All language subtitles for Ferias na Espanha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,774 --> 00:00:10,297 Esta remasterización especial de Vacaciones en España se presenta en 2 00:00:10,465 --> 00:00:13,941 SMILEBOX, vista por el público durante los eventos Cinerama 3 00:00:19,778 --> 00:00:23,245 Está a punto de ver la versión original completa 4 00:00:23,413 --> 00:00:26,812 con obertura, intermedio y música de cierre. 5 00:03:57,759 --> 00:03:59,092 Cinerama presenta 6 00:04:06,848 --> 00:04:09,754 Aroma de misterio 7 00:04:16,011 --> 00:04:18,773 Mariposa o niña 8 00:04:21,215 --> 00:04:23,096 Sobrevolando la tierra con el viento 9 00:04:25,192 --> 00:04:26,304 Conoce la vida, 10 00:04:26,620 --> 00:04:28,723 en lugar de utilizar una máquina de escribir 11 00:04:31,493 --> 00:04:33,715 Yo digo que fue mi editor quien lo dijo. 12 00:04:35,080 --> 00:04:36,595 Tiene razón. 13 00:04:38,757 --> 00:04:41,995 Llevo esperando mis vacaciones durante 6 años y 9 misterios. 14 00:04:43,805 --> 00:04:47,852 Porque supongo que he creado un detective que se publica con frecuencia. 15 00:04:49,630 --> 00:04:52,440 Viajar, al menos, no es lo habitual. 16 00:04:53,575 --> 00:04:56,614 Si no, me encuentro con extranjeros y ni siquiera hablan inglés. 17 00:04:57,111 --> 00:05:00,212 Muchos turistas, sobre todo estadounidenses 18 00:05:00,849 --> 00:05:02,134 Tampoco hablan inglés. 19 00:05:54,661 --> 00:05:56,447 Por supuesto, la Alhambra está muy bien. 20 00:05:57,259 --> 00:05:59,798 Hacía calor. Bueno, así es España 21 00:06:00,667 --> 00:06:03,162 Personalmente, prefiero caminar que coger un autobús. 22 00:06:03,737 --> 00:06:05,998 Aunque esto tampoco causa ninguna emoción 23 00:06:07,536 --> 00:06:08,512 Veamos... 24 00:06:08,819 --> 00:06:11,004 Creo que este configuración del obturador debería estar bien. 25 00:06:11,611 --> 00:06:13,361 Listos, apunten... 26 00:06:15,102 --> 00:06:17,403 Lepidóptero Heterocera, macho 27 00:06:17,985 --> 00:06:20,556 Estás buscando la más bella de todas. 28 00:06:21,926 --> 00:06:23,187 Curiosa unión. 29 00:06:25,160 --> 00:06:26,017 Por supuesto, esto es España. 30 00:06:29,966 --> 00:06:31,731 Revoloteando mariposa solitaria. 31 00:06:33,046 --> 00:06:34,030 Preferiría intentar encontrar una chica. 32 00:06:36,633 --> 00:06:39,744 Derek Carson, al menos, habría conocido a dos chicas maravillosas. 33 00:06:39,966 --> 00:06:41,188 Ya habría cumplido la misión. 34 00:06:45,061 --> 00:06:48,484 A veces desearía no haber creado al detective Derek Carson. 35 00:06:49,553 --> 00:06:52,056 pero ha sido divertido escribir sobre un agente secreto, 36 00:06:52,224 --> 00:06:53,760 tan secreto que ni siquiera tiene número. 37 00:06:55,934 --> 00:06:58,037 Cómo conocer a una bella chica en esta ciudad, 38 00:06:58,090 --> 00:07:00,582 sin ser presentado. 39 00:07:02,165 --> 00:07:04,371 Siempre tengo la actitud 40 00:07:04,752 --> 00:07:06,704 hablar sin levantar sospechas. 41 00:07:07,411 --> 00:07:08,847 Una tarde en un lugar turístico 42 00:07:17,061 --> 00:07:19,085 Ninguna otra guía hace una oferta mejor. 43 00:07:19,276 --> 00:07:22,471 Otros conductores ofrecen sólo el recorrido rutinario 44 00:07:28,562 --> 00:07:30,315 Bueno, el autobús listo para salir. 45 00:07:40,617 --> 00:07:42,720 Sí, alguien tomó mi asiento de la ventana. 46 00:07:43,759 --> 00:07:45,529 Desvío de la ruta equivocada. 47 00:07:47,059 --> 00:07:49,268 Extorsionando a los perdidos. 48 00:07:51,065 --> 00:07:52,733 Por favor, para. 49 00:07:52,966 --> 00:07:55,029 Por favor, para. 50 00:07:56,586 --> 00:07:59,633 Gracias, gracias, si no tuviera prisa... con prisa, me quedaría más tiempo... 