cigarrillo?
324
00:28:59,835 --> 00:29:02,558
- Gracias.
- A el le gusta la tecnica de la aguja.
325
00:29:03,631 --> 00:29:06,267
- Queria ver como saltaba.
- Y como he saltado?
326
00:29:06,467 --> 00:29:10,763
Su experiencia en Francia
y Alemania nos puede ser util.
327
00:29:13,392 --> 00:29:14,837
Que le parece, Forrester?
328
00:29:15,519 --> 00:29:18,131
Quiere volver a ser un marine?
Empezando aqui?
329
00:29:20,857 --> 00:29:24,857
- Pagan mejor que en otros lados?
- No, pero gustamos mas a las mujeres.
330
00:29:25,320 --> 00:29:27,209
Querra decir a las mujeres miopes.
331
00:29:28,740 --> 00:29:32,369
Hemos rellenado ya su solicitud.
Solo tiene que firmar.
332
00:29:35,455 --> 00:29:38,884
- Incluye un ba�o y un afeitado?
- Y 24h de sue�o profundo.
333
00:29:39,084 --> 00:29:40,127
Bien.
334
00:29:41,128 --> 00:29:42,740
Sera mejor que descanse bien.
335
00:29:43,130 --> 00:29:47,050
Cuando acabe el entrenamiento,
su mision sera "Peligro adelante".
336
00:29:50,053 --> 00:29:52,276
Despues de eso,
no creo que duerma mucho.
337
00:30:00,979 --> 00:30:04,315
Como saben, los rodamientos
son vitales para la industria.
338
00:30:04,941 --> 00:30:07,164
Y sin ellos,
el enemigo no puede existir.
339
00:30:08,361 --> 00:30:13,032
Estas plantas son de Schweinfurt.
Lo mas lejos que van los bombarderos.
340
00:30:14,200 --> 00:30:16,836
Pero si tenemos exito,
deberemos penetrar aun mas.
341
00:30:17,036 --> 00:30:18,705
Munich, Leipzig, Berlin.
342
00:30:19,164 --> 00:30:22,584
Lo conseguiremos? Los bombarderos,
sin la ayuda de los cazas,
343
00:30:22,917 --> 00:30:28,465
se enfrentaran en cielo enemigo a lo
que los alemanes pongan en el aire.
344
00:30:29,591 --> 00:30:33,147
Les digo ahora, que nuestras perdidas
seran las mayores sufridas.
345
00:30:34,096 --> 00:30:36,682
Solo se justificaran
con resultados perfectos.
346
00:30:38,559 --> 00:30:40,671
Les ense�are
unos resultados recientes.
347
00:30:46,192 --> 00:30:48,470
Tejados y muros
completamente destrozados.
348
00:30:49,070 --> 00:30:54,742
En esta fotografia, la fabrica
destrozada sin poder usarse.
349
00:30:55,076 --> 00:30:58,299
Caballeros, pero volvio
a funcionar en menos de una semana.
350
00:30:58,535 --> 00:31:02,214
La maquinaria que estaba dentro
y que no se vio desde el aire,
351
00:31:02,414 --> 00:31:04,300
no se da�o en absoluto.
352
00:31:04,500 --> 00:31:06,710
La incursion fue un fracaso.
353
00:31:07,628 --> 00:31:09,851
Pero la de Schweinfurt
no puede fracasar.
354
00:31:10,214 --> 00:31:13,381
La maquinaria se debe destruir
y hemos de saber si es asi.
355
00:31:13,592 --> 00:31:18,180
Y como las camaras en el aire no lo
ven, necesitamos camaras en tierra.
356
00:31:18,764 --> 00:31:20,808
Ustedes tres son esas camaras.
357
00:31:21,683 --> 00:31:25,938
Saldran esta noche con el Cap. Hugues
y llegaran antes del ataque.
358
00:31:26,563 --> 00:31:27,981
Contacten inmediatamente.
359
00:31:30,275 --> 00:31:34,154
Zabreski, Forrester, Dalton.
360
00:31:34,655 --> 00:31:36,433
- Buena suerte.
- Gracias, se�or.
361
00:31:36,949 --> 00:31:39,743
esa es su mision. Simple, verdad?
362
00:31:44,623 --> 00:31:47,835
Radio de onda corta
ajustada a nuestra frecuencia.
363
00:31:48,335 --> 00:31:51,280
No deberian tener problemas
en comunicar con nosotros.
364
00:31:51,672 --> 00:31:53,228
Puedo ver esos cigarrillos?
365
00:31:54,217 --> 00:31:58,930
Turcos alemanes. Nacionales.
Muy bien, Zabreski.
366
00:32:02,181 --> 00:32:06,227
Fabricado en Sonnenheim.
Es para exportacion. No le sirve.
367
00:32:06,769 --> 00:32:08,688
No sirve, Duncan. Me deja ver?
368
00:32:11,774 --> 00:32:14,902
A proposito, Forrester,
he leido su otra novela.
369
00:32:16,070 --> 00:32:19,991
- Es mejor que la primera, pense.
- No sabe como me alegra.
370
00:32:21,826 --> 00:32:23,453
- Herr Noor!
- Si?
371
00:32:24,454 --> 00:32:26,232
Por que no esta en el ejercito?
372
00:32:26,581 --> 00:32:28,583
Mis papeles de licencia.
373
00:32:29,584 --> 00:32:32,670
Contraje una dolencia que
paso a pulmonia en Austria.
374
00:32:33,880 --> 00:32:35,380
No habla como un austriaco.
375
00:32:35,715 --> 00:32:38,551
Estaba destinado en Austria,
pero soy de Alsacia.
376
00:32:39,343 --> 00:32:42,555
Si algo va mal,
siempre esta el plan B.
377
00:32:42,972 --> 00:32:45,016
Y luego el plan C:
salir con vida.
378
00:32:46,267 --> 00:32:48,311
Iba a comentar esa situacion.
379
00:32:51,022 --> 00:32:52,023
Que es eso?
380
00:32:52,523 --> 00:32:54,776
Capsulas de veneno
por si les atrapan.
381
00:32:55,276 --> 00:32:57,499
La pueden tener con
seguridad en la boca.
382
00:32:58,071 --> 00:33:00,016
Incluso tambien
se la pueden tragar.
383
00:33:00,490 --> 00:33:02,283
Pero si eligen masticarla,
384
00:33:03,534 --> 00:33:05,587
solo se lo menciono
por si los capturan
385
00:33:05,787 --> 00:33:08,412
y la Gestapo les haga hablar.
386
00:33:09,497 --> 00:33:10,590
Ustedes deciden.
387
00:33:10,790 --> 00:33:12,917
Muchas gracias.
Piensa usted en todo.
388
00:33:13,459 --> 00:33:14,503
Gracias.
389
00:33:18,340 --> 00:33:19,800
- Sus bombas.
- Bien.
390
00:33:20,884 --> 00:33:23,312
Estaremos listos para
despegar en 12 minutos.
391
00:33:23,512 --> 00:33:26,390
Los britanicos bombardearan
Dashwood esta noche.
392
00:33:26,932 --> 00:33:30,377
Iremos a Schweinfurt mientras
los alemanes recogen los pedazos.
393
00:33:30,811 --> 00:33:31,812
Hasta ahora.
394
00:33:33,647 --> 00:33:34,648
Un tipo animado.
395
00:33:43,657 --> 00:33:45,784
Forrester. Uno para cada uno.
396
00:33:46,910 --> 00:33:50,706
- Son mas capsulas?
- No, son encendedores de oro.
397
00:33:51,123 --> 00:33:53,509
Son muy valiosos.
Si necesitan dinero, vendanlos.
398
00:33:53,709 --> 00:33:57,212
- Es que son de Su Majestad?
- No, no, son mios.
399
00:33:57,671 --> 00:34:02,300
No es siempre agradable sentarse
aqui y ver a hombres irse.
400
00:34:02,801 --> 00:34:05,512
Robbins, viejo lobo.
Quiero disculparme.
401
00:34:08,598 --> 00:34:11,933
Aunque si no los necesitan,
supongo que los devolvera.
402
00:34:13,852 --> 00:34:16,104
- Sera un viaje rapido.
- Adios!
403
00:34:43,424 --> 00:34:44,725
Acercandonos al objetivo.
