Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,774 --> 00:00:10,297
Esta remasterización especial
de Vacaciones en España se presenta en
2
00:00:10,465 --> 00:00:13,941
SMILEBOX, vista por el público
durante los eventos Cinerama
3
00:00:19,778 --> 00:00:23,245
Está a punto de ver la
versión original completa
4
00:00:23,413 --> 00:00:26,812
con obertura, intermedio y
música de cierre.
5
00:03:57,759 --> 00:03:59,092
Cinerama presenta
6
00:04:06,848 --> 00:04:09,754
Aroma de misterio
7
00:04:16,011 --> 00:04:18,773
Mariposa o niña
8
00:04:21,215 --> 00:04:23,096
Sobrevolando la tierra con el viento
9
00:04:25,192 --> 00:04:26,304
Conoce la vida,
10
00:04:26,620 --> 00:04:28,723
en lugar de utilizar una máquina de escribir
11
00:04:31,493 --> 00:04:33,715
Yo digo que fue mi editor quien lo dijo.
12
00:04:35,080 --> 00:04:36,595
Tiene razón.
13
00:04:38,757 --> 00:04:41,995
Llevo esperando mis vacaciones
durante 6 años y 9 misterios.
14
00:04:43,805 --> 00:04:47,852
Porque supongo que he creado un
detective que se publica con frecuencia.
15
00:04:49,630 --> 00:04:52,440
Viajar, al menos, no es lo habitual.
16
00:04:53,575 --> 00:04:56,614
Si no, me encuentro con
extranjeros y ni siquiera hablan inglés.
17
00:04:57,111 --> 00:05:00,212
Muchos turistas, sobre todo estadounidenses
18
00:05:00,849 --> 00:05:02,134
Tampoco hablan inglés.
19
00:05:54,661 --> 00:05:56,447
Por supuesto, la Alhambra está muy bien.
20
00:05:57,259 --> 00:05:59,798
Hacía calor.
Bueno, así es España
21
00:06:00,667 --> 00:06:03,162
Personalmente, prefiero
caminar que coger un autobús.
22
00:06:03,737 --> 00:06:05,998
Aunque esto tampoco
causa ninguna emoción
23
00:06:07,536 --> 00:06:08,512
Veamos...
24
00:06:08,819 --> 00:06:11,004
Creo que este
configuración del obturador debería estar bien.
25
00:06:11,611 --> 00:06:13,361
Listos, apunten...
26
00:06:15,102 --> 00:06:17,403
Lepidóptero Heterocera, macho
27
00:06:17,985 --> 00:06:20,556
Estás buscando la más bella de todas.
28
00:06:21,926 --> 00:06:23,187
Curiosa unión.
29
00:06:25,160 --> 00:06:26,017
Por supuesto, esto es España.
30
00:06:29,966 --> 00:06:31,731
Revoloteando mariposa solitaria.
31
00:06:33,046 --> 00:06:34,030
Preferiría intentar encontrar una chica.
32
00:06:36,633 --> 00:06:39,744
Derek Carson, al menos, habría
conocido a dos chicas maravillosas.
33
00:06:39,966 --> 00:06:41,188
Ya habría cumplido la misión.
34
00:06:45,061 --> 00:06:48,484
A veces desearía no haber
creado al detective Derek Carson.
35
00:06:49,553 --> 00:06:52,056
pero ha sido divertido escribir
sobre un agente secreto,
36
00:06:52,224 --> 00:06:53,760
tan secreto que ni siquiera tiene número.
37
00:06:55,934 --> 00:06:58,037
Cómo conocer a una bella
chica en esta ciudad,
38
00:06:58,090 --> 00:07:00,582
sin ser presentado.
39
00:07:02,165 --> 00:07:04,371
Siempre tengo la actitud
40
00:07:04,752 --> 00:07:06,704
hablar sin levantar sospechas.
41
00:07:07,411 --> 00:07:08,847
Una tarde en un lugar turístico
42
00:07:17,061 --> 00:07:19,085
Ninguna otra guía hace una oferta mejor.
43
00:07:19,276 --> 00:07:22,471
Otros conductores ofrecen
sólo el recorrido rutinario
44
00:07:28,562 --> 00:07:30,315
Bueno, el autobús listo para salir.
45
00:07:40,617 --> 00:07:42,720
Sí, alguien tomó
mi asiento de la ventana.
46
00:07:43,759 --> 00:07:45,529
Desvío de la ruta equivocada.
47
00:07:47,059 --> 00:07:49,268
Extorsionando a los perdidos.
48
00:07:51,065 --> 00:07:52,733
Por favor, para.
49
00:07:52,966 --> 00:07:55,029
Por favor, para.
50
00:07:56,586 --> 00:07:59,633
Gracias, gracias, si no tuviera prisa...
con prisa, me quedaría más tiempo...
51
00:07:59,954 --> 00:08:02,061
Eres muy amable, pero
Debo irme.
52
00:08:02,912 --> 00:08:05,016
No lo entiendes - ¡No!
53
00:08:06,231 --> 00:08:07,823
- Creo que quieres irte.
- Gracias, señor.
54
00:08:08,202 --> 00:08:10,011
- ¿Cómo se dice "no" en español?
- No.
55
00:08:10,402 --> 00:08:12,106
Así que no hablan español.
56
00:08:12,310 --> 00:08:13,408
Por favor, déjame...
57
00:08:19,029 --> 00:08:20,021
Y aquí vamos...
58
00:08:20,769 --> 00:08:22,665
- ¿Taxi, por favor?
- Gracias, señor.
59
00:08:25,163 --> 00:08:26,665
Bueno, vamos a...
60
00:08:36,513 --> 00:08:37,538
Al museo, por favor.
61
00:08:47,202 --> 00:08:49,606
De camino al museo hay un bazar.
62
00:08:50,072 --> 00:08:51,683
Muy recomendable.
63
00:08:52,788 --> 00:08:54,391
Muy interesante.
64
00:08:58,922 --> 00:09:00,215
Muy interesante.
65
00:09:09,313 --> 00:09:10,836
Señor, por favor...
66
00:09:11,488 --> 00:09:12,345
Jovencita...
67
00:09:13,430 --> 00:09:15,834
con un gran sombrero.
Mucho sombrero.
68
00:09:16,211 --> 00:09:16,919
¿Dónde?
¿Donde?
69
00:09:17,502 --> 00:09:18,661
- Allí.
- ¿Allí?
70
00:09:18,953 --> 00:09:20,318
¡Gracias, gracias!
71
00:10:17,783 --> 00:10:18,759
¡Mira las vistas, señora!
72
00:10:18,990 --> 00:10:21,156
Te guiaré personalmente.
73
00:10:21,338 --> 00:10:22,830
Ninguna otra guía le servirá mejor.
74
00:10:38,584 --> 00:10:39,933
Esto será fácil.
75
00:11:04,164 --> 00:11:06,173
¡Qué le has hecho a mi coche!
76
00:11:06,374 --> 00:11:09,305
¡Deja de quejarte!
Deberías tener carnet de conducir.
77
00:11:09,786 --> 00:11:11,032
¡Mira a esa multitud!
78
00:11:14,776 --> 00:11:16,188
La próxima vez cogeré el autobús.
79
00:11:27,318 --> 00:11:28,269
¡Vaya!
80
00:11:29,862 --> 00:11:30,548
Así es.
81
00:11:31,590 --> 00:11:33,240
¡Ese... ese camión
¡estaba intentando matarla!
82
00:11:33,408 --> 00:11:34,130
Lo siento.
83
00:11:35,113 --> 00:11:36,479
¡Este camión intentaba matarla!
84
00:11:36,899 --> 00:11:39,699
- ¿Disculpe?
- El camión intentó atropellarla.
85
00:11:39,921 --> 00:11:41,547
No lo creo,
está lleno de gente.
86
00:11:41,768 --> 00:11:43,382
Johnny, me llamo Johnny.
87
00:11:43,482 --> 00:11:46,292
- La vi.
- Lo siento, no entendí su nombre.
88
00:11:46,442 --> 00:11:48,394
¿Podrías parar un momento?
89
00:11:48,805 --> 00:11:49,540
¿Qué has dicho?
90
00:11:53,995 --> 00:11:55,554
Perdóname por interrumpir.
Te estoy escuchando.
91
00:11:56,395 --> 00:11:59,077
¡Camión! ¡Intentaba matarla!
92
00:12:00,224 --> 00:12:02,748
- ¿No me entiendes?
- Me temo que no mucho.
93
00:12:05,328 --> 00:12:08,041
Escucha, escúchame.
Me entenderás...
94
00:12:08,120 --> 00:12:10,574
- Me disculpo...
- ¡Ese camión intentó matar a la chica!
95
00:12:10,836 --> 00:12:12,050
¿Qué chica, dónde está?
96
00:12:12,439 --> 00:12:14,198
- ¡Se ha ido!
- Está delirando.
97
00:12:14,412 --> 00:12:18,142
Estaba en el Bazar Pepe, cobró
un cheque allí. Pepe te lo dirá.
98
00:12:19,999 --> 00:12:20,951
Con su permiso...
99
00:12:21,616 --> 00:12:22,544
¡Lo vi, te lo digo!
100
00:12:28,596 --> 00:12:30,596
Mi amigo Johnny no es de fiar.
101
00:12:31,238 --> 00:12:33,428
Le llaman Johnny Gin, y no sin razón.
102
00:12:34,276 --> 00:12:35,403
Variedad americana.
103
00:12:35,708 --> 00:12:37,958
- Pobre hombre.
- ¿Cuánto bebe?
104
00:12:38,783 --> 00:12:40,879
Ese es su estilo de vida,
Nunca está sobrio.
105
00:12:42,423 --> 00:12:45,725
- ¡Casi un asesinato! I...
- ¿Qué pasa? ¿Algo va mal?
106
00:12:46,708 --> 00:12:48,668
No escucha...
Esa chica...
107
00:12:48,895 --> 00:12:53,339
Te escucharé. Ven, vamos a beber
y me vas a hablar de la chica
108
00:12:56,749 --> 00:12:57,819
¡Qué desperdicio!
109
00:12:58,384 --> 00:13:01,653
Siguió bebiendo, sería una de las
personas con más talento que he conocido.
110
00:13:01,867 --> 00:13:04,515
¿De verdad? Difícil de creer.
¿Y qué hizo?
111
00:13:05,229 --> 00:13:08,615
- Carterista.
- Sí, triste final de carrera.
112
00:13:09,242 --> 00:13:11,528
No parece un hombre estable.
¿Adónde ha ido?
113
00:13:11,696 --> 00:13:14,989
Oh, ya ha olvidado la historia
sobre la chica y el asesinato.
114
00:13:15,783 --> 00:13:18,445
Sí, Sr. Larker, deberíamos
apresurarnos al Alcázar,
115
00:13:18,802 --> 00:13:20,508
Hasta que cierra por la siesta.
116
00:13:21,273 --> 00:13:25,075
Sabes, creo que este hombre podría tener
razón, la chica podría estar en peligro.
117
00:13:26,140 --> 00:13:28,696
Sería mucho mejor
olvidar todo eso, pero...
118
00:13:29,403 --> 00:13:32,138
Sí, puede llevar días
volver a encontrar a Johnny...
119
00:13:32,348 --> 00:13:34,452
Ni siquiera sabe quién es esta chica.
120
00:13:34,949 --> 00:13:39,282
Bien, veamos.
No voy a perder el tiempo con Johnny.
121
00:13:44,362 --> 00:13:46,512
Estuvo aquí. Tengo que
encontrarla para asegurarme...
