Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:07,640
(All characters, organizations,)
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,309
(and events in this drama are fictitious.)
3
00:00:09,309 --> 00:00:10,780
(All child actors were shot
under supervision.)
4
00:00:12,180 --> 00:00:13,680
(Episode 17)
5
00:00:14,649 --> 00:00:15,750
Yes.
6
00:00:16,479 --> 00:00:18,080
It was just as Hye Won said.
7
00:00:18,420 --> 00:00:20,719
I didn't do anything wrong.
8
00:00:25,460 --> 00:00:27,160
Judan Foundation for Arts.
9
00:00:28,860 --> 00:00:30,029
Why don't I see it?
10
00:00:36,899 --> 00:00:38,169
It's somewhere around here.
11
00:00:45,809 --> 00:00:46,809
Darn it.
12
00:00:48,650 --> 00:00:52,080
I will come back and take
the position as the director...
13
00:00:52,249 --> 00:00:54,419
to get rid of Mr. Ma... No.
14
00:00:55,319 --> 00:00:57,020
I'll get rid of Lee Hye Won first.
15
00:01:00,929 --> 00:01:01,959
Hey.
16
00:01:03,400 --> 00:01:04,760
That's it.
17
00:01:12,169 --> 00:01:16,109
What? My angel?
18
00:01:42,370 --> 00:01:44,340
I'm sorry.
19
00:01:52,010 --> 00:01:53,680
(Judan Foundation for Arts)
20
00:01:56,880 --> 00:01:58,480
(Director Oh Soo Hyang)
21
00:02:07,760 --> 00:02:09,460
I believe the director
is not around right now.
22
00:02:09,829 --> 00:02:12,870
Doesn't this mean you can decide
to cancel his contract?
23
00:02:12,870 --> 00:02:15,899
It's wonderful to be here with the family,
24
00:02:15,899 --> 00:02:17,239
including Hye Won.
25
00:02:17,600 --> 00:02:19,310
Please invite us over often.
26
00:02:19,310 --> 00:02:20,739
It'll be even nicer to live together.
27
00:02:23,579 --> 00:02:24,980
No matter how hard you try,
28
00:02:25,810 --> 00:02:28,450
your hideous nature is bound to come out.
29
00:02:30,519 --> 00:02:33,350
Hye Won!
30
00:02:33,350 --> 00:02:35,519
(Judan Foundation for Arts)
31
00:02:35,619 --> 00:02:36,919
You found my office.
32
00:02:36,919 --> 00:02:40,130
Hye Won, something huge just happened.
33
00:02:40,130 --> 00:02:41,230
I know.
34
00:02:41,530 --> 00:02:43,829
But San Deul, listen to me first.
35
00:02:44,359 --> 00:02:47,130
Call me right away if something like that
happens in the future.
36
00:02:47,200 --> 00:02:48,829
Or call the police first.
37
00:02:48,929 --> 00:02:51,139
No, I'm not talking about that.
38
00:02:51,869 --> 00:02:55,040
My heart is racing so fast,
it's about to kill me.
39
00:02:55,040 --> 00:02:56,410
What? What's wrong?
40
00:02:56,410 --> 00:02:59,380
I saw her. My goddess. My angel.
41
00:03:00,810 --> 00:03:04,380
Wait, are you talking about
that woman you met at my wedding?
42
00:03:04,450 --> 00:03:06,649
Yes, I ran into her again out front.
43
00:03:06,649 --> 00:03:09,560
See? I was right.
I was destined to fall in love.
44
00:03:10,060 --> 00:03:12,089
I'll never give up again.
45
00:03:12,320 --> 00:03:14,429
My goddess. I won't give up
until I find my goddess.
46
00:03:14,429 --> 00:03:16,000
I won't give up.
47
00:03:17,929 --> 00:03:20,470
Hye Won, you'll help me, right?
48
00:03:33,350 --> 00:03:35,609
I brought you a present, Mother.
49
00:03:38,280 --> 00:03:41,350
Gosh, look how thoughtful she is.
50
00:03:41,549 --> 00:03:43,619
What is it? I want to know what it is too.
51
00:03:44,060 --> 00:03:47,489
A present should be something
the receiver wants.
52
00:03:48,160 --> 00:03:50,030
What do you know about me?
53
00:03:53,269 --> 00:03:57,339
But still, I hope you like it.
54
00:04:06,450 --> 00:04:07,850
(Medical Diagnosis)
55
00:04:07,850 --> 00:04:10,850
(Name: Bae Do Eun
6 weeks and 2 days pregnant)
56
00:04:12,419 --> 00:04:14,690
"Pregnant?"
57
00:04:22,630 --> 00:04:23,860
Is this true?
58
00:04:24,700 --> 00:04:28,229
Yes, I waited until I was sure of it,
59
00:04:28,729 --> 00:04:31,240
then went to see an OB-GYN this week.
60
00:04:38,810 --> 00:04:41,149
I was dying to spill the news.
61
00:04:41,149 --> 00:04:45,380
She insisted that I stay quiet
to give you this surprise present.
62
00:04:59,899 --> 00:05:03,440
Mom, we can't go back
to Mr. Matsumoto's sushi place.
