Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,110 --> 00:01:22,240
my body
2
00:01:24,110 --> 00:01:25,360
like the morning dew
3
00:01:26,820 --> 00:01:28,900
Gone
4
00:01:31,280 --> 00:01:34,150
As the morning dew is gone
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,780
The world.
6
00:01:42,900 --> 00:01:45,490
It's like a dream within a dream.
7
00:01:51,200 --> 00:01:52,320
Father
8
00:01:53,320 --> 00:01:55,780
Toyotomi Hideyoshi
9
00:02:06,700 --> 00:02:08,940
From Korea
10
00:02:10,450 --> 00:02:11,570
Let's pull out.
11
00:02:15,740 --> 00:02:18,530
Bring back my army.
12
00:02:18,530 --> 00:02:19,990
Toyotomi Hideyori
13
00:02:21,240 --> 00:02:22,860
Please, I'll give it to you.
14
00:02:26,150 --> 00:02:28,150
Tokugawa Ieyasu.
15
00:02:48,320 --> 00:02:50,650
You...
16
00:02:54,320 --> 00:02:55,690
My Lord! Father!
17
00:02:55,700 --> 00:02:57,780
Your Highness!
18
00:03:16,530 --> 00:03:23,440
In the eighth month of the lunar calendar of 1598
Toyotomi Hideyoshi died after leaving his last words of withdrawal from Korea.
19
00:03:27,150 --> 00:03:31,150
A year ago, in the Battle of Narryang, the Japanese Navy suffered an unexpected defeat in its attempt to invade Joseon.
20
00:03:33,820 --> 00:03:37,150
The Japanese army quickly retreated south.
The Japanese army quickly retreats to the south and hides in a few cities in the south.
21
00:03:38,150 --> 00:03:45,120
Ulsan, Sacheon, Suncheon.
The Japanese fortify themselves.
22
00:03:45,320 --> 00:03:49,030
In response, the DPRK and Ming allied forces attack from four locations.
23
00:03:49,700 --> 00:03:52,690
A four-pronged strategy.
24
00:03:56,030 --> 00:04:01,620
At this time, the main force of the Japanese army, Konishi Yukinaga, who was defending the Japanese castle of Shunten (Hikihashi Castle).
25
00:04:03,280 --> 00:04:05,650
Surrounded by the Chosun-Ming allied forces and blockaded by the coast.
26
00:04:08,400 --> 00:04:13,280
The Chosun-Ming allies have entered Gwangyang Bay, offshore from Shuncheon Japanese Castle (Hikaribetsu Castle).
27
00:04:15,450 --> 00:04:19,320
More than 350 allied ships.
They're holding down Captain Konishi.
28
00:04:21,650 --> 00:04:25,400
The Chosun navy's attack is getting more and more intense.
Governor Konishi can't even escape from one ship.
29
00:04:30,780 --> 00:04:33,780
In front of them is Yi Sun-Shin.
30
00:04:45,200 --> 00:04:51,370
Lurang: The Sea of Death.
31
00:04:45,200 --> 00:04:51,370
OCR Team by China_sky
Translated and Edited by RaytheVet83 on Subscene.com
(Donโt Hate)
32
00:04:45,200 --> 00:04:51,370
Enjoy the Movie!
33
00:05:00,570 --> 00:05:02,570
Move faster.
34
00:05:08,900 --> 00:05:10,780
Come on, move it!
35.
35
00:05:13,900 --> 00:05:17,400
Suncheon, Hikihashi Castle.
36
00:05:35,780 --> 00:05:37,650
How's it going?
37
00:05:40,900 --> 00:05:42,900
Have you seen Liu Braided?
38
00:05:43,200 --> 00:05:45,280
That-- that--
39
00:05:43,200 --> 00:05:45,280
Governor Konishi.
40
00:05:46,280 --> 00:05:47,900
He says he has nothing to do with the waterbenders.
41
00:05:48,070 --> 00:05:50,530
There's a letter from Haru Ma.
42
00:05:48,070 --> 00:05:50,530
Tell me to go straight to Chen Phuong.
43
00:05:53,650 --> 00:05:54,490
What?
44
00:05:56,570 --> 00:06:01,690
Liu Braided Wire.
General of the western road of the Ming army.
45
00:05:56,570 --> 00:06:01,690
I shouldn't have believed Liu's words, my lord!
46
00:06:03,150 --> 00:06:06,440
I gave him so much money for nothing.
47
00:06:08,820 --> 00:06:10,690
How much food is left?
48
00:06:11,860 --> 00:06:15,650
At this rate, we won't make it in five days.
49
00:06:16,950 --> 00:06:19,570
To survive.
50
00:06:19,570 --> 00:06:22,900
The soldiers are about to be cannibalized.
51
00:06:28,610 --> 00:06:32,780
It's time for the evacuation order. We're the last ones to go.
52
00:06:38,150 --> 00:06:41,990
Ieyasu is obviously doing this on purpose.
53
00:06:43,150 --> 00:06:43,900
Well, then.
54
00:06:44,700 --> 00:06:46,650
Kiyomasa Kato of Ulsan Castle, who was close to Ieyasu.
55
00:06:46,650 --> 00:06:48,740
Did you get back before us?
56
00:06:49,570 --> 00:06:51,110
I'm worried!
57
00:06:51,530 --> 00:06:54,070
They're plotting something.
58
00:06:57,610 --> 00:06:59,740
Hideyori's in danger.
59
00:07:00,950 --> 00:07:03,190
I must return as soon as possible!
60
00:07:03,990 --> 00:07:04,940
But...
61
00:07:05,610 --> 00:07:06,740
Outside the city now--
62
00:07:18,650 --> 00:07:21,650
Swede Island
North Korean Naval Camp
63
00:07:22,780 --> 00:07:25,570
The enemy on Namhae Island is massing on Changsan Island.
64
00:07:27,780 --> 00:07:30,780
The enemy from Sacheon has also finished gathering at Changsan Island.
65
00:07:32,400 --> 00:07:35,110
Gyeongsang Left Prosecutor
Lee Un Ryong.
66
00:07:32,400 --> 00:07:35,110
The retreating enemy in Gyeongsang Province to the east.
67
00:07:36,400 --> 00:07:39,860
Will they stop us from sealing off Hikaribetsu Castle?
68
00:07:41,650 --> 00:07:44,650
I don't think so.
69
00:07:45,280 --> 00:07:47,400
Please look out.
70
00:07:48,780 --> 00:07:51,650
Governor Konishi is now a sitting duck.
71
00:07:53,070 --> 00:07:57,320
There's no sign of a breakout.
72
00:07:54,660 --> 00:07:56,650
The city's defense chief.
Song Xili.
73
00:07:58,070 --> 00:08:01,780
Gyeongsang Right Prosecutor
Lee Chun-shin
74
00:07:58,070 --> 00:08:01,780
The enemy is now flying apart.
75
00:08:02,070 --> 00:08:07,490
It's true. It's the governor who's worried, not us.
76
00:08:08,110 --> 00:08:11,030
As long as we don't lift the blockade.
77
00:08:11,490 --> 00:08:14,650
Chung-chung Investigations
Joon Kwon.
78
00:08:11,490 --> 00:08:14,650
The Governor can only surrender in the end.
79
00:08:16,030 --> 00:08:17,440
No.
80
00:08:18,950 --> 00:08:21,570
It won't end easily.
81
00:08:22,780 --> 00:08:25,070
Seven years.
82
00:08:25,280 --> 00:08:28,280
Governor Konishi is at the center of this war.
83
00:08:29,450 --> 00:08:32,650
If he refuses to surrender.
84
00:08:34,780 --> 00:08:37,440
There will be more fighting.
85
00:08:40,400 --> 00:08:43,280
We need to be thorough. We need to stop him from breaking through.
86
00:08:43,450 --> 00:08:45,440
Do you understand?
87
00:08:45,700 --> 00:08:48,650
Yeah, I got it.
88.
88
00:08:54,400 --> 00:08:56,820
Swallow Island
Ming Dynasty Naval Camp
89
00:09:00,820 --> 00:09:03,690
If only we could open the retreat with a great power that could open the retreat with a great grace.
90
00:09:03,700 --> 00:09:07,030
I will never forget this favor!
91
00:09:18,700 --> 00:09:20,190
Deng Zilong.
Deputy General of the Ming army.
92
00:09:22,700 --> 00:09:24,190
Chen Lin
General of the Ming Army
93
00:09:28,240 --> 00:09:30,030
What is there to worry about?
94
00:09:30,490 --> 00:09:32,570
The war is over.
95
00:09:32,650 --> 00:09:33,360
My lord!
96
00:09:34,030 --> 00:09:37,070
The war is over. If you can give me a way out, I'll repay you for saving my life.
97
00:09:38,650 --> 00:09:42,690
Only you, my lord, can end this war!
98
00:09:43,030 --> 00:09:46,030
Please forget the mistakes of the past.
99
00:09:46,200 --> 00:09:49,490
Choose peace!
100
00:09:49,950 --> 00:09:52,940
Let's forget about the past and make peace.
101
00:09:57,990 --> 00:09:59,780
This statement implies that
102
00:10:00,780 --> 00:10:04,280
Are you reflecting on how many mistakes you've made?
103
00:10:05,280 --> 00:10:08,570
Do you mean to repent for the wrongs you have done?
104
00:10:11,740 --> 00:10:12,280
That...
105
00:10:12,400 --> 00:10:14,650
Zenith Falsehood
106
00:10:15,030 --> 00:10:17,110
I didn't come here to occupy Korea.
107
00:10:17,280 --> 00:10:19,400
I'm here to conquer the Ming Dynasty.
108
00:10:19,530 --> 00:10:22,530
Get out of the way. Avoid casualties.
109
00:10:23,030 --> 00:10:26,570
Our goal is to conquer Ming, not Korea.
110
00:10:26,650 --> 00:10:29,650
If you get out of the way, North Korea will be fine.
111
00:10:30,450 --> 00:10:32,190
Your dead Sekibaek (Toyotomi Hideyoshi)
112
00:10:32,950 --> 00:10:35,400
Must be a madman!
113
00:10:37,990 --> 00:10:40,900
Isn't that right?
114
00:10:45,070 --> 00:10:47,940
I'm here to make peace.
115
00:10:48,200 --> 00:10:50,940
I'm not here to surrender.