404
00:34:44,925 --> 00:34:47,762
Piloto a Forrester.
Preparados para saltar.
405
00:34:48,137 --> 00:34:49,513
Listos para saltar.
406
00:35:03,444 --> 00:35:04,945
Bobby, abre las compuertas.
407
00:35:35,140 --> 00:35:36,266
Vamonos a casa.
408
00:36:22,562 --> 00:36:24,188
Forrester.
409
00:36:28,317 --> 00:36:30,403
- Y Zabreski?
- Cayo tras esa colina.
410
00:36:30,778 --> 00:36:31,779
Vamos.
411
00:37:05,646 --> 00:37:08,232
- No un muy buen comienzo, no?
- No.
412
00:37:15,948 --> 00:37:21,497
Los relojes estaban sincronizados
para la mision Schweinfurt a las 7.00.
413
00:38:12,462 --> 00:38:15,799
- Tres cervezas mas!
- No, gracias, nos vamos a la estacion.
414
00:38:16,091 --> 00:38:18,393
No hay nada por que
apresurarse, no lo sabeis?
415
00:38:18,593 --> 00:38:22,064
Todos los trenes se han retrasado
por la incursion a Ratsburg.
416
00:38:22,264 --> 00:38:25,267
Es verdad. Pero nuestro amigo
nos estara esperando.
417
00:38:26,184 --> 00:38:30,395
Muy bien. Entonces, les dejare
ir cuando bebamos otra cerveza.
418
00:38:39,071 --> 00:38:40,406
Tome, el correo.
419
00:38:40,948 --> 00:38:43,451
- Otto!
- Fritz!
420
00:38:44,535 --> 00:38:47,705
- No estabas en Rusia?
- Y ahi voy a volver, Fritz.
421
00:38:48,664 --> 00:38:51,959
No tengo un trabajo tranquilo
en casa como el tuyo.
422
00:38:52,251 --> 00:38:55,504
Tranquilo? He estado toda
la noche buscando paracaidistas.
423
00:38:56,088 --> 00:38:59,800
Fritz tiene mucha imaginacion.
Deberias oir sus cuentos de pesca.
424
00:39:00,509 --> 00:39:02,595
Esto no es un cuento de pesca.
425
00:39:02,887 --> 00:39:05,606
Uno se mato y encontramos
los paracaidas de los otros dos.
426
00:39:05,806 --> 00:39:07,233
Sabemos cual es su tama�o.
427
00:39:07,433 --> 00:39:09,727
Tanto como los peces
que se te escaparon?
428
00:39:10,394 --> 00:39:11,979
Estos no se escaparan.
429
00:39:33,000 --> 00:39:35,050
Por los ajustes
de las correas del paracaidas,
430
00:39:35,250 --> 00:39:40,464
calculamos la medida de la cintura
de alguien, de las piernas, y su peso.
431
00:39:41,215 --> 00:39:45,260
- Los trajes nos dieron su altura.
- Uno es de 1,80 m.
432
00:39:46,011 --> 00:39:48,931
Son altos, no? Como Katrin.
433
00:39:49,973 --> 00:39:54,395
Como sabeis que llevan radio?
Por las correas del paracaidas?
434
00:39:54,770 --> 00:39:58,108
Es automatico. Sabemos que
todos esos cerdos llevan radio.
435
00:39:59,359 --> 00:40:03,988
Por que preocuparse por 2 enemigos?
En Rusia lucho contra millones.
436
00:40:08,618 --> 00:40:09,841
Hay que ir al refugio.
437
00:40:10,412 --> 00:40:11,579
Ya vienen!
438
00:40:12,497 --> 00:40:14,999
- Todo el mundo fuera!
- Todos fuera!
439
00:40:18,837 --> 00:40:19,846
Salid todos!
440
00:40:20,046 --> 00:40:22,933
- ese de la mochila. Es amigo tuyo?
- Desde hace 10 minutos.
441
00:40:23,133 --> 00:40:24,578
Voy a echarle un vistazo!
442
00:43:52,336 --> 00:43:54,281
Vamos a ver de cerca la maquinaria.
443
00:44:02,639 --> 00:44:03,681
Alto!
444
00:44:05,934 --> 00:44:07,227
Vamos!
445
00:44:18,196 --> 00:44:19,531
Que hacias ahi?
446
00:44:38,299 --> 00:44:44,097
El mensaje vital de si habia tenido
exito la mision, no habia llegado.
447
00:44:44,931 --> 00:44:46,266
Intentelo otra vez.
448
00:44:51,062 --> 00:44:52,981
Ni les oigo en codigo.
449
00:45:06,659 --> 00:45:08,119
Plan B.
450
00:45:09,954 --> 00:45:11,831
Voy a comprobar el transmisor.
451
00:45:13,207 --> 00:45:14,792
Veamos.
452
00:45:22,259 --> 00:45:23,635
Kaputt.
453
00:45:24,428 --> 00:45:27,040
Casi nos cogen por esto
y ahora esta estropeado.
454
00:45:29,975 --> 00:45:31,185
Lo enterraremos.
455
00:45:33,228 --> 00:45:34,313
El Plan B?
456
00:45:36,732 --> 00:45:40,569
En Londres, escuchabamos a
Wagner de la emisora de Schweinfurt.
457
00:45:40,819 --> 00:45:46,200
Preguntandonos, si a las 17h,
la musica pararia asi como la radio.
458
00:45:47,618 --> 00:45:52,039
La se�al de que la mision iba bien
y que los agentes estaban vivos.
459
00:46:04,383 --> 00:46:06,718
Plan B. La estacion de radio.
460
00:46:13,225 --> 00:46:15,268
- Sentry!
- Alto!
461
00:46:15,644 --> 00:46:18,405
- Que haces aqui?
- Me he perdido, busco la estacion.
462
00:46:18,605 --> 00:46:22,401
- No sabias que es zona restringida?
- No, no lo sabia.
463
00:46:23,276 --> 00:46:24,528
Saca tu documentacion.
464
00:46:24,945 --> 00:46:26,154
No te muevas.
465
00:47:53,240 --> 00:47:55,296
Cuartel general
de las fuerzas aereas.
466
00:48:28,525 --> 00:48:30,118
Deberiamos separamos.
Nos vemos en el bar.
467
00:48:30,318 --> 00:48:31,745
Verdestrasse, 38,
cerca de la estacion.
468
00:48:31,945 --> 00:48:34,781
- Si. La contrase�a?
- Preguntar la hora exacta.
469
00:48:35,281 --> 00:48:38,281
- Bien. Hasta luego.
- Deberias decir "Aufwiedersehen".
470
00:48:54,426 --> 00:48:57,721
Buenos dias, hermana.
Me dice la hora exacta?
471
00:49:06,312 --> 00:49:09,024
Buenos dias, hermana.
Me dice la hora exacta?
472
00:49:14,652 --> 00:49:17,708
No sabe que estas monjas
han hecho un voto de silencio?
473
00:49:18,114 --> 00:49:20,291
- No, es mi primera vez aqui.
- Ya lo he visto.
474
00:49:20,491 --> 00:49:25,039
Si no, sabria que esto no es para
civiles, si no tiene ordenes de viaje.
475
00:49:25,456 --> 00:49:27,666
- Tengo ordenes de viaje.
- Ense�emelas.
476
00:49:28,542 --> 00:49:32,546
Tampoco sabra como es
un uniforme de la SS, ense�emelas.
477
00:49:41,305 --> 00:49:43,194
No han sido convalidadas para hoy.
478
00:49:43,515 --> 00:49:47,269
Es pronto. Pensaba en
hacermelas sellar en la estacion.
479
00:49:55,861 --> 00:49:58,664
- Nacio en Alsacia?
- Si.
480
00:49:58,864 --> 00:50:01,867
Uno de los dos
paracaidistas es alsaciano.
481
00:50:02,910 --> 00:50:04,495
1.80 metro de altura.
482
00:50:05,412 --> 00:50:07,590
Cogieron a dos paracaidistas
hace unas dos horas.
483
00:50:07,790 --> 00:50:10,959
- Donde lo ha oido?
- En la calle, la gente lo decia.
484
00:50:11,460 --> 00:50:13,253
Yo no lo he oido.
485
00:50:14,088 --> 00:50:15,631
Es verdad, de todas formas.