51 00:07:59,954 --> 00:08:02,061 Eres muy amable, pero Debo irme. 52 00:08:02,912 --> 00:08:05,016 No lo entiendes - ¡No! 53 00:08:06,231 --> 00:08:07,823 - Creo que quieres irte. - Gracias, señor. 54 00:08:08,202 --> 00:08:10,011 - ¿Cómo se dice "no" en español? - No. 55 00:08:10,402 --> 00:08:12,106 Así que no hablan español. 56 00:08:12,310 --> 00:08:13,408 Por favor, déjame... 57 00:08:19,029 --> 00:08:20,021 Y aquí vamos... 58 00:08:20,769 --> 00:08:22,665 - ¿Taxi, por favor? - Gracias, señor. 59 00:08:25,163 --> 00:08:26,665 Bueno, vamos a... 60 00:08:36,513 --> 00:08:37,538 Al museo, por favor. 61 00:08:47,202 --> 00:08:49,606 De camino al museo hay un bazar. 62 00:08:50,072 --> 00:08:51,683 Muy recomendable. 63 00:08:52,788 --> 00:08:54,391 Muy interesante. 64 00:08:58,922 --> 00:09:00,215 Muy interesante. 65 00:09:09,313 --> 00:09:10,836 Señor, por favor... 66 00:09:11,488 --> 00:09:12,345 Jovencita... 67 00:09:13,430 --> 00:09:15,834 con un gran sombrero. Mucho sombrero. 68 00:09:16,211 --> 00:09:16,919 ¿Dónde? ¿Donde? 69 00:09:17,502 --> 00:09:18,661 - Allí. - ¿Allí? 70 00:09:18,953 --> 00:09:20,318 ¡Gracias, gracias! 71 00:10:17,783 --> 00:10:18,759 ¡Mira las vistas, señora! 72 00:10:18,990 --> 00:10:21,156 Te guiaré personalmente. 73 00:10:21,338 --> 00:10:22,830 Ninguna otra guía le servirá mejor. 74 00:10:38,584 --> 00:10:39,933 Esto será fácil. 75 00:11:04,164 --> 00:11:06,173 ¡Qué le has hecho a mi coche! 76 00:11:06,374 --> 00:11:09,305 ¡Deja de quejarte! Deberías tener carnet de conducir. 77 00:11:09,786 --> 00:11:11,032 ¡Mira a esa multitud! 78 00:11:14,776 --> 00:11:16,188 La próxima vez cogeré el autobús. 79 00:11:27,318 --> 00:11:28,269 ¡Vaya! 80 00:11:29,862 --> 00:11:30,548 Así es. 81 00:11:31,590 --> 00:11:33,240 ¡Ese... ese camión ¡estaba intentando matarla! 82 00:11:33,408 --> 00:11:34,130 Lo siento. 83 00:11:35,113 --> 00:11:36,479 ¡Este camión intentaba matarla! 84 00:11:36,899 --> 00:11:39,699 - ¿Disculpe? - El camión intentó atropellarla. 85 00:11:39,921 --> 00:11:41,547 No lo creo, está lleno de gente. 86 00:11:41,768 --> 00:11:43,382 Johnny, me llamo Johnny. 87 00:11:43,482 --> 00:11:46,292 - La vi. - Lo siento, no entendí su nombre. 88 00:11:46,442 --> 00:11:48,394 ¿Podrías parar un momento? 89 00:11:48,805 --> 00:11:49,540 ¿Qué has dicho? 90 00:11:53,995 --> 00:11:55,554 Perdóname por interrumpir. Te estoy escuchando. 91 00:11:56,395 --> 00:11:59,077 ¡Camión! ¡Intentaba matarla! 92 00:12:00,224 --> 00:12:02,748 - ¿No me entiendes? - Me temo que no mucho. 93 00:12:05,328 --> 00:12:08,041 Escucha, escúchame. Me entenderás... 94 00:12:08,120 --> 00:12:10,574 - Me disculpo... - ¡Ese camión intentó matar a la chica! 95 00:12:10,836 --> 00:12:12,050 ¿Qué chica, dónde está? 96 00:12:12,439 --> 00:12:14,198 - ¡Se ha ido! - Está delirando. 97 00:12:14,412 --> 00:12:18,142 Estaba en el Bazar Pepe, cobró un cheque allí. Pepe te lo dirá. 98 00:12:19,999 --> 00:12:20,951 Con su permiso... 99 00:12:21,616 --> 00:12:22,544 ¡Lo vi, te lo digo! 100 00:12:28,596 --> 00:12:30,596 Mi amigo Johnny no es de fiar. 101 00:12:31,238 --> 00:12:33,428 Le llaman Johnny Gin, y no sin razón. 102 00:12:34,276 --> 00:12:35,403 Variedad americana. 103 00:12:35,708 --> 00:12:37,958 - Pobre hombre. - ¿Cuánto bebe? 104 00:12:38,783 --> 00:12:40,879 Ese es su estilo de vida, Nunca está sobrio. 105 00:12:42,423 --> 00:12:45,725 - ¡Casi un asesinato! I... - ¿Qué pasa? ¿Algo va mal? 106 00:12:46,708 --> 00:12:48,668 No escucha... Esa chica... 107 00:12:48,895 --> 00:12:53,339 Te escucharé. Ven, vamos a beber y me vas a hablar de la chica 108 00:12:56,749 --> 00:12:57,819 ¡Qué desperdicio! 