122
00:13:47,195 --> 00:13:49,988
Estaba en su tienda hace
hace una hora, tal vez incluso menos.
123
00:13:50,242 --> 00:13:52,694
Hay muchas damas aquí.
Todo el tiempo señoras.
124
00:13:53,592 --> 00:13:54,671
Cobró un cheque.
125
00:13:54,980 --> 00:13:58,545
Dos señoras han cobrado cheques.
No tres en la última media hora.
126
00:13:58,713 --> 00:14:00,552
- ¿Tienes los cheques, por supuesto?
- Ah, sí.
127
00:14:03,962 --> 00:14:05,025
George Osborne...
128
00:14:05,342 --> 00:14:08,342
- George no es una dama, ¿verdad?
- No, es poco probable.
129
00:14:09,532 --> 00:14:12,094
Winifred Jordan, Hotel El Fuerte.
130
00:14:13,000 --> 00:14:13,778
Este Jordan...
131
00:14:14,661 --> 00:14:17,238
¿Es joven?
¿Señorita?
132
00:14:17,328 --> 00:14:18,391
¿Señorita?
¿Señorita?
133
00:14:18,415 --> 00:14:21,539
Oh, sí, compró 40 dólares en nylon.
Muy joven.
134
00:14:22,444 --> 00:14:25,849
¿Le interesa? Tenemos
un buen nylon, barato, precio razonable.
135
00:14:25,930 --> 00:14:28,603
Ahora no.
¿Puedo ver este cheque, por favor?
136
00:14:30,268 --> 00:14:32,085
Ahora, la otra dama...
137
00:14:32,176 --> 00:14:34,755
Veamos...
Agnes Lenard, la conozco.
138
00:14:34,961 --> 00:14:37,398
La señorita Lenard, ¿es
una señorita, señorita?
139
00:14:39,589 --> 00:14:41,558
Sí, señorita, sí.
140
00:14:42,131 --> 00:14:45,250
- ¿Y quién más?
- Otro, compró el perfume.
141
00:14:45,578 --> 00:14:48,000
"Scent of Mystery", ¡genial!
142
00:14:49,958 --> 00:14:51,189
Es imposible resistirse.
143
00:14:52,883 --> 00:14:56,019
Dijo que nunca usaría otro perfume.
144
00:14:56,187 --> 00:14:57,145
Muy sutil.
145
00:14:58,436 --> 00:14:59,095
¡Señor!
146
00:15:00,198 --> 00:15:02,650
Muy barato, mil pesetas la botella.
147
00:15:03,007 --> 00:15:04,771
- ¿Quieres un poco?
- No, no uso perfume.
148
00:15:04,939 --> 00:15:06,511
Esta señora, ¿cómo se llama?
149
00:15:06,884 --> 00:15:07,366
Su nombre...
150
00:15:08,464 --> 00:15:10,384
No, no, no.
151
00:15:10,651 --> 00:15:12,016
¡Ah, éste!
152
00:15:12,461 --> 00:15:15,699
Cincuenta dólares, sí.
Me dieron mil pesetas por el perfume.
153
00:15:16,237 --> 00:15:18,658
Sally Kennedy, Inglaterra Hotel.
154
00:15:20,123 --> 00:15:22,385
Muchas gracias.
Muchas gracias.
155
00:15:28,996 --> 00:15:30,401
Un olor maravilloso.
156
00:15:30,954 --> 00:15:33,020
- ¿Taxi, por favor?
- ¿Cómo? ¡Oh, eres tú!
157
00:15:37,253 --> 00:15:39,324
Tu dinero.
Yo no paré el contador.
158
00:15:39,868 --> 00:15:41,439
Rápido, al Hotel El Fuerte.
159
00:15:48,268 --> 00:15:48,998
Sí, señor.
160
00:16:20,917 --> 00:16:22,601
- ¡Allí!
- Muchas gracias.
161
00:16:24,299 --> 00:16:27,639
En este punto había planeado
visitar la antigua tumba de Colón.
162
00:16:29,264 --> 00:16:30,525
Espera un poco aquí.
163
00:16:31,366 --> 00:16:34,532
En cambio, estaba en la playa
en busca de una mujer joven,
164
00:16:34,596 --> 00:16:35,929
cuya vida corría peligro.
165
00:16:36,445 --> 00:16:37,738
Ella debería saberlo.
166
00:16:38,399 --> 00:16:40,177
Me pregunto si no estoy
siendo demasiado atrevido.
167
00:16:42,149 --> 00:16:42,959
¿Quién está ahí?
168
00:16:43,810 --> 00:16:44,723
Disculpadme.
169
00:16:49,458 --> 00:16:50,410
¡Es un hombre!
170
00:16:52,039 --> 00:16:53,071
- ¿Señorita Jordan?
- Sí.
171
00:16:53,596 --> 00:16:54,404
Esto es un poco raro, pero...
172
00:16:55,254 --> 00:16:56,889
Pero tengo razones para
creer que alguien podría...
173
00:16:57,603 --> 00:16:59,507
Solo digo,
que podrían estar intentando matarte.
174
00:17:01,308 --> 00:17:03,236
No estarás intentando
venderme un seguro, ¿verdad?
175
00:17:03,915 --> 00:17:05,510
No, sólo intento advertirte.
176
00:17:06,276 --> 00:17:07,301
¿Intentas avisarme?
177
00:17:07,491 --> 00:17:10,550
¿Conoces a alguien que
podría querer matarte?
178
00:17:11,542 --> 00:17:13,169
No te lo diría
aunque lo supiera.
179
00:17:13,589 --> 00:17:15,383
¿Quién crees que soy? ¿Un tonto?
180
00:17:15,952 --> 00:17:18,928
Señorita Jordan, hablo en serio.
Puede que necesite protección.
181
00:17:19,933 --> 00:17:20,846
Dime, ¿tienes un amigo?
182
00:17:21,448 --> 00:17:22,218
¿Perdón?
183
00:17:22,718 --> 00:17:26,695
Porque tengo un amigo que ahora mismo
también necesita protección.
184
00:17:26,976 --> 00:17:29,485
Si puedes encontrar a alguien
agradable para ella, bueno...
185
00:17:30,032 --> 00:17:31,420
podemos divertirnos.
186
00:17:32,520 --> 00:17:34,504
Y todavía tenía miedo
de ser demasiado atrevido.
187
00:17:42,311 --> 00:17:43,334
¿Es ella?
188
00:17:44,987 --> 00:17:47,485
- ¿Su vida está en peligro?
- Constantemente, ¡estoy seguro!
189
00:17:56,834 --> 00:17:59,302
- Srta. Lenard, yo...
- ¡Por favor, Sr. Larker!
190
00:17:59,711 --> 00:18:01,857
¡No te muevas!
¡No muevas ni un dedo!
191
00:18:03,886 --> 00:18:06,751
- Señorita Lenard, estoy absolutamente...
- ¡Te tengo, te tengo!
192
00:18:07,259 --> 00:18:08,624
¡Estoy recibiendo la esencia misma de ti!
193
00:18:09,636 --> 00:18:12,080
- ¡Sólo un segundo!
- ¡No, ni un segundo más!
194
00:18:12,672 --> 00:18:14,133
Debo irme, es absolutamente
necesario.
195
00:18:14,803 --> 00:18:17,089
Si no presta atención a mi
advertencia, no es asunto mío.
196
00:18:17,528 --> 00:18:20,187
- Hice todo lo que pude.
- ¡Para, idiota, idiota!
197
00:18:20,314 --> 00:18:21,441
Escucha, déjame dibujarte...
198
00:18:22,202 --> 00:18:24,559
- ¿Diseño libre?
- Desnudo, joven.
199
00:18:25,241 --> 00:18:27,912
- ¿Te quitas la ropa?
- Sí, entonces haré un boceto.
200
00:18:28,308 --> 00:18:29,918
¡Torbole musculatore!
201
00:18:54,683 --> 00:18:57,359
¿Quizás estoy perdiendo el tiempo, sólo imaginando cosas?
tiempo, ¿sólo imaginando cosas?
202
00:18:57,527 --> 00:19:00,050
Creo que mi
profesión influyéndome.
203
00:19:01,758 --> 00:19:04,940
Tal vez no pasó nada, sólo una
chica compró un frasco de perfume,
204
00:19:05,845 --> 00:19:07,241
Johnny Gin compró una botella.
205
00:19:10,477 --> 00:19:11,921
Ese olor otra vez.
206
00:19:12,766 --> 00:19:14,066
Si tan sólo pudiera verla.
207
00:19:14,455 --> 00:19:17,584
¿Dónde está, dónde, cuántos años tiene?
208
00:19:18,124 --> 00:19:19,719
¿Treinta y seis?
¿Veintiséis?
209
00:19:22,508 --> 00:19:23,333
¿Ochenta y seis?
210
00:19:23,750 --> 00:19:25,107
Oops, número equivocado.
211
00:19:40,471 --> 00:19:41,111
¿Sí?
212
00:19:42,659 --> 00:19:44,825
- Me temo que estoy en el número equivocado.
- ¿Señorita Kennedy?
213
00:19:45,157 --> 00:19:45,808
Sí.
214
00:19:46,414 --> 00:19:48,533
Srta. Kennedy, esto es embarazoso,
debe dejarme explicarle...
215
00:19:49,042 --> 00:19:50,026
Siéntese, por favor.
216
00:19:51,322 --> 00:19:51,989
Gracias, señor.
217
00:19:54,425 --> 00:19:57,179
Srta. Kennedy, mi
nombre es Oliver Larker.
218
00:19:57,655 --> 00:19:58,743
Estoy aquí de vacaciones.
219
00:19:58,925 --> 00:20:01,132
Unas merecidas vacaciones.
220
00:20:02,132 --> 00:20:05,036
Unas vacaciones en las que empecé a
pensar profundamente...
221
00:20:06,368 --> 00:20:07,133
Srta. Kennedy
222
00:20:09,691 --> 00:20:11,938
Es una verdadera trampa,
y quedé atrapado en ella.
223
00:20:13,439 --> 00:20:14,829
Por así decirlo, señorita Kennedy ..
224
00:20:16,375 --> 00:20:18,137
Señorita Kennedy, tengo razones
para preguntarme sobre su vida...
225
00:20:18,177 --> 00:20:18,970
Podría estar en peligro.
226
00:20:20,241 --> 00:20:21,613
¿Corre peligro mi vida?
227
00:20:22,148 --> 00:20:23,116
Alguien intenta matarte.
228
00:20:23,565 --> 00:20:24,672
Por favor, perdóneme
por ser tan directo.
229
00:20:25,426 --> 00:20:28,362
Pero necesitas protección, y
estaré encantado de dártela.
230
00:20:28,592 --> 00:20:30,188
Personalmente.
Ningún problema.
231
00:20:31,895 --> 00:20:32,729
Sr. Larker ...
232
00:20:34,199 --> 00:20:35,260
Lo dices en serio.
233
00:20:36,247 --> 00:20:38,167
¿Y dices que alguien
está tratando de matarme?
234
00:20:38,205 --> 00:20:39,427
Sin duda alguna.
235
00:20:40,089 --> 00:20:42,156
Pero cómo podría alguien querer matarme.
236
00:20:42,668 --> 00:20:46,076
No tengo ni idea por el momento
de momento y tú tampoco.
237
00:20:48,545 --> 00:20:50,363
No, no se me ocurre nadie.
238
00:20:51,355 --> 00:20:52,982
Sr. Larker, debe estar equivocado.
239
00:20:53,553 --> 00:20:55,918
Vamos, no te desanimes.
Debes conocer a alguien.