116
00:10:50,950 --> 00:10:53,940
He's here to make peace, not surrender.
117
00:10:58,150 --> 00:11:00,610
What if I don't?
118
00:11:03,360 --> 00:11:05,320
Like last time.
119
00:11:05,450 --> 00:11:09,280
Soldiers of the great powers can be unfortunate.
120
00:11:11,450 --> 00:11:14,450.
Like last time, our troops will suffer casualties.
120
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
What the hell!
121
00:11:13,860 --> 00:11:15,650
Tell Governor Konishi that if you want peace, you'll have to pay for it.
123
123 00:11:23,830 --> 00:11:26,830
Don't even think about it!
122
00:11:18,110 --> 00:11:22,360
Get out of here!
123
00:11:22,780 --> 00:11:25,780
My lord.
124
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
Get the hell outta here!
125
00:11:33,240 --> 00:11:34,150
Your Honor says get out!
126
00:11:34,280 --> 00:11:35,530
Get out of here!
127
00:11:36,490 --> 00:11:39,070
Governor!
128
00:11:43,950 --> 00:11:45,650
It's a pleasure!
129
00:12:07,990 --> 00:12:08,900
"The corresponding cost."
130
00:12:08,990 --> 00:12:10,740
I will fight to the end!
131
00:12:23,700 --> 00:12:27,990
My Lord!
132
00:12:29,650 --> 00:12:30,780
That won't be necessary.
133
00:12:30,990 --> 00:12:32,400
How many heads are we taking to Osaka?
134
00:12:34,030 --> 00:12:35,940
Heads. Enemy heads cut off during the war.
135
00:12:40,280 --> 00:12:43,070
Less than two dozen.
136
00:12:43,740 --> 00:12:46,150
Give all the heads to Chen Lin!
137
00:12:43,740 --> 00:12:46,150
Give him all the treasures you brought from Pyongyang!
138
00:12:47,650 --> 00:12:50,900
Expect a proper return
139
00:12:51,360 --> 00:12:55,440
One must pay the appropriate price.
140
00:12:56,200 --> 00:12:59,070
But
141
00:12:59,360 --> 00:13:02,190
Chen Lin is not like Yi Sun-Shin!
142
00:13:03,450 --> 00:13:04,990
He's going back to his country, just like the rest of us.
143
00:13:04,990 --> 00:13:07,650
But, my lord.
144
00:13:07,990 --> 00:13:11,650
Even if Chen Lin wants to lift the blockade.
145
00:13:12,740 --> 00:13:13,780
Yi Sun-Shin won't comply.
146
00:13:14,400 --> 00:13:16,780
Surrender to the Japanese, Junsa.
147
00:13:17,070 --> 00:13:20,280
Get over here!
150.
148
00:14:12,700 --> 00:14:15,650
Go to hell!
149
00:14:33,780 --> 00:14:36,280
Lee.
150
00:15:54,280 --> 00:15:56,530
What are you doing here?
151
00:16:02,650 --> 00:16:05,650
Patchouli!
152
00:16:05,780 --> 00:16:08,780
You can't die!
153
00:16:32,030 --> 00:16:34,530
Kirei!
154
00:17:20,820 --> 00:17:23,610
General, this is Junsa.
155
00:17:25,450 --> 00:17:27,900
As the General predicted, a Japanese ship has entered the Ming camp.
156
00:17:42,950 --> 00:17:45,740
No engagement?
157
00:17:55,650 --> 00:18:02,280
Good luck.
158
00:18:03,650 --> 00:18:05,780
Junsa.
159
00:18:12,070 --> 00:18:13,780
Are you homesick?
160
00:18:20,570 --> 00:18:21,610
If you're homesick, go home.
161
00:18:25,320 --> 00:18:28,320
The soldiers at the front know instinctively
162
00:18:31,400 --> 00:18:35,400
The so-called homeland can only be returned to when the war is over.
163
00:18:45,240 --> 00:18:50,650
I'll go home when the war is over.
164
00:18:53,700 --> 00:18:58,440
Stop.
165
00:19:02,650 --> 00:19:07,030
And with someone else's knife.
166
00:19:41,610 --> 00:19:43,650
Dare to deceive me.
167
00:20:01,610 --> 00:20:04,190
I've moved on from
168
00:20:04,280 --> 00:20:07,070
I have learned from the Japanese
169
00:20:37,900 --> 00:20:39,610
You will have to learn from the
170
00:20:41,490 --> 00:20:43,530
Through Asan, Chungcheong Province.
171
00:20:44,320 --> 00:20:46,530
And then to me.
172
00:20:47,780 --> 00:20:50,610
I heard you're from Asan, Chungcheong Province.
173
00:20:52,280 --> 00:20:53,780
You know what I mean?
174
00:20:54,110 --> 00:20:57,940
Tell me the truth.
175
00:21:01,900 --> 00:21:04,900
You're covering up what you're doing?
176
00:21:23,570 --> 00:21:26,400
Is it true that these thugs killed the Commander's son?
177
00:21:26,780 --> 00:21:30,490
You're not going to tell us where the Japanese killed him?
178
00:21:35,650 --> 00:21:39,400
Then, should we tell the Generalissimo immediately?
179
00:21:40,320 --> 00:21:44,570
And execute him immediately?
180
00:21:45,400 --> 00:21:48,400
No.
181
00:21:48,650 --> 00:21:50,530
Keep it a secret for now.
182
00:21:51,490 --> 00:21:52,320
Governor.
183
00:21:55,610 --> 00:21:58,150
This is a secret letter from Yang Ho, the former Right Commander of the Imperial Government.
184
00:22:03,820 --> 00:22:04,780
His Excellency, Governor Chen Lin.
185
00:22:04,860 --> 00:22:07,650
A few months ago, Toyotomi Hideyoshi, weakened by illness, died.
186
00:22:11,740 --> 00:22:13,280
The Chosun garrison Japanese may have been aware of this fact at the time of the letter's arrival.
187
00:22:13,990 --> 00:22:17,610
He was bought by the treacherous Governor Konishi.
188
00:22:18,650 --> 00:22:24,150
Frequent Violation of the Covenant of Hap Kung by Governor Liu Braided
189
00:22:24,150 --> 00:22:27,030
After sending the deed of war to the King of Joseon
190
00:22:27,030 --> 00:22:29,740
Not participating in the Battle of Roe Island
191
00:22:30,030 --> 00:22:32,650
The Japanese gave the order to withdraw
192
00:22:33,280 --> 00:22:36,110
No wonder Liu gave up the land attack this time.
193
00:22:36,110 --> 00:22:39,900
It's very likely that Governor Konishi has told the Lord.
194
00:22:39,990 --> 00:22:42,650
In any case, he expected the Japanese to issue a withdrawal order and didn't send troops.
195
00:22:42,950 --> 00:22:45,690
There's no need to spend money on a war that's already over.
196
00:22:46,780 --> 00:22:52,240
The war that's over?
197
00:22:52,490 --> 00:22:54,900
Hanyang
Temporary Palace
198
00:22:56,360 --> 00:22:58,990
I thought we were supposed to attack from all four directions at once. How come we haven't taken a single city?
199
00:23:18,650 --> 00:23:21,610
Shuntenjo did not fail this time, but the problem was that the Commander had surrounded Governor Konishi.
200
00:23:21,610 --> 00:23:29,190
Why didn't they capture him?
201
00:23:30,110 --> 00:23:37,990
Seonjo
Lee.
202
00:23:37,990 --> 00:23:40,990
Left Councilor
Yoon Doo-Soo
203
00:23:40,990 --> 00:23:42,820
Your Majesty, there is no need for anger.
204
00:23:42,990 --> 00:23:46,280
With the death of Hideyoshi Toyotomi, chaos will reign across the ocean.
205
00:23:42,990 --> 00:23:46,280
Therefore, the Japanese must return home as soon as possible.
206
00:23:47,400 --> 00:23:51,490
The war has been won.
207
00:23:52,030 --> 00:24:00,360
Through your efforts, Ming came to Korea and the pro-Leo faction won.
208
00:24:02,820 --> 00:24:05,690
It's more fortunate that he died in Suncheon than that the commander took it back.
209
00:24:07,030 --> 00:24:13,530
General, we're here.
210
00:24:14,530 --> 00:24:26,400
Yeosu.
Jeolla Josuyeong.
211
00:24:51,030 --> 00:24:53,190
Do you think this is the Jeolla Right Water Envoy's boarding house ship?
212
00:24:55,820 --> 00:24:58,530
Yes, it went adrift after the Battle of Chilcheon and we towed it back.
213
00:25:09,200 --> 00:25:12,190
Seven years ago, Commander Genjiun escaped. The chain of command collapsed.
214
00:25:13,900 --> 00:25:19,650
Right Water Commissioner Lee Eui-ki fought to the end, and eventually jumped into the sea and died.
215
00:25:33,990 --> 00:25:41,650
I will use this ship as my flagship.
216
00:25:41,780 --> 00:25:49,030
This boarding house ship will fight with us again from now on.
217
00:26:06,860 --> 00:26:09,570
Father.
218
00:26:10,320 --> 00:26:18,490
Li Aloe.
Eldest Son
219
00:26:23,650 --> 00:26:25,650
Mommy's here.
220
00:26:35,990 --> 00:26:37,780
Mrs. Fang.
221
00:26:35,990 --> 00:26:37,780
Ma'am, time's up.
222
00:26:43,530 --> 00:26:46,530
Yes, sir. I'll be right there.
223
00:27:24,950 --> 00:27:27,320
I'm dreaming about Miane again.
224
00:27:30,400 --> 00:27:33,400
Mianer.
225
00:27:50,530 --> 00:27:53,530
Looks like he cares about his father even after he's dead.
226
00:28:02,570 --> 00:28:04,070
It's good to be in a dream.
227
00:28:05,650 --> 00:28:08,650
If only you'd been there for him.
228
00:28:09,570 --> 00:28:11,780
The head of the South Sea Island.
229
00:28:12,650 --> 00:28:15,650
Piled up like a mountain
230
00:28:40,150 --> 00:28:42,650
If we could just get the blockade lifted.
231
00:28:42,650 --> 00:28:45,070
I'll also bring ten times as many heads.
232
00:28:45,400 --> 00:28:47,530
If you let him go, you'll get ten times what you got today.
235
235 00:28:58,080 --> 00:28:59,990
You want reinforcements?