486
00:51:11,436 --> 00:51:12,437
Gracias, hermana.
487
00:51:13,062 --> 00:51:18,359
Esto esta vigilado. Espereme en el 14
de Waidmannstrasse en media hora.
488
00:51:19,152 --> 00:51:22,405
No puedo irme.
Aun ha de venir un amigo.
489
00:51:23,156 --> 00:51:25,114
Le avisare cuando llegue.
490
00:51:31,829 --> 00:51:33,289
Si. Esta aqui ahora.
491
00:51:33,706 --> 00:51:35,550
Entonces, si que es
una estacion para escapar.
492
00:51:35,750 --> 00:51:38,252
- Cojalo. Enviaremos refuerzos.
- Si, se�or.
493
00:52:18,627 --> 00:52:20,572
Me dice la hora exacta, por favor?
494
00:53:15,765 --> 00:53:18,810
Hermana. Usted no es...
495
00:53:20,103 --> 00:53:21,688
Por favor. Sigame.
496
00:53:44,334 --> 00:53:45,461
Ahi abajo.
497
00:53:57,056 --> 00:53:58,149
Que le ha pasado a la otra hermana?
498
00:53:58,349 --> 00:54:01,477
La hermana Elsa
fue arrestada en el bar.
499
00:54:02,895 --> 00:54:04,563
Y ese Waidmannstrasse,
500
00:54:05,272 --> 00:54:07,107
- era una trampa para mi?
- No.
501
00:54:07,608 --> 00:54:10,452
Ayudamos a los prisioneros
de guerra fugitivos, no a espias.
502
00:54:10,652 --> 00:54:13,041
Y ahora nuestra
organizacion esta destruida.
503
00:54:20,788 --> 00:54:22,788
Es el fin del 14 de Waidmannstrasse.
504
00:54:24,124 --> 00:54:27,211
Rapido. Ya sabran de este lugar.
505
00:54:28,212 --> 00:54:33,133
Tome. Pongaselo.
Un habito de monje con estos papeles.
506
00:54:33,634 --> 00:54:37,301
Estaban preparados para la fuga
de un prisionero que han capturado.
507
00:54:37,969 --> 00:54:40,689
- Como se ha escapado usted?
- Por la puerta trasera, no importa.
508
00:54:40,889 --> 00:54:43,389
- A mi si. Esperaba a un amigo que...
- Lo se.
509
00:54:43,600 --> 00:54:46,396
La Gestapo le buscaba y el entro.
510
00:54:47,021 --> 00:54:49,744
Creo que Elsa supo quien
era antes de que hablara.
511
00:54:50,358 --> 00:54:51,984
Pregunto la hora?
512
00:54:53,403 --> 00:54:56,322
La Gestapo puede ser brutal.
Brutal y cruel.
513
00:54:57,323 --> 00:55:02,328
De repente, habia ahi muchos.
empujando a todos contra las paredes.
514
00:55:02,870 --> 00:55:04,339
Y Duncan? Que le ha pasado?
515
00:55:04,539 --> 00:55:08,126
Tuvo suerte. Antes de que
le cogieran, se tomo una pastilla.
516
00:55:14,215 --> 00:55:15,299
Y los demas?
517
00:55:15,842 --> 00:55:18,636
Las otras monjas no
sabian nada. Solo Elsa y yo.
518
00:55:18,970 --> 00:55:22,248
Ella llevaba ahi mucho tiempo
y tal vez estaban vigilandola.
519
00:55:22,557 --> 00:55:25,891
Por favor, debemos darnos prisa.
Pensemos en nosotros mismos.
520
00:55:37,113 --> 00:55:38,156
Hay otra salida.
521
00:55:52,209 --> 00:55:56,088
- Primero, necesitamos un transporte.
- Si, robaremos un coche.
522
00:55:56,547 --> 00:56:00,843
Vaya monja. Rompe su voto
y ahora quiere robar coches.
523
00:56:01,177 --> 00:56:04,233
- Coger prestado, seria mejor decir.
- este nos servira.
524
00:56:11,563 --> 00:56:14,230
- Las mejores cosas son gratis.
- No tiene llave.
525
00:56:15,108 --> 00:56:18,403
No la necesitamos.
Pise cuando yo se lo diga.
526
00:56:41,259 --> 00:56:42,427
Aun no.
527
00:56:54,354 --> 00:56:55,897
Que le va mal, padre?
528
00:56:58,483 --> 00:57:00,068
El cableado otra vez.
529
00:57:00,694 --> 00:57:03,571
- A veces es dificil no maldecir.
- Puedo ayudarle?
530
00:57:04,114 --> 00:57:07,534
No, gracias. Ya esta arreglado.
531
00:57:07,784 --> 00:57:11,663
- La bateria va floja. Nos empuja?
- Por supuesto.
532
00:57:14,124 --> 00:57:16,180
Una buena accion tiene su recompensa.
533
00:57:19,129 --> 00:57:20,380
Aufwiedersehen!
534
00:57:29,432 --> 00:57:30,766
Aufwiedersehen!
535
00:57:32,101 --> 00:57:37,231
La denuncia del coche robado no llego
a la Gestapo hasta por la tarde.
536
00:57:38,065 --> 00:57:39,984
Un sedan negro extranjero.
537
00:57:40,234 --> 00:57:47,491
Un modelo del 1936
con matricula 2U7569.
538
00:57:51,076 --> 00:57:52,354
Los papeles, por favor.
539
00:57:57,416 --> 00:57:59,084
Yo contesto, Hans.
540
00:58:10,387 --> 00:58:12,221
La rueda delantera necesita aire.
541
00:58:12,598 --> 00:58:13,599
Gracias.
542
00:58:15,184 --> 00:58:17,740
Tenemos mucha prisa.
Le importa dejamos pasar?
543
00:58:23,692 --> 00:58:24,943
Un momento, por favor.
544
00:58:40,834 --> 00:58:41,835
Digame, se�or.
545
00:58:43,462 --> 00:58:47,759
Numero 2U7...
546
00:58:50,553 --> 00:58:53,387
Pronto sabran que cogimos
la carretera de Frankfurt.
547
00:58:54,349 --> 00:58:57,517
Giraremos hacia Karlsruhe
en el proximo cruce.
548
00:58:58,101 --> 00:58:59,990
Y llegaremos al Rin por la ma�ana.
549
00:59:00,770 --> 00:59:03,606
No lo cruzaremos
con un coche robado.
550
00:59:04,148 --> 00:59:07,110
- Que plan tiene, hermana?
- No tengo ninguno.
551
00:59:11,406 --> 00:59:13,740
Pero debe admitir
que soy buena conductora.
552
00:59:19,372 --> 00:59:23,001
- Quiere que conduzca yo?
- No, gracias.
553
00:59:24,419 --> 00:59:25,670
No estoy cansada.
554
01:00:15,302 --> 01:00:18,889
- No hay nadie. Extra�o.
- Debemos informar. Vamos!
555
01:00:35,197 --> 01:00:40,660
- Buen plan. Como se le ha ocurrido?
- Con su conduccion.
556
01:01:02,683 --> 01:01:04,393
Hermana Maria.
557
01:01:05,100 --> 01:01:06,226
Hermana Maria.
558
01:01:08,144 --> 01:01:10,689
- Buenos dias.
- Buenos dias.
559
01:01:11,523 --> 01:01:13,024
Entramos en Francia.
560
01:01:13,566 --> 01:01:17,070
- Lo siento. Debi estar mas atenta.
- Es hora de largarse.
561
01:01:19,531 --> 01:01:20,824
Quiere que saltemos?
562
01:01:21,991 --> 01:01:25,912
Ya habran identificado
el coche y vigilaran el tren.
563
01:01:26,413 --> 01:01:28,874
Hay que saltar en una curva.
Puede hacerlo.
564
01:01:30,126 --> 01:01:33,212
Que yo puedo hacerlo?
No va a venir conmigo?
565
01:01:34,088 --> 01:01:37,033
Cree que me perderia
saltar de un tren con una monja?
566
01:01:37,967 --> 01:01:41,634
Vamos. Saltaremos por el exterior
de la curva para que no nos vean.
567
01:01:50,146 --> 01:01:52,189
- Asustada?
- No.