240
00:20:56,713 --> 00:20:58,197
No necesitas protección,
todo el mundo puede verlo.
241
00:20:59,896 --> 00:21:01,379
Pero, ¿por qué crees que estoy en peligro?
242
00:21:01,848 --> 00:21:04,474
Srta. Kennedy, usted estaba
en la calle al mediodía, ¿verdad?
243
00:21:05,078 --> 00:21:06,673
Eso es todo.
244
00:21:07,530 --> 00:21:09,086
Alguien sabía dónde estabas.
245
00:21:09,880 --> 00:21:12,276
En la primera curva, un camión intentó
atropellarte. De asesinarte.
246
00:21:13,078 --> 00:21:14,546
Estás en peligro,
sin ninguna duda.
247
00:21:15,385 --> 00:21:16,560
En este mismo momento.
248
00:21:17,076 --> 00:21:17,972
¿Qué hay detrás de la puerta?
249
00:21:18,300 --> 00:21:19,831
- Es sólo un armario.
- Exactamente.
250
00:21:20,369 --> 00:21:23,249
- Sr. Larker, no recuerdo que...
- Me suena.
251
00:21:25,304 --> 00:21:26,436
¿Qué dijo, Srta. Kennedy?
252
00:21:26,666 --> 00:21:29,087
Avenida del Touros -
No recuerdo haber pasado por allí.
253
00:21:30,017 --> 00:21:31,318
Caminé mucho, pero...
254
00:21:32,613 --> 00:21:34,947
Srta. Kennedy...
¿Le importaría ponerse eso?
255
00:21:35,771 --> 00:21:37,725
Por favor, esto es
cuestión de vida o muerte.
256
00:21:38,344 --> 00:21:40,934
Su vida y su muerte.
Insisto.
257
00:21:42,935 --> 00:21:43,595
Gracias, señor.
258
00:21:46,035 --> 00:21:48,468
Ahora, date la vuelta.
Por favor, Srta. Kennedy.
259
00:21:52,408 --> 00:21:55,834
Siento que he visto a esta
chica en este prismático.
260
00:21:56,693 --> 00:21:58,009
Estoy seguro de que es la misma chica.
261
00:21:58,477 --> 00:22:00,936
Es muy elegante y hermosa.
262
00:22:03,621 --> 00:22:05,650
Srta. Kennedy, se equivoca.
Debe haberlo olvidado,
263
00:22:06,173 --> 00:22:08,872
Pero estuviste en la Avenida del
Touros hoy, porque te vi allí.
264
00:22:09,602 --> 00:22:11,172
¿Viste el camión
intentando matarme?
265
00:22:11,544 --> 00:22:13,799
No, yo no lo vi, pero
un tipo llamado Johnny lo hizo.
266
00:22:14,756 --> 00:22:16,589
¡Debes ir inmediatamente a la policía!
267
00:22:17,524 --> 00:22:20,238
- ¿Johnny? ¿Quién es este Johnny?
- Se llama Johnny Gin.
268
00:22:21,673 --> 00:22:24,030
Oh, no, Sr. Larker,
no Johnny Gin.
269
00:22:24,205 --> 00:22:26,506
- ¿Le conoces?
- No, pero sé de él. ¿Y quién no?
270
00:22:27,008 --> 00:22:29,216
Oh, obviamente, excepto usted, Sr. Larker.
271
00:22:29,669 --> 00:22:31,359
Eso es todo. Supongo que
debería haber esperado esto.
272
00:22:32,220 --> 00:22:33,005
Es una pena.
273
00:22:33,883 --> 00:22:36,685
Obviamente, ahora ella
piensa que soy raro.
274
00:22:39,656 --> 00:22:42,312
En efecto, Sr. Larker.
¿Johnny Gin?
275
00:22:42,606 --> 00:22:44,903
Bueno, debo admitir que
Tenía dudas al respecto,
276
00:22:44,949 --> 00:22:45,840
Pero en un caso como éste...
277
00:22:45,868 --> 00:22:49,034
No, me temo que es sólo otra
nueva alucinación de Johnny.
278
00:22:50,595 --> 00:22:51,872
Probablemente debería
sentirme halagado.
279
00:22:53,090 --> 00:22:55,503
Bueno, supongo que tengo que afrontar la verdad.
la verdad, no necesitas protección.
280
00:22:57,503 --> 00:22:59,384
Aún así, ¿por qué deberíamos...
Quiero decir...
281
00:23:00,158 --> 00:23:01,626
Una chica sola en un país extraño.
282
00:23:02,338 --> 00:23:04,861
Gracias, pero no estoy solo.
Verás, tengo un hermano.
283
00:23:05,582 --> 00:23:07,889
¿Tu hermano?
¿Tienes un hermano aquí?
284
00:23:08,373 --> 00:23:10,175
- ¿Estás seguro de esto?
- En realidad, medio hermano.
285
00:23:10,801 --> 00:23:13,381
Pero si necesito protección,
él será el único que necesite.
286
00:23:14,030 --> 00:23:15,096
Sí, creo que sí.
287
00:23:16,383 --> 00:23:17,590
Bueno, entonces todo.
288
00:23:21,267 --> 00:23:23,862
Pero, ¿estás seguro de que
tu hermanastro es capaz?
289
00:23:25,248 --> 00:23:26,438
Claro que sí.
290
00:23:27,166 --> 00:23:28,881
Muchos medio hermanos son grandes personas.
291
00:23:30,135 --> 00:23:31,698
Bueno, fue un placer conocerte.
292
00:23:49,553 --> 00:23:53,273
El Sr. Larker está decepcionado, la vida
de la bella muchacha no corre peligro.
293
00:23:53,355 --> 00:23:55,121
No discutamos.
Vamos, continuemos la gira.
294
00:23:55,838 --> 00:23:57,798
- Sí, señor.
- Y olvídalo todo, por favor.
295
00:24:01,413 --> 00:24:03,555
Por favor, rápido,
debemos volver a nuestro horario.
296
00:24:05,092 --> 00:24:06,053
Por favor, señor...
297
00:24:06,983 --> 00:24:09,095
Cuando llamas a la puerta de mi taxi
298
00:24:09,815 --> 00:24:11,386
Es como abofetear a un anciano.
299
00:24:12,101 --> 00:24:13,312
Eso podría ser fatal.
300
00:24:33,071 --> 00:24:34,222
Ya no será un problema
301
00:24:36,452 --> 00:24:38,912
Sally, bonito nombre.
302
00:24:39,976 --> 00:24:42,516
Sr. Larker, esa vista,
no debería perdérsela.
303
00:24:43,349 --> 00:24:47,111
¿Qué cosa?
Ah, sí. Lo vi,
304
00:24:48,389 --> 00:24:50,730
No, del otro lado.
305
00:24:52,341 --> 00:24:54,229
Sí, por supuesto. Hermosa montaña.
306
00:24:55,630 --> 00:24:58,572
Es inspirador, ¿verdad?
307
00:25:00,432 --> 00:25:01,487
Hace que una persona comprenda.
308
00:25:03,027 --> 00:25:04,090
No, eso es otra cosa.
309
00:25:58,368 --> 00:26:00,725
- Aquí estamos.
- Sally.
310
00:26:01,828 --> 00:26:03,233
Qué chica.
311
00:26:09,250 --> 00:26:12,647
- Emocionante, ¿verdad?
- Sí.
312
00:26:21,333 --> 00:26:23,785
Supongo que hice que mi imaginación
tomara el control de mí.
313
00:26:24,404 --> 00:26:30,287
Incluso encontrar a Sally era más estimulante
que eso y ver a esos gitanos.
314
00:26:30,801 --> 00:26:32,396
Supongo que este
es el final del capítulo.
315
00:26:45,950 --> 00:26:47,935
Por favor, un coñac.
316
00:26:56,908 --> 00:26:58,987
Pensé que habías dicho
que cuidarías de Johnny.
317
00:27:01,035 --> 00:27:02,193
No puedo creerlo...
318
00:27:03,795 --> 00:27:05,549
Lo emborraché con coñac...
319
00:27:06,415 --> 00:27:07,279
La chica...
320
00:27:07,812 --> 00:27:10,279
Tienes que ayudarme
a encontrar a la chica.
321
00:27:11,622 --> 00:27:12,914
Johnny, no hay ninguna chica.
322
00:27:13,947 --> 00:27:14,891
Te lo dije.
323
00:27:16,140 --> 00:27:17,353
¿No te acuerdas, Johnny?
324
00:27:17,425 --> 00:27:19,465
¡Tienes que encontrar a la chica!
325
00:27:20,299 --> 00:27:23,323
Una joven hermosa, muy bonita...
326
00:27:23,593 --> 00:27:24,195
Johnny ...
327
00:27:27,997 --> 00:27:29,362
Nadie escucha.
328
00:27:30,003 --> 00:27:31,867
Pero encontraré a alguien.
329
00:27:36,072 --> 00:27:36,699
Johnny ...
330
00:27:49,553 --> 00:27:51,807
Podría ser un hermoso capítulo.
331
00:27:53,394 --> 00:27:55,457
Si trajiste la historia sobre Sally.
332
00:27:56,093 --> 00:27:58,211
Un romance más que un melodrama.
333
00:27:59,220 --> 00:28:01,100
Algún día podría volver a verla.
334
00:28:02,601 --> 00:28:06,275
Por supuesto, tiene que ser protegida
del personaje Derek Carson.
335
00:28:07,744 --> 00:28:09,273
Sí, tomaré nota.
336
00:28:09,736 --> 00:28:11,696
Nunca dejes que Carson conozca a Sally.
337
00:28:33,323 --> 00:28:35,862
- Maravillosos, ¿verdad?
- Formidables.
338
00:28:36,664 --> 00:28:40,513
Sr. Larker... 15 años en Marrakech.
339
00:28:41,124 --> 00:28:42,664
Había una chica en mi vida.
340
00:28:43,648 --> 00:28:44,915
Volví en mí,
341
00:28:45,751 --> 00:28:47,473
si no, hoy y yo
342
00:28:47,886 --> 00:28:51,592
Dejé de pensar que podría
ser un hombre felizmente casado.
343
00:28:51,926 --> 00:28:53,370
Y eso podría pasarte a ti.
344
00:28:53,958 --> 00:28:55,307
¿No estás
sacar conclusiones precipitadas?
345
00:28:55,386 --> 00:28:59,160
No, no. Le puede pasar a cualquiera
cualquiera que no sea muy cuidadoso
346
00:28:59,807 --> 00:29:03,104
Piensa en tus amigos casados,
que te sirvan de lección.
347
00:29:03,196 --> 00:29:04,696
Sí, no tienes que decirlo.
348
00:29:05,267 --> 00:29:06,251
Te hace pensar, ¿verdad?
349
00:29:06,632 --> 00:29:08,902
Puede cambiar la vida entera de un hombre.
¿Lo quieres?
350
00:29:10,069 --> 00:29:11,322
Estoy muy acostumbrado a mi vida
351
00:29:12,243 --> 00:29:14,775
En realidad, no ha ido mal.
Todo lo contrario.
352
00:29:14,934 --> 00:29:17,807
- ¿Tienes un sitio?
- Todo el mundo lo tiene.
353
00:29:17,997 --> 00:29:19,593
Cama, mesas y sillas.
354
00:29:20,077 --> 00:29:22,543
- Para relajarte, pon los pies en alto.
- Sí.
355
00:29:22,918 --> 00:29:26,235
La Sra. Gordon, mi casera, siempre
trata de encontrar a alguien para mí...
356
00:29:26,545 --> 00:29:29,521
- Me casaré eventualmente
- Vivir solo.