233
00:28:47,700 --> 00:28:50,030
I'm asking if you're looking for help.
234
00:28:50,200 --> 00:28:53,190
Even if His Excellency lifts the blockade.
235
00:28:57,030 --> 00:28:58,940
Will Yi Sun-Shin stop at nothing?
236
00:28:59,150 --> 00:29:01,570
Even if the blockade ends, Yi Sun-Shin won't stop.
237
00:29:03,650 --> 00:29:05,400
Lift the blockade.
238
00:29:05,700 --> 00:29:07,780
It's to buy time to get out safely.
239
00:29:08,200 --> 00:29:10,280
Isn't there a need for a show of force?
240
00:29:10,530 --> 00:29:11,780
It's a show of force to buy time.
241
00:29:11,900 --> 00:29:13,780
Governor Konishi has left Hikihashi Castle.
242
00:29:13,820 --> 00:29:16,030
Leaving the sea.
243
00:29:16,450 --> 00:29:19,030
It's just a little demonstration of force to buy a little time.
244
00:29:19,070 --> 00:29:21,530
But, uh.
245
00:29:21,530 --> 00:29:22,780
It depends.
246
00:29:22,900 --> 00:29:24,940
Minor force to buy time for Governor Konishi to exit.
247
00:29:25,030 --> 00:29:26,650
Even if we clash with Yi Sun-Shin
248
00:29:26,650 --> 00:29:28,280
We will never harm the Daeguk's Heavenly Soldiers!
249
00:29:28,530 --> 00:29:31,690
Apparently Governor Konishi emphasized the same thing!
250
00:29:38,610 --> 00:29:42,070
A conflict won't hurt us, Governor Konishi promises.
251
00:29:42,200 --> 00:29:45,650
How can I trust you, huh?
252
00:29:45,780 --> 00:29:49,320
How?
253
00:29:49,900 --> 00:29:52,900
My lord.
254
00:29:55,400 --> 00:29:59,030
Please scrutinize the logic of what's going on right now instead of what I'm saying!
255
00:29:59,400 --> 00:30:01,900
The answer is coming!
259
00:30:12,330 --> 00:30:15,330.
We'll know when we see what's going on right now.
260
00:30:50,200 --> 00:30:53,200.
This ship is so strong.
256
00:30:02,280 --> 00:30:03,900
As long as we're safe, we don't have to worry about the soldiers.
257
00:30:04,530 --> 00:30:07,900
Governor Konishi has sent a message to Governor Chen.
258
00:30:08,400 --> 00:30:10,940
Governor Konishi will continue to send his envoys.
259
00:30:11,280 --> 00:30:14,280
To keep Governor Chen from being swayed.
260
00:30:49,150 --> 00:30:52,150
Please help us, Vice Admiral.
261
00:30:53,900 --> 00:30:59,150
Lead the ship to bribe my master.
262
00:31:06,700 --> 00:31:10,400
I'll take half for the winner.
263
00:31:18,650 --> 00:31:21,650
I don't understand the decision of the Commander.
264
00:31:23,200 --> 00:31:26,400
I will accept the Commander's ship.
265
00:31:26,650 --> 00:31:30,440
Trust me, Commander.
266
00:31:37,450 --> 00:31:42,150
Father.
267
00:31:46,030 --> 00:31:48,530
Junsa reports that three enemy ships have just entered the Ming barracks.
268
00:31:48,530 --> 00:31:51,530
Not one, but three?
274
00:32:23,120 --> 00:32:26,120.
Yes, and each ship was loaded.
269
00:31:55,900 --> 00:31:58,900
Governor, you're just going to let him go?
270
00:32:04,150 --> 00:32:07,150
What's the concern?
271
00:32:11,900 --> 00:32:13,190
Didn't you say the rest of the enemy is retreating to Sacheon Changseon Island?
272
00:32:13,570 --> 00:32:18,280
That's why I'm worried.
273
00:32:19,450 --> 00:32:21,780
If I were Captain Konishi, I'd evacuate the ship directly to Chosun Island.
280
00:32:51,200 --> 00:32:54,200.
That's why we let him go.
274
00:32:22,070 --> 00:32:25,070
What do you mean, Governor?
275
00:32:34,530 --> 00:32:37,530
If the enemy's forces on Changsan Island advance here.
276
00:32:37,820 --> 00:32:39,190
If that's the case, the commander will have to break the blockade.
277
00:32:39,200 --> 00:32:42,190
Of course!
278
00:32:42,530 --> 00:32:44,690
What do you say?
279
00:32:44,900 --> 00:32:49,940
What the hell's going on?
280
00:32:50,150 --> 00:32:53,150
This is... What's going on?
281
00:32:57,400 --> 00:32:59,650
What's that?
282
00:32:59,700 --> 00:33:03,530
Catch up to that ship now.
283
00:33:06,070 --> 00:33:10,780
The Commander ordered the ship to be pursued.
284
00:33:12,030 --> 00:33:14,280
Vice Admiral! Vice Admiral!
285
00:33:14,780 --> 00:33:17,780
There's no reason to panic.
286
00:33:17,780 --> 00:33:20,280
There it is. To the sea.
287
00:33:21,650 --> 00:33:24,280
Turn the ship around!
288
00:33:24,650 --> 00:33:26,400
Not by sea?
289
00:33:30,450 --> 00:33:34,150
What's going on...
290
00:33:35,030 --> 00:33:38,030
Master.
291
00:33:38,280 --> 00:33:41,780
Let's call it a day.
292
00:33:45,400 --> 00:33:48,900
I'm sure you've done well for yourself.
293
00:34:08,450 --> 00:34:11,070
The general has done enough.
294
00:34:11,070 --> 00:34:13,150
Re-attachment
295
00:34:21,900 --> 00:34:24,320
A general will never make peace.
296
00:34:24,780 --> 00:34:27,190
Never let the enemy get away with this.
297
00:34:39,400 --> 00:34:41,400
How about this?
298
00:34:41,450 --> 00:34:43,530
In exchange for letting Nishi go.
299
00:34:43,650 --> 00:34:46,650
We're going to the South Seas Islands to take out the rest of the enemy.
300
00:34:47,320 --> 00:34:50,780
Let the Governor go. How about we go to the South Sea Island and fight the bandits?
301
00:35:02,450 --> 00:35:04,650
I have to go.
302
00:35:06,570 --> 00:35:08,900
Do you think your son's death
303
00:35:11,280 --> 00:35:14,280
Also from Governor Konishi.
304
00:35:25,030 --> 00:35:28,280
You're targeting Mr. Konishi to avenge your son's death, aren't you?
305
00:35:28,900 --> 00:35:31,440
These are the people, not the Japanese.
306
00:35:31,530 --> 00:35:34,530
Why not the Japanese?
307
00:35:35,200 --> 00:35:38,190
Is the Commander harboring a rebel?
308
00:35:40,400 --> 00:35:43,400
The Governor was sent by the Emperor to save Joseon.
309
00:35:43,900 --> 00:35:46,900
But why did you agree to kill innocent people?
310
00:35:48,530 --> 00:35:51,650
Commander in Chief.
311
00:35:51,950 --> 00:35:55,530
That's right.
312
00:36:54,030 --> 00:36:57,530
When my saint handed me this sword.
313
00:36:58,530 --> 00:37:00,820
I was told to save Joseon.
314
00:37:00,900 --> 00:37:03,900
But, Mr. Commander.
315
00:37:16,530 --> 00:37:26,030
Your Majesty, at the end, there is one more sentence.
316
00:37:27,530 --> 00:37:38,280
This sword is mine.
317
00:37:42,950 --> 00:37:45,150
Kill without mercy.
318
00:37:45,820 --> 00:37:48,820
Death is not an option, but a general must not let the enemy go.
319
00:37:49,280 --> 00:37:53,780
If you don't want to fight together, the Chosun-Ming alliance will be disbanded today.
320
00:37:53,950 --> 00:37:56,940
If you don't want to fight, disband the Ming-North Korean alliance.
321
00:37:57,150 --> 00:37:59,570
Commander in Chief!
322
00:38:00,030 --> 00:38:03,530
Rally the officers. We're going in alone!
323
00:38:04,400 --> 00:38:07,400
Yes, sir.
324
00:38:09,530 --> 00:38:12,940
Commander.
325
00:38:24,780 --> 00:38:32,570
Please!
326
00:38:36,150 --> 00:38:43,570
Shimazu-sama, save Governor Konishi!
327
00:38:44,150 --> 00:38:47,570
If this keeps up.
328
00:38:51,400 --> 00:38:56,650
Hikihashi will fall to the enemy.
329
00:38:56,900 --> 00:39:00,570
No, no, no, no, no.
330
00:39:00,780 --> 00:39:02,530
Maybe now.
331
00:39:02,950 --> 00:39:08,150
And their attack begins.
332
00:39:14,780 --> 00:39:16,530
For the love of young Hidenori.
333
00:39:16,530 --> 00:39:18,820
Please don't abandon us, My Lord!
334
00:39:19,450 --> 00:39:21,530
You're nothing.
335
00:39:21,820 --> 00:39:24,280
You think your tongue is the answer to everything?
336
00:39:24,280 --> 00:39:25,570
Uh, yeah.
337
00:39:25,650 --> 00:39:27,530
They must have picked someone like you.
338
00:39:27,700 --> 00:39:29,440
Let's take care of Hideyori.
339
00:39:29,780 --> 00:39:32,190
That's what all the daimyo told me.
340
00:39:32,530 --> 00:39:34,650
Konishi.
341
00:39:35,950 --> 00:39:38,940
He sent you here to say that?
342
00:39:40,070 --> 00:39:47,320
What a disappointment.
343
00:39:48,650 --> 00:39:50,780
Listen up!
344
00:39:51,070 --> 00:39:54,070
Tomorrow morning.
345
00:39:55,780 --> 00:39:59,820
We're leaving for Busan.
346
00:40:01,280 --> 00:40:07,150
Then straight back to Japan.
347
00:40:08,280 --> 00:40:10,780
Yes!
348
00:40:11,030 --> 00:40:16,530
My lord!
349
00:40:19,030 --> 00:40:22,030
To Busan?
350
00:40:22,700 --> 00:40:24,650
Shimadzu!
351
00:40:25,030 --> 00:40:27,190
To Shunten Hikihashi Castle!
352
00:40:27,530 --> 00:40:29,440
The morning dew is gone like my body, and the world is a dream within a dream.