568
01:01:53,607 --> 01:01:57,052
Los paracaidistas gritan "Jeronimo"
cuando salta. Puede ayudar.
569
01:01:58,612 --> 01:02:00,531
Jeronimo!
570
01:02:07,830 --> 01:02:09,123
Hermana Maria.
571
01:02:11,457 --> 01:02:12,499
Hermana Maria!
572
01:02:15,210 --> 01:02:17,338
- Hermana Maria.
- Jeronimo.
573
01:02:18,297 --> 01:02:19,923
Esta de una pieza?
574
01:02:22,634 --> 01:02:24,094
No lo se. Eso espero.
575
01:02:24,553 --> 01:02:27,442
- Como se siente? Como esta?
- Estoy bien, supongo.
576
01:02:28,098 --> 01:02:31,518
- Seria buena paracaidista.
- Gracias.
577
01:02:32,144 --> 01:02:34,897
- Que hacemos ahora?
- Usted se queda quieta.
578
01:02:35,606 --> 01:02:39,943
Buscaran a una pareja como nosotros.
Me quitare la sotana.
579
01:02:40,444 --> 01:02:42,029
Enterrare aqui las pruebas.
580
01:02:47,576 --> 01:02:49,663
Hermana Maria. He traido agua.
581
01:02:56,127 --> 01:02:58,013
Que es esto?
Quien es usted de verdad?
582
01:02:58,213 --> 01:02:59,339
Maria Corbet.
583
01:03:00,674 --> 01:03:02,550
- Francesa?
- A veces, alemana.
584
01:03:02,884 --> 01:03:04,718
Depende de en que guerra estemos.
585
01:03:05,303 --> 01:03:06,930
- De Alsacia.
- Si.
586
01:03:07,847 --> 01:03:10,358
Nos fuimos a Francia antes
de que estallara la guerra.
587
01:03:10,558 --> 01:03:12,560
Mis padres murieron en un bombardeo.
588
01:03:13,520 --> 01:03:15,632
Y a mi hermano lo hicieron prisionero.
589
01:03:15,853 --> 01:03:17,697
Asi que se unio a la resistencia?
590
01:03:17,897 --> 01:03:22,235
Un jefe del maquis me recluto.
Ahora le ire a informar.
591
01:03:23,736 --> 01:03:24,904
Dejeme.
592
01:03:25,530 --> 01:03:30,702
Es un gran salto
de una enfermera a esto.
593
01:03:31,285 --> 01:03:33,508
No es peor que
el salto que acabo de dar.
594
01:03:34,664 --> 01:03:37,417
Me lo podia haber contado antes.
595
01:03:38,668 --> 01:03:41,337
Dadas las circunstancias,
era mejor no hacerlo.
596
01:03:44,799 --> 01:03:45,758
Bueno.
597
01:03:46,676 --> 01:03:51,264
La guerra esta llena de sorpresas
y de oportunidades perdidas.
598
01:03:55,226 --> 01:03:56,644
Un cigarrillo?
599
01:03:57,979 --> 01:03:59,105
Gracias.
600
01:04:19,166 --> 01:04:22,878
Adonde va? La granja esta en
el camino principal de Ch�teau Salam.
601
01:04:23,462 --> 01:04:28,842
He vivido aqui siempre.
Me dira donde esta la granja Chavan?
602
01:04:30,385 --> 01:04:32,929
Fue amable recogiendonos
y confiamos en usted.
603
01:04:33,221 --> 01:04:35,110
Usted si es educada, mademoiselle.
604
01:04:36,266 --> 01:04:38,766
Es una lastima que
no viaje en mejor compa�ia.
605
01:04:42,230 --> 01:04:43,774
Alto!
606
01:04:45,150 --> 01:04:48,945
Y ahora, monsieur,
por que quiere ir a esa granja?
607
01:04:51,323 --> 01:04:52,958
Para ver a un granjero
llamado Etienne.
608
01:04:53,158 --> 01:04:54,826
Esperabamos mas hombres.
609
01:04:55,369 --> 01:04:57,329
Tres. Los otros dos estan muertos.
610
01:04:58,413 --> 01:04:59,414
Bajad.
611
01:05:00,374 --> 01:05:03,427
Le dice a ese joven que baje el arma?
Solo queremos ver a Etienne.
612
01:05:03,627 --> 01:05:04,845
Yo soy Etienne.
613
01:05:05,045 --> 01:05:06,338
Bajad!
614
01:05:14,012 --> 01:05:15,305
Vamos, caminad.
615
01:05:29,776 --> 01:05:31,621
No nos gusta que
nos enga�en, monsieur.
616
01:05:31,821 --> 01:05:34,665
- No tratamos de enga�arle.
- Nos dijeron tres hombres.
617
01:05:34,865 --> 01:05:35,875
Nada sobre una mujer.
618
01:05:36,075 --> 01:05:37,368
Que hace ella aqui?
619
01:05:37,743 --> 01:05:41,080
Salvo mi vida.
Busca a un lider maqui.
620
01:05:41,789 --> 01:05:44,289
Puede que le conozca.
Le llaman "La Antorcha".
621
01:05:44,834 --> 01:05:46,460
Esta bien, Etienne!
622
01:05:47,253 --> 01:05:50,264
- Tu, Forrester!
- Latrec!
623
01:05:50,464 --> 01:05:51,964
Por que has tardado tanto?
624
01:05:55,803 --> 01:05:58,639
- Que haces aqui?
- Robbins, asi es como.
625
01:05:59,181 --> 01:06:02,977
- Me dijo que vendrias si no morias.
- Bien por Robbins.
626
01:06:03,477 --> 01:06:05,977
Yo ya sabia que
llegarias a la hora de comer!
627
01:06:06,355 --> 01:06:08,232
- La cena?
- Si, la cena.
628
01:06:10,693 --> 01:06:12,737
Ya veo que traes una invitada.
629
01:06:13,821 --> 01:06:15,072
Y que invitada...
630
01:06:15,740 --> 01:06:16,741
Maria!
631
01:06:19,577 --> 01:06:22,121
- Maria, es mi amigo Latrec.
- Mucho gusto.
632
01:06:23,247 --> 01:06:26,792
Una mujer tan bonita,
es demasiado bueno para ser verdad.
633
01:06:28,375 --> 01:06:31,628
- He oido hablar de "La Antorcha"?
- Asi es, monsieur.
634
01:06:31,962 --> 01:06:37,134
Conoce a la gente correcta.
Esta "Antorcha" ha cosechado gloria.
635
01:06:37,551 --> 01:06:41,555
- Puede ponerme en contacto con el?
- Nos pondre en contacto a todos.
636
01:06:42,264 --> 01:06:44,441
Por que crees que Robbins
hiciera que nos encontraramos?
637
01:06:44,641 --> 01:06:49,646
Tenemos ordenes de informar
al mismo hombre. Nos divertiremos.
638
01:06:50,230 --> 01:06:54,152
Sera estupendo divertirnos un poco
por no hablar de los viajes.
639
01:06:54,944 --> 01:06:56,667
Si. Es bueno para la educacion.
640
01:06:57,697 --> 01:06:58,907
Comamos.
641
01:06:59,866 --> 01:07:04,788
Que sabes de estos aviones
sin piloto de los alemanes?
642
01:07:05,163 --> 01:07:07,374
- Sin piloto?
- Si, lo ves?
643
01:07:07,874 --> 01:07:08,792
Sin piloto.
644
01:07:09,542 --> 01:07:13,296
Cada uno es una bomba
que contiene una tonelada de dinamita.
645
01:07:15,465 --> 01:07:18,301
Un chico con apetito de un hombre.
Ten, come.
646
01:07:19,260 --> 01:07:23,723
Ahora preparan plataformas
de lanzamiento desde Calais a Dieu.
647
01:07:25,141 --> 01:07:26,851
Deberemos irnos por la ma�ana.
648
01:07:27,977 --> 01:07:31,898
Si no les paramos,
les retrasaremos hasta la invasion.
649
01:07:33,272 --> 01:07:34,661
Hablas de un "nosotros"?
650
01:07:35,692 --> 01:07:37,068
Tu y yo.
651
01:07:37,944 --> 01:07:41,572
Tendremos algo de ayuda
de la fuerza aerea y los maquis.