357
00:29:30,100 --> 00:29:33,537
- Por la noche, puedes hacer lo que quieras.
- Por supuesto.
358
00:29:33,584 --> 00:29:35,727
Si quieres venir a España
de vacaciones, vienes.
359
00:29:35,902 --> 00:29:37,481
- Exactamente.
- Así es, exactamente.
360
00:29:38,648 --> 00:29:39,973
Debería hacer una foto de esto.
361
00:29:41,981 --> 00:29:43,361
Ahora la Alcazaba.
362
00:30:00,765 --> 00:30:01,956
Alcazaba.
363
00:30:02,443 --> 00:30:03,664
Gracias, señor.
Espere aquí, por favor.
364
00:30:09,829 --> 00:30:11,497
Tómese su tiempo, Sr. Larker.
365
00:31:44,774 --> 00:31:46,306
Johnny Gin asesinado, lo vi suceder.
366
00:31:46,544 --> 00:31:47,939
¿Johnny Gin?
¿Por qué?
367
00:31:48,209 --> 00:31:50,254
Porque tenía razón.
¡La vida de la chica está en peligro!
368
00:31:50,462 --> 00:31:51,841
- ¿Chica?
- Sally Kennedy.
369
00:31:52,190 --> 00:31:53,206
Rápido, podemos llegar a tiempo.
370
00:32:00,596 --> 00:32:01,961
¿No puedes ir más rápido?
371
00:32:02,786 --> 00:32:04,468
Ve más rápido o déjame conducir.
372
00:32:04,953 --> 00:32:08,201
¿Dejarte conducir mi taxi?
Sr. Larker, usted es...
373
00:32:08,762 --> 00:32:11,293
puedes comer mi comida
puedes beber mi bebida.
374
00:32:11,611 --> 00:32:13,944
- Puedes gastar mi dinero.
- Está bien.
375
00:32:17,056 --> 00:32:19,801
puedes vivir en mi casa
puedes llevar mi ropa.
376
00:32:20,008 --> 00:32:23,682
- Rápido.
- Quiero asegurarme de que el Sr. Larker entiende
377
00:32:41,724 --> 00:32:42,649
Gracias.
378
00:32:50,438 --> 00:32:52,478
¡Aquí está!
¡Sin top rojo, síguelo!
379
00:32:53,451 --> 00:32:54,765
- ¿Qué?
- ¡No hay top!
380
00:32:55,119 --> 00:32:57,103
- ¡Convertible, rápido!
- Bonito.
381
00:33:28,991 --> 00:33:30,729
¿Adónde va?
382
00:33:35,301 --> 00:33:37,037
¿Adónde vamos?
383
00:33:58,978 --> 00:34:03,411
- La perdimos.
- No, no te preocupes. Es un atajo.
384
00:35:36,369 --> 00:35:37,365
¡Por el amor de Dios!
385
00:36:26,882 --> 00:36:30,219
Supongo que este taxi no ha
tenido tanta acción desde la guerra.
386
00:36:41,202 --> 00:36:42,678
¿Adónde podría ir?
387
00:36:42,718 --> 00:36:45,639
¿Adónde? No lo sé.
388
00:36:45,686 --> 00:36:49,655
ciudades, yo mismo deambulo
por estos caminos sin rumbo.
389
00:36:50,543 --> 00:36:53,670
Una vez salí con la mujer
de un amigo en Casablanca.
390
00:36:54,322 --> 00:36:56,806
- Me robaste a la esposa...
- Te pido disculpas.
391
00:36:57,298 --> 00:36:58,909
¿Qué dice el Sr. Larker?
392
00:36:59,338 --> 00:37:01,226
¿Le robaste la mujer a tu
amigo de Casablanca?
393
00:37:01,592 --> 00:37:04,750
Tenía dos esposas,
Tomé la menor.
394
00:37:31,056 --> 00:37:33,704
Billete, billete
395
00:37:42,282 --> 00:37:45,124
Exactamente según lo previsto.
El Expreso de Madrid.
396
00:37:45,456 --> 00:37:46,677
20 minutos tarde.
397
00:37:51,843 --> 00:37:54,351
Los trenes en España
son principalmente...
398
00:37:54,895 --> 00:37:56,378
en mi camino.
399
00:38:57,406 --> 00:38:58,541
¿Dónde nos has traído?
400
00:38:59,105 --> 00:39:00,771
Una pequeña desviación para ser exactos.
401
00:39:01,160 --> 00:39:02,994
Sólo un minuto y veinte segundos.
402
00:39:03,097 --> 00:39:05,732
Un momento...
¿Qué es todo esto?
403
00:39:05,970 --> 00:39:08,541
Una vez al año, tienen
una pequeña fiesta aquí.
404
00:39:09,160 --> 00:39:12,008
Ruidoso, pero merece la pena.
Sueltan a los toros en la calle.
405
00:40:49,599 --> 00:40:53,011
No se preocupe, Sr. Larker, sólo hay...
un camino para salir de este pueblo.
406
00:40:53,147 --> 00:40:55,083
No podemos alcanzarlo, ¡es imposible!
407
00:40:55,415 --> 00:40:57,207
¿Vamos a la corrida de toros?
408
00:40:57,242 --> 00:40:58,784
No, claro que no,
sigamos adelante.
409
00:41:30,002 --> 00:41:31,446
Muchas gracias, ¡adiós!
410
00:41:41,699 --> 00:41:42,707
¡Para y date la vuelta!
411
00:41:44,857 --> 00:41:46,778
Mi taxi se está calentando.
412
00:41:47,123 --> 00:41:49,254
No, es imposible. Ella ya
debe estar muy lejos de nosotros ahora.
413
00:41:49,469 --> 00:41:50,167
Vuelve.
414
00:41:50,779 --> 00:41:51,978
¿Adónde vamos?
415
00:41:52,352 --> 00:41:53,566
A la comisaría más cercana.
416
00:42:40,559 --> 00:42:41,805
Espero que tengas uno de repuesto.
417
00:42:42,289 --> 00:42:43,176
Tengo cinco.
418
00:42:43,461 --> 00:42:46,398
El único problema es elegir el mejor.
419
00:42:46,470 --> 00:42:47,826
Rápido, por favor.
No debemos perderla.
420
00:42:48,580 --> 00:42:50,532
Intentaré verlo desde las rocas de ahí arriba.
421
00:43:24,599 --> 00:43:25,384
Ahí está.
422
00:43:39,941 --> 00:43:41,061
El halcón de patas rojas.
423
00:43:43,870 --> 00:43:44,687
Mujer.
424
00:43:49,582 --> 00:43:51,037
¿Dónde puso todos los trastos?
425
00:44:03,165 --> 00:44:04,546
Portero servicial.
426
00:44:17,536 --> 00:44:20,298
Un caballero campesino mató a un zorro.
427
00:44:22,549 --> 00:44:23,413
¡Ew!
428
00:44:36,884 --> 00:44:38,040
Primero Johnny Gin...
429
00:44:38,350 --> 00:44:39,794
Ahora, es Larker en las rocas.
430
00:44:46,110 --> 00:44:48,250
¿No es hora de buscar un sacerdote?
431
00:44:57,077 --> 00:44:58,378
Sinvergüenza testarudo...
432
00:45:01,611 --> 00:45:05,126
Este campo ni siquiera es esa sabana.
433
00:45:21,284 --> 00:45:22,561
Espero poder aguantar lo suficiente,
434
00:45:22,593 --> 00:45:23,847
hasta que se te acaben las balas.
435
00:45:31,251 --> 00:45:32,299
Excelente.
436
00:45:40,372 --> 00:45:41,774
¡Un momento!
437
00:45:43,500 --> 00:45:45,222
¡Loco americano!
438
00:45:48,063 --> 00:45:49,119
Inglés, por favor.
439
00:45:53,317 --> 00:45:54,451
Americano, desde luego.
440
00:46:05,498 --> 00:46:06,316
Cuarenta y cuatro.
441
00:46:06,974 --> 00:46:08,883
Creo que es del mismo
rifle que me disparó.
442
00:46:09,264 --> 00:46:10,755
¿Es eso cierto, Sr. Larker?
443
00:46:11,231 --> 00:46:13,564
- ¿No oíste los disparos?
- No.
444
00:46:14,527 --> 00:46:18,325
Sin embargo, cuando cambie los
neumáticos, podría acabarse el mundo,
445
00:46:18,500 --> 00:46:19,619
No me di cuenta.
446
00:47:04,298 --> 00:47:06,393
Eh, bueno, ahora lo he visto todo.
447
00:47:07,355 --> 00:47:08,480
¿Hay alguien en casa?
448
00:47:24,009 --> 00:47:26,243
No hay señales de la Srta. Kennedy, hmm...
449
00:47:27,144 --> 00:47:29,596
¡Claro que sí!
¡Así es como ella habría actuado!
450
00:47:41,621 --> 00:47:42,621
¡Cállate!
451
00:48:09,352 --> 00:48:10,923
¿No lo he visto en la ciudad?
452
00:48:12,114 --> 00:48:13,622
¿Cómo ha llegado tan rápido?
453
00:48:14,614 --> 00:48:16,280
Me pregunto qué tren habrá cogido.
454
00:48:27,346 --> 00:48:29,179
No está aquí, es una pena...
455
00:48:29,806 --> 00:48:32,388
Ella está aquí.
Tomó una de las cabañas de allí...
456
00:48:32,674 --> 00:48:34,571
- Vella Flora.
- ¿Cómo lo sabe?
457
00:48:35,218 --> 00:48:36,044
Miré en el libro de registro.
458
00:48:36,608 --> 00:48:38,695
El apellido del libro es Constance Walker.
459
00:48:39,650 --> 00:48:41,062
Debo decir que es razonable,
460
00:48:41,253 --> 00:48:43,903
un nombre ambiguo, una pista muy clara.
461
00:48:44,961 --> 00:48:45,619
Sí, pero...
462
00:48:46,830 --> 00:48:49,504
No estoy seguro de lo que
Sr. Larker está hablando.
463
00:48:50,012 --> 00:48:51,076
Vamos, es obvio.
464
00:48:51,338 --> 00:48:53,760
Dadas las circunstancias, no se
se atrevió a usar su nombre.
465
00:48:54,157 --> 00:48:55,717
Demasiado peligroso, podría
estar en problemas.
466
00:48:56,161 --> 00:48:57,318
Vino aquí de incógnito.
467
00:48:57,731 --> 00:49:00,509
Y por el amor de Dios, cuando hablemos con ella.
a ella, tenemos que usar ese nombre.
468
00:49:01,000 --> 00:49:03,619
"Constance Walker."
"Constance Walker."
469
00:49:04,680 --> 00:49:07,730
Bueno, vamos a entrar en
esta Vella Flora.
470
00:49:09,061 --> 00:49:10,295
Sólo imperceptiblemente.
471
00:49:37,679 --> 00:49:38,599
Profundo, ¿verdad?
472
00:49:41,480 --> 00:49:43,933
¿De qué? Sí, me he dado cuenta.
473
00:49:44,490 --> 00:49:45,997
No es el camino más conveniente.
474
00:50:02,830 --> 00:50:03,703
Srta. Kennedy...
475
00:50:04,774 --> 00:50:05,497
Me lo creo.
476
00:50:06,429 --> 00:50:07,310
¿Está ahí?
477
00:50:08,579 --> 00:50:09,643
No puedo asegurarlo.
478
00:50:09,931 --> 00:50:11,382
¿Puedo sugerirle que vuelva a mirar?
479
00:50:11,412 --> 00:50:14,174
No, no puedes, ni siquiera lo pensaré.
Se está vistiendo.