63
00:05:05,700 --> 00:05:07,670
I went there
for the first time in a while,
64
00:05:07,670 --> 00:05:09,539
and it was filled with people
who knew nothing about sushi.
65
00:05:10,380 --> 00:05:11,610
They were like,
"Please give me less rice."
66
00:05:11,610 --> 00:05:13,279
"I like it better when
only the fish skin is scorched."
67
00:05:13,279 --> 00:05:14,750
They went on and on like that.
68
00:05:14,750 --> 00:05:16,349
This was why I said
he should stop people...
69
00:05:16,349 --> 00:05:17,750
from uploading social media posts.
70
00:05:17,750 --> 00:05:19,519
The place became so tasteless,
so I almost lost my appetite...
71
00:05:21,719 --> 00:05:23,690
If you had your appetite,
72
00:05:24,490 --> 00:05:27,459
you would've had so much and called 911.
73
00:05:27,459 --> 00:05:29,130
- Sorry.
- Take some digestive medicine.
74
00:05:31,200 --> 00:05:35,000
Mom, will you let Yi Chul marry her?
75
00:05:37,099 --> 00:05:40,740
Will you give her the membership
to the YJ family?
76
00:05:42,570 --> 00:05:45,339
Weren't you going to use her
as an excuse...
77
00:05:45,339 --> 00:05:48,979
to kick Soo Hyang out
and secure more shares for the company?
78
00:05:48,979 --> 00:05:50,079
Shut your mouth.
79
00:05:50,820 --> 00:05:53,789
How dare you make me look like
such a shameless woman?
80
00:05:54,190 --> 00:05:57,219
I mean, I'm saying...
81
00:05:57,360 --> 00:05:58,620
we can give it time.
82
00:05:58,620 --> 00:06:00,289
She may lose her child again.
83
00:06:00,289 --> 00:06:01,389
Those words!
84
00:06:02,800 --> 00:06:04,760
How dare you curse her with such words?
85
00:06:05,729 --> 00:06:08,500
It's not like Soo Hyang deserves praise...
86
00:06:08,670 --> 00:06:09,839
for only having a kid
and then getting sterilized...
87
00:06:09,839 --> 00:06:12,000
after marrying into a family
that needs more offspring.
88
00:06:12,200 --> 00:06:16,180
That was because she almost died
giving birth to Ji Chang.
89
00:06:16,539 --> 00:06:17,880
I never approved of her...
90
00:06:18,110 --> 00:06:20,979
because she dared
to carry on our family line...
91
00:06:20,979 --> 00:06:22,250
with such a fragile body.
92
00:06:22,610 --> 00:06:25,320
Well, yes. That's true.
93
00:06:25,519 --> 00:06:29,289
Think of all those herbal tonics
Yi Chul got her every season.
94
00:06:29,690 --> 00:06:33,029
Don't ever bring Soo Hyang up again.
95
00:06:34,360 --> 00:06:36,899
She dishonored our family
until the very end.
96
00:06:37,099 --> 00:06:38,300
I'm home.
97
00:06:40,329 --> 00:06:42,430
My gosh, she didn't even make a sound.
98
00:06:43,500 --> 00:06:45,170
I saw that you two were
having a serious conversation.
99
00:06:48,909 --> 00:06:50,979
Well, if I may...
100
00:06:52,240 --> 00:06:53,349
Yes?
101
00:06:55,550 --> 00:06:57,479
I know that Mother has left...
102
00:06:57,479 --> 00:06:58,920
and decided to divorce Father.
103
00:06:59,789 --> 00:07:01,120
But she was still Ji Chang's mother,
104
00:07:01,620 --> 00:07:04,589
someone who had been married to Father
for the last 30 years.
105
00:07:04,990 --> 00:07:06,959
Are you picking a fight with me?
106
00:07:07,190 --> 00:07:08,360
No.
107
00:07:09,060 --> 00:07:11,800
If you speak ill of her and reject her,
108
00:07:12,159 --> 00:07:13,399
not only does it feel like...
109
00:07:13,700 --> 00:07:15,130
you're rejecting Ji Chang,
but also Father,
110
00:07:15,130 --> 00:07:16,570
who spent a long time with her.
111
00:07:17,200 --> 00:07:19,570
I wanted to bring this up
because I felt uncomfortable.
112
00:07:20,269 --> 00:07:23,180
- Are you...
- I know you also love Ji Chang...
113
00:07:23,810 --> 00:07:25,139
and, of course, Father.
114
00:07:28,880 --> 00:07:31,079
I'll wash up and prepare dinner.
115
00:07:40,930 --> 00:07:44,300
Hye Won isn't just a regular girl.
116
00:07:52,469 --> 00:07:54,310
So, she will keep her loyalty?
117
00:07:54,769 --> 00:07:55,810
Let's see...
118
00:07:56,110 --> 00:07:58,979
how much more you need to lose
before you change your mind.
119
00:07:59,849 --> 00:08:00,979
No.
120
00:08:01,180 --> 00:08:04,149
I have no time to mind her.
121
00:08:10,320 --> 00:08:13,490
Hello? It's been a while, Dr. Jang.
122
00:08:14,229 --> 00:08:18,260
Yes. Who's the best doctor
at your hospital?
123
00:08:18,930 --> 00:08:21,700
I mean the best OB-GYN.