353
00:40:29,450 --> 00:40:33,940
You bastard!
354
00:40:34,650 --> 00:40:35,900
Where's the bitch?
355
00:40:36,150 --> 00:40:37,900
I'll read Taiko's last words.
356
00:40:38,900 --> 00:40:40,940
Do you want to hear the heart of Governor Konishi?
357
00:40:41,030 --> 00:40:42,070
Here it is.
358
00:40:42,070 --> 00:40:43,150
A personal letter from Governor Konishi.
359
00:40:46,650 --> 00:41:01,070
Seven Years On
360
00:41:02,030 --> 00:41:04,070
There's only one reason why we're not winning and going back like this.
361
00:41:12,530 --> 00:41:15,530
Because Yi Sun-Shin has control of the sea.
362
00:41:16,030 --> 00:41:20,820
If we go back like this.
363
00:41:21,530 --> 00:41:25,070
Conflict with Ieyasu is a matter of course
364
00:41:27,320 --> 00:41:29,530
In case we take advantage of this opportunity
365
00:41:29,650 --> 00:41:33,400
If Yi Sun-Shin invades our island.
366
00:41:37,650 --> 00:41:40,280
Who can resist?
367
00:41:40,650 --> 00:41:43,650
It's a given.
368
00:41:43,820 --> 00:41:48,070
We must get rid of Yi Sun-Shin now!
369
00:41:49,070 --> 00:41:51,650
If Lord Shimazu agrees
370
00:41:52,070 --> 00:41:55,070
I will help Lord Shimazu after we leave Hikihashi Castle.
371
00:41:55,150 --> 00:41:57,570
Attack Yi Sun-Shin from the front and back!
372
00:41:57,780 --> 00:42:00,320
Just defeat Yi Sun-Shin.
373
00:42:00,400 --> 00:42:03,940
Who in the archipelago dares to confront Shimazu?
374
00:42:04,400 --> 00:42:06,900
Ieyasu wouldn't dare do anything.
375
00:42:07,030 --> 00:42:09,320
Konishi
376
00:42:10,320 --> 00:42:13,900
You're so smart.
377
00:42:14,150 --> 00:42:18,820
And call me Lord Shimazu.
378
00:42:19,820 --> 00:42:23,530
Yi Sun-Shin.
379
00:42:24,200 --> 00:42:26,650
Prepare to set sail!
380
00:42:26,700 --> 00:42:29,690
Target, Soon Tien Hiking Bridge City!
381
00:42:30,530 --> 00:42:36,280
Thank you, sir!
382
00:42:45,950 --> 00:42:48,940
Marching to Shunten Hikaribetsu Castle 1
383
00:42:49,400 --> 00:42:54,030
Yi Sun-Shin dares to disarm the Ming coalition without authorization?
384
00:42:55,820 --> 00:43:00,650
Please, Governor!
385
00:43:05,650 --> 00:43:08,650
Punish Yi Sun-Shin with military justice!
386
00:43:24,320 --> 00:43:27,320
If we deal with the Generalissimo now, Joseon will go to war with the Ming Dynasty.
387
00:43:30,530 --> 00:43:33,530
And how will you bear the consequences of disbanding the allied forces without the Emperor's order?
388
00:43:34,530 --> 00:43:38,900
Father! My third son, Lee, has been killed by the Japanese.
389
00:43:39,570 --> 00:43:42,570
Let's call it a day.
390
00:44:06,150 --> 00:44:09,150
General, are you all right?
391
00:44:09,400 --> 00:44:10,780
Let go.
392
00:44:10,780 --> 00:44:12,690
Those Japanese prisoners.
393
00:44:12,900 --> 00:44:17,400
Bring them forward.
394
00:44:17,650 --> 00:44:27,530
Bring it forward.
395
00:44:45,530 --> 00:44:47,780
Yes, sir.
396
00:44:55,900 --> 00:44:59,400
Father, Ryu Seung-ryong's letter has arrived.
397
00:45:03,030 --> 00:45:06,030
With Toyotomi Hideyoshi dead, all our enemies have now returned.
398
00:45:06,030 --> 00:45:07,400
The victory of the war is a great credit to the commander.
399
00:45:19,950 --> 00:45:22,940
But a group of men at the court, including Yoon Doo-Soo, are threatening Lord Gwang-Hae.
400
00:45:24,320 --> 00:45:26,400
Please preserve the current strength of the navy and give Gwang-hae great support in the future.
401
00:45:27,400 --> 00:45:29,030
What's it say?
402
00:45:45,280 --> 00:45:48,780
The aftermath of the war.
403
00:45:51,280 --> 00:45:55,530
It's been a long time since we've had a drink together, father and son.
404
00:45:57,200 --> 00:46:01,030
Go get some wine.
405
00:46:03,950 --> 00:46:10,530
General, Governor Chen wants you to come over.
406
00:46:10,530 --> 00:46:25,280
Who are these people?
407
00:46:35,700 --> 00:46:38,150
These are your son's murderers.
408
00:46:47,900 --> 00:46:50,900
God willing, Governor Chen caught them.
409
00:46:52,530 --> 00:46:59,030
I've been ordered to deliver them to the Generalissimo.
410
00:46:59,280 --> 00:47:02,280
Master!
411
00:47:19,780 --> 00:47:25,400
These are the same bastards who killed your son in Asan!
412
00:47:37,780 --> 00:47:41,530
Master!
413
00:47:41,650 --> 00:47:44,650
These are the Japanese who killed your son at Asan.
414
00:47:44,820 --> 00:47:48,400
Please kill these bastards to avenge your anger.
415
00:47:48,400 --> 00:47:52,150
I also ask that you let go of this and return to the island with us.
416
00:48:05,900 --> 00:48:08,320
There's no need to make any more unnecessary sacrifices.
417
00:48:08,780 --> 00:48:11,780
Not these people.
418
00:48:12,200 --> 00:48:14,530
Master!
419
00:48:14,530 --> 00:48:18,530
Is this the time to show your loyalty to your stupid king?
420
00:48:40,450 --> 00:48:45,280
Is it to avenge the people of war?
421
00:48:46,280 --> 00:48:50,900
They say the war is over!
422
00:48:59,150 --> 00:49:04,650
Even your king thinks so!
423
00:49:57,070 --> 00:50:03,530
Governor, North Korea has lost something extraordinary.
424
00:50:05,320 --> 00:50:07,280
The North Star is unusually bright this year.
425
00:50:08,280 --> 00:50:15,150
Yes, it is bright.
426
00:50:15,950 --> 00:50:18,940
If it weren't for this star, Korea's fate would have been sealed.
427
00:50:19,280 --> 00:50:21,570
What's wrong with that?
428
00:50:21,570 --> 00:50:25,530
No, I just didn't realize that the Governor thought so highly of the Generalissimo.
429
00:50:50,030 --> 00:50:53,030
He thinks so highly of you?
430
00:50:55,030 --> 00:50:59,650
The Governor's idea of defending Joseon is to have the commander of the army defend Joseon.
431
00:51:02,780 --> 00:51:05,400
You were sent by the Emperor to save Chosun. If you don't want to fight.
432
00:51:06,280 --> 00:51:12,400
The Chosun-Ming alliance is disbanded on the spot.
433
00:51:19,280 --> 00:51:21,150
Even so, the King of Chosun may not be a wise man.
434
00:51:21,400 --> 00:51:26,030
Yes. I wonder why the Chancellor is so stubborn.
435
00:51:27,280 --> 00:51:28,650
One or the other.
436
00:51:28,650 --> 00:51:31,650
It's either that or die.
437
00:51:38,900 --> 00:51:47,820
Either
438
00:51:47,820 --> 00:51:51,190
Let's go! To the North Korean barracks!
439
00:52:01,820 --> 00:52:06,320
The joint Ming navy has not been disbanded.
440
00:52:07,780 --> 00:52:12,150
I'd like to hear it.
441
00:52:12,820 --> 00:52:15,820
After precise reconnaissance, the enemy has gathered on Changsan Island, next to Nankai Island.
442
00:52:16,030 --> 00:52:19,030
The total number of ships is more than 500, the largest since the Japanese invasion.
443
00:52:22,780 --> 00:52:24,400
They were only half a day's journey from our island.
444
00:52:27,820 --> 00:52:30,820
Passing through the obligatory Luliang into Gwangyang Bay.
451
00:53:21,870 --> 00:53:24,870.
It's half a day's ride from Roe Island, through the Noryang Strait and into Gwangyang Bay.
445
00:52:45,570 --> 00:52:48,570
It looks like the enemy's on the move.
446
00:52:49,150 --> 00:52:52,150
It looks like the enemy's on their way.
447
00:53:06,030 --> 00:53:10,280
It's tonight.
448
00:53:10,320 --> 00:53:13,440
Just let the enemy into the levee. How quickly can they do that?
449
00:53:13,900 --> 00:53:17,530
The enemy's going to be quick because they're going through the channel.
450
00:53:17,530 --> 00:53:20,320
No matter what.
451
00:53:20,820 --> 00:53:23,820
You can't go back and forth. What's the plan for such a tough blockade?
452
00:53:25,400 --> 00:53:30,030
We can't go back and forth. We have to lift the blockade.
453
00:53:32,030 --> 00:53:35,030
This place.
454
00:53:37,320 --> 00:53:39,400
We will meet the enemy at Luliang.
455
00:53:39,780 --> 00:53:44,440
We'll meet the enemy at South Luliang.
456
00:53:45,150 --> 00:53:48,150
Is it a fight?
457
00:53:49,820 --> 00:53:52,150
But it's still back and forth.
465
00:54:53,450 --> 00:54:56,450.
Even so, it's still back and forth.
458
00:53:52,150 --> 00:53:55,690
The Captain won't easily realize we've left Gwangyang Bay.
459
00:53:55,820 --> 00:54:00,650
Nonsense. How do you deceive a cunning enemy?
460
00:54:25,280 --> 00:54:27,190
This is a decisive battle. Speed is of the essence.
461
00:54:27,200 --> 00:54:30,190
Speed is of the essence.
462
00:54:31,150 --> 00:54:34,150
What are the odds?
463
00:54:40,320 --> 00:54:43,320
No less than 500 ships.
464
00:54:48,570 --> 00:54:52,280
Ask what the odds are.