109 00:12:58,384 --> 00:13:01,653 Siguió bebiendo, sería una de las personas con más talento que he conocido. 110 00:13:01,867 --> 00:13:04,515 ¿De verdad? Difícil de creer. ¿Y qué hizo? 111 00:13:05,229 --> 00:13:08,615 - Carterista. - Sí, triste final de carrera. 112 00:13:09,242 --> 00:13:11,528 No parece un hombre estable. ¿Adónde ha ido? 113 00:13:11,696 --> 00:13:14,989 Oh, ya ha olvidado la historia sobre la chica y el asesinato. 114 00:13:15,783 --> 00:13:18,445 Sí, Sr. Larker, deberíamos apresurarnos al Alcázar, 115 00:13:18,802 --> 00:13:20,508 Hasta que cierra por la siesta. 116 00:13:21,273 --> 00:13:25,075 Sabes, creo que este hombre podría tener razón, la chica podría estar en peligro. 117 00:13:26,140 --> 00:13:28,696 Sería mucho mejor olvidar todo eso, pero... 118 00:13:29,403 --> 00:13:32,138 Sí, puede llevar días volver a encontrar a Johnny... 119 00:13:32,348 --> 00:13:34,452 Ni siquiera sabe quién es esta chica. 120 00:13:34,949 --> 00:13:39,282 Bien, veamos. No voy a perder el tiempo con Johnny. 121 00:13:44,362 --> 00:13:46,512 Estuvo aquí. Tengo que encontrarla para asegurarme... 122 00:13:47,195 --> 00:13:49,988 Estaba en su tienda hace hace una hora, tal vez incluso menos. 123 00:13:50,242 --> 00:13:52,694 Hay muchas damas aquí. Todo el tiempo señoras. 124 00:13:53,592 --> 00:13:54,671 Cobró un cheque. 125 00:13:54,980 --> 00:13:58,545 Dos señoras han cobrado cheques. No tres en la última media hora. 126 00:13:58,713 --> 00:14:00,552 - ¿Tienes los cheques, por supuesto? - Ah, sí. 127 00:14:03,962 --> 00:14:05,025 George Osborne... 128 00:14:05,342 --> 00:14:08,342 - George no es una dama, ¿verdad? - No, es poco probable. 129 00:14:09,532 --> 00:14:12,094 Winifred Jordan, Hotel El Fuerte. 130 00:14:13,000 --> 00:14:13,778 Este Jordan... 131 00:14:14,661 --> 00:14:17,238 ¿Es joven? ¿Señorita? 132 00:14:17,328 --> 00:14:18,391 ¿Señorita? ¿Señorita? 133 00:14:18,415 --> 00:14:21,539 Oh, sí, compró 40 dólares en nylon. Muy joven. 134 00:14:22,444 --> 00:14:25,849 ¿Le interesa? Tenemos un buen nylon, barato, precio razonable. 135 00:14:25,930 --> 00:14:28,603 Ahora no. ¿Puedo ver este cheque, por favor? 136 00:14:30,268 --> 00:14:32,085 Ahora, la otra dama... 137 00:14:32,176 --> 00:14:34,755 Veamos... Agnes Lenard, la conozco. 138 00:14:34,961 --> 00:14:37,398 La señorita Lenard, ¿es una señorita, señorita? 139 00:14:39,589 --> 00:14:41,558 Sí, señorita, sí. 140 00:14:42,131 --> 00:14:45,250 - ¿Y quién más? - Otro, compró el perfume. 141 00:14:45,578 --> 00:14:48,000 "Scent of Mystery", ¡genial! 142 00:14:49,958 --> 00:14:51,189 Es imposible resistirse. 143 00:14:52,883 --> 00:14:56,019 Dijo que nunca usaría otro perfume. 144 00:14:56,187 --> 00:14:57,145 Muy sutil. 145 00:14:58,436 --> 00:14:59,095 ¡Señor! 146 00:15:00,198 --> 00:15:02,650 Muy barato, mil pesetas la botella. 147 00:15:03,007 --> 00:15:04,771 - ¿Quieres un poco? - No, no uso perfume. 148 00:15:04,939 --> 00:15:06,511 Esta señora, ¿cómo se llama? 149 00:15:06,884 --> 00:15:07,366 Su nombre... 150 00:15:08,464 --> 00:15:10,384 No, no, no. 151 00:15:10,651 --> 00:15:12,016 ¡Ah, éste! 152 00:15:12,461 --> 00:15:15,699 Cincuenta dólares, sí. Me dieron mil pesetas por el perfume. 153 00:15:16,237 --> 00:15:18,658 Sally Kennedy, Inglaterra Hotel. 154 00:15:20,123 --> 00:15:22,385 Muchas gracias. Muchas gracias. 155 00:15:28,996 --> 00:15:30,401 Un olor maravilloso. 156 00:15:30,954 --> 00:15:33,020 - ¿Taxi, por favor? - ¿Cómo? ¡Oh, eres tú! 157 00:15:37,253 --> 00:15:39,324 Tu dinero. Yo no paré el contador. 158 00:15:39,868 --> 00:15:41,439 Rápido, al Hotel El Fuerte. 159 00:15:48,268 --> 00:15:48,998 Sí, señor. 160 00:16:20,917 --> 00:16:22,601 - ¡Allí! - Muchas gracias. 