652
01:07:42,240 --> 01:07:45,535
Y si no lo hacen bien, monsieur,
no duden en recorrer a mi.
653
01:07:49,539 --> 01:07:51,484
Una mariposa que salio del capullo.
654
01:07:55,211 --> 01:07:57,100
Para informacion de los presentes,
655
01:07:57,588 --> 01:08:01,300
tardamos una semana entera
para llegar a la costa francesa.
656
01:08:02,635 --> 01:08:04,220
Para entonces, conseguimos
657
01:08:05,555 --> 01:08:09,392
liberar unas bicicletas y obtener
pases del gobierno de Vichy
658
01:08:09,892 --> 01:08:12,563
para una Inspeccion
ficticia de la zona.
659
01:08:28,454 --> 01:08:29,455
Peligro.
660
01:08:32,958 --> 01:08:34,168
Adelante.
661
01:08:37,002 --> 01:08:38,391
Buscamos a "La Antorcha".
662
01:08:53,185 --> 01:08:56,855
- Debian contactar con el?
- Nuestras ordenes son esas.
663
01:08:58,482 --> 01:08:59,399
Ya veremos.
664
01:09:22,923 --> 01:09:24,091
Maria!
665
01:09:25,759 --> 01:09:27,135
No puedo creerlo.
666
01:09:29,763 --> 01:09:31,014
Estas bien.
667
01:09:31,807 --> 01:09:33,807
Fui estupido por haberme preocupado.
668
01:09:34,352 --> 01:09:35,520
Deja que te mire.
669
01:09:37,313 --> 01:09:38,731
Conspirar te sienta bien.
670
01:09:39,440 --> 01:09:40,942
El sargento que se rindio.
671
01:09:43,192 --> 01:09:46,112
- el es "La Antorcha"?
- Solo una peque�a cerilla.
672
01:09:47,071 --> 01:09:48,238
Que estais diciendo?
673
01:09:49,865 --> 01:09:52,865
Me parece que ya nos conocemos,
aunque por poco tiempo.
674
01:09:53,244 --> 01:09:55,588
- No lo suficiente breve.
- Olvidalo, Latrec.
675
01:09:55,788 --> 01:09:57,298
Solo seguia ordenes entonces.
676
01:09:57,498 --> 01:10:00,584
Un hombre que las siga,
no dara las que yo seguiria.
677
01:10:01,085 --> 01:10:02,044
Entonces, vete.
678
01:10:02,420 --> 01:10:06,048
Marcel ha hecho mas por Francia
de lo que los dos juntos.
679
01:10:06,716 --> 01:10:09,494
Es verdad. Por que creeis
que lleva estos guantes?
680
01:10:10,344 --> 01:10:13,014
Los dedos destrozados.
Un regalo de la Gestapo.
681
01:10:13,681 --> 01:10:16,959
Por negarse a revelar quien
habia volado la fabrica de Ruan.
682
01:10:30,114 --> 01:10:31,198
Llevale arriba.
683
01:10:35,202 --> 01:10:37,758
Armand. Que ha pasado?
Donde estan los otros?
684
01:10:38,331 --> 01:10:41,292
Han matado a Jean y
a Baptiste y han herido a Paul.
685
01:10:41,876 --> 01:10:44,545
Pero logramos grabar.
Lo tengo aqui.
686
01:10:46,253 --> 01:10:48,672
El capitan gallina
que dio las ordenes.
687
01:10:52,134 --> 01:10:53,845
Los heroes legionarios.
688
01:10:54,929 --> 01:10:56,431
Yo doy las ordenes ahora.
689
01:10:57,349 --> 01:11:00,727
Ya veis que no somos heroes
muertos que no se rindieron.
690
01:11:01,102 --> 01:11:03,602
Somos soldados vivos
que continuamos luchando.
691
01:11:04,022 --> 01:11:05,231
Y nos hacemos notar.
692
01:11:05,607 --> 01:11:09,235
Podeis trabajar con nosotros
si quereis o no. Elegis vosotros.
693
01:11:11,529 --> 01:11:12,696
Trabajaremos contigo.
694
01:11:17,661 --> 01:11:20,497
Vamos, Armand.
Veamos esto. A ver que hay.
695
01:11:28,004 --> 01:11:30,116
Deberias sentirte
en casa aqui, Latrec.
696
01:11:45,605 --> 01:11:46,773
Me siento en casa.
697
01:11:50,316 --> 01:11:55,029
Hay suerte, Marcel. Ha salido bien.
Veremos una bomba robot.
698
01:11:56,489 --> 01:12:00,201
No sabemos la altitud o
la velocidad de esta bomba.
699
01:12:00,743 --> 01:12:04,497
Pero tenemos razones para
creer que alcanza unos 250 km.
700
01:12:05,581 --> 01:12:06,637
Preparados, Armand.
701
01:12:12,672 --> 01:12:15,259
Ahi esta. Si, muy bien.
702
01:12:35,070 --> 01:12:39,950
Las rampas de lanzamiento camufladas
para evitar a nuestras bombas.
703
01:12:40,826 --> 01:12:41,785
Mirad ahora!
704
01:12:42,870 --> 01:12:43,871
Ahi.
705
01:13:03,055 --> 01:13:07,267
Con ese alcance, atacaran Inglaterra
a cualquier punto vulnerable.
706
01:13:37,423 --> 01:13:39,701
Podeis apreciar
las posibilidades de esto.
707
01:13:40,843 --> 01:13:44,430
Armand es un ejemplo de valor y
nos ha ense�ado que buscar.
708
01:13:45,556 --> 01:13:51,062
Al amanecer, iremos a un campo
aereo que confunde a los bombarderos.
709
01:13:51,813 --> 01:13:54,199
Informamos de esto a Londres
y cesaron las bombas.
710
01:13:54,399 --> 01:13:58,403
Ahora, los alemanes lo usan
para nuevas actividades.
711
01:13:59,443 --> 01:14:03,531
Creo que ahora se usa como
otra plataforma de lanzamiento
712
01:14:50,619 --> 01:14:52,064
Esa no es una bomba robot.
713
01:14:52,913 --> 01:14:54,080
Dentro hay un piloto.
714
01:15:04,758 --> 01:15:08,636
En menos de una hora, Londres
recibio el Informe de nuestra unidad.
715
01:15:09,554 --> 01:15:12,816
El Informe decia: "Alemania tiene
un avion a reaccion que volara".
716
01:15:13,016 --> 01:15:15,018
Latrec. Cafe?
717
01:15:16,353 --> 01:15:17,437
Si.
718
01:15:30,283 --> 01:15:31,284
Cafe?
719
01:15:32,744 --> 01:15:34,329
Gracias. Solo si te sientas.
720
01:15:38,667 --> 01:15:40,377
Primero fue hermana Maria.
721
01:15:41,836 --> 01:15:42,962
Luego solo Maria.
722
01:15:43,922 --> 01:15:46,049
Y ahora supongo, es solo hermana.
723
01:15:48,551 --> 01:15:52,263
- Piensas en Marcel, no?
- Pienso en muchas cosas.
724
01:15:53,014 --> 01:15:56,685
En escapar de la Gestapo,
en saltar de trenes en marcha...
725
01:15:57,602 --> 01:16:00,772
Oportunidades perdidas y
los avatares de la guerra.
726
01:16:01,731 --> 01:16:03,274
Por favor, no lo entiendes.
727
01:16:08,029 --> 01:16:09,363
Lamento la interrupcion.
728
01:16:10,780 --> 01:16:15,076
Detalles del avion de reaccion ya.
Medida, velocidad, regimen de vuelo.
729
01:16:15,702 --> 01:16:18,872
Todas las vistas del avion posible,
es decir, en pelicula.
730
01:16:21,041 --> 01:16:23,930
Y si podemos grabar las imagenes,
como las enviamos?
731
01:16:24,169 --> 01:16:27,339
Por submarino.
Habra uno listo para la recogida.
732
01:16:28,549 --> 01:16:31,468
He contestado que daremos
el material en 24 horas.
733
01:16:33,220 --> 01:16:34,263
O nada.
734
01:16:36,473 --> 01:16:38,600
No me gusta eso de "o nada".
735
01:16:40,728 --> 01:16:42,062
Y si se la quitamos?
736
01:16:42,896 --> 01:16:45,841
La pelicula que filmo el hombre
que vimos esta ma�ana.