465
00:54:52,400 --> 00:54:55,400
The enemy from Changsan Island will surely come to Noryang by night and fog, and we'll meet them here.
466
00:54:55,650 --> 00:55:05,280
Before sunrise, we must lure them here and destroy them.
467
00:55:06,400 --> 00:55:12,900
Here it is.
468
00:55:13,400 --> 00:55:19,030
The torches are lit, as you commanded.
469
00:55:19,780 --> 00:55:22,780
They won't fool the enemy for long.
470
00:55:23,030 --> 00:55:25,530
Don't worry. I'll try to hold them off anyway.
471
00:55:25,650 --> 00:55:27,940
You don't have to risk your life, just report to me when the captain's fleet departs.
472
00:55:28,280 --> 00:55:32,400
Yes, sir.
473
00:55:42,700 --> 00:55:49,690
Here's your list of the seven years of dead.
474
00:55:50,400 --> 00:55:59,440
Jung Yun: Killed in the Battle of Busanpo.
475
00:56:02,400 --> 00:56:04,400
Shimazu Final
476
00:56:29,320 --> 00:56:34,780
Planning to abandon us!
477
00:56:41,280 --> 00:56:43,440
Yeah.
478
00:56:43,780 --> 00:56:50,780
Why isn't it moving?
479
00:56:50,780 --> 00:57:00,400
Let's get ready to die.
480
00:57:01,900 --> 00:57:04,900
We must break out!
481
00:57:30,280 --> 00:57:33,280
We are now out of food and horses.
482
00:57:41,780 --> 00:58:15,320
It's going to be like this.
483
01:00:39,780 --> 01:00:41,940
That's impossible!
484
01:00:41,950 --> 01:00:43,900
Shimazu is definitely here!
485
01:00:44,320 --> 01:00:45,940
Firelight
486
01:00:45,950 --> 01:00:48,400
The enemy's army looks like it's getting bigger.
487
01:00:48,450 --> 01:00:50,650
Let's go!
488
01:00:51,200 --> 01:00:55,150
Why do you say that?
489
01:00:56,150 --> 01:00:59,030
Like you said, isn't the firelight strange?
490
01:00:59,030 --> 01:01:00,940
Shimazu's here.
491
01:01:01,200 --> 01:01:03,780
Pioneer
Masanari Terasawa
492
01:01:07,650 --> 01:01:11,070
Chinese Army
Shimazu Toyohisa
493
01:01:15,400 --> 01:01:17,280
Rear Army
Tachibana Soshige
494
01:01:17,570 --> 01:01:20,570
Commander-in-Chief
Shimazu Yoshihiro
495
01:01:30,530 --> 01:01:33,530
At this rate, we'll be in Hikibashi by morning.
496
01:01:34,070 --> 01:01:36,150
We got here fast.
497
01:01:36,950 --> 01:01:42,280
Yi Sun-Shin never dreamed of it.
498
01:01:46,900 --> 01:01:49,900
No.
499
01:02:14,650 --> 01:02:17,650
You should know.
500
01:02:19,530 --> 01:02:21,820
Yi Sun-Shin's spies are everywhere.
501
01:02:22,450 --> 01:02:25,030
I've heard that there's one in Osaka and Kyoto.
502
01:02:32,070 --> 01:02:35,070
So? What's going on?
503
01:02:38,280 --> 01:02:42,780
Nothing, I mean.
512
01:03:12,870 --> 01:03:15,870.
We need to think about a response.
504
01:02:44,030 --> 01:02:47,030
Ghost of Satsuma! Onishimazu!
505
01:02:47,320 --> 01:02:50,320
Not only are we called these in Japan, but in Korea as well.
506
01:02:50,650 --> 01:02:51,530
Kill him.
507
01:02:51,780 --> 01:02:53,780
Even if his breathing stops completely.
508
01:02:54,070 --> 01:02:56,530
He can still stand and kill his enemies.
509
01:02:56,650 --> 01:03:00,190
Hence the name, like a ghost!
510
01:03:04,650 --> 01:03:07,650
We'll tell Yi Sun-Shin.
511
01:03:09,200 --> 01:03:11,780
We'll follow him like a ghost and crush him!
512
01:03:11,820 --> 01:03:14,820
Absolutely!
513
01:03:20,530 --> 01:03:24,320
The current's picking up! Take up the sails!
514
01:03:24,900 --> 01:03:29,530
All clear, Admiral.
515
01:03:30,650 --> 01:03:32,150
Where's the enemy?
516
01:03:32,570 --> 01:03:34,900
Two hours from Changsan Island, they should show up soon.
517
01:03:35,320 --> 01:03:38,320
Once again, we'll meet the enemy's spearhead on the south side of the strait.
518
01:03:39,030 --> 01:03:42,900
Then our troops will set up here.
519
01:03:44,280 --> 01:03:47,280
Master!
520
01:03:47,570 --> 01:03:50,570
I'll tell you why I'm here.
521
01:03:50,570 --> 01:03:52,320
I don't want to sacrifice more for a war that's already over.
522
01:04:08,650 --> 01:04:11,650
But if we go together, at least we can boost the morale of the Joseon navy.
523
01:04:31,820 --> 01:04:34,820
And let the Japanese know about it.
524
01:04:38,030 --> 01:04:40,780
The Ming sailors are behind us.
525
01:04:41,030 --> 01:04:45,820
Let the enemy return home.
526
01:05:16,530 --> 01:05:20,280
The Governor thinks they'll go back easily?
527
01:05:20,530 --> 01:05:23,530
Exactly!
528
01:05:30,280 --> 01:05:31,190
Send the narrowboat.
529
01:05:31,530 --> 01:05:34,530
What's that gray stuff up ahead?
530
01:05:34,700 --> 01:05:38,280
It's an island.
531
01:05:39,530 --> 01:05:42,530
Sail south for an hour and you'll reach Gwangyang Bay.
532
01:05:43,650 --> 01:05:46,070
That's
533
01:05:46,150 --> 01:05:49,150
What?
534
01:05:49,280 --> 01:05:52,820
Enemy encounter!
535
01:05:53,530 --> 01:05:56,530
Prepare for battle!
536
01:06:00,280 --> 01:06:03,280
Yi Sun-Shin!
537
01:06:19,030 --> 01:06:22,030
Dispatch Turtle Ship
538
01:06:59,530 --> 01:07:02,530
Yes, General.
539
01:07:02,700 --> 01:07:04,440
Get help from Shimazu!
540
01:07:07,280 --> 01:07:10,780
My lord!
541
01:07:44,400 --> 01:07:46,030
This is Terasawa's call for help!
542
01:07:46,030 --> 01:07:47,940
Speed up the army!
543
01:08:23,900 --> 01:08:26,900
Rescue Terasawa's vanguard!
544
01:08:27,280 --> 01:08:29,900
All troops accelerate!
545
01:08:51,900 --> 01:08:53,940
Turtle ship coming through!
546
01:08:58,280 --> 01:09:00,320
The turtle ship has appeared!
547
01:09:00,320 --> 01:09:01,820
Turtle ship.
548
01:09:28,780 --> 01:09:31,780
I've burned it in Chikawa.
549
01:09:35,280 --> 01:09:36,780
Did you rebuild it?
550
01:09:36,780 --> 01:09:39,190
But we were prepared.
551
01:09:44,150 --> 01:09:46,650
My lord!
552
01:09:46,780 --> 01:09:50,530
Look at that!
553
01:09:52,030 --> 01:09:55,030
Keep going!
554
01:10:15,150 --> 01:10:18,150
Keep going!
555
01:10:18,150 --> 01:10:20,320
Let's get the third row of boarding houses out.
556
01:10:33,150 --> 01:10:35,780
Yes, Admiral.
557
01:10:36,030 --> 01:10:39,780
Sir, I see enemy ships approaching our ship!!!
558
01:10:44,570 --> 01:10:49,780
Assault Vanguard
Li Yunlong
559
01:10:50,200 --> 01:10:54,280
More power!
560
01:10:59,950 --> 01:11:01,530
Tell Toyohisa!
561
01:11:01,650 --> 01:11:04,190
Speed up!
562
01:11:22,400 --> 01:11:24,820
Fire!
563
01:11:25,700 --> 01:11:28,280
Get up!
564
01:11:40,950 --> 01:11:43,780
Shoot!
565
01:11:43,820 --> 01:11:45,820
Move in on the enemy ship!
566
01:12:11,780 --> 01:12:14,780
Row harder!
567
01:12:20,150 --> 01:12:22,320
Now!
568
01:12:30,030 --> 01:12:31,650
Full reverse!
569
01:12:31,700 --> 01:12:34,650
Everybody back the ship up!
570
01:12:35,400 --> 01:12:38,400
Sir! The enemy ships are retreating!
571
01:12:44,530 --> 01:12:46,940
Something's wrong.
572
01:12:56,150 --> 01:12:57,440
Stop the ship immediately!
573
01:12:57,570 --> 01:12:59,030
Release the arrows!
574
01:13:03,650 --> 01:13:06,650
Put out the fire!
575
01:13:06,900 --> 01:13:08,940
Fire!
576
01:13:18,320 --> 01:13:19,650
Here comes the fire!
577
01:13:31,280 --> 01:13:34,280
Get away from the fire!
578
01:13:34,530 --> 01:13:37,530
My lord, we can't get away from the fire!
579
01:13:40,320 --> 01:13:43,280
Tachibana Soshige's army is approaching behind the center!
580
01:13:55,780 --> 01:13:57,780
Interesting.
581
01:14:03,280 --> 01:14:10,280
How dare you attack with fire in a shifting wind?
582
01:14:16,280 --> 01:14:18,150
Tell Toyohisa!
583
01:14:28,650 --> 01:14:30,650
Bring out all the captured Korean artillery.
584
01:14:41,150 --> 01:14:44,150
What? Sir.
585
01:15:56,400 --> 01:15:58,940
We'll hit our own vanguard ship!
586
01:15:59,900 --> 01:16:02,900
No way.
587
01:16:07,070 --> 01:16:10,070
Show that level of courage, and we should show determination!
588
01:16:10,280 --> 01:16:13,940
Hurry up! Our main ship is in danger!
589
01:16:17,530 --> 01:16:20,030
We have to put out the fire to catch up with the enemy.
590
01:16:21,150 --> 01:16:24,150
Come on, aim for the vanguard and the turtle ship!
591
01:16:25,150 --> 01:16:27,150
If we hesitate, we'll go down in flames!