480
00:50:14,342 --> 00:50:17,330
Ah, ya entiendo.
Te admiro por eso.
481
00:50:17,750 --> 00:50:20,274
Pero ya que esto es sobre la vida y la muerte,
me ofrezco voluntario para mirar...
482
00:50:20,331 --> 00:50:23,040
Tomemos una copa
en el patio y esperémosla.
483
00:51:16,593 --> 00:51:18,609
Muchas gracias.
484
00:51:27,170 --> 00:51:29,979
Yo usaría esa tarjeta.
Si no te importa.
485
00:51:30,059 --> 00:51:32,376
- Eres un monstruo.
- Te quiero.
486
00:51:53,849 --> 00:51:56,000
¡Bienvenido, señor!
¡Y usted, señor!
487
00:51:56,461 --> 00:51:58,873
Paco, prepárale un martini a la Srta. Walker.
Estará aquí en un momento.
488
00:51:59,159 --> 00:51:59,921
¿Cómo estás, Jim?
489
00:52:00,381 --> 00:52:01,072
¿Te has enterado?
490
00:52:02,492 --> 00:52:03,286
¿Cómo estás, Jim?
491
00:52:04,468 --> 00:52:05,008
No, no, no.
492
00:52:06,072 --> 00:52:08,389
Que venga la Srta. Walker.
493
00:52:08,921 --> 00:52:09,556
Ah, sí.
494
00:52:10,508 --> 00:52:12,405
Debo haber mirado por la ventana,
ya que tú no lo hiciste.
495
00:52:15,905 --> 00:52:17,294
Paco, prepara una copa para todos.
496
00:52:17,421 --> 00:52:19,730
Quiero hacer una fiesta.
497
00:52:20,397 --> 00:52:22,690
- Toma el martini de la Sra. Walker en el patio.
- De acuerdo.
498
00:52:23,072 --> 00:52:24,738
Bueno, ¿cuántos corazones has roto hoy?
499
00:52:24,794 --> 00:52:26,722
Demasiado poco.
Este es mi día de descanso.
500
00:52:27,254 --> 00:52:29,699
Pareces muy feliz. ¿Te ha tocado la lotería?
501
00:52:30,024 --> 00:52:31,757
Encontré una buena acción.
502
00:52:32,913 --> 00:52:33,859
Espada.
503
00:52:35,222 --> 00:52:38,262
- Dijiste que pertenecía a Manolete
- ¿Manolete?
504
00:52:38,961 --> 00:52:43,119
Ven hijo mío y un día
mates un toro de verdad. Manolete
505
00:52:44,174 --> 00:52:46,749
- Seguiré intentándolo.
- Buen chico.
506
00:52:48,973 --> 00:52:51,099
Deja de beber.
Nuestros cerebros deben permanecer despejados.
507
00:52:51,811 --> 00:52:53,406
Este es un café especial, muy fuerte.
508
00:52:54,225 --> 00:52:55,669
Martini de la Sra. Walker
509
00:52:55,969 --> 00:52:56,764
Sí, ya lo sé.
510
00:53:01,708 --> 00:53:02,256
Coñac...
511
00:53:03,399 --> 00:53:04,502
Ahora no.
512
00:53:05,308 --> 00:53:07,423
- Son importados.
- No me interesa.
513
00:53:10,582 --> 00:53:12,574
Bueno, veamos cómo sucede.
514
00:53:13,444 --> 00:53:15,919
Yo como torero,
sería bueno con las mujeres.
515
00:53:16,777 --> 00:53:17,451
Tal vez...
516
00:53:18,945 --> 00:53:20,487
No ha sido una mala cosecha este año.
517
00:53:20,742 --> 00:53:22,948
Perdóneme, Madame,
pero esta mesa está reservada.
518
00:53:23,821 --> 00:53:24,607
¿De verdad?
519
00:53:24,829 --> 00:53:27,567
Sí, y me temo que este martini
tampoco es para ti.
520
00:53:28,035 --> 00:53:28,527
¿De verdad?
521
00:53:28,893 --> 00:53:31,916
Sí, esta es una solicitud
para Constance Walker.
522
00:53:31,988 --> 00:53:34,043
- ¿Qué está pasando aquí?
- Quizás pueda explicarlo, señor.
523
00:53:34,285 --> 00:53:36,998
Este martini para la Sra. Walker,
para la Sra. Constance Walker.
524
00:53:37,555 --> 00:53:38,825
Bueno, hago lo que puedo.
525
00:53:39,007 --> 00:53:40,293
Ahora no es el momento para tus bromas.
526
00:53:40,452 --> 00:53:42,531
Sólo explícale a este joven que
no se meta en sus asuntos.
527
00:53:42,698 --> 00:53:44,769
Bien, Connie. Jovencito,
ocúpate de tus asuntos,
528
00:53:44,817 --> 00:53:47,087
y dejar que la Sra. Walker
beba su martini.
529
00:53:47,460 --> 00:53:48,086
¿Sra. Walker?
530
00:53:48,769 --> 00:53:50,487
Pero es imposible,
no puedes ser la Sra. Walker.
531
00:53:51,813 --> 00:53:54,237
- ¿Le importaría mostrar su pasaporte?
- ¿Pasaporte?
532
00:53:54,837 --> 00:53:55,668
¡Claro que no!
533
00:53:56,186 --> 00:53:58,578
¿Y cómo te atreves a decir que
¡No sé quién soy!
534
00:53:58,657 --> 00:54:00,927
Sí, ¿no crees que es
un poco olvidadizo, joven?
535
00:54:01,229 --> 00:54:02,284
¿Qué te pasa, amigo?
536
00:54:04,038 --> 00:54:05,870
Perdone a mi amigo, el Sr. Larker.
537
00:54:06,007 --> 00:54:07,342
Sr. Larker, venga conmigo,
538
00:54:07,377 --> 00:54:09,123
Caminar, puede hacerte bien.
539
00:54:09,147 --> 00:54:09,972
¡Sáquenlo de aquí!
540
00:54:12,686 --> 00:54:15,901
Sr. Larker, por su propio
bueno, admita que está equivocado.
541
00:54:16,854 --> 00:54:17,434
¡Nunca!
542
00:54:18,466 --> 00:54:19,505
¡No puedo equivocarme!
543
00:54:30,521 --> 00:54:31,672
Me pregunto si podría ayudarme.
544
00:54:32,180 --> 00:54:34,299
- ¿Habla inglés?
- Sí, por supuesto.
545
00:54:34,418 --> 00:54:37,332
Acabo de reunirme con un amigo mío
amigo mío, un verdadero conocido.
546
00:54:37,672 --> 00:54:40,360
- La encontraría aquí.
- ¿Cómo se llama?
547
00:54:41,442 --> 00:54:44,800
Es bastante extraño.
La conocí ayer en Gibraltar.
548
00:54:45,053 --> 00:54:46,299
Lo pasamos muy bien allí.
549
00:54:47,307 --> 00:54:49,672
Descubrimos que Robert puede
conducir a la costa hoy y
550
00:54:50,124 --> 00:54:51,384
decidimos reunirnos aquí.
551
00:54:52,093 --> 00:54:54,696
Ese es el lugar, ¿no?
¿He oído bien?
552
00:54:55,085 --> 00:54:58,307
Fue una fiesta ruidosa.
Tal vez pueda describírtela.
553
00:54:58,688 --> 00:54:59,863
Bueno, vale. Sí.
554
00:55:01,140 --> 00:55:03,326
Es una chica preciosa. Hermosa.
555
00:55:04,545 --> 00:55:05,570
Rubia brillante.
556
00:55:06,648 --> 00:55:07,712
Linda chica rubia.
557
00:55:10,085 --> 00:55:12,291
- ¿La has visto?
- No.
558
00:55:13,578 --> 00:55:17,284
Una chica rubia...
No, ella no está aquí.
559
00:55:17,768 --> 00:55:19,891
Conduce un Mercedes rojo.
560
00:55:20,059 --> 00:55:21,474
No, no ha llegado.
561
00:55:22,216 --> 00:55:24,902
- Tal vez llegó al mediodía.
- Imposible.
562
00:55:26,822 --> 00:55:29,749
- No te importa si miro alrededor.
- En absoluto.
563
00:55:30,856 --> 00:55:33,136
Pero te lo aseguro.
Estás perdiendo el tiempo.
564
00:55:35,171 --> 00:55:38,139
- ¿Puedo hablar con su portero?
- ¿Cargador?
565
00:55:38,516 --> 00:55:40,167
Sí, el joven que cuida el equipaje.
566
00:55:40,661 --> 00:55:41,955
Aquí no tenemos a nadie así.
567
00:55:43,049 --> 00:55:45,670
Había un chico aquí.
Llevaba una chaqueta.
568
00:55:46,279 --> 00:55:48,310
Tal vez usted está
preguntando en el hotel equivocado.
569
00:55:49,041 --> 00:55:51,724
No lo creo. Ni por un momento.
570
00:55:53,033 --> 00:55:54,120
La verdad es que no.
571
00:55:55,969 --> 00:55:56,850
Gracias, señora.
572
00:55:57,160 --> 00:55:59,239
Espero que no esté involucrada en eso.
573
00:56:06,411 --> 00:56:07,974
No entiendo absolutamente nada.
574
00:56:09,634 --> 00:56:11,388
La Srta. Kennedy se dio cuenta...
de que estaba en peligro.
575
00:56:11,574 --> 00:56:12,617
Tal vez se está escondiendo.
576
00:56:14,092 --> 00:56:15,899
Pero ¿por qué no pude encontrar
el cargador de equipaje?
577
00:56:17,123 --> 00:56:20,100
Según mi propia experiencia,
nunca encontrar un cargador
578
00:56:20,202 --> 00:56:21,224
cuando lo necesites.
579
00:56:27,191 --> 00:56:28,048
¡Eh, tú!
580
00:56:28,462 --> 00:56:30,557
- ¿Adónde vas?
- En realidad, a ninguna parte.
581
00:56:32,017 --> 00:56:34,209
Usted no está registrado
aquí, ¡no tiene habitación!
582
00:56:34,297 --> 00:56:35,008
Es verdad.
583
00:56:35,508 --> 00:56:36,746
¿Quién eres y qué quieres?
584
00:56:37,498 --> 00:56:39,688
¿Qué te pasa?
En mi hotel, molestando a mis huéspedes
585
00:56:39,720 --> 00:56:42,886
¡Fuera de aquí! ¡Sal de la habitación
¡o llamaré a la policía!
586
00:56:43,531 --> 00:56:44,831
- Sr. Kennedy.
- Sr. Kennedy. ¿Sí?
587
00:56:45,077 --> 00:56:47,156
El camarero quiere verle un momento.
588
00:56:47,497 --> 00:56:49,313
¿Kennedy?
¡No puede ser!
589
00:56:49,633 --> 00:56:51,553
¡No, Sr. Larker, no!
590
00:56:52,373 --> 00:56:54,467
¿Es posible que la señorita
Sally Kennedy sea su hermana?
591
00:56:54,690 --> 00:56:57,040
- Sí, es posible.
- No, es imposible...
592
00:56:57,476 --> 00:56:58,531
No, no, no.
593
00:57:00,041 --> 00:57:02,084
No entiendo por qué estás
interfiriendo con mi hermana.
594
00:57:02,283 --> 00:57:04,246
¿Dónde está?
Estoy tratando de encontrarla.
595
00:57:04,841 --> 00:57:06,740
¿La conoces? Nunca te mencionó.
596
00:57:06,860 --> 00:57:09,114
Hace poco la vi y realmente
quiero volver a verla.