161 00:16:24,299 --> 00:16:27,639 En este punto había planeado visitar la antigua tumba de Colón. 162 00:16:29,264 --> 00:16:30,525 Espera un poco aquí. 163 00:16:31,366 --> 00:16:34,532 En cambio, estaba en la playa en busca de una mujer joven, 164 00:16:34,596 --> 00:16:35,929 cuya vida corría peligro. 165 00:16:36,445 --> 00:16:37,738 Ella debería saberlo. 166 00:16:38,399 --> 00:16:40,177 Me pregunto si no estoy siendo demasiado atrevido. 167 00:16:42,149 --> 00:16:42,959 ¿Quién está ahí? 168 00:16:43,810 --> 00:16:44,723 Disculpadme. 169 00:16:49,458 --> 00:16:50,410 ¡Es un hombre! 170 00:16:52,039 --> 00:16:53,071 - ¿Señorita Jordan? - Sí. 171 00:16:53,596 --> 00:16:54,404 Esto es un poco raro, pero... 172 00:16:55,254 --> 00:16:56,889 Pero tengo razones para creer que alguien podría... 173 00:16:57,603 --> 00:16:59,507 Solo digo, que podrían estar intentando matarte. 174 00:17:01,308 --> 00:17:03,236 No estarás intentando venderme un seguro, ¿verdad? 175 00:17:03,915 --> 00:17:05,510 No, sólo intento advertirte. 176 00:17:06,276 --> 00:17:07,301 ¿Intentas avisarme? 177 00:17:07,491 --> 00:17:10,550 ¿Conoces a alguien que podría querer matarte? 178 00:17:11,542 --> 00:17:13,169 No te lo diría aunque lo supiera. 179 00:17:13,589 --> 00:17:15,383 ¿Quién crees que soy? ¿Un tonto? 180 00:17:15,952 --> 00:17:18,928 Señorita Jordan, hablo en serio. Puede que necesite protección. 181 00:17:19,933 --> 00:17:20,846 Dime, ¿tienes un amigo? 182 00:17:21,448 --> 00:17:22,218 ¿Perdón? 183 00:17:22,718 --> 00:17:26,695 Porque tengo un amigo que ahora mismo también necesita protección. 184 00:17:26,976 --> 00:17:29,485 Si puedes encontrar a alguien agradable para ella, bueno... 185 00:17:30,032 --> 00:17:31,420 podemos divertirnos. 186 00:17:32,520 --> 00:17:34,504 Y todavía tenía miedo de ser demasiado atrevido. 187 00:17:42,311 --> 00:17:43,334 ¿Es ella? 188 00:17:44,987 --> 00:17:47,485 - ¿Su vida está en peligro? - Constantemente, ¡estoy seguro! 189 00:17:56,834 --> 00:17:59,302 - Srta. Lenard, yo... - ¡Por favor, Sr. Larker! 190 00:17:59,711 --> 00:18:01,857 ¡No te muevas! ¡No muevas ni un dedo! 191 00:18:03,886 --> 00:18:06,751 - Señorita Lenard, estoy absolutamente... - ¡Te tengo, te tengo! 192 00:18:07,259 --> 00:18:08,624 ¡Estoy recibiendo la esencia misma de ti! 193 00:18:09,636 --> 00:18:12,080 - ¡Sólo un segundo! - ¡No, ni un segundo más! 194 00:18:12,672 --> 00:18:14,133 Debo irme, es absolutamente necesario. 195 00:18:14,803 --> 00:18:17,089 Si no presta atención a mi advertencia, no es asunto mío. 196 00:18:17,528 --> 00:18:20,187 - Hice todo lo que pude. - ¡Para, idiota, idiota! 197 00:18:20,314 --> 00:18:21,441 Escucha, déjame dibujarte... 198 00:18:22,202 --> 00:18:24,559 - ¿Diseño libre? - Desnudo, joven. 199 00:18:25,241 --> 00:18:27,912 - ¿Te quitas la ropa? - Sí, entonces haré un boceto. 200 00:18:28,308 --> 00:18:29,918 ¡Torbole musculatore! 201 00:18:54,683 --> 00:18:57,359 ¿Quizás estoy perdiendo el tiempo, sólo imaginando cosas? tiempo, ¿sólo imaginando cosas? 202 00:18:57,527 --> 00:19:00,050 Creo que mi profesión influyéndome. 203 00:19:01,758 --> 00:19:04,940 Tal vez no pasó nada, sólo una chica compró un frasco de perfume, 204 00:19:05,845 --> 00:19:07,241 Johnny Gin compró una botella. 205 00:19:10,477 --> 00:19:11,921 Ese olor otra vez. 206 00:19:12,766 --> 00:19:14,066 Si tan sólo pudiera verla. 207 00:19:14,455 --> 00:19:17,584 ¿Dónde está, dónde, cuántos años tiene? 208 00:19:18,124 --> 00:19:19,719 ¿Treinta y seis? ¿Veintiséis? 209 00:19:22,508 --> 00:19:23,333 ¿Ochenta y seis? 210 00:19:23,750 --> 00:19:25,107 Oops, número equivocado. 