592
01:16:27,280 --> 01:16:30,690
Take aim!
593
01:16:31,400 --> 01:16:33,900
Fire!
603
01:17:30,830 --> 01:17:32,830.
What! What!
594
01:16:34,030 --> 01:16:38,690
Shimazu.
595
01:16:42,400 --> 01:16:44,030
Damn it!
596
01:16:44,070 --> 01:16:50,780
Admiral, the turtle ship--
597
01:16:51,780 --> 01:16:54,780
Targeting the enemy flagship
598
01:16:55,070 --> 01:16:59,320
We must destroy them!
599
01:17:01,530 --> 01:17:04,530
Fire!
600
01:17:04,570 --> 01:17:07,570
We must take the flagship!
601
01:17:07,650 --> 01:17:09,650
Fire!
602
01:17:11,570 --> 01:17:13,900
Check it out!
603
01:17:29,780 --> 01:17:31,780
The turtle ship is sinking!
604
01:17:34,820 --> 01:17:36,440
Charge!
605
01:17:36,450 --> 01:17:38,190
General, the enemy is back!
606
01:17:57,150 --> 01:17:59,570
Prepare the cannons!
607
01:18:04,030 --> 01:18:05,780
Fire!
608
01:18:05,780 --> 01:18:08,280
Dodge the shells! Left full rudder!
609
01:18:08,400 --> 01:18:10,320
Cut the hook!
610
01:18:15,530 --> 01:18:17,570
Everybody, jump on the gang!
611
01:18:17,570 --> 01:18:19,780
Admiral, the vanguard ship is in danger!
612
01:18:44,950 --> 01:18:46,570
I can't believe we're here.
613
01:18:46,570 --> 01:18:48,900
This will be Yi Sun-Shin's grave.
614
01:19:15,280 --> 01:19:17,690
Yi Sun-Shin can't deal with both me and Nishi at the same time.
615
01:19:24,150 --> 01:19:26,780
Governor
616
01:19:26,780 --> 01:19:29,780
Said it was a show of force.
617
01:19:39,450 --> 01:19:41,900
It's time to stop it.
618
01:19:44,950 --> 01:19:47,940
Don't back down!
619
01:20:01,280 --> 01:20:03,190
Command! All troops attack!
620
01:20:03,200 --> 01:20:05,400
Yes, General!
621
01:20:09,530 --> 01:20:13,280
Attack!
622
01:20:17,530 --> 01:20:19,820
Yi Sun-Shin is here!
623
01:20:20,400 --> 01:20:27,150
Fire!
624
01:20:28,280 --> 01:20:35,190
Charge together!
625
01:20:38,450 --> 01:20:40,190
Save the vanguard ship!
626
01:20:40,650 --> 01:20:43,650
Release the arrows!
627
01:20:44,070 --> 01:20:47,070
Yi Sun-Shin!
628
01:20:55,780 --> 01:20:58,030
It's too much.
629
01:21:01,150 --> 01:21:03,570
Governor Konishi.
630
01:21:03,650 --> 01:21:05,780
Envoy
631
01:21:09,900 --> 01:21:13,900
Did--
632
01:21:32,070 --> 01:21:36,030
Look around carefully!
633
01:21:50,650 --> 01:21:52,820
Pay attention!
634
01:21:59,900 --> 01:22:02,150
Sir, as expected, Yi Sun-Shin is not here!
635
01:22:05,070 --> 01:22:07,280
Move quickly to the South China Sea.
636
01:22:08,650 --> 01:22:10,940
Commitment is vital!
637
01:22:25,030 --> 01:22:26,650
Come on!
638
01:22:40,570 --> 01:22:42,650
Yes, sir!
639
01:22:42,650 --> 01:22:45,070
Come on, hurry up!
640
01:22:45,280 --> 01:22:47,280
Set the sails! Moving east fast!
641
01:22:49,780 --> 01:22:52,070
Make enemies enemies by domination!
642
01:22:59,400 --> 01:23:01,690
Leave no one alive!
643
01:23:04,070 --> 01:23:05,690
Look, Governor.
644
01:23:25,530 --> 01:23:28,530
That ship is unauthorized!
645
01:23:31,530 --> 01:23:33,190
Who's that guy?
646
01:23:33,200 --> 01:23:35,650
This man's name is Deng Zilong.
647
01:23:35,700 --> 01:23:37,320
He is the deputy general of the Ming army
648
01:23:37,450 --> 01:23:38,940
The Ming army?
649
01:23:39,030 --> 01:23:42,030
Didn't Nishi say they weren't going to fight?
650
01:23:48,320 --> 01:23:51,320
Is this Nishi's plan?
651
01:24:07,900 --> 01:24:10,900
Let me do the fighting. Run away.
652
01:24:11,030 --> 01:24:13,070
No, it's not!
653
01:24:18,070 --> 01:24:19,690
The main force of the Ming army will never enter the war!
654
01:24:19,900 --> 01:24:21,900
The main force of the Ming army is coming!
655
01:24:33,530 --> 01:24:35,650
Lord Shimazu!
656
01:24:37,650 --> 01:24:39,900
It's definitely not like that!
657
01:24:39,950 --> 01:24:42,530
Lord Shimazu!
658
01:24:46,570 --> 01:24:48,780
Maybe it's Governor Konishi.
659
01:24:49,450 --> 01:24:53,030
Cut out his tongue.
660
01:24:56,320 --> 01:24:59,320
Tie him to the mast.
661
01:25:00,150 --> 01:25:03,150
Becoming a target for the enemy
662
01:25:04,900 --> 01:25:07,030
Yes!
663
01:25:07,070 --> 01:25:12,690
Drag it down!
664
01:25:15,320 --> 01:25:18,320
Lord Shimazu, mercy!
665
01:25:31,950 --> 01:25:33,690
Lord Shimazu!
666
01:25:39,900 --> 01:25:41,940
Governor Konishi will definitely come!
667
01:25:42,030 --> 01:25:43,320
Shimazu!
668
01:25:43,400 --> 01:25:45,820
He'll be here! Shimazu!
669
01:25:45,900 --> 01:25:47,900
Governor.
670
01:25:48,070 --> 01:25:51,070
Why the sudden change of heart?
671
01:25:51,070 --> 01:25:53,280
That's a bit drastic.
672
01:25:53,530 --> 01:25:54,320
Not a mere demonstration of force
673
01:25:54,320 --> 01:25:55,530
To target the enemy more precisely
674
01:25:57,780 --> 01:26:00,780
Let the enemy know I'm moving forward!
675
01:26:00,950 --> 01:26:02,900
Yes, sir!
676
01:26:03,450 --> 01:26:04,940
Sound the bugle! Sound the drums!
677
01:26:05,030 --> 01:26:06,320
My lord, Tachibana's ships are coming!
678
01:26:06,450 --> 01:26:09,440
Please give the order!
679
01:26:17,070 --> 01:26:18,030
The rear-guard ships won't stop.
680
01:26:18,030 --> 01:26:19,530
No!
681
01:26:19,530 --> 01:26:22,280
See that?
692
01:27:10,950 --> 01:27:13,120.
There's nothing there.
693
01:27:13,200 --> 01:27:15,240.
It's the South China Sea.
682
01:26:22,280 --> 01:26:24,570
Lure Yi Sun-Shin there.
683
01:26:25,030 --> 01:26:27,780
Then we'll attack with Seok.
684
01:26:27,780 --> 01:26:30,780
Is Nishi coming?
685
01:26:31,070 --> 01:26:32,570
I'm sure she'll come!
686
01:26:32,780 --> 01:26:37,280
No, it should be here already!
687
01:26:47,570 --> 01:26:50,570
Come on!
688
01:26:51,280 --> 01:26:53,900
Yes, sir!
689
01:26:54,030 --> 01:26:56,650
Turn the ship around!
690
01:26:56,900 --> 01:26:58,400
Turn the ship around to the South China Sea!
691
01:27:04,780 --> 01:27:07,780
Sir, this is a signal to retreat!
692
01:27:09,900 --> 01:27:12,070
Retract the troops and retreat!
693
01:27:12,150 --> 01:27:14,190
Retreat toward base camp!
694
01:27:14,450 --> 01:27:18,030
Retreat to the South China Sea with the main force!
695
01:27:18,400 --> 01:27:21,900
Governor, look!
696
01:27:22,400 --> 01:27:24,440
The enemy is responding!
697
01:27:25,530 --> 01:27:27,280
I've ordered the ships to cease pursuit.
698
01:27:27,400 --> 01:27:31,320
My lord, it appears they've abandoned the pursuit.
699
01:27:32,030 --> 01:27:32,820
No, sir.
700
01:27:33,530 --> 01:27:34,900
We'll catch up. Don't slow down.
713
01:28:54,450 --> 01:28:56,450.
Nishi.
701
01:27:35,200 --> 01:27:36,940
We must launch a pincer attack!
702
01:27:37,070 --> 01:27:40,070
Maintain speed!
703
01:27:50,700 --> 01:27:53,690
Yes, sir!
717
01:29:03,330 --> 01:29:06,330.
Don't slow down!
704
01:27:54,030 --> 01:27:57,030
My lord.
705
01:27:57,150 --> 01:28:00,150
Here it is...
706
01:28:00,280 --> 01:28:02,320
What's going on?
707
01:28:09,150 --> 01:28:11,190
Land ahead!
708
01:28:11,320 --> 01:28:13,530
Yi Sun-Shin's fleet!
709
01:28:29,820 --> 01:28:33,900
We'll meet the enemy here and lure them here before dawn.
710
01:28:43,900 --> 01:28:46,900
This is...
711
01:28:47,780 --> 01:28:49,400
(Kuan Yin Po)
712
01:28:49,780 --> 01:28:52,780
Come on, up the hill!
713
01:28:53,400 --> 01:28:55,400
Retarget!
728.
714
01:28:55,820 --> 01:28:58,280
Running away is inexcusable!
715
01:28:58,900 --> 01:29:00,650
Those who run away
716
01:29:00,650 --> 01:29:01,780
Kill them all!
717
01:29:02,280 --> 01:29:05,280
You think you can survive by running away!
718
01:29:41,900 --> 01:29:43,820
Don't cry!
719
01:29:44,030 --> 01:29:47,030
You want to die!
720
01:29:52,150 --> 01:29:55,150
Everything's ready. Drumroll.