124
00:08:24,269 --> 00:08:25,969
Hye Won and I came out
for a morning workout.
125
00:08:27,469 --> 00:08:29,469
You took over 20,000 steps?
126
00:08:31,479 --> 00:08:34,779
The morning air is still cold.
Don't stay outside for long, Mom.
127
00:08:35,779 --> 00:08:38,249
Okay. We'll visit you next weekend.
128
00:08:39,749 --> 00:08:41,290
I'll put Hye Won on.
129
00:08:44,160 --> 00:08:47,359
Mother, have you tried
the black tea I sent you?
130
00:08:47,759 --> 00:08:49,329
I loved the deep aroma,
131
00:08:49,329 --> 00:08:50,829
and it doesn't have as much caffeine.
132
00:08:51,229 --> 00:08:53,070
But just in case,
don't have it in the afternoon.
133
00:08:54,170 --> 00:08:57,839
Yes, let's have it together
when we're there next time.
134
00:08:59,270 --> 00:09:01,570
Yes, Mother. We'll call you again.
135
00:09:07,180 --> 00:09:08,310
What is it?
136
00:09:09,109 --> 00:09:11,180
- I'm sorry.
- For what?
137
00:09:12,420 --> 00:09:14,920
Things had to be tough for you too,
138
00:09:15,520 --> 00:09:17,790
but I acted like I was
the most miserable one in the world.
139
00:09:19,629 --> 00:09:21,089
I'm glad you know that.
140
00:09:22,160 --> 00:09:25,030
I heard things were
very friendly on that day.
141
00:09:26,599 --> 00:09:29,129
I couldn't be there because of work,
142
00:09:29,800 --> 00:09:32,599
but a part of me was glad I couldn't go.
143
00:09:33,910 --> 00:09:36,579
I couldn't bear to see that woman
sitting with my dad.
144
00:09:37,540 --> 00:09:40,209
We can't do anything
to change their feelings.
145
00:09:42,579 --> 00:09:45,180
Should I have been there
and made a huge scene?
146
00:09:46,390 --> 00:09:48,420
At times, avoiding the scene
altogether is the wisest move.
147
00:09:49,290 --> 00:09:50,790
You were better off
not coming on that day.
148
00:09:52,660 --> 00:09:55,160
In the future,
I won't leave you there alone.
149
00:09:56,359 --> 00:09:58,859
You can also make an excuse
to avoid staying there.
150
00:09:59,229 --> 00:10:01,030
You should avoid them.
151
00:10:01,430 --> 00:10:03,099
This might be just the beginning.
152
00:10:03,540 --> 00:10:05,800
We'd have to face
many more difficult situations...
153
00:10:05,800 --> 00:10:07,109
we couldn't even dream of.
154
00:10:08,369 --> 00:10:11,440
It will be tough,
but don't forget Mother's words.
155
00:10:11,780 --> 00:10:14,050
Let's try our best
not to be too emotional.
156
00:10:17,249 --> 00:10:20,520
All right.
We won't see them too often anyway.
157
00:10:20,619 --> 00:10:23,259
I'll think of it as a business
I dread to death.
158
00:10:23,259 --> 00:10:26,759
There, there.
My hubby is such a grownup now.
159
00:10:29,329 --> 00:10:30,430
To be honest,
160
00:10:31,560 --> 00:10:33,999
what annoyed me more was
how I couldn't help...
161
00:10:34,800 --> 00:10:37,300
but show you the awful side
I never wanted you to see.
162
00:10:38,200 --> 00:10:39,469
Is that so?
163
00:10:39,869 --> 00:10:42,369
I'm already younger than you,
so you probably think I'm a kid.
164
00:10:42,640 --> 00:10:44,140
I began to wonder...
165
00:10:44,339 --> 00:10:46,680
if you'd think of me as a husband
after seeing me like that.
166
00:10:51,849 --> 00:10:54,489
It's all right. We're a married couple.
167
00:10:55,349 --> 00:10:57,060
Didn't we get married...
168
00:10:57,060 --> 00:10:59,359
to embrace and love each other's
foolishness and weaknesses?
169
00:11:00,430 --> 00:11:02,859
See? I just felt like I lost again.
170
00:11:03,400 --> 00:11:06,030
All right. I'll give you a break.
171
00:11:06,670 --> 00:11:07,729
You win.
172
00:11:08,270 --> 00:11:09,400
I won!
173
00:11:12,369 --> 00:11:13,440
Thanks.
174
00:11:33,959 --> 00:11:35,060
Who is this?
175
00:11:38,999 --> 00:11:41,770
It's me, Kyung Ja,
176
00:11:41,930 --> 00:11:43,940
Jeon Kyung Ja!
177
00:11:44,800 --> 00:11:46,140
Darn it.
178
00:11:46,339 --> 00:11:48,640
Are you crazy?
I told you not to call this number.
179
00:11:49,109 --> 00:11:51,440
Think about it. It felt like...
180
00:11:51,440 --> 00:11:54,609
my dear friend had been
quite negligent of me lately.
181
00:11:55,509 --> 00:11:57,619
Don't be penny-wise and pound-foolish.