211 00:19:40,471 --> 00:19:41,111 ¿Sí? 212 00:19:42,659 --> 00:19:44,825 - Me temo que estoy en el número equivocado. - ¿Señorita Kennedy? 213 00:19:45,157 --> 00:19:45,808 Sí. 214 00:19:46,414 --> 00:19:48,533 Srta. Kennedy, esto es embarazoso, debe dejarme explicarle... 215 00:19:49,042 --> 00:19:50,026 Siéntese, por favor. 216 00:19:51,322 --> 00:19:51,989 Gracias, señor. 217 00:19:54,425 --> 00:19:57,179 Srta. Kennedy, mi nombre es Oliver Larker. 218 00:19:57,655 --> 00:19:58,743 Estoy aquí de vacaciones. 219 00:19:58,925 --> 00:20:01,132 Unas merecidas vacaciones. 220 00:20:02,132 --> 00:20:05,036 Unas vacaciones en las que empecé a pensar profundamente... 221 00:20:06,368 --> 00:20:07,133 Srta. Kennedy 222 00:20:09,691 --> 00:20:11,938 Es una verdadera trampa, y quedé atrapado en ella. 223 00:20:13,439 --> 00:20:14,829 Por así decirlo, señorita Kennedy .. 224 00:20:16,375 --> 00:20:18,137 Señorita Kennedy, tengo razones para preguntarme sobre su vida... 225 00:20:18,177 --> 00:20:18,970 Podría estar en peligro. 226 00:20:20,241 --> 00:20:21,613 ¿Corre peligro mi vida? 227 00:20:22,148 --> 00:20:23,116 Alguien intenta matarte. 228 00:20:23,565 --> 00:20:24,672 Por favor, perdóneme por ser tan directo. 229 00:20:25,426 --> 00:20:28,362 Pero necesitas protección, y estaré encantado de dártela. 230 00:20:28,592 --> 00:20:30,188 Personalmente. Ningún problema. 231 00:20:31,895 --> 00:20:32,729 Sr. Larker ... 232 00:20:34,199 --> 00:20:35,260 Lo dices en serio. 233 00:20:36,247 --> 00:20:38,167 ¿Y dices que alguien está tratando de matarme? 234 00:20:38,205 --> 00:20:39,427 Sin duda alguna. 235 00:20:40,089 --> 00:20:42,156 Pero cómo podría alguien querer matarme. 236 00:20:42,668 --> 00:20:46,076 No tengo ni idea por el momento de momento y tú tampoco. 237 00:20:48,545 --> 00:20:50,363 No, no se me ocurre nadie. 238 00:20:51,355 --> 00:20:52,982 Sr. Larker, debe estar equivocado. 239 00:20:53,553 --> 00:20:55,918 Vamos, no te desanimes. Debes conocer a alguien. 240 00:20:56,713 --> 00:20:58,197 No necesitas protección, todo el mundo puede verlo. 241 00:20:59,896 --> 00:21:01,379 Pero, ¿por qué crees que estoy en peligro? 242 00:21:01,848 --> 00:21:04,474 Srta. Kennedy, usted estaba en la calle al mediodía, ¿verdad? 243 00:21:05,078 --> 00:21:06,673 Eso es todo. 244 00:21:07,530 --> 00:21:09,086 Alguien sabía dónde estabas. 245 00:21:09,880 --> 00:21:12,276 En la primera curva, un camión intentó atropellarte. De asesinarte. 246 00:21:13,078 --> 00:21:14,546 Estás en peligro, sin ninguna duda. 247 00:21:15,385 --> 00:21:16,560 En este mismo momento. 248 00:21:17,076 --> 00:21:17,972 ¿Qué hay detrás de la puerta? 249 00:21:18,300 --> 00:21:19,831 - Es sólo un armario. - Exactamente. 250 00:21:20,369 --> 00:21:23,249 - Sr. Larker, no recuerdo que... - Me suena. 251 00:21:25,304 --> 00:21:26,436 ¿Qué dijo, Srta. Kennedy? 252 00:21:26,666 --> 00:21:29,087 Avenida del Touros - No recuerdo haber pasado por allí. 253 00:21:30,017 --> 00:21:31,318 Caminé mucho, pero... 254 00:21:32,613 --> 00:21:34,947 Srta. Kennedy... ¿Le importaría ponerse eso? 255 00:21:35,771 --> 00:21:37,725 Por favor, esto es cuestión de vida o muerte. 256 00:21:38,344 --> 00:21:40,934 Su vida y su muerte. Insisto. 257 00:21:42,935 --> 00:21:43,595 Gracias, señor. 258 00:21:46,035 --> 00:21:48,468 Ahora, date la vuelta. Por favor, Srta. Kennedy. 259 00:21:52,408 --> 00:21:55,834 Siento que he visto a esta chica en este prismático. 260 00:21:56,693 --> 00:21:58,009 Estoy seguro de que es la misma chica. 261 00:21:58,477 --> 00:22:00,936 Es muy elegante y hermosa. 262 00:22:03,621 --> 00:22:05,650 Srta. Kennedy, se equivoca. Debe haberlo olvidado, 263 00:22:06,173 --> 00:22:08,872 Pero estuviste en la Avenida del Touros hoy, porque te vi allí. 264 00:22:09,602 --> 00:22:11,172 ¿Viste el camión intentando matarme? 