721
01:29:57,450 --> 01:29:59,190
Yes, General!
722
01:29:59,900 --> 01:30:01,530
They ran for their lives and made it to the exit of the South China Sea islands.
723
01:30:26,280 --> 01:30:41,900
What do you think, sir?
724
01:30:46,030 --> 01:30:47,940
My lord, this is the end of the line. Let's withdraw.
725
01:30:48,070 --> 01:30:51,070
Hundreds of ships were sunk in one night.
726
01:30:59,650 --> 01:31:01,900
That's enough revenge.
727
01:31:07,070 --> 01:31:08,690
It's thanks to the Governor that we're in this position.
728
01:31:09,150 --> 01:31:12,150
The Joseon sailors will take care of the rest. Please return to Korea.
729
01:31:12,700 --> 01:31:14,530
Prepare to destroy the enemy in Gwaneumpo.
730
01:31:15,030 --> 01:31:17,320
Yes, General.
731
01:31:21,150 --> 01:31:24,820
Stay back!
732
01:31:26,200 --> 01:31:28,530
Get out of his way!
733
01:31:28,570 --> 01:31:30,650
What do you want, Master?
734
01:31:39,570 --> 01:31:44,070
We can't stop now. What are you doing?
735
01:31:44,280 --> 01:31:45,900
Get out of the way!
(Get it off me)
736
01:32:19,900 --> 01:32:25,530
Commander, look at this!
737
01:32:27,450 --> 01:32:29,740
What a price to pay.
738
01:32:38,530 --> 01:32:41,530
Is this battle even worth fighting?
739
01:32:42,320 --> 01:32:44,530
There's a plan.
740
01:32:45,280 --> 01:32:48,650
If this is the truce.
741
01:32:56,070 --> 01:33:03,320
General.
742
01:33:05,030 --> 01:33:13,400
Governor Konishi has left Hikihashi Castle and is heading our way!
743
01:33:13,450 --> 01:33:16,440
Governor! The Governor is heading our way!
744
01:33:16,450 --> 01:33:18,190
Get out of the way!
745
01:33:19,320 --> 01:33:21,530
Governor Konishi, you son of a bitch!
746
01:33:22,650 --> 01:33:25,650
How dare you lie to me!
747
01:33:25,780 --> 01:33:27,690
Not too late, milord.
748
01:33:27,780 --> 01:33:30,780
Let's back off for now.
749
01:33:30,900 --> 01:33:33,030
How will you stand against two armies?
750
01:33:33,280 --> 01:33:36,280
Governor, I have a favor to ask.
751
01:33:39,780 --> 01:33:41,780
My lord!
752
01:33:41,780 --> 01:33:43,940
Yi Sun-Shin is retreating!
753
01:33:50,150 --> 01:33:55,530
Yi Sun-Shin really went back!
754
01:33:59,030 --> 01:34:04,440
Xiao Xi!
755
01:34:06,280 --> 01:34:07,570
He's coming!
756
01:34:08,650 --> 01:34:13,030
Yi Sun-Shin!
757
01:34:13,400 --> 01:34:15,030
My lord, the encirclement has been replaced by the Ming army!
758
01:34:15,320 --> 01:34:17,280
Stupid, Yi Sun-Shin.
759
01:34:20,820 --> 01:34:24,530
You think Chen Phuc can stop me?
760
01:34:24,530 --> 01:34:27,150
Do you want to live?
761
01:34:28,030 --> 01:34:31,030
I want to live!
762
01:34:32,150 --> 01:34:34,150
Where are you from?
763
01:34:34,200 --> 01:34:37,190
I'm from Hyuga's village.
764
01:34:37,650 --> 01:34:39,780
Do you have a family?
765
01:34:46,280 --> 01:34:47,570
With my new wife.
766
01:34:47,780 --> 01:34:49,820
With a child.
767
01:35:09,820 --> 01:35:11,900
I was a baby when I left home.
768
01:35:15,400 --> 01:35:17,030
Help me.
769
01:35:17,150 --> 01:35:19,070
Please spare me.
770
01:35:20,650 --> 01:35:22,570
We want to live, too.
771
01:35:23,400 --> 01:35:27,150
Shut up!
772
01:35:28,400 --> 01:35:30,940
Do you really want to live?
773
01:35:31,650 --> 01:35:37,530
Yes, I want to live!
774
01:35:51,900 --> 01:35:54,900
We want to live, too!
775
01:36:00,200 --> 01:36:03,190
Then!
776
01:36:09,650 --> 01:36:12,650
There's only one way out.
777
01:36:13,320 --> 01:36:16,320
There it is!
778
01:36:17,530 --> 01:36:19,150
Only by defeating them.
779
01:36:21,900 --> 01:36:24,780
And you'll be able to go home1
780
01:36:25,780 --> 01:36:27,650
Go through them.
781
01:36:27,900 --> 01:36:29,940
Gotta get home!
782
01:36:31,780 --> 01:36:33,820
If you fight to get home, you'll get there!
783
01:36:33,820 --> 01:36:35,900
Aim!
784
01:36:35,900 --> 01:36:39,780
Fire!
785
01:36:40,900 --> 01:36:42,650
Change formation!
786
01:36:42,780 --> 01:36:45,780
Speed up.
787
01:36:48,400 --> 01:36:52,780
Forward!
788
01:36:53,070 --> 01:36:57,900
Aim.
789
01:36:58,900 --> 01:37:00,650
Shoot!
790
01:37:04,150 --> 01:37:07,150
Alternate charge!
805
01:39:51,200 --> 01:39:54,200.
Governor, this is a very delicate tactic.
791
01:37:20,780 --> 01:37:22,690
Blow the trumpet! All troops retreat!
792
01:37:23,650 --> 01:37:26,650
Turn around!
793
01:37:27,780 --> 01:37:30,780
Get out of the way! We're gonna crash!
794
01:37:32,280 --> 01:37:36,280
The enemy's a rabble, my lord.
795
01:37:37,400 --> 01:37:41,190
Fire!
796
01:37:41,780 --> 01:37:47,940
Fire!
797
01:39:02,570 --> 01:39:04,320
My lord, I will bring you the old man's head!
798
01:39:04,700 --> 01:39:06,900
Full pursuit!
799
01:39:15,570 --> 01:39:20,400
Fire!
800
01:39:22,320 --> 01:39:24,780
It's Yi Sun-Shin!
801
01:39:24,780 --> 01:39:27,280
Hurry up!
802
01:39:31,950 --> 01:39:33,440
Cut them off!
803
01:39:33,450 --> 01:39:35,530
Yes, General!
804
01:39:38,700 --> 01:39:42,280
Fire!
805
01:39:50,150 --> 01:39:53,150
General!
806
01:39:59,450 --> 01:40:04,530
Pouring fire on enemy ships!
807
01:40:04,950 --> 01:40:07,940
Enemies in the rear must be destroyed quickly!
808
01:40:08,400 --> 01:40:11,400
Yes, General!
809
01:40:14,030 --> 01:40:17,030
Yi Sun-Shin.
810
01:40:18,700 --> 01:40:21,690
You bastard!
811
01:40:23,530 --> 01:40:25,570
My lord, the Ming army is back!
812
01:40:27,280 --> 01:40:32,900
Aim!
813
01:40:35,070 --> 01:40:37,530
Head on!
814
01:40:40,320 --> 01:40:43,320
Governor, isn't this the end of the line?
815
01:41:06,900 --> 01:41:09,900
Governor, it's too dangerous!
816
01:41:19,280 --> 01:41:21,150
The situation has changed.
817
01:41:21,280 --> 01:41:24,280
All hands on deck! Yes!
818
01:41:24,450 --> 01:41:26,400
Governor.
819
01:41:56,280 --> 01:41:58,530
Approach us first? Stupid!
820
01:42:05,450 --> 01:42:07,070
I'm grateful to you instead.
821
01:42:07,280 --> 01:42:09,530
Charge!
822
01:42:09,650 --> 01:42:11,690
Fire!
823
01:42:11,780 --> 01:42:13,530
Fire!
824
01:42:38,780 --> 01:42:41,190
Don't jump. Surround them!
840
01:44:13,450 --> 01:44:16,450.
We can't be trapped by enemy ships. Fire now!
825
01:42:42,530 --> 01:42:44,570
Admiral, there's an enemy on our port side!
826
01:42:44,780 --> 01:42:47,280
This is it. Prepare to jump!
827
01:42:47,320 --> 01:42:49,780
My lord, our ships are sticking together!
828
01:42:53,900 --> 01:42:56,320
Fire!
829
01:42:56,900 --> 01:42:59,440
Governor, our ship is surrounded!
830
01:42:59,530 --> 01:43:01,280
Prepare to jump ship!
831
01:43:01,280 --> 01:43:03,030
Protect the ship!
832
01:43:03,200 --> 01:43:06,190
Enemy at the rear!
833
01:43:06,650 --> 01:43:09,150
Just get him.
834
01:43:24,780 --> 01:43:30,530
Maybe the war will be over immediately!
835
01:43:31,820 --> 01:43:36,650
Charge his ship!
836
01:43:38,280 --> 01:43:40,570
I'll do it myself!
837
01:43:49,030 --> 01:43:51,280
Yes, my lord!
838
01:43:55,900 --> 01:43:57,900
Turn the ship toward the enemy flagship!
839
01:44:09,400 --> 01:44:12,400
Fire arrows!
840
01:44:12,400 --> 01:44:15,400
Father!
841
01:44:18,570 --> 01:44:21,570
Look over there!
842
01:44:23,030 --> 01:44:26,030
Song Hee-ri!
843
01:44:26,530 --> 01:44:30,070
Yes, General.
860.
844
01:44:33,150 --> 01:44:35,780
Turn the ship around.
861.
845
01:44:38,400 --> 01:44:41,400
We must rescue Governor Chen!
846
01:44:46,070 --> 01:44:48,400
The ships are so entangled
847
01:44:48,400 --> 01:44:50,440
The rear is not organized either...
848
01:45:02,030 --> 01:45:05,030
I'll do it!
849
01:45:19,070 --> 01:45:23,320
Admiral, my ship is small.
850
01:45:24,450 --> 01:45:28,530
Junsa!
851
01:45:29,650 --> 01:45:32,650
You must come back alive.
852
01:45:32,820 --> 01:45:35,280
Enemy--Enemy!