182
00:11:58,479 --> 00:12:00,719
If you ruin everything now,
183
00:12:00,849 --> 00:12:03,020
you also won't get anything out of this.
184
00:12:04,320 --> 00:12:07,589
Are you sure Lim Dan Ung is
in Mauritius right now?
185
00:12:07,759 --> 00:12:10,829
If you were that anxious,
why didn't you book me a flight too?
186
00:12:12,200 --> 00:12:15,770
Kyung Ja, this is
a very important period for me.
187
00:12:16,540 --> 00:12:18,200
Let's stay out of touch for a while.
188
00:12:18,200 --> 00:12:19,499
Hey, Do Eun.
189
00:12:20,839 --> 00:12:23,070
Hey! Hello?
190
00:12:23,509 --> 00:12:25,640
Hey! Are you abandoning me now?
191
00:12:28,310 --> 00:12:30,550
Yes, Mother. Hello.
192
00:12:30,749 --> 00:12:33,489
I'm sure you already know
offspring are rare in our family...
193
00:12:34,349 --> 00:12:37,790
and why I let someone like you
walk into my house.
194
00:12:38,660 --> 00:12:41,690
If you wish to stick around
with our family and survive,
195
00:12:42,089 --> 00:12:45,129
you better do your best
to keep that child safe.
196
00:12:46,459 --> 00:12:48,300
Of course, Mother.
197
00:12:48,430 --> 00:12:50,770
I'm sorry for causing your concern.
198
00:12:51,200 --> 00:12:54,009
Mr. Kim will be at your house soon.
199
00:12:54,640 --> 00:12:56,140
Mr. Kim? Why?
200
00:12:59,209 --> 00:13:01,550
What? The hospital?
201
00:13:01,979 --> 00:13:03,950
Dr. Jang of Myungil Hospital is...
202
00:13:04,379 --> 00:13:06,690
our family doctor.
203
00:13:07,119 --> 00:13:11,520
Both Ji Chang and Simon were
also born in that hospital.
204
00:13:11,890 --> 00:13:13,859
I already talked to him.
205
00:13:14,660 --> 00:13:15,959
All you have to do is just be there.
206
00:13:16,190 --> 00:13:19,300
Mr. Kim will do everything for you.
207
00:13:20,729 --> 00:13:23,670
He'll be at your place soon.
208
00:13:24,300 --> 00:13:25,670
Yes, I understand.
209
00:13:26,170 --> 00:13:27,609
Thank you, Mother.
210
00:13:30,339 --> 00:13:31,709
You old witch!
211
00:13:37,450 --> 00:13:38,550
Darn it.
212
00:13:40,190 --> 00:13:41,290
Man.
213
00:13:42,719 --> 00:13:44,520
"Jackpot," my foot.
214
00:13:44,690 --> 00:13:46,589
Darn it. "Jackpot?"
215
00:13:49,359 --> 00:13:52,400
"Jackpot?" I don't even want to see her.
216
00:13:54,030 --> 00:13:55,770
Please pick up, Kyung Ja.
217
00:13:55,770 --> 00:13:56,800
The person you have reached...
218
00:13:56,800 --> 00:13:58,400
- is unavailable.
- Will you pick up?
219
00:13:58,400 --> 00:14:00,570
Please leave a message after the tone.
220
00:14:03,379 --> 00:14:04,509
Let's see.
221
00:14:13,619 --> 00:14:16,190
- Why won't you pick up?
- The person you have reached...
222
00:14:16,190 --> 00:14:18,890
Pick up, Kyung Ja!
223
00:14:44,849 --> 00:14:46,890
Ms. Lee, it's me, Kim.
224
00:14:47,950 --> 00:14:49,719
Please come with me
to the hospital right now.
225
00:14:50,259 --> 00:14:52,719
This is an urgent order
from Chairwoman Kim Myung Ae.
226
00:15:10,739 --> 00:15:12,140
(Recents)
227
00:15:14,249 --> 00:15:15,879
(Incoming Call)
228
00:15:18,820 --> 00:15:20,190
Is she in the kitchen?
229
00:15:35,170 --> 00:15:36,270
Ms. Lee?
230
00:15:37,369 --> 00:15:38,770
You should take your phone.
231
00:15:45,239 --> 00:15:46,379
Let's go.
232
00:15:47,150 --> 00:15:48,209
Okay.
233
00:15:56,119 --> 00:16:00,390
(Stella Tteokbokki, Hyangdan Agency)
234
00:16:04,259 --> 00:16:05,430
All right.
235
00:16:06,629 --> 00:16:08,030
I'll make to-go boxes look pretty.
236
00:16:10,700 --> 00:16:13,270
What did Hye Won say to him?
237
00:16:13,570 --> 00:16:16,440
His mood turned around completely.
238
00:16:17,009 --> 00:16:18,109
Yes, right.
239
00:16:18,879 --> 00:16:20,709
- Aunt Min Sook!
- Yes?
240
00:16:20,910 --> 00:16:23,109
You should call it a day early today.
241
00:16:23,450 --> 00:16:24,520
What?
242
00:16:24,520 --> 00:16:28,219
You had to work hard all alone
this week because of me.
243
00:16:28,550 --> 00:16:30,359
Gosh, so you knew that.
244
00:16:31,020 --> 00:16:32,790
It's okay. I'm here already.