737
01:16:46,525 --> 01:16:50,571
Estara a kilometros en proceso
en un laboratorio vigilado.
738
01:16:50,988 --> 01:16:52,540
Adonde va tras ser procesada?
739
01:16:52,740 --> 01:16:55,918
La recogen una vez al dia y
la revisa el Cuartel general local.
740
01:16:56,118 --> 01:16:59,046
Esta estara clasificada
como de alta seguridad.
741
01:16:59,246 --> 01:17:02,191
Ira directamente a
al Cuartel general aleman en Paris.
742
01:17:02,541 --> 01:17:04,877
- Como? En coche oficial?
- Asi es.
743
01:17:06,003 --> 01:17:09,298
Un coche oficial a Paris que
no echaran de menos en horas.
744
01:17:10,674 --> 01:17:12,676
Es una idea. Una buena idea.
745
01:17:13,717 --> 01:17:15,093
Vale la pena intentarlo.
746
01:17:56,678 --> 01:17:58,930
Marcel. Un coche escolta.
747
01:17:59,555 --> 01:18:01,432
Sacad la pelicula del coche!
748
01:19:00,073 --> 01:19:01,450
Marcel! Latrec!
749
01:19:02,284 --> 01:19:03,493
Vamonos, Latrec.
750
01:19:18,258 --> 01:19:19,314
Donde esta Latrec?
751
01:19:24,262 --> 01:19:25,596
No. No podemos ayudarle.
752
01:19:26,973 --> 01:19:28,525
El objetivo es mas importante.
753
01:19:28,725 --> 01:19:31,186
- No!
- Lo ha dicho el mismo. Entra.
754
01:19:48,453 --> 01:19:51,122
Si lo consiguieron,
nunca lo supe.
755
01:19:52,248 --> 01:19:53,917
Como nunca mas vi a ninguno.
756
01:19:54,417 --> 01:20:00,590
Ni a Forrester, ni a Maria
y hasta hoy, ni a Marcel.
757
01:20:01,675 --> 01:20:05,175
Y ya que el asesinato de Armand
ocurrio tras yo salir de escena,
758
01:20:07,889 --> 01:20:11,810
Marcel daba las ordenes.
Seguro que puede continuar.
759
01:20:14,062 --> 01:20:17,148
- Dire lo que pueda.
- Gracias, monsieur.
760
01:20:17,983 --> 01:20:22,488
Estabamos seguros de poder presentar
a un testigo que viera el crimen.
761
01:20:23,280 --> 01:20:28,325
Como usted, mayor, escapo otra vez
y se unio a la legion extranjera,
762
01:20:28,742 --> 01:20:32,705
Este testigo, acaba de escapar
de un campo tras el Telon de Acero.
763
01:20:34,498 --> 01:20:35,666
Que entre el testigo.
764
01:20:51,557 --> 01:20:53,934
Luego, monsieur, mademoiselle.
765
01:20:54,810 --> 01:20:56,395
Maria!
766
01:20:56,895 --> 01:20:59,064
Una mariposa que salio del capullo.
767
01:21:00,607 --> 01:21:01,734
Luego, por favor.
768
01:21:10,701 --> 01:21:11,869
Los hechos primero.
769
01:21:12,202 --> 01:21:15,591
Y empiece por la mision de emboscada
para la pelicula alemana.
770
01:21:16,457 --> 01:21:17,791
Cuando ellos volvieron.
771
01:21:19,126 --> 01:21:20,210
Si, se�or.
772
01:21:20,586 --> 01:21:22,338
Consiguieron la pelicula.
773
01:21:23,172 --> 01:21:26,175
Esa misma noche,
de vuelta a la bodega,
774
01:21:27,885 --> 01:21:29,637
pudimos verla.
775
01:21:31,221 --> 01:21:34,848
Y todos nos dimos cuenta
que veiamos mas de lo esperado.
776
01:23:58,948 --> 01:24:02,494
"Sprit" significa gasolina.
"Sauerstoff" es oxigeno.
777
01:24:03,328 --> 01:24:06,051
Debe ser un diagrama
del motor y de como funciona.
778
01:24:23,349 --> 01:24:24,627
Es como una holografia.
779
01:24:26,435 --> 01:24:29,769
Debieron a�adir esa pelicula
a la que filmaron por la ma�ana.
780
01:24:31,023 --> 01:24:34,579
- Se puede dise�ar un avion con esto.
- Debe llegar a Inglaterra.
781
01:24:35,069 --> 01:24:38,280
A Inglaterra?
Ahi no la construirian a tiempo.
782
01:24:38,656 --> 01:24:41,250
Podemos enviarles las imagenes
del avion en el aire,
783
01:24:41,450 --> 01:24:45,411
pero no los secretos. Para destruirlo
no debe saberse como se hace.
784
01:24:46,537 --> 01:24:49,704
Y que hacemos? Tenemos
la pelicula y el submarino espera.
785
01:24:50,541 --> 01:24:55,546
Amigo mio. Ayudaremos a su pais a
destruir a Alemania en esta guerra.
786
01:24:56,297 --> 01:25:00,217
Pero no ayudaremos a construir
armas para comercializar en el futuro.
787
01:25:01,427 --> 01:25:03,053
Para comercializar?
788
01:25:04,763 --> 01:25:08,058
Por eso no aprobabas que
en 1940 nosotros lucharamos.
789
01:25:08,934 --> 01:25:12,863
Por que? En esa epoca
Alemania estaba al lado de Rusia.
790
01:25:13,063 --> 01:25:15,399
Te rendias ante Stalin y ante Hitler.
791
01:25:17,359 --> 01:25:19,193
Armand hacia lo que le ense�aron.
792
01:25:20,321 --> 01:25:21,613
Seguia mis ordenes.
793
01:25:27,536 --> 01:25:29,536
Tambien entonces dabas las ordenes?
794
01:25:33,959 --> 01:25:35,169
Sabias esto de el?
795
01:25:37,212 --> 01:25:38,255
Lo sabia.
796
01:25:39,757 --> 01:25:41,383
Piensas como el?
797
01:25:42,135 --> 01:25:45,430
Importa eso?
No es tu pais aliado de Rusia?
798
01:25:45,722 --> 01:25:48,611
No es suficiente que todos
luchemos contra Alemania?
799
01:25:50,224 --> 01:25:52,652
Y vosotros. A todos vosotros.
Pensais todos igual?
800
01:25:52,852 --> 01:25:54,686
Estan bajo mis ordenes, monsieur.
801
01:25:54,979 --> 01:25:55,938
Como tu.
802
01:25:57,982 --> 01:26:02,070
Te recordare que todo el material
recaudado va a un fondo comun.
803
01:26:03,321 --> 01:26:05,457
Como estas seguro que Rusia
enviara duplicados?
804
01:26:05,657 --> 01:26:06,991
No estoy seguro de nada.
805
01:26:07,408 --> 01:26:10,837
Y si hay un fondo que repartir,
se hara en Rusia y en Inglaterra.
806
01:26:11,037 --> 01:26:12,871
La guerra no puede esperar tanto.
807
01:26:14,540 --> 01:26:16,960
Marcel. Si eres democratico,
808
01:26:18,336 --> 01:26:22,465
- Vas a dejar que lo votemos.
- A votarlo?
809
01:26:28,054 --> 01:26:30,774
Un comandante en el campo
no deja que voten su decision.
810
01:26:30,974 --> 01:26:34,030
Eres un comandante militar,
haces una decision politica.
811
01:26:35,687 --> 01:26:37,743
Es que tienes miedo de una votacion?
812
01:26:40,817 --> 01:26:41,929
Por supuesto que no.
813
01:26:43,361 --> 01:26:44,695
Marcel es nuestro lider.
814
01:27:12,848 --> 01:27:16,404
Estoy listo de llevar la pelicula
a Inglaterra cuando este lista.
815
01:27:16,852 --> 01:27:19,313
En cuanto me digas
donde esta el submarino.
816
01:27:21,690 --> 01:27:24,357
Sabes que los alemanes
estan vigilando el sector.
817
01:27:25,110 --> 01:27:27,654
Tendreis que decirme
que camino no tomar.
818
01:27:38,874 --> 01:27:41,418
Algo mas, comandante?