597
00:57:09,571 --> 00:57:12,360
No dejaría que ninguna
hermana mía cerca de ti.
598
00:57:12,579 --> 00:57:13,904
Y ahora, por favor, vete en paz.
599
00:57:14,072 --> 00:57:15,826
Mi hermana no está aquí,
está en la ciudad.
600
00:57:15,897 --> 00:57:18,691
Estaba en la ciudad, la conocí en el hotel
Inglaterra, pero ahora está aquí.
601
00:57:19,703 --> 00:57:20,370
Oh, ella está aquí...
602
00:57:20,904 --> 00:57:22,798
Mi hermana está aquí,
¡y no sé nada de eso!
603
00:57:23,068 --> 00:57:26,004
Sr. Kennedy, puedo probar que su
hermana no está en el Hotel Inglaterra.
604
00:57:26,315 --> 00:57:27,759
Llamaré al hotel y ellos
me dirán que se ha ido.
605
00:57:29,130 --> 00:57:30,249
Por supuesto.
606
00:57:30,851 --> 00:57:33,536
No está en el hotel.
Pero tampoco aquí.
607
00:57:34,266 --> 00:57:35,758
Bueno, ¿dónde está?
¿Dónde está, en su opinión?
608
00:57:36,361 --> 00:57:38,234
Sé exactamente dónde está.
609
00:57:38,431 --> 00:57:41,594
En este momento, ella y sus amigos están
a bordo del yate en el puerto de Málaga.
610
00:57:42,348 --> 00:57:45,943
Ahora mismo van en un crucero nocturno
a lo largo de la costa.
611
00:57:46,411 --> 00:57:48,331
¿Cómo sabes que está en un
yate, ¿cómo puedes estar seguro?
612
00:57:48,499 --> 00:57:52,022
¡Porque yo la llevé allí!
¡La acompañé desde el hotel hasta el yate!
613
00:57:52,315 --> 00:57:53,529
Tony, ¿cuál es el problema?
614
00:57:54,358 --> 00:57:55,254
Oh, Margarita...
615
00:57:56,648 --> 00:57:58,386
¿Qué estás gritando, qué ha pasado?
616
00:57:58,418 --> 00:58:00,475
Oh, nada, cariño, nada,
sólo una pequeña discusión.
617
00:58:00,889 --> 00:58:02,253
Sr. Larker, ella es mi esposa.
618
00:58:03,569 --> 00:58:04,228
¿Tu mujer?
619
00:58:08,640 --> 00:58:11,776
Un joven tan atractivo y
causa tantos problemas.
620
00:58:12,930 --> 00:58:13,636
Qué pena...
621
00:58:21,813 --> 00:58:23,060
¿Alguien lleva?
622
00:58:24,855 --> 00:58:25,561
Difícilmente.
623
00:58:31,038 --> 00:58:32,061
Ese es su coche.
624
00:58:32,598 --> 00:58:34,648
Obviamente, intentaron
ocultárnoslo.
625
00:58:34,816 --> 00:58:36,863
De usted, Sr. Larker, no de mí.
626
00:58:37,213 --> 00:58:38,689
De todos modos, la chica está aquí.
627
00:58:39,022 --> 00:58:41,856
Tu hermano y su esposa la están escondiendo
en alguna parte. Tenemos que ir a la policía.
628
00:58:41,895 --> 00:58:44,040
Tiene que ir a la policía, Sr. Larker.
629
00:58:44,387 --> 00:58:46,514
Pero su vida está en peligro...
¡Nuestras vidas están en peligro!
630
00:58:46,792 --> 00:58:48,245
Su vida, Sr. Larker.
631
00:58:48,284 --> 00:58:50,840
Y me pregunto si te has quedado sin dinero.
632
00:58:50,879 --> 00:58:53,372
¿Te importa
pagar el taxi hasta ahora?
633
00:58:53,570 --> 00:58:54,999
Por supuesto...
¡Shh!
634
00:59:38,950 --> 00:59:39,842
¡Aquí está!
635
00:59:40,010 --> 00:59:40,679
Gracias, señor.
636
00:59:45,545 --> 00:59:46,164
¿La has visto?
637
00:59:46,346 --> 00:59:48,092
Vi a una señora con el pelo largo.
638
00:59:48,267 --> 00:59:51,880
No olvide que sólo vi a la Srta. Kennedy...
desde atrás y desde una larga distancia.
639
00:59:52,401 --> 00:59:54,480
Es la Srta. Kennedy.
Deberíamos sacarla de aquí.
640
00:59:54,758 --> 00:59:57,496
- Si el hermano te ve.
- No lo hará, estoy seguro.
641
00:59:57,789 --> 01:00:00,233
Espera en el taxi y no te dejes ver.
Volveré lo antes posible.
642
01:00:00,685 --> 01:00:01,891
¿Adónde la llevas?
643
01:00:02,105 --> 01:00:04,525
Aún no lo sé.
Pensemos en el camino.
644
01:00:12,656 --> 01:00:14,046
Corre, rápido.
¡Cuidado!
645
01:00:15,008 --> 01:00:16,619
Buena suerte, Sr. Larker.
646
01:00:17,076 --> 01:00:18,314
Pero en cualquier caso...
647
01:00:19,688 --> 01:00:21,759
Ha sido un placer conocerte.
648
01:01:19,479 --> 01:01:20,805
Ahora todo parece estar claro.
649
01:02:03,809 --> 01:02:07,079
Parece fácil cuando ves a un
actor haciéndolo en una película.
650
01:02:14,863 --> 01:02:17,395
¿Qué es eso?
651
01:02:44,234 --> 01:02:46,345
Espera.
¿Qué vendrá ahora?
652
01:02:49,853 --> 01:02:53,403
Fin de la pausa de la Parte 1
653
01:06:48,752 --> 01:06:49,973
Es duro.
654
01:07:15,878 --> 01:07:16,926
Disculpe, Srta. Kennedy...
655
01:07:19,005 --> 01:07:19,981
Definitivamente no es un caballero.
656
01:07:25,045 --> 01:07:25,815
Ah, está allí.
657
01:07:49,900 --> 01:07:52,580
- ¿Pero dónde está?
- ¿Dónde está?
658
01:08:18,072 --> 01:08:19,422
Me obligó a hacerlo.
659
01:08:26,490 --> 01:08:28,883
- Ah, Sr. Larker.
- Srta. Kennedy.
660
01:08:29,399 --> 01:08:31,873
Srta. Kennedy, ¿se encuentra bien?
- Sí, ¿y no está herida?
661
01:08:33,007 --> 01:08:36,483
Estoy bien.
¿Te importa... si yo... abro...
662
01:08:38,768 --> 01:08:42,403
Me gusta tu perfume, pero no cuando
lo hueles por toda la habitación
663
01:08:48,760 --> 01:08:49,450
Todavía respira.
664
01:08:50,596 --> 01:08:52,708
- ¿Has visto a este caballero antes?
- Nunca.
665
01:08:54,464 --> 01:08:56,115
Yo diría desgracia.
666
01:09:00,007 --> 01:09:01,823
Quizás ahora entiendas que
tu vida está en peligro.
667
01:09:01,847 --> 01:09:04,069
Sí, lo sé, por eso
Vine aquí por mi hermano.
668
01:09:04,931 --> 01:09:06,899
Pobre joven,
debo decirle que su hermano...
669
01:09:06,979 --> 01:09:08,478
- ¡Se está recuperando!
- ¡Que se recupere!
670
01:09:09,954 --> 01:09:10,700
¡No te muevas!
671
01:09:12,099 --> 01:09:12,877
¿Señorita Kennedy?
672
01:09:12,922 --> 01:09:14,311
Como si no lo supieras.
673
01:09:14,374 --> 01:09:15,868
No, y todavía no estoy seguro.
674
01:09:16,479 --> 01:09:18,344
- Mis gafas...
- ¿Tus gafas?
675
01:09:19,073 --> 01:09:21,192
Oh Dios, te aseguro que no
sabía que llevabas gafas.
676
01:09:21,788 --> 01:09:23,483
Verá, dadas las circunstancias...
677
01:09:23,651 --> 01:09:24,557
Por favor, no te disculpes.
678
01:09:26,095 --> 01:09:28,769
Sí, usted es la Srta. Kennedy,
la reconozco de las fotografías,
679
01:09:28,937 --> 01:09:30,199
Aunque le hacen
su debida justicia.
680
01:09:30,891 --> 01:09:33,594
Sí, sí, sabemos que la Srta.
Kennedy es joven y atractiva,
681
01:09:33,872 --> 01:09:35,696
pero no creo que sea importante ahora.
682
01:09:36,037 --> 01:09:37,426
Especialmente después
intentaste matarla.
683
01:09:37,466 --> 01:09:40,966
¿Matarla? ¿Yo? En realidad, pensé
que intentabas matarla.
684
01:09:41,004 --> 01:09:43,160
Podrías mentir mejor.
¿Quién te contrató para matarla?
685
01:09:43,378 --> 01:09:44,489
¡Eres un estúpido!
686
01:09:45,132 --> 01:09:47,744
¡No tengo intención de
¡matar a la Srta. Kennedy!
687
01:09:48,470 --> 01:09:51,017
Permítanme presentarme, Richard Fleming,
688
01:09:51,248 --> 01:09:54,335
Bufete Lynch,
Crandall, Sheldon y Small en Boston.
689
01:09:55,838 --> 01:10:00,131
Y tengo documentos que prueban que
actué completamente en su interés.
690
01:10:14,127 --> 01:10:14,678
Bueno...
691
01:10:15,647 --> 01:10:17,346
Sí, parece que estos
documentos están en orden.
692
01:10:18,116 --> 01:10:20,467
No hay nada más,
dice en el aniversario el día 25...
693
01:10:20,767 --> 01:10:21,585
¡Ah, es mañana!
694
01:10:22,296 --> 01:10:23,708
recibirás tres millones...
695
01:10:24,857 --> 01:10:26,317
Tres millones de dólares en...
696
01:10:27,067 --> 01:10:28,698
de la herencia de su tía,
la Sra. Frieda Etwell.
697
01:10:29,121 --> 01:10:30,382
Exactamente.
Y, verás...
698
01:10:30,423 --> 01:10:33,651
Si la Srta. Kennedy muere mañana antes
medianoche, entonces los 3 millones...
699
01:10:33,905 --> 01:10:35,722
a su hermano Tony,
como pariente cercano
700
01:10:36,039 --> 01:10:37,214
- Hasta medianoche.
- ¿Mañana?
701
01:10:37,833 --> 01:10:39,609
¡La matarán en las próximas 27 horas!
702
01:10:39,966 --> 01:10:40,898
Lo más probable... ¡esta noche!
703
01:10:41,216 --> 01:10:43,755
Cuando mintieron que usted
estás aquí, me convencieron de todo.
704
01:10:43,923 --> 01:10:45,826
Estaba convencido de que
mi teoría estaba justificada.
705
01:10:46,261 --> 01:10:49,571
Srta. Kennedy, su hermano
y su esposa la matarán.
706
01:10:49,965 --> 01:10:52,435
No, no lo creo.
¡No, Tony!
707
01:10:52,537 --> 01:10:53,830
Apenas
conoces a tu hermanastro,
708
01:10:53,926 --> 01:10:55,877
antes de llegar a
España, ni siquiera lo viste.
709
01:10:56,324 --> 01:10:57,787
Nos hemos hecho muy amigos.
710
01:10:57,836 --> 01:10:59,867
Por supuesto, hay una buena razón para ello.
711
01:11:01,230 --> 01:11:03,040
Eres el heredero de la herencia.