245
00:16:33,629 --> 00:16:34,859
I can do this alone.
246
00:16:34,859 --> 00:16:38,329
You can go home and make
some spicy beef and seafood soup.
247
00:16:38,329 --> 00:16:39,400
What?
248
00:16:39,660 --> 00:16:42,229
Wait, you just said
you knew how hard I worked,
249
00:16:42,229 --> 00:16:44,469
but you wanted me to make dinner
instead of getting rest?
250
00:16:44,469 --> 00:16:46,739
Yes, your spicy beef and seafood soup...
251
00:16:46,739 --> 00:16:48,910
melts away an exhausting day.
252
00:16:50,379 --> 00:16:52,680
I'll probably be exhausted today.
253
00:16:55,950 --> 00:16:57,050
Are you taunting me?
254
00:16:57,349 --> 00:16:58,950
Come on.
255
00:16:58,950 --> 00:17:00,550
All right.
256
00:17:00,950 --> 00:17:02,320
My goodness.
257
00:17:02,619 --> 00:17:04,489
Yes, right.
258
00:17:04,759 --> 00:17:06,890
What happened to the display
of your picture out front?
259
00:17:07,089 --> 00:17:08,829
Where is it? Did you remove it?
260
00:17:08,829 --> 00:17:09,930
That thing?
261
00:17:09,930 --> 00:17:13,059
Customers said I looked
much better in real life,
262
00:17:13,059 --> 00:17:14,229
so I put it away.
263
00:17:16,469 --> 00:17:18,400
Good. It always annoyed me.
264
00:17:19,569 --> 00:17:20,709
I'm leaving now.
265
00:17:20,840 --> 00:17:22,239
- Give me that.
- Good luck with the balance.
266
00:17:27,249 --> 00:17:28,979
Men should always lead with their wallet.
267
00:17:29,749 --> 00:17:33,150
And a man who leads with his wallet
does not give up on the goddess.
268
00:17:34,019 --> 00:17:35,950
One, two, three.
269
00:17:35,950 --> 00:17:38,819
(Hyangdan Agency,
Just trust us and give us a shot!)
270
00:17:38,819 --> 00:17:42,830
(Baek Sung Yoon Law Office)
271
00:17:48,870 --> 00:17:51,499
The detective agency here
must've closed down already.
272
00:17:53,640 --> 00:17:54,739
"BLO?"
273
00:17:56,469 --> 00:17:57,610
Does B stand for a Buddhist monk?
274
00:17:58,140 --> 00:18:00,850
(Stella Tteokbokki,
Baek Sung Yoon Law Office)
275
00:18:00,950 --> 00:18:07,019
(Baek Sung Yoon Law Office,
Nothing is impossible.)
276
00:18:08,319 --> 00:18:09,390
Is he the guy?
277
00:18:10,489 --> 00:18:12,519
He doesn't look like a monk.
278
00:18:15,390 --> 00:18:18,130
(Nothing is impossible.)
279
00:18:19,559 --> 00:18:20,799
You're late.
280
00:18:21,029 --> 00:18:22,100
Lift that side.
281
00:18:22,930 --> 00:18:24,039
Okay, sure.
282
00:18:24,299 --> 00:18:26,670
- Let's lift it after two.
- Sure.
283
00:18:26,769 --> 00:18:28,340
One, two.
284
00:18:29,739 --> 00:18:32,279
What are you doing? Wait until three.
285
00:18:33,549 --> 00:18:35,880
- You said two.
- Try again.
286
00:18:36,650 --> 00:18:38,850
- One, two, three.
- Three.
287
00:18:39,880 --> 00:18:41,719
- Where are we going?
- To the right.
288
00:18:41,719 --> 00:18:42,920
The right?
289
00:18:42,920 --> 00:18:44,620
Where are you going, you punk?
290
00:18:44,620 --> 00:18:45,819
The right.
291
00:18:46,259 --> 00:18:49,360
What are you talking about? My right!
292
00:18:49,360 --> 00:18:52,400
We have to put the desk inside,
not out in the hallway again.
293
00:18:52,400 --> 00:18:54,299
Where did you come from?
294
00:18:56,299 --> 00:18:57,769
I came from home.
295
00:18:57,769 --> 00:19:00,209
- What?
- She didn't take this.
296
00:19:00,670 --> 00:19:02,069
So? Should I throw it out?
297
00:19:02,370 --> 00:19:03,469
No.
298
00:19:04,080 --> 00:19:05,239
Just leave it there.
299
00:19:05,239 --> 00:19:06,440
Who do you think you are?
300
00:19:06,440 --> 00:19:08,509
This is about to be my new office.
301
00:19:09,749 --> 00:19:11,850
What it says isn't wrong,
302
00:19:11,850 --> 00:19:13,279
so I think I can reuse it.
303
00:19:13,279 --> 00:19:15,650
(Nothing is impossible.)
304
00:19:16,319 --> 00:19:17,620
Gosh, I'm hungry.
305
00:19:18,660 --> 00:19:22,559
I'm hungry. Why don't we order
some black bean noodles?
306
00:19:22,989 --> 00:19:24,959
(Baek Sung Yoon Law Office,
Stella Tteokbokki)
307
00:19:24,959 --> 00:19:26,130
Hurry.