819
01:27:42,836 --> 01:27:45,505
Si, necesitare un uniforme aleman.
820
01:27:56,767 --> 01:27:59,359
Una recompensa de
50000 francos por la informacion
821
01:27:59,559 --> 01:28:04,147
que lleve a la detencion de los
que atacaron el vehiculo aleman.
822
01:28:05,023 --> 01:28:11,321
Se pagaran 100000 francos por la
devolucion de cierto articulo militar.
823
01:28:12,572 --> 01:28:15,158
Los asesinos, se llaman
a si mismos "maquis".
824
01:28:15,575 --> 01:28:18,244
Abandonaron su coche
al poco tiempo.
825
01:28:19,037 --> 01:28:20,205
Para desearte suerte.
826
01:28:22,248 --> 01:28:24,460
Brandy. No vodka?
827
01:28:25,378 --> 01:28:26,587
Por favor.
828
01:28:30,216 --> 01:28:32,272
Puede que no
nos volvamos a ver nunca.
829
01:28:33,177 --> 01:28:34,971
Yo tambien pense en eso.
830
01:28:35,471 --> 01:28:39,442
Y luego pense que ni que
lo hicieramos, de que hablariamos?
831
01:28:39,642 --> 01:28:42,895
Del Kremlin y de los males
del capitalismo? Salud.
832
01:28:45,940 --> 01:28:48,385
No tendria razones
por las que hablar de eso.
833
01:28:48,901 --> 01:28:50,235
Excepto de como votaste.
834
01:28:50,778 --> 01:28:53,030
Vote por Marcel,
no por lo en que cree.
835
01:28:54,031 --> 01:28:58,119
Vino a mi cuando lo perdi todo.
Me dio una razon para vivir.
836
01:28:58,703 --> 01:29:00,204
Como no darle mi apoyo?
837
01:29:01,080 --> 01:29:03,664
A pesar de lo que diga,
o en sus creencias,
838
01:29:04,290 --> 01:29:06,735
se que sobretodo,
es un patriota por Francia.
839
01:29:07,376 --> 01:29:11,505
De Francia? Francia no es su pais,
es solo donde vive.
840
01:29:12,715 --> 01:29:14,466
Decepciono a Francia en 1940.
841
01:29:15,301 --> 01:29:19,388
Y lo hara otra vez en cuanto
alguien tire de los hilos.
842
01:29:20,806 --> 01:29:23,267
Recuerda que
yo hice lo que debia hacer.
843
01:29:25,227 --> 01:29:27,061
Solo recordare que nos conocimos.
844
01:29:28,063 --> 01:29:29,440
Me gusta mas asi.
845
01:29:35,321 --> 01:29:36,905
Para hacer las se�ales.
846
01:29:40,993 --> 01:29:42,827
La pelicula esta bien escondida?
847
01:29:43,370 --> 01:29:46,875
En un lugar seguro. Solo
la Gestapo miraria ahi.
848
01:29:47,626 --> 01:29:48,710
Gracias.
849
01:29:53,757 --> 01:29:55,091
Buena suerte, Forrester.
850
01:30:02,223 --> 01:30:03,224
Aufwiedersehen.
851
01:30:05,769 --> 01:30:07,269
Tiene muchas posibilidades.
852
01:30:08,436 --> 01:30:10,313
Es muy convincente como aleman.
853
01:31:10,874 --> 01:31:13,917
No es el momento para
una inspeccion tan concienzuda.
854
01:31:24,928 --> 01:31:26,355
Tienes un largo camino a la playa.
855
01:31:26,555 --> 01:31:30,167
Al menos, me has aclarado por que
esta no es la pelicula correcta.
856
01:31:34,563 --> 01:31:37,324
Tenia el presentimiento que
no le harias caso a la votacion.
857
01:31:37,524 --> 01:31:40,358
Crees que mis convicciones
las cambia una votacion?
858
01:31:41,695 --> 01:31:43,322
Se cual es mi deber.
859
01:31:44,114 --> 01:31:46,837
Que la pelicula correcta
llegue a donde pertenece.
860
01:31:48,744 --> 01:31:50,078
Marcel.
861
01:31:50,746 --> 01:31:54,875
- Armand. Vienes con nosotros?
- No puedes hacer esto.
862
01:31:55,417 --> 01:31:58,053
Lo votamos. Decidimos que
la pelicula debia ir a Inglaterra.
863
01:31:58,253 --> 01:32:01,642
Muchas veces has dicho que
el comunismo es la democracia real.
864
01:32:02,090 --> 01:32:05,385
Lo rezabas. Pero eso
no significa nada para ti.
865
01:32:07,512 --> 01:32:09,097
Vienes con nosotros?
866
01:32:11,266 --> 01:32:12,066
No.
867
01:32:37,959 --> 01:32:39,710
Debes entenderlo, Maria.
868
01:32:40,753 --> 01:32:43,756
Vi...? Vienes conmigo?
869
01:32:46,384 --> 01:32:47,593
No!
870
01:32:56,560 --> 01:32:57,770
Baja ahi.
871
01:33:16,080 --> 01:33:17,303
Freddie. Dame tu arma.
872
01:33:47,569 --> 01:33:49,014
Han cogido las bicicletas.
873
01:33:50,447 --> 01:33:54,409
Marcel sabe a donde va.
Hay algun cuartel comunista por aqui?
874
01:33:54,826 --> 01:33:59,205
No lo se. Pero Marcel ha hecho
muchos viajes a Abbeyville.
875
01:33:59,831 --> 01:34:01,383
Y no hay ningun cuartel
de los maquis ahi.
876
01:34:01,583 --> 01:34:03,750
Abbeyville
Tendra que romper el bloqueo.
877
01:34:04,002 --> 01:34:06,880
No cogera la carretera.
Ira por la playa.
878
01:34:07,589 --> 01:34:09,423
La misma ruta que iba a coger yo.
879
01:34:11,301 --> 01:34:16,148
Pero como lo alcanzaras antes
del alba? El submarino no esperara.
880
01:34:16,348 --> 01:34:19,404
- Esperara si le hacen se�ales.
- Lo hare yo, Forrester.
881
01:34:20,602 --> 01:34:22,269
Una patrulla viene hacia aqui.
882
01:34:23,521 --> 01:34:26,773
- No podemos escondemos todos.
- La radio. La encontraran.
883
01:34:27,148 --> 01:34:30,526
Vamos, escondedlo todo.
Maria y Rene, quedaros aqui.
884
01:34:31,110 --> 01:34:32,570
El resto, abajo.
885
01:34:46,334 --> 01:34:49,223
- Que pasa? Que hace aqui?
- Vine a ver a mi chica.
886
01:34:49,462 --> 01:34:52,348
Todo el sector esta avisado.
Tiene un pase para estar aqui?
887
01:34:52,548 --> 01:34:56,010
No, pero es bueno haber venido.
He encontrado algo importante.
888
01:34:56,427 --> 01:34:57,804
Maria! Rene!
889
01:34:59,472 --> 01:35:02,484
Se lo estaba contando al sargento.
Habia tres maquis aqui escondidos.
890
01:35:02,684 --> 01:35:04,240
Se fueron en cuanto entraba.
891
01:35:05,311 --> 01:35:08,357
- Diselo!
- Nos obligaron a escondernos.
892
01:35:08,691 --> 01:35:11,735
- Tenian armas.
- Rapido, sargento, le llevan ventaja.
893
01:35:12,444 --> 01:35:13,612
Es este su negocio?
894
01:35:15,072 --> 01:35:17,533
Si, pero no he estado
activo ultimamente.
895
01:35:18,200 --> 01:35:19,493
Lo comprobaremos.
896
01:35:20,244 --> 01:35:21,212
Tambien comprobaremos esto.
897
01:35:21,412 --> 01:35:22,663
Vamos dentro.
898
01:35:45,183 --> 01:35:46,351
Que hay ahi abajo?
899
01:35:46,727 --> 01:35:51,156
Se escondian aqui
pero les encerre con llave.
900
01:35:51,356 --> 01:35:53,200
Pero dispararon para
abrir la puerta. Ve?
901
01:35:53,400 --> 01:35:57,446
No hay tiempo que perder.
Creen por donde fueron los maquis.
902
01:35:58,071 --> 01:36:01,125
Dijeron algo de Abbeyville,
de ir por la costa.