265 00:22:11,544 --> 00:22:13,799 No, yo no lo vi, pero un tipo llamado Johnny lo hizo. 266 00:22:14,756 --> 00:22:16,589 ¡Debes ir inmediatamente a la policía! 267 00:22:17,524 --> 00:22:20,238 - ¿Johnny? ¿Quién es este Johnny? - Se llama Johnny Gin. 268 00:22:21,673 --> 00:22:24,030 Oh, no, Sr. Larker, no Johnny Gin. 269 00:22:24,205 --> 00:22:26,506 - ¿Le conoces? - No, pero sé de él. ¿Y quién no? 270 00:22:27,008 --> 00:22:29,216 Oh, obviamente, excepto usted, Sr. Larker. 271 00:22:29,669 --> 00:22:31,359 Eso es todo. Supongo que debería haber esperado esto. 272 00:22:32,220 --> 00:22:33,005 Es una pena. 273 00:22:33,883 --> 00:22:36,685 Obviamente, ahora ella piensa que soy raro. 274 00:22:39,656 --> 00:22:42,312 En efecto, Sr. Larker. ¿Johnny Gin? 275 00:22:42,606 --> 00:22:44,903 Bueno, debo admitir que Tenía dudas al respecto, 276 00:22:44,949 --> 00:22:45,840 Pero en un caso como éste... 277 00:22:45,868 --> 00:22:49,034 No, me temo que es sólo otra nueva alucinación de Johnny. 278 00:22:50,595 --> 00:22:51,872 Probablemente debería sentirme halagado. 279 00:22:53,090 --> 00:22:55,503 Bueno, supongo que tengo que afrontar la verdad. la verdad, no necesitas protección. 280 00:22:57,503 --> 00:22:59,384 Aún así, ¿por qué deberíamos... Quiero decir... 281 00:23:00,158 --> 00:23:01,626 Una chica sola en un país extraño. 282 00:23:02,338 --> 00:23:04,861 Gracias, pero no estoy solo. Verás, tengo un hermano. 283 00:23:05,582 --> 00:23:07,889 ¿Tu hermano? ¿Tienes un hermano aquí? 284 00:23:08,373 --> 00:23:10,175 - ¿Estás seguro de esto? - En realidad, medio hermano. 285 00:23:10,801 --> 00:23:13,381 Pero si necesito protección, él será el único que necesite. 286 00:23:14,030 --> 00:23:15,096 Sí, creo que sí. 287 00:23:16,383 --> 00:23:17,590 Bueno, entonces todo. 288 00:23:21,267 --> 00:23:23,862 Pero, ¿estás seguro de que tu hermanastro es capaz? 289 00:23:25,248 --> 00:23:26,438 Claro que sí. 290 00:23:27,166 --> 00:23:28,881 Muchos medio hermanos son grandes personas. 291 00:23:30,135 --> 00:23:31,698 Bueno, fue un placer conocerte. 292 00:23:49,553 --> 00:23:53,273 El Sr. Larker está decepcionado, la vida de la bella muchacha no corre peligro. 293 00:23:53,355 --> 00:23:55,121 No discutamos. Vamos, continuemos la gira. 294 00:23:55,838 --> 00:23:57,798 - Sí, señor. - Y olvídalo todo, por favor. 295 00:24:01,413 --> 00:24:03,555 Por favor, rápido, debemos volver a nuestro horario. 296 00:24:05,092 --> 00:24:06,053 Por favor, señor... 297 00:24:06,983 --> 00:24:09,095 Cuando llamas a la puerta de mi taxi 298 00:24:09,815 --> 00:24:11,386 Es como abofetear a un anciano. 299 00:24:12,101 --> 00:24:13,312 Eso podría ser fatal. 300 00:24:33,071 --> 00:24:34,222 Ya no será un problema 301 00:24:36,452 --> 00:24:38,912 Sally, bonito nombre. 302 00:24:39,976 --> 00:24:42,516 Sr. Larker, esa vista, no debería perdérsela. 303 00:24:43,349 --> 00:24:47,111 ¿Qué cosa? Ah, sí. Lo vi, 304 00:24:48,389 --> 00:24:50,730 No, del otro lado. 305 00:24:52,341 --> 00:24:54,229 Sí, por supuesto. Hermosa montaña. 306 00:24:55,630 --> 00:24:58,572 Es inspirador, ¿verdad? 307 00:25:00,432 --> 00:25:01,487 Hace que una persona comprenda. 308 00:25:03,027 --> 00:25:04,090 No, eso es otra cosa. 309 00:25:58,368 --> 00:26:00,725 - Aquí estamos. - Sally. 310 00:26:01,828 --> 00:26:03,233 Qué chica. 311 00:26:09,250 --> 00:26:12,647 - Emocionante, ¿verdad? - Sí. 312 00:26:21,333 --> 00:26:23,785 Supongo que hice que mi imaginación tomara el control de mí. 313 00:26:24,404 --> 00:26:30,287 Incluso encontrar a Sally era más estimulante que eso y ver a esos gitanos. 