308
00:19:26,130 --> 00:19:27,499
- Wait.
- What?
309
00:19:28,100 --> 00:19:29,870
What?
310
00:19:30,269 --> 00:19:31,299
(Baek Sung Yoon Law Office)
311
00:19:31,299 --> 00:19:33,340
What is this? "BLO?"
312
00:19:33,640 --> 00:19:36,440
- What? B, as in a Buddhist monk?
- He's a monk?
313
00:19:36,739 --> 00:19:38,140
(Baek Sung Yoon Law Office)
314
00:19:38,140 --> 00:19:42,209
Goodness, people shouldn't
waste food like this.
315
00:19:42,509 --> 00:19:46,479
Who'll save the Earth?
316
00:19:47,690 --> 00:19:48,850
My gosh, what's going on?
317
00:19:49,350 --> 00:19:51,059
- What?
- What's going on?
318
00:19:51,690 --> 00:19:54,229
What? I haven't told anyone
I was open for business.
319
00:19:54,459 --> 00:19:55,890
How did you find me?
320
00:19:56,930 --> 00:19:59,559
The detective agency
that was here before you.
321
00:19:59,930 --> 00:20:01,130
Where did it go?
322
00:20:02,299 --> 00:20:04,400
This was a detective agency?
323
00:20:06,469 --> 00:20:08,410
That explains that slogan.
324
00:20:08,410 --> 00:20:11,239
Why are you standing there clapping?
325
00:20:12,209 --> 00:20:14,380
I knew something was wrong
when she ignored our calls.
326
00:20:14,380 --> 00:20:17,049
Once I catch that fraud,
I'll put an end to her.
327
00:20:17,049 --> 00:20:19,249
What now? "Fraud?"
328
00:20:20,319 --> 00:20:21,519
Oh, my!
329
00:20:22,150 --> 00:20:24,759
Please have a seat.
330
00:20:24,759 --> 00:20:26,590
- What? Where?
- Hey, you're pushing me.
331
00:20:26,590 --> 00:20:29,130
- Why are you sitting there?
- My gosh.
332
00:20:29,130 --> 00:20:31,499
- What are you doing?
- Why did you just push me?
333
00:20:31,499 --> 00:20:33,430
- It's all right. One second.
- Good grief!
334
00:20:33,430 --> 00:20:35,130
My gosh. This is just my luck.
335
00:20:35,130 --> 00:20:37,170
It sounds like you met someone very awful!
336
00:20:37,170 --> 00:20:40,539
Don't fret about it
and tell me everything.
337
00:20:40,539 --> 00:20:43,009
Who the heck are you?
Are you with Hyangdan Agency?
338
00:20:44,209 --> 00:20:46,910
Well, I am...
339
00:20:49,549 --> 00:20:50,779
(Nothing is impossible.)
340
00:20:57,860 --> 00:20:59,920
I'm glad you're here.
341
00:21:00,690 --> 00:21:01,729
Let me see.
342
00:21:03,190 --> 00:21:04,630
"Baek Sung Yoon,"
343
00:21:05,830 --> 00:21:07,529
- "an attorney?"
- Yes.
344
00:21:09,100 --> 00:21:10,200
"An attorney?"
345
00:21:11,039 --> 00:21:12,739
You're trying to deceive us!
346
00:21:12,739 --> 00:21:14,769
No, I am an attorney.
347
00:21:14,969 --> 00:21:16,969
Baek Sung Yoon Law Office,
348
00:21:17,080 --> 00:21:19,180
also known as BLO,
and I'm the senior attorney.
349
00:21:19,440 --> 00:21:20,580
My name is Baek Sung Yoon.
350
00:21:20,709 --> 00:21:23,880
- What did he just say?
- Baek... BLO...
351
00:21:23,880 --> 00:21:27,150
Yes, Baek. Attorney Baek Sung Yoon.
352
00:21:27,749 --> 00:21:29,890
- You're a fool.
- You're a fool.
353
00:21:29,890 --> 00:21:33,219
People told Hyo Ryung...
354
00:21:33,219 --> 00:21:35,360
where they were serving food.
355
00:21:35,660 --> 00:21:38,700
I have no idea
who these young comedians are.
356
00:21:38,700 --> 00:21:40,670
- It must be tiring.
- It must be tiring.
357
00:21:40,870 --> 00:21:42,600
Why are you teasing me?
358
00:21:44,100 --> 00:21:45,940
- You're back.
- Hey.
359
00:21:46,200 --> 00:21:49,209
You're home very early today.
360
00:21:49,809 --> 00:21:52,009
Hey, I got the group text too.
361
00:21:52,279 --> 00:21:54,749
San Deul acted very generously
and told me to go home early.
362
00:21:54,749 --> 00:21:56,809
Do you know what he said after that?
363
00:21:57,719 --> 00:21:59,380
- What did he say?
- He asked me...
364
00:21:59,779 --> 00:22:01,850
to make some
spicy beef and seafood soup...
365
00:22:01,850 --> 00:22:04,690
and said my soup was simply the best.
366
00:22:04,890 --> 00:22:06,319
I knew he was overly nice.
367
00:22:07,190 --> 00:22:10,130
It looks like you two have
grown on each other.