903
01:36:01,325 --> 01:36:03,937
Iban en bicicleta.
No costara cogerles en coche.
904
01:36:06,121 --> 01:36:07,372
Dice que habia tres?
905
01:36:08,415 --> 01:36:11,249
No seran los tres hombres
que emboscaron ese coche?
906
01:36:11,960 --> 01:36:15,264
Alerte por radio de tres hombres
en bicicleta hacia la costa!
907
01:36:15,464 --> 01:36:17,507
En direccion a Abbeyville!
Venga.
908
01:36:37,860 --> 01:36:39,305
Esta bien, soldado, vamos.
909
01:36:47,870 --> 01:36:50,039
Rene. Ire contigo.
910
01:36:56,712 --> 01:36:59,546
Cuartel general informa
sobre otras patrullas cerca.
911
01:37:01,759 --> 01:37:03,093
No han avistado a nadie.
912
01:37:05,346 --> 01:37:06,481
- Deberiamos volver.
- Y hacer que?
913
01:37:06,681 --> 01:37:09,515
Admitir que somos responsables
de esta persecucion?
914
01:37:10,476 --> 01:37:13,279
Solo hemos avanzado 1 o 2 km,
aun hay terreno por delante.
915
01:37:13,479 --> 01:37:16,941
Hay muchas patrullas.
Nadie podria pasar.
916
01:37:17,441 --> 01:37:21,279
Si no se les ha avistado,
es porque no existen.
917
01:37:23,656 --> 01:37:26,867
- De aqui no pasamos.
- Puede que vayan a pie.
918
01:37:27,618 --> 01:37:30,213
Iran por las rocas de alli.
Vayamos a ver.
919
01:37:30,413 --> 01:37:31,956
Yo doy las ordenes aqui.
920
01:37:36,877 --> 01:37:38,711
Una mina de tierra en las rocas!
921
01:37:54,019 --> 01:37:55,020
Cubridnos.
922
01:38:07,824 --> 01:38:09,324
Registrale la ropa a fondo.
923
01:38:22,839 --> 01:38:23,798
Sigue disparando.
924
01:38:56,829 --> 01:38:59,052
Si los mantiene ocupados,
dare la vuelta.
925
01:38:59,499 --> 01:39:01,834
Que bajen las cabezas!
926
01:41:58,093 --> 01:41:59,175
Alto!
927
01:42:49,392 --> 01:42:52,646
Nunca olvidare aquella ultima
vision de Forrester.
928
01:42:53,021 --> 01:42:55,106
Nunca dejare de oirles disparar.
929
01:42:56,858 --> 01:43:00,403
Y nunca supe
si al final vino el submarino.
930
01:43:01,029 --> 01:43:04,864
Hasta que no consiguieron
traerme aqui para contar mi historia,
931
01:43:07,992 --> 01:43:12,039
nunca he sabido que Marcel
habia sobrevivido esa noche.
932
01:43:13,123 --> 01:43:15,668
Para seguir luchando por su causa.
933
01:43:16,377 --> 01:43:19,433
Luego, he sabido que
nunca ha dejado de luchar por ella.
934
01:43:19,922 --> 01:43:24,134
Y que habia encerrado a una prisionera
despues de acabar la guerra.
935
01:43:24,677 --> 01:43:28,013
Y responsable de
un diplomatico en Trieste.
936
01:43:28,472 --> 01:43:31,475
Un gobernador en Teheran
y un cientifico en Noruega.
937
01:43:32,059 --> 01:43:33,852
Que tiene que decirnos de esto?
938
01:43:37,690 --> 01:43:42,861
Que puedo decir? Quien puede
decir algo ante tales cargos?
939
01:43:43,320 --> 01:43:46,865
A este asesinato
de escala internacional?
940
01:43:47,199 --> 01:43:50,744
Estamos mas interesados en
la muerte de un maquis frances.
941
01:43:51,078 --> 01:43:52,037
Armand Dubois.
942
01:43:53,247 --> 01:43:55,624
Debo decirles que...
943
01:43:56,292 --> 01:44:00,462
Ese cargo es
tan increible como imaginario.
944
01:44:01,839 --> 01:44:04,062
Por que deberia
contar una historia asi?
945
01:44:04,883 --> 01:44:08,218
Habia una pelicula, si!
Como Latrec ha dicho.
946
01:44:08,677 --> 01:44:10,721
La miramos y no valia nada.
947
01:44:11,513 --> 01:44:14,766
Pero, esta pelea salvaje en la playa.
948
01:44:16,351 --> 01:44:20,731
Lo siento, caballeros, pero
esa historia es totalmente falsa.
949
01:44:21,398 --> 01:44:22,898
Puede probar que es falsa?
950
01:44:25,360 --> 01:44:29,197
Porque hablar de pruebas
si no estoy oficialmente acusado?
951
01:44:29,823 --> 01:44:32,118
No puedo creer que
hagamos llegado a eso.
952
01:44:32,660 --> 01:44:35,827
Tiene una lista de nombres,
pero le planteare un problema.
953
01:44:36,748 --> 01:44:40,126
Que testigos quedan
que apoyen su historia?
954
01:44:40,627 --> 01:44:41,836
Tenemos una prueba.
955
01:44:42,545 --> 01:44:47,675
Una anotacion realizada
esa noche en el submarino X285.
956
01:44:48,843 --> 01:44:52,066
A las 16h, nos disponiamos
a abandonar el lugar de la cita.
957
01:44:52,430 --> 01:44:56,517
Cuando oimos disparar en la playa
y vimos una se�al en el acantilado.
958
01:44:57,352 --> 01:45:00,019
Al no poder arriesgarnos
a salir a la superficie,
959
01:45:00,438 --> 01:45:02,523
esperamos a que cesaran los disparos.
960
01:45:02,899 --> 01:45:06,653
Luego, esperando encontrar
el cuerpo y la pelicula que llevaba,
961
01:45:07,111 --> 01:45:12,573
sacamos un bote y vimos un cuerpo
medio sumergido en la costa.
962
01:45:13,491 --> 01:45:15,785
Era el correo. Malherido, pero vivo.
963
01:45:17,370 --> 01:45:19,580
Y siguio vivo hasta Inglaterra.
964
01:45:20,081 --> 01:45:23,209
Estaba vivo cuando te vio
en Estados Unidos, Marcel.
965
01:45:23,668 --> 01:45:25,335
No mucho despues de la guerra.
966
01:45:25,962 --> 01:45:28,018
Empezo el caso
contra usted, entonces.
967
01:45:28,756 --> 01:45:32,718
Y cuando su consulado
le interrogo, le inculpo a el.
968
01:45:33,344 --> 01:45:36,678
Estaba seguro haberle visto morir.
Sabia que no iba a hablar.
969
01:45:37,306 --> 01:45:40,643
Y estaba seguro que
nadie podia hablar por el.
970
01:45:41,686 --> 01:45:43,798
Era su historia
contra la de Forrester.
971
01:45:44,981 --> 01:45:46,926
Hasta que salio a la luz la verdad.
972
01:45:49,694 --> 01:45:51,904
Ahora, ya puede ir a juicio, se�or.
973
01:45:52,781 --> 01:45:58,578
Y muchos gobiernos a favor de la paz,
pueden tachar casos de sus archivos.
974
01:46:00,038 --> 01:46:03,500
No tiene pruebas de esos cargos!
Le reto a mostrarme pruebas!
975
01:46:04,167 --> 01:46:07,462
Si, monsieur.
Ha operado con mucha habilidad.
976
01:46:08,171 --> 01:46:11,341
No hay pruebas legales
para esos delitos posteriores.
977
01:46:12,050 --> 01:46:15,050
Solo hay pruebas de uno.
El asesinato de Armand Dubois.
978
01:46:17,095 --> 01:46:21,224
Pero cuando la guillotina vengue a
Armand, tambien vengara a los demas.
979
01:46:23,351 --> 01:46:24,644
Peter Forrester.
980
01:46:38,867 --> 01:46:39,993
Pete!
981
01:46:42,954 --> 01:46:44,331
Latrec.
982
01:46:46,666 --> 01:46:48,793
Luego, caballeros, luego.
983
01:47:53,232 --> 01:47:54,032
FIN
77965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.