314 00:26:30,801 --> 00:26:32,396 Supongo que este es el final del capítulo. 315 00:26:45,950 --> 00:26:47,935 Por favor, un coñac. 316 00:26:56,908 --> 00:26:58,987 Pensé que habías dicho que cuidarías de Johnny. 317 00:27:01,035 --> 00:27:02,193 No puedo creerlo... 318 00:27:03,795 --> 00:27:05,549 Lo emborraché con coñac... 319 00:27:06,415 --> 00:27:07,279 La chica... 320 00:27:07,812 --> 00:27:10,279 Tienes que ayudarme a encontrar a la chica. 321 00:27:11,622 --> 00:27:12,914 Johnny, no hay ninguna chica. 322 00:27:13,947 --> 00:27:14,891 Te lo dije. 323 00:27:16,140 --> 00:27:17,353 ¿No te acuerdas, Johnny? 324 00:27:17,425 --> 00:27:19,465 ¡Tienes que encontrar a la chica! 325 00:27:20,299 --> 00:27:23,323 Una joven hermosa, muy bonita... 326 00:27:23,593 --> 00:27:24,195 Johnny ... 327 00:27:27,997 --> 00:27:29,362 Nadie escucha. 328 00:27:30,003 --> 00:27:31,867 Pero encontraré a alguien. 329 00:27:36,072 --> 00:27:36,699 Johnny ... 330 00:27:49,553 --> 00:27:51,807 Podría ser un hermoso capítulo. 331 00:27:53,394 --> 00:27:55,457 Si trajiste la historia sobre Sally. 332 00:27:56,093 --> 00:27:58,211 Un romance más que un melodrama. 333 00:27:59,220 --> 00:28:01,100 Algún día podría volver a verla. 334 00:28:02,601 --> 00:28:06,275 Por supuesto, tiene que ser protegida del personaje Derek Carson. 335 00:28:07,744 --> 00:28:09,273 Sí, tomaré nota. 336 00:28:09,736 --> 00:28:11,696 Nunca dejes que Carson conozca a Sally. 337 00:28:33,323 --> 00:28:35,862 - Maravillosos, ¿verdad? - Formidables. 338 00:28:36,664 --> 00:28:40,513 Sr. Larker... 15 años en Marrakech. 339 00:28:41,124 --> 00:28:42,664 Había una chica en mi vida. 340 00:28:43,648 --> 00:28:44,915 Volví en mí, 341 00:28:45,751 --> 00:28:47,473 si no, hoy y yo 342 00:28:47,886 --> 00:28:51,592 Dejé de pensar que podría ser un hombre felizmente casado. 343 00:28:51,926 --> 00:28:53,370 Y eso podría pasarte a ti. 344 00:28:53,958 --> 00:28:55,307 ¿No estás sacar conclusiones precipitadas? 345 00:28:55,386 --> 00:28:59,160 No, no. Le puede pasar a cualquiera cualquiera que no sea muy cuidadoso 346 00:28:59,807 --> 00:29:03,104 Piensa en tus amigos casados, que te sirvan de lección. 347 00:29:03,196 --> 00:29:04,696 Sí, no tienes que decirlo. 348 00:29:05,267 --> 00:29:06,251 Te hace pensar, ¿verdad? 349 00:29:06,632 --> 00:29:08,902 Puede cambiar la vida entera de un hombre. ¿Lo quieres? 350 00:29:10,069 --> 00:29:11,322 Estoy muy acostumbrado a mi vida 351 00:29:12,243 --> 00:29:14,775 En realidad, no ha ido mal. Todo lo contrario. 352 00:29:14,934 --> 00:29:17,807 - ¿Tienes un sitio? - Todo el mundo lo tiene. 353 00:29:17,997 --> 00:29:19,593 Cama, mesas y sillas. 354 00:29:20,077 --> 00:29:22,543 - Para relajarte, pon los pies en alto. - Sí. 355 00:29:22,918 --> 00:29:26,235 La Sra. Gordon, mi casera, siempre trata de encontrar a alguien para mí... 356 00:29:26,545 --> 00:29:29,521 - Me casaré eventualmente - Vivir solo. 357 00:29:30,100 --> 00:29:33,537 - Por la noche, puedes hacer lo que quieras. - Por supuesto. 358 00:29:33,584 --> 00:29:35,727 Si quieres venir a España de vacaciones, vienes. 359 00:29:35,902 --> 00:29:37,481 - Exactamente. - Así es, exactamente. 360 00:29:38,648 --> 00:29:39,973 Debería hacer una foto de esto. 361 00:29:41,981 --> 00:29:43,361 Ahora la Alcazaba. 362 00:30:00,765 --> 00:30:01,956 Alcazaba. 363 00:30:02,443 --> 00:30:03,664 Gracias, señor. Espere aquí, por favor. 364 00:30:09,829 --> 00:30:11,497 Tómese su tiempo, Sr. Larker. 365 00:31:44,774 --> 00:31:46,306 Johnny Gin asesinado, lo vi suceder. 366 00:31:46,544 --> 00:31:47,939 ¿Johnny Gin? ¿Por qué? 367 00:31:48,209 --> 00:31:50,254 Porque tenía razón. ¡La vida de la chica está en peligro! 