368
00:22:10,600 --> 00:22:14,029
You're right. It's frightening.
369
00:22:14,400 --> 00:22:15,930
- Have some tangerines.
- Sure.
370
00:22:16,100 --> 00:22:17,739
In a moment.
371
00:22:17,900 --> 00:22:20,610
Right. Hye Won...
372
00:22:21,269 --> 00:22:23,509
hasn't talked
about Hye Ji recently, right?
373
00:22:26,009 --> 00:22:28,880
Well, I guess
she can't afford to do that now.
374
00:22:29,080 --> 00:22:33,180
Why? Why are you
suddenly asking about Hye Ji?
375
00:22:33,350 --> 00:22:35,749
Well, you know,
376
00:22:36,319 --> 00:22:38,890
I kept seeing her in my dreams...
377
00:22:38,890 --> 00:22:40,630
for a few days.
378
00:22:41,559 --> 00:22:42,860
Really?
379
00:22:44,200 --> 00:22:46,559
Did something happen to her?
380
00:22:46,729 --> 00:22:48,799
I couldn't remember what it was about.
381
00:22:49,400 --> 00:22:51,400
I just remember glimpses of someone,
382
00:22:51,400 --> 00:22:54,670
and then somehow I just know
she's our Hye Ji.
383
00:22:56,610 --> 00:22:59,440
I really want to see her.
384
00:22:59,440 --> 00:23:02,950
I wouldn't recognize her
even if I ran into her on the street.
385
00:23:03,479 --> 00:23:06,450
Two decades are long enough
for everything to change twice.
386
00:23:09,219 --> 00:23:11,789
Anyway, I was concerned about Hye Won.
387
00:23:12,860 --> 00:23:15,860
Everything unfolded before she had
a chance to enjoy her honeymoon.
388
00:23:16,959 --> 00:23:18,059
That's what I'm saying.
389
00:23:19,130 --> 00:23:22,769
I was worried that woman might
really become her mother-in-law.
390
00:23:23,229 --> 00:23:24,539
So what if she does?
391
00:23:24,870 --> 00:23:27,769
If she doesn't keep her place
and begins to bully Hye Won,
392
00:23:27,769 --> 00:23:29,340
I won't let her get away with it.
393
00:23:30,340 --> 00:23:31,840
Then what?
394
00:23:31,979 --> 00:23:33,779
This time, I'll throw...
395
00:23:33,779 --> 00:23:37,779
rotten duck eggs
instead of regular eggs...
396
00:23:38,380 --> 00:23:39,880
and get her.
397
00:23:40,049 --> 00:23:43,920
On top of that, I'll pull out
all of her hair and teeth too!
398
00:23:44,390 --> 00:23:47,630
I needed a chance to use my power.
This sounds great.
399
00:23:48,959 --> 00:23:50,029
Darn her.
400
00:23:59,799 --> 00:24:01,140
Why are you going to Hye Won's room?
401
00:24:18,519 --> 00:24:19,620
I'm sorry...
402
00:24:21,259 --> 00:24:22,930
I cannot do anything for you...
403
00:24:23,830 --> 00:24:26,299
or be your support, Hye Won.
404
00:24:28,830 --> 00:24:30,999
If that woman, Bae Do Eun,
405
00:24:32,239 --> 00:24:34,009
becomes your mother-in-law...
406
00:24:35,069 --> 00:24:38,640
and hurts my eldest daughter in any way,
407
00:24:40,779 --> 00:24:44,719
I won't just sit around on my hands.
408
00:24:57,559 --> 00:24:59,259
Where are you, and how are you doing,
409
00:25:00,900 --> 00:25:02,670
my younger daughter, Hye Ji?
410
00:25:16,610 --> 00:25:17,719
This is driving me crazy.
411
00:25:18,549 --> 00:25:19,979
Everything will be over...
412
00:25:19,979 --> 00:25:22,190
if I go to the hospital
and let her know I'm not pregnant.
413
00:25:26,259 --> 00:25:27,860
Will you please get into an accident?
414
00:25:28,489 --> 00:25:30,360
Hit a tree or something!
415
00:25:43,269 --> 00:25:44,479
What's wrong?
416
00:25:44,610 --> 00:25:46,809
There's a bug!
417
00:25:47,850 --> 00:25:49,779
This is too shocking! My heart!
418
00:25:51,580 --> 00:25:53,850
My gosh!
419
00:25:53,850 --> 00:25:56,249
Stop the car!
420
00:25:58,989 --> 00:26:00,090
Don't worry.
421
00:26:01,160 --> 00:26:02,330
I caught it.
422
00:26:20,039 --> 00:26:22,209
She had that incident last time,
423
00:26:22,880 --> 00:26:26,420
so please pay extra attention.
424
00:26:26,880 --> 00:26:30,549
Also, continue to send me
the results of her examinations...
425
00:26:30,549 --> 00:26:33,319
as soon as they come out.
426
00:26:33,660 --> 00:26:37,930
She should be at your hospital soon.
427
00:26:39,600 --> 00:26:40,769
I see.
428
00:26:41,229 --> 00:26:42,729
That was a wise move, Mr. Ma.
429
00:26:43,370 --> 00:26:45,640
Stay away from her calls
if you can help it.