712
01:11:05,407 --> 01:11:07,256
Necesitamos inmediatamente
sacar a la Srta. Kennedy de aquí.
713
01:11:08,077 --> 01:11:08,529
¡Correcto!
714
01:11:09,279 --> 01:11:11,898
Con su permiso, llevaré a Sally...
715
01:11:11,946 --> 01:11:13,531
¿Sally?
¿Te refieres a la Srta. Kennedy?
716
01:11:13,706 --> 01:11:16,452
Oh, sí, lo siento. Larker, quédate
aquí para cuidar de Tony y su esposa.
717
01:11:16,530 --> 01:11:17,538
No la pierdas de vista.
718
01:11:17,593 --> 01:11:19,300
Así que, Srta. Kennedy, prepárese.
719
01:11:19,763 --> 01:11:21,866
Sr. Larker, quiero
darle las gracias por...
720
01:11:21,914 --> 01:11:23,334
Ahora no, tenemos que darnos prisa.
721
01:11:23,422 --> 01:11:25,517
Fleming, no puedo permitirlo.
Nunca me lo perdonaré.
722
01:11:25,716 --> 01:11:27,700
- ¿Por qué?
- Es usted muy amable, pero debo insistir.
723
01:11:27,759 --> 01:11:29,751
- No puedo dejar que te arriesgues.
- Escucha.
724
01:11:29,807 --> 01:11:33,011
No, no, no puedo dejarte ir
De noche, en un país extranjero
725
01:11:33,599 --> 01:11:34,614
con la Srta. Kennedy.
726
01:11:34,884 --> 01:11:37,797
- Yo iré con ella, tú quédate aquí.
- Mira, Larker, estamos perdiendo el tiempo.
727
01:11:37,854 --> 01:11:41,060
Muy bien, lancemos una moneda al aire.
¿Cara o cruz?
728
01:11:41,341 --> 01:11:43,967
Bueno, si insistes.
Cruz.
729
01:11:44,968 --> 01:11:45,737
Lo siento, he ganado.
730
01:11:46,892 --> 01:11:48,702
Vale, vale, pero tienes que irte.
731
01:11:50,190 --> 01:11:52,727
¿Pero cómo vas a ir?
No tienes coche.
732
01:11:52,922 --> 01:11:55,002
- Lo he hecho.
- No es un problema.
733
01:11:55,277 --> 01:11:57,762
Resulta que tengo un taxi esperando.
734
01:12:10,519 --> 01:12:13,265
Espera aquí. Esto es lo más lejos
que podemos llegar. Apaga el motor.
735
01:12:15,416 --> 01:12:17,321
Deja eso, volveré pronto.
736
01:12:24,256 --> 01:12:26,686
Mi contador nunca se para.
737
01:12:53,063 --> 01:12:55,232
- Es el jardinero.
- Pero, ¿por qué Pedro?
738
01:12:55,468 --> 01:12:59,175
Por mi culpa, tengo miedo. Él me dijo
que estabas aquí, me guió hasta ti.
739
01:13:34,876 --> 01:13:35,526
¿Cuál es el problema?
740
01:13:36,531 --> 01:13:38,040
Seguro que todo va bien.
741
01:13:38,208 --> 01:13:39,137
¿Creíste ver a alguien?
742
01:13:39,319 --> 01:13:41,681
- Estoy nervioso, estoy viendo cosas.
- Tienes que decírmelo.
743
01:13:42,269 --> 01:13:43,930
Me pareció ver el coche de mi hermano.
744
01:13:44,098 --> 01:13:45,947
- Pero no estás seguro.
- No, pero parece...
745
01:13:46,066 --> 01:13:48,159
Debemos comprobar si nos
nos siguen o no.
746
01:13:48,815 --> 01:13:49,651
Tome la siguiente a la derecha.
747
01:13:54,027 --> 01:13:54,853
A la izquierda.
748
01:13:59,800 --> 01:14:00,554
Una vez más a la derecha.
749
01:14:03,417 --> 01:14:03,988
¡Izquierda!
750
01:14:07,634 --> 01:14:08,404
¡Una vez más a la izquierda!
751
01:14:12,504 --> 01:14:13,417
¿Cuál es el problema?
752
01:14:14,315 --> 01:14:16,133
Perdona, me he mareado.
753
01:14:17,212 --> 01:14:17,918
Lo siento.
754
01:14:19,498 --> 01:14:22,161
- Parece que nadie nos sigue.
- No me sorprende.
755
01:14:40,718 --> 01:14:43,083
- ¡Sevilla! ¡Vayamos allí!
- ¿Por qué Sevilla?
756
01:14:43,273 --> 01:14:46,852
Hay una fiesta allí, si estamos siendo
siguiéndonos, podríamos perdernos entre la multitud.
757
01:14:47,850 --> 01:14:48,422
A Sevilla.
758
01:15:09,935 --> 01:15:10,784
Disculpadme.
759
01:15:49,142 --> 01:15:50,118
¡Me han dado!
760
01:15:51,140 --> 01:15:52,065
¿Pero dónde?
761
01:15:54,351 --> 01:15:55,374
Rápido por aquí.
762
01:15:58,372 --> 01:15:59,563
Sr. Larker, ¿lo golpearon?
763
01:16:01,615 --> 01:16:02,916
Sólo un rasguño.
764
01:16:03,663 --> 01:16:05,691
¡Podrías haber muerto por mi culpa!
765
01:16:05,757 --> 01:16:06,613
Espero que no.
766
01:16:06,912 --> 01:16:08,618
No puedo dejar que
hagas esto por mí.
767
01:16:08,682 --> 01:16:11,371
No tengo derecho a poner
¡tu vida en peligro!
768
01:16:11,451 --> 01:16:13,291
- Tiene razón.
- Escucha...
769
01:16:13,379 --> 01:16:15,786
¡Sr. Larker, olvídelo!
Debe olvidarse de mí.
770
01:16:15,902 --> 01:16:17,706
Puedo ocuparme de ello, todo irá bien.
771
01:16:18,206 --> 01:16:19,055
Eche un vistazo.
772
01:16:23,420 --> 01:16:24,883
¿Dónde se ha metido?
¡Se ha ido!
773
01:16:59,564 --> 01:17:00,397
¡Vamos!
774
01:17:43,042 --> 01:17:43,907
Sally
775
01:17:48,536 --> 01:17:51,099
Sally.
Sally.
776
01:18:37,517 --> 01:18:39,077
¡Eh, tú, vuelve a subir las escaleras!
777
01:18:39,895 --> 01:18:41,569
- Más dinero.
- ¡Sube a la escalera!
778
01:18:42,432 --> 01:18:44,146
- ¡Más dinero!
- ¡Ah, lo haré!
779
01:18:53,341 --> 01:18:56,198
¡Lo haces por nada, aficionado!
780
01:20:22,643 --> 01:20:24,175
- Sr. Larker.
- Sr. Larker. ¿Sí?
781
01:20:25,056 --> 01:20:27,762
No he comido nada en 24 horas.
782
01:20:28,246 --> 01:20:29,580
Francamente, me muero de hambre.
783
01:20:29,901 --> 01:20:31,338
Lo siento, deberíamos seguir moviéndonos.
784
01:20:31,568 --> 01:20:34,076
¿Qué sentido tiene si nos morimos de hambre?
785
01:20:34,536 --> 01:20:37,139
Conozco un pequeño
restaurante cerca de aquí.
786
01:20:37,378 --> 01:20:39,359
No, no, todavía nos están
seguidos, ¡estoy seguro de ello!
787
01:20:39,527 --> 01:20:41,652
Nadie nos seguirá en este restaurante.
788
01:20:41,687 --> 01:20:44,829
- ¿Cómo lo sabes?
- La comida es terrible.
789
01:20:59,613 --> 01:21:01,359
Obviamente, puso el tigre en el tanque.
790
01:21:17,812 --> 01:21:21,690
- ¿Puedo ayudarle?
- No, Sr. Larker, no puede.
791
01:21:27,905 --> 01:21:31,097
Se dará cuenta de que hemos vuelto.
¿Cuánto falta para arreglarlo?
792
01:21:31,731 --> 01:21:36,369
Depende,
de unos minutos a varios días.
793
01:21:36,961 --> 01:21:38,558
Deja que te ayude.
¿Dónde están tus herramientas?
794
01:21:39,168 --> 01:21:42,787
En Barcelona.
En una casa de empeños.
795
01:22:17,450 --> 01:22:19,283
Esta noche no debe
ser desperdiciada, ¿eh?
796
01:22:21,682 --> 01:22:22,444
¡Sr. Larker!
797
01:22:23,227 --> 01:22:24,451
Bien, ¡todo listo!
798
01:22:25,253 --> 01:22:28,189
En mi opinión, si tardaras tanto, podrías
tiempo, podrías tardar un poco más.
799
01:22:45,392 --> 01:22:46,891
Veo que tu contador
sigue funcionando.
800
01:22:47,495 --> 01:22:49,585
Se detuvo, Sr. Larker, se detuvo.
801
01:22:49,970 --> 01:22:52,942
Pero sólo unos segundos,
Lo arreglé primero.
802
01:23:00,294 --> 01:23:01,556
Extraño.
803
01:23:15,290 --> 01:23:16,425
¿Por qué no?
804
01:23:17,353 --> 01:23:18,931
¿Adónde, Sr. Larker?
805
01:23:19,712 --> 01:23:21,336
A la derecha, por supuesto, lejos de él.
806
01:23:50,370 --> 01:23:53,181
Detengámonos. Desde aquí, podemos ver
si nos están siguiendo.
807
01:23:53,349 --> 01:23:54,230
Buena idea.
808
01:24:06,790 --> 01:24:09,297
- Parece que los hemos perdido.
- ¡Oh, gracias a Dios!
809
01:24:09,392 --> 01:24:10,259
Debemos seguir avanzando.
810
01:24:10,481 --> 01:24:13,029
Espera... ¿Has visto alguna vez un paisaje así?
811
01:24:14,081 --> 01:24:17,549
Un paisaje increíble.
Quítame las palabras de la boca.
812
01:24:20,062 --> 01:24:22,634
¿Tendría tabaco el Sr. Larker?
813
01:24:23,269 --> 01:24:25,174
- ¡Tabaco!
- Ah, sí.
814
01:24:27,129 --> 01:24:28,278
Entonces, ¿de qué estaba hablando?
815
01:24:28,762 --> 01:24:30,524
Ah, sí, me deja sin palabras.
816
01:24:31,308 --> 01:24:34,950
Sr. Larker, ¿podrían ustedes dos
permanecer juntos, por favor?
817
01:24:37,835 --> 01:24:39,710
¡Ahora, un paso atrás!
818
01:24:54,679 --> 01:24:57,522
Supongo que debo disculparme,
querida, de todo corazón.
819
01:24:58,062 --> 01:25:00,610
Verás, fui prudente,
Saqué las balas de la pistola,
820
01:25:00,998 --> 01:25:03,678
cuando me di cuenta de que probablemente
probablemente no eres la Srta. Sally Kennedy.
821
01:25:04,480 --> 01:25:07,980
El perfume que la Srta. Kennedy disfruta
exclusiva e invariablemente es el
822
01:25:08,171 --> 01:25:09,218
"Aroma de misterio.
823
01:25:09,897 --> 01:25:13,706
Su perfume, con su
permiso, es muy inferior.
824
01:25:19,710 --> 01:25:21,434
¡Eh, mi taxi!
825
01:25:24,416 --> 01:25:26,682
Lo siento.
Puede que no volvamos a verte.
826
01:25:29,390 --> 01:25:31,537
Me dio los mejores años de su vida
827
01:25:32,320 --> 01:25:34,515
Podría hacer 40 millas con un galón.