853
01:45:35,700 --> 01:45:36,900
Stop!
870 --> 01:46:57,080 --> 01:46:57,080
854
01:45:37,400 --> 01:45:40,400
Go!
855
01:45:44,530 --> 01:45:47,530
Chenchuan!
856
01:45:51,650 --> 01:45:52,780
Take him alive.
857
01:45:53,150 --> 01:45:55,150
Governor, you're excused!
858
01:46:03,280 --> 01:46:05,030
After them!
875 --> 01:49:53,000 --> 01:49:53,000
859
01:46:05,150 --> 01:46:06,280
Governor, you go first!
860
01:46:06,280 --> 01:46:07,900
What are you doing?
861
01:46:08,030 --> 01:46:09,900
In return for the Governor's honor, I'm going to thank you!
862
01:46:09,900 --> 01:46:11,400
Welcome, Governor.
863
01:46:11,400 --> 01:46:13,900
Thank you!
864
01:46:14,030 --> 01:46:15,780
I was careless.
865
01:46:16,900 --> 01:46:19,030
Get the Dude inside now.
866
01:46:24,320 --> 01:46:26,070
Let's go, Dude.
867
01:46:27,530 --> 01:46:30,150
Where's Junsa?
868
01:46:43,200 --> 01:46:44,820
Where's Junsa!
869
01:46:53,280 --> 01:46:55,440
What are you?
870
01:46:56,030 --> 01:46:59,030
Are you Korean?
871
01:48:20,820 --> 01:48:23,280
My lord, the mast!
872
01:49:16,280 --> 01:49:19,280
Danger! Out of the way!
873
01:49:36,200 --> 01:49:40,320
Seven years.
874
01:49:46,280 --> 01:49:48,400
Fighting for Justice
875
01:49:51,950 --> 01:49:54,940
No regrets!
876
01:49:55,070 --> 01:49:56,150
Yi Sun-Shin
877
01:49:56,200 --> 01:49:59,190
You must leave, sir!
878
01:50:36,280 --> 01:50:38,190
Sai!
879
01:50:41,650 --> 01:50:42,900
What the hell are you doing!
880
01:50:43,030 --> 01:50:46,030
Sir, there's no time!
881
01:50:50,070 --> 01:50:52,280
If we're late, we won't make it!
882
01:50:52,900 --> 01:50:55,190
Turn the ship around!
883
01:51:05,820 --> 01:51:08,820
Yes, sir!
884
01:51:08,900 --> 01:51:11,030
I'm signaling retreat!
885
01:51:30,650 --> 01:51:33,900
No, no, no, no!
886
01:51:35,070 --> 01:51:38,820
Face Yi Sun-Shin.
887
01:51:46,360 --> 01:51:47,740
Rush at Yi Sun-Shin!
888
01:51:48,150 --> 01:51:49,690
My lord.
889
01:52:19,610 --> 01:52:21,490
Yi Sun-Shin must be taken down.
890
01:52:21,490 --> 01:52:25,440
This war is over!
891
01:52:29,900 --> 01:52:32,030
I don't know!
892
01:53:22,030 --> 01:53:24,570
Turn!
893
01:53:25,320 --> 01:53:27,570
Turn the ship in the direction of Yi Sun-Shin!
894
01:53:29,860 --> 01:53:31,400
I am the Satsuma Army!
895
01:53:31,530 --> 01:53:35,190
Catch Yi Sun-Shin.
896
01:53:35,780 --> 01:53:38,190
End this war!
897
01:53:38,490 --> 01:53:41,360
Charge!
898
01:53:41,860 --> 01:53:43,530
Take Yi Sun-Shin alive!
899
01:53:43,740 --> 01:53:45,280
Long live Satsuma!
900
01:53:45,400 --> 01:53:47,690
Sama!
901
01:53:48,360 --> 01:53:50,110
I'm right there with you.
902
01:53:54,110 --> 01:53:56,030
It's the lord?
903
01:53:56,150 --> 01:53:59,150
The general is inspiring us.
904
01:53:59,740 --> 01:54:01,360
Come on!
905
01:54:05,200 --> 01:54:08,190
We can win!
906
01:54:08,320 --> 01:54:11,320
All hands on deck!
907
01:54:12,740 --> 01:54:15,400
Sir, look over there!
908
01:54:20,780 --> 01:54:22,900
Father!
909
01:54:22,900 --> 01:54:26,110
General!
910
01:54:43,400 --> 01:54:45,940
Father!
911
01:54:45,950 --> 01:54:47,780
I'm okay.
912
01:54:47,780 --> 01:54:49,690
I'm afraid not.
913
01:54:51,650 --> 01:54:53,280
Get the shield!
914
01:54:58,990 --> 01:55:00,990
I'll get it.
915
01:55:01,150 --> 01:55:04,150
Get me another drumstick.
916
02:01:28,650 --> 02:01:29,990
General, are we going to attack again?
917
02:01:34,990 --> 02:01:40,900
I told you, they must be cut down to size.
918
02:05:34,110 --> 02:05:36,650
Give the order to attack.
919
02:05:42,530 --> 02:05:45,530
I'm sorry, General.
920
02:05:45,530 --> 02:05:47,650
I can't do that
921
02:05:47,650 --> 02:05:48,570
Don't you get it?
922
02:05:49,450 --> 02:05:52,440
We must not let this go. We must not let the enemy go.
923
02:06:23,070 --> 02:06:28,030
This war cannot end like this. We must pursue them to the end of the island.
924
02:07:57,820 --> 02:08:00,820
We must accept complete surrender.
925
02:08:02,070 --> 02:08:03,780
Do you understand?
926
02:08:05,280 --> 02:08:06,780
Got it.
927
02:08:18,450 --> 02:08:20,530
I will attack again.
928
02:08:22,530 --> 02:08:23,900
Those who are still alive, attack!
929
02:08:24,030 --> 02:08:25,530
It's over!
930
02:08:25,530 --> 02:08:26,780
My lord!
931
02:08:38,530 --> 02:08:42,530
This can't be right.
932
02:08:43,070 --> 02:08:46,070
We must retreat, My Lord!
933
02:08:48,320 --> 02:08:56,940
Why can't you hear the drums?
934
02:09:05,150 --> 02:09:08,150
Kill the enemy in one fell swoop!
935
02:09:09,700 --> 02:09:12,240
Charge!
936
02:09:12,700 --> 02:09:15,690
This can't be happening! It's impossible!
937
02:09:21,740 --> 02:09:23,690
Retreat!
938
02:09:24,650 --> 02:09:31,400
Turn around!
939
02:09:31,530 --> 02:09:43,150
Where's Shimazu?
940
02:09:43,360 --> 02:09:49,070
Retreat!
941
02:09:51,570 --> 02:09:54,570
Turn the ship around. Retreat!
942
02:09:58,570 --> 02:10:00,070
Master!
943
02:10:01,320 --> 02:10:04,320
We've won!
944
02:10:05,860 --> 02:10:10,990
Master!
945
02:10:40,030 --> 02:10:43,030
Where is Idle Mountain Island? In the center of the vast ocean, a little blue.
Where is Jingu Island, in the far southern sea, a vast expanse?
Our general, who has fought many battles, holds the sky with one hand.
946
02:10:44,360 --> 02:10:45,860
The battle is urgent. Don't say I'm dead. Don't frighten the troops.
947
02:10:46,240 --> 02:10:49,240
General.
948
02:10:50,900 --> 02:10:53,900
This war is finally over.
949
02:11:51,610 --> 02:11:54,610
General. General.
950
02:12:40,610 --> 02:12:44,570
On this day, the combined navy killed 20,000 enemy soldiers and burned over 300 enemy ships.
951
02:12:47,320 --> 02:12:51,400
It's the highest number of soldiers killed in the seven years of the Imjin War.
952
02:13:34,240 --> 02:13:37,240
Yi Sun-Shin died of a gunshot wound in his left armpit.
953
02:13:41,320 --> 02:13:43,530
Remember the commander's last words?
954
02:15:57,820 --> 02:15:59,900
This war must not end like this, if it doesn't end right.
955
02:16:03,450 --> 02:16:05,780
Even if we chase them to the end of the Japanese archipelago, we must get a complete surrender.
956
02:16:17,650 --> 02:16:19,280
Total surrender. That's right. It can't end like this.
957
02:16:19,650 --> 02:16:24,780
Koukai-kun.
958
02:16:39,150 --> 02:16:40,860
Your Highness
959
02:16:41,700 --> 02:16:44,280
Our army has taken complete control of Shuntian, and the seven-year Japanese invasion is now over.
960
02:17:34,820 --> 02:17:37,820
Gwon Yul.
Marshal!
961
02:20:12,530 --> 02:21:27,440
Is it just the Japanese?
962
02:21:32,780 --> 02:21:47,990
It wasn't just the Japanese, it was a brutal war.
963
02:21:51,200 --> 02:21:54,150
Ah, you're right.
964
02:21:58,820 --> 02:22:05,650
Let's see.
965
02:22:08,820 --> 02:22:13,280
The star of the northern generals, so bright.
966
02:23:05,570 --> 02:23:08,570
The star of the great generals is like this.
967
02:23:09,950 --> 02:23:12,940
Those who know astrology say
968
02:23:16,030 --> 02:23:22,900
If it weren't for this general, North Korea would be gone.
969
02:29:27,610 --> 02:29:33,030
Why is it still so bright in the daytime?
970
02:29:33,610 --> 02:29:38,780
Maybe it's because
971
02:29:39,530 --> 02:29:50,820
There's still words left unsaid, unfinished business.
972
02:29:51,650 --> 02:29:57,860
973
02:30:02,750 --> 02:30:05,160
974
02:30:14,610 --> 02:30:16,440
975
02:30:16,450 --> 02:30:28,740
976
02:30:23,450 --> 02:30:25,530
977
02:30:29,650 --> 02:30:32,650
978
02:30:33,070 --> 02:30:37,650
979
02:30:41,070 --> 02:30:44,070
980
02:30:54,070 --> 02:30:57,070
981
02:31:09,070 --> 02:31:12,070
982
02:31:13,070 --> 02:31:14,860
983
02:31:14,860 --> 02:31:17,860
984
02:31:18,650 --> 02:31:28,650
985
02:31:32,650 --> 02:31:40,360
986
02:31:40,650 --> 02:31:44,070
987
02:31:46,450 --> 02:31:58,030
69607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.