430
00:26:47,840 --> 00:26:52,009
Well, it seemed like she'd become
affiliated with our foundation.
431
00:26:53,009 --> 00:26:54,950
I'll share the details with you in person.
432
00:26:55,880 --> 00:27:00,180
Also, have you heard
any updates on Mr. Lim?
433
00:27:00,350 --> 00:27:02,590
I was going to tell you.
434
00:27:03,190 --> 00:27:05,890
I don't think Dan Ung is in Korea.
435
00:27:06,459 --> 00:27:07,559
What?
436
00:27:11,959 --> 00:27:14,630
I got into his email and checked...
437
00:27:14,830 --> 00:27:16,900
and found an E-ticket for a flight.
438
00:27:20,170 --> 00:27:23,969
I looked up the sender's email
just in case,
439
00:27:24,239 --> 00:27:26,680
and it must've been a new account.
I couldn't find anything.
440
00:27:27,279 --> 00:27:29,009
I see. And?
441
00:27:29,150 --> 00:27:30,979
Where was he headed?
442
00:27:30,979 --> 00:27:32,120
Mauritius.
443
00:27:33,680 --> 00:27:35,019
"Mauritius?"
444
00:27:35,620 --> 00:27:38,420
Yes, I looked it up,
and it was a country in Africa.
445
00:27:39,420 --> 00:27:40,620
Why do you think he's there?
446
00:27:43,029 --> 00:27:44,160
Hello?
447
00:27:46,600 --> 00:27:47,670
Hello? Ms. Lee?
448
00:27:48,630 --> 00:27:53,440
Mr. Ma, can you share
the password to his email with me?
449
00:27:53,670 --> 00:27:55,069
Yes, sure.
450
00:27:55,069 --> 00:27:57,340
I'll text you his email
and the password right now.
451
00:27:57,680 --> 00:27:59,709
Yes, please do that right now.
452
00:28:05,350 --> 00:28:06,519
(Passport)
453
00:28:06,519 --> 00:28:08,989
I never thought
I'd ever get to go to Mauritius.
454
00:28:09,190 --> 00:28:11,759
The sunset there is
supposed to be extraordinary.
455
00:28:11,759 --> 00:28:13,120
The water is different
in the Indian Ocean.
456
00:28:13,259 --> 00:28:15,759
Really? I can't wait.
457
00:28:16,759 --> 00:28:18,830
You won't find
too many Korean tourists there.
458
00:28:26,269 --> 00:28:27,340
Why there?
459
00:28:29,670 --> 00:28:31,140
Why did he go there?
460
00:28:34,610 --> 00:28:38,180
(General Manager Lee Hye Won)
461
00:28:50,229 --> 00:28:52,529
Hello. My name is Jang Ki Hoon.
462
00:28:52,799 --> 00:28:54,400
The chairwoman told me to expect you.
463
00:28:55,330 --> 00:28:56,469
Hello.
464
00:28:58,039 --> 00:29:00,269
Please meet Dr. Park Ki Woong,
465
00:29:00,469 --> 00:29:03,239
the best OB-GYN in our hospital,
466
00:29:03,239 --> 00:29:06,110
no, the best in Korea.
467
00:29:07,410 --> 00:29:08,509
Hello.
468
00:29:11,120 --> 00:29:13,219
Yes, nice to meet you.
469
00:29:13,979 --> 00:29:15,489
Please attend to her.
470
00:29:16,219 --> 00:29:19,019
Have a wonderful checkup,
and I will see you next time.
471
00:29:19,590 --> 00:29:20,660
Sure.
472
00:29:21,959 --> 00:29:24,200
I have to pick up a prescription
for the chairwoman.
473
00:29:24,200 --> 00:29:27,100
After that, I'll wait
in front of his office right away.
474
00:29:28,700 --> 00:29:29,969
- Please.
- Yes.
475
00:29:32,239 --> 00:29:33,299
Please come with me.
476
00:29:40,380 --> 00:29:43,610
(General Ward B)
477
00:29:49,019 --> 00:29:50,860
Excuse me. Coming through.
478
00:29:51,160 --> 00:29:52,190
Excuse me.
479
00:30:55,049 --> 00:30:57,489
(The Two Sisters)
480
00:30:57,489 --> 00:30:59,819
I plan to have a miscarriage anyway.
481
00:30:59,819 --> 00:31:03,130
This time, I'll get some help
from Lee Hye Won, the daughter-in-law.
482
00:31:03,130 --> 00:31:06,160
This is a golden opportunity
to hire my service for free!
483
00:31:06,160 --> 00:31:08,330
We might be able to clear
Director Oh's false charge.
484
00:31:08,330 --> 00:31:10,969
Ji Chang and I will take a break
and visit that place next month.
485
00:31:10,969 --> 00:31:12,539
- Mauritius?
- Yes.
486
00:31:12,900 --> 00:31:14,340
I'm almost there.
487
00:31:14,469 --> 00:31:17,039
He never left. He had always been here.
488
00:31:17,039 --> 00:31:18,979
Mr. Lim!
489
00:31:18,979 --> 00:31:20,539
It's me, Lee Hye Won.
490
00:31:21,150 --> 00:31:23,150
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.