828
01:26:56,464 --> 01:26:59,352
¡Ahora no!
¡Aquí no es seguro!
829
01:26:59,408 --> 01:27:01,782
Tienes razón, pero tenemos que
¡encontrar a la verdadera Srta. Kennedy!
830
01:27:01,964 --> 01:27:04,329
Fleming apenas se dio cuenta
de que la rubia era un señuelo.
831
01:27:04,542 --> 01:27:07,385
Ahora todo está en nuestras manos,
todavía tenemos tiempo. ¡Vamos!
832
01:27:15,053 --> 01:27:15,903
¡Date prisa!
833
01:27:50,700 --> 01:27:51,954
¡Mi cámara!
834
01:30:31,108 --> 01:30:35,483
El Expreso de Madrid, exactamente a
a tiempo. Con 20 minutos de retraso.
835
01:30:36,886 --> 01:30:40,777
Tarde. Tenemos ocho horas
para ayudar a la Srta. Kennedy.
836
01:30:41,774 --> 01:30:44,258
¿Qué le preocupa?
El abogado, el Sr. Fleming,
837
01:30:44,393 --> 01:30:46,510
¡está vigilando a su hermano y a su mujer!
838
01:30:46,939 --> 01:30:49,023
Fleming puede no ser
tan afortunado como nosotros.
839
01:30:50,074 --> 01:30:51,513
Quizá ya ni siquiera esté vivo.
840
01:31:26,087 --> 01:31:27,915
- ¿Hola?
- ¿Sally?
841
01:31:28,932 --> 01:31:30,647
Sally, cariño, escucha lo que te digo.
842
01:31:32,783 --> 01:31:35,458
No, no, puedes contarme
sobre tu crucero en la reunión.
843
01:31:36,193 --> 01:31:38,052
Debes dejar el hotel ahora.
844
01:31:39,328 --> 01:31:42,048
Te digo que debes dejar
¡el hotel inmediatamente!
845
01:31:44,894 --> 01:31:45,820
¿Cómo?
846
01:31:45,968 --> 01:31:47,991
¡No, no, no puedes venir aquí, no!
847
01:31:48,632 --> 01:31:50,174
No, nos encontraremos en otro lugar.
848
01:31:51,465 --> 01:31:52,726
Encuéntrame en la vieja fortaleza.
849
01:31:53,393 --> 01:31:54,730
¿Cuánto tiempo
necesitas para llegar?
850
01:31:56,313 --> 01:31:57,718
Vale, nos vemos allí.
851
01:31:58,686 --> 01:32:00,530
Torre Oeste, cuarenta minutos.
852
01:32:10,824 --> 01:32:12,165
Tienes mucha suerte.
853
01:32:12,356 --> 01:32:15,715
No, lo siento,
no puedo ayudarte, no tengo coche.
854
01:32:15,772 --> 01:32:16,756
Por favor, debe tener.
855
01:32:17,052 --> 01:32:20,047
No, no necesito un coche
aquí, no hay carreteras.
856
01:32:20,221 --> 01:32:21,570
Pero entonces, ¿cómo se va al banco?
857
01:32:22,023 --> 01:32:24,118
Escucha, en realidad,
es una cuestión de vida o muerte.
858
01:32:24,372 --> 01:32:26,812
Si no me ayudas,
una joven perderá la vida
859
01:32:27,895 --> 01:32:30,370
Hmm... ¿No creo que puedas volar?
860
01:32:30,998 --> 01:32:33,429
- ¿Volar? ¿Tienes un avión?
- Algo así.
861
01:32:33,554 --> 01:32:35,308
- ¿Belfort?
- Ese lo conozco un poco.
862
01:32:35,538 --> 01:32:37,006
Hice 76 incursiones en ella.
863
01:32:38,833 --> 01:32:41,770
¡Dios mío, eres Lucky Larker 76!
864
01:32:42,190 --> 01:32:45,590
Le digo, señor, que nunca he tenido tal honor.
865
01:32:45,966 --> 01:32:47,728
¡Suertudo Larker!
866
01:33:02,543 --> 01:33:05,749
- Lucky Larker.
- Lucky Larker.
867
01:33:15,953 --> 01:33:18,860
Dejo que el viento me siga.
868
01:33:30,293 --> 01:33:32,206
Espero que esto no se convierta en mi obituario.
869
01:33:46,332 --> 01:33:48,598
Una bolsa de aire decente y llegaremos pronto.
870
01:33:52,747 --> 01:33:53,747
Sr. Larker.
871
01:33:58,152 --> 01:33:59,699
Es estupendo volver a estar a los mandos.
872
01:34:04,191 --> 01:34:06,197
Medio gastado, pero decente.
873
01:34:20,696 --> 01:34:27,301
¿Puedo sugerir que el Sr. Larker gire
a la derecha, si no le importa.
874
01:34:27,708 --> 01:34:29,771
Si no te importa, pilotaré el avión,
875
01:34:30,461 --> 01:34:34,815
puedes vivir en mi casa,
comer mi comida, beber mi bebida...
876
01:34:47,244 --> 01:34:52,279
Mira, ¿no es ese el autobús?
¿Tienes abrochado el cinturón?
877
01:34:52,857 --> 01:34:54,486
El cinturón es que no.
878
01:35:13,030 --> 01:35:15,136
¡Kennedy va camino de ser asesinado!
879
01:35:16,244 --> 01:35:17,569
¿Cómo podemos llegar a él?
880
01:35:18,244 --> 01:35:20,758
No lo haremos, pero dejaremos que
que nos alcance.
881
01:35:47,221 --> 01:35:48,668
¿Hay lugares para aterrizar?
882
01:36:06,014 --> 01:36:07,196
Lo has hecho muy bien.
883
01:36:24,035 --> 01:36:24,829
¡Taxi!
884
01:36:35,220 --> 01:36:36,093
A la Plaza.
885
01:36:57,246 --> 01:37:01,396
- Puede que vaya por delante.
- No puedo creer que calculé mal.
886
01:37:07,291 --> 01:37:12,213
Ahí está. Ahí está.
Rápido, hombre, rápido.
887
01:38:17,583 --> 01:38:20,567
Olvídalo. Son demasiado codiciosos.
888
01:39:06,426 --> 01:39:07,553
¡La Srta. Kennedy está allí!
889
01:39:10,704 --> 01:39:14,450
¡Está allí! Tomamos la escalera equivocada.
Camino equivocado, ¡no llegaremos a tiempo!
890
01:39:22,331 --> 01:39:24,942
- ¡Señorita Kennedy! ¡Señorita Kennedy!
- ¡No te escuchará!
891
01:39:28,930 --> 01:39:31,684
Su hermano...
¿Quiere empujarla de la pared?
892
01:39:31,776 --> 01:39:33,928
Naturalmente.
¿Dónde está Fleming, dónde está?
893
01:39:34,235 --> 01:39:36,711
Prefiero no pensar
dónde podría estar.
894
01:39:38,163 --> 01:39:40,100
¡Ahí está!
¡Ahí está Fleming!
895
01:39:41,015 --> 01:39:41,917
¡Bien hecho, Fleming!
896
01:39:42,546 --> 01:39:44,514
Un tipo listo, el cebo no le engañó.
897
01:39:45,364 --> 01:39:46,320
Bueno, lo hizo.
898
01:39:48,151 --> 01:39:51,485
Me alegro de que Fleming lo haya conseguido.
Buen trabajo, Fleming.
899
01:39:52,686 --> 01:39:54,292
Los americanos son listos, supongo.
900
01:39:58,529 --> 01:39:59,902
¡Una vez más este tabaco americano!
901
01:40:00,251 --> 01:40:01,957
Qué idiota fui.
902
01:40:03,686 --> 01:40:05,266
¿Qué pasa, Sr. Larker?
903
01:40:08,120 --> 01:40:10,446
Como se suele decir, nadie lo sabe nunca.
904
01:40:15,603 --> 01:40:16,619
¡Sr. Larker!
905
01:40:39,516 --> 01:40:40,428
¡Golpe final!
906
01:40:50,654 --> 01:40:52,622
Señor, lo siento,
siento haberle derribado.
907
01:40:52,894 --> 01:40:56,381
Y por eso, señor,
le debo mis disculpas.
908
01:40:57,008 --> 01:40:59,198
Sí, me equivoqué contigo.
909
01:40:59,381 --> 01:41:01,674
Pensé que eras el que controlaba
a todo el mundo entre bastidores.
910
01:41:02,023 --> 01:41:04,780
- Por supuesto, era Fleming.
- ¿Fleming? Sí.
911
01:41:05,688 --> 01:41:06,461
Gracias.
912
01:41:06,898 --> 01:41:08,964
Fue fácil para él convencer a su esposa
913
01:41:09,132 --> 01:41:10,945
Para pedir un préstamo garantizado
por el capital de la Srta. Kennedy.
914
01:41:11,517 --> 01:41:13,855
Con la Srta. Kennedy fuera del camino,
el dinero pasaría a ti.
915
01:41:14,023 --> 01:41:14,890
Ah, claro.
916
01:41:16,151 --> 01:41:17,063
Disculpadme.
917
01:41:18,134 --> 01:41:19,951
¡Un gran combate el de hoy!
918
01:41:22,096 --> 01:41:23,202
Lo siento.
919
01:41:23,873 --> 01:41:28,395
Sí, obviamente mi querida esposa tomó
el dinero de Fleming y lo gastó en amigos.
920
01:41:28,563 --> 01:41:32,848
Una cosa no está clara, ¿quién es la
rubia que Fleming estaba usando como cebo?
921
01:41:33,190 --> 01:41:34,840
La novia de Fleming.
922
01:41:36,137 --> 01:41:38,510
¡No, no!
923
01:41:42,151 --> 01:41:45,643
Ya no hacen uno de esos.
924
01:41:47,180 --> 01:41:50,477
Dime, ¿cómo
adivinaste que era Fleming?
925
01:41:50,534 --> 01:41:51,860
Tabaco.
926
01:41:56,600 --> 01:41:58,074
- ¿Tabaco?
- Sí.
927
01:41:58,120 --> 01:42:00,861
Mi taxista fumaba un tipo de tabaco,
928
01:42:01,251 --> 01:42:04,348
que recogió accidentalmente de Fleming.
929
01:42:04,726 --> 01:42:06,519
Y era el mismo tabaco que olí...
930
01:42:06,749 --> 01:42:09,852
de un camión que intentó
matar a la Srta. Kennedy, su hermana
931
01:42:10,162 --> 01:42:11,344
Por eso me di cuenta de que era Fleming.
932
01:42:11,542 --> 01:42:12,988
- Increíble.
- Sí.
933
01:42:13,764 --> 01:42:16,129
Sr. Larker, no sé si puedo pagarle...
934
01:42:16,232 --> 01:42:17,795
por salvar la vida de Sally.
935
01:42:17,997 --> 01:42:21,576
Oh, nada especial...
Resulta que estaba en España y...
936
01:42:21,668 --> 01:42:23,702
- Dime, ¿quién eres?
- ¿Quién soy yo?
937
01:42:24,137 --> 01:42:26,064
Sólo un inglés de vacaciones.
938
01:42:37,034 --> 01:42:38,875
Oh, sí, lo siento.
939
01:42:39,502 --> 01:42:42,931
Sally, querida, este es Oliver Larker.
940
01:42:45,053 --> 01:42:46,322
Lucky Larker.
941
01:43:09,882 --> 01:43:12,199
Nunca habría sido capaz de
escribir un final así.
942
01:43:13,445 --> 01:43:14,778
Es increíble.
68340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.