368 00:31:50,462 --> 00:31:51,841 - ¿Chica? - Sally Kennedy. 369 00:31:52,190 --> 00:31:53,206 Rápido, podemos llegar a tiempo. 370 00:32:00,596 --> 00:32:01,961 ¿No puedes ir más rápido? 371 00:32:02,786 --> 00:32:04,468 Ve más rápido o déjame conducir. 372 00:32:04,953 --> 00:32:08,201 ¿Dejarte conducir mi taxi? Sr. Larker, usted es... 373 00:32:08,762 --> 00:32:11,293 puedes comer mi comida puedes beber mi bebida. 374 00:32:11,611 --> 00:32:13,944 - Puedes gastar mi dinero. - Está bien. 375 00:32:17,056 --> 00:32:19,801 puedes vivir en mi casa puedes llevar mi ropa. 376 00:32:20,008 --> 00:32:23,682 - Rápido. - Quiero asegurarme de que el Sr. Larker entiende 377 00:32:41,724 --> 00:32:42,649 Gracias. 378 00:32:50,438 --> 00:32:52,478 ¡Aquí está! ¡Sin top rojo, síguelo! 379 00:32:53,451 --> 00:32:54,765 - ¿Qué? - ¡No hay top! 380 00:32:55,119 --> 00:32:57,103 - ¡Convertible, rápido! - Bonito. 381 00:33:28,991 --> 00:33:30,729 ¿Adónde va? 382 00:33:35,301 --> 00:33:37,037 ¿Adónde vamos? 383 00:33:58,978 --> 00:34:03,411 - La perdimos. - No, no te preocupes. Es un atajo. 384 00:35:36,369 --> 00:35:37,365 ¡Por el amor de Dios! 385 00:36:26,882 --> 00:36:30,219 Supongo que este taxi no ha tenido tanta acción desde la guerra. 386 00:36:41,202 --> 00:36:42,678 ¿Adónde podría ir? 387 00:36:42,718 --> 00:36:45,639 ¿Adónde? No lo sé. 388 00:36:45,686 --> 00:36:49,655 ciudades, yo mismo deambulo por estos caminos sin rumbo. 389 00:36:50,543 --> 00:36:53,670 Una vez salí con la mujer de un amigo en Casablanca. 390 00:36:54,322 --> 00:36:56,806 - Me robaste a la esposa... - Te pido disculpas. 391 00:36:57,298 --> 00:36:58,909 ¿Qué dice el Sr. Larker? 392 00:36:59,338 --> 00:37:01,226 ¿Le robaste la mujer a tu amigo de Casablanca? 393 00:37:01,592 --> 00:37:04,750 Tenía dos esposas, Tomé la menor. 394 00:37:31,056 --> 00:37:33,704 Billete, billete 395 00:37:42,282 --> 00:37:45,124 Exactamente según lo previsto. El Expreso de Madrid. 396 00:37:45,456 --> 00:37:46,677 20 minutos tarde. 397 00:37:51,843 --> 00:37:54,351 Los trenes en España son principalmente... 398 00:37:54,895 --> 00:37:56,378 en mi camino. 399 00:38:57,406 --> 00:38:58,541 ¿Dónde nos has traído? 400 00:38:59,105 --> 00:39:00,771 Una pequeña desviación para ser exactos. 401 00:39:01,160 --> 00:39:02,994 Sólo un minuto y veinte segundos. 402 00:39:03,097 --> 00:39:05,732 Un momento... ¿Qué es todo esto? 403 00:39:05,970 --> 00:39:08,541 Una vez al año, tienen una pequeña fiesta aquí. 404 00:39:09,160 --> 00:39:12,008 Ruidoso, pero merece la pena. Sueltan a los toros en la calle. 405 00:40:49,599 --> 00:40:53,011 No se preocupe, Sr. Larker, sólo hay... un camino para salir de este pueblo. 406 00:40:53,147 --> 00:40:55,083 No podemos alcanzarlo, ¡es imposible! 407 00:40:55,415 --> 00:40:57,207 ¿Vamos a la corrida de toros? 408 00:40:57,242 --> 00:40:58,784 No, claro que no, sigamos adelante. 409 00:41:30,002 --> 00:41:31,446 Muchas gracias, ¡adiós! 410 00:41:41,699 --> 00:41:42,707 ¡Para y date la vuelta! 411 00:41:44,857 --> 00:41:46,778 Mi taxi se está calentando. 412 00:41:47,123 --> 00:41:49,254 No, es imposible. Ella ya debe estar muy lejos de nosotros ahora. 413 00:41:49,469 --> 00:41:50,167 Vuelve. 414 00:41:50,779 --> 00:41:51,978 ¿Adónde vamos? 415 00:41:52,352 --> 00:41:53,566 A la comisaría más cercana. 416 00:42:40,559 --> 00:42:41,805 Espero que tengas uno de repuesto. 417 00:42:42,289 --> 00:42:43,176 Tengo cinco. 418 00:42:43,461 --> 00:42:46,398 El único problema es elegir el mejor. 419 00:42:46,470 --> 00:42:47,826 Rápido, por favor. No debemos perderla. 420 00:42:48,580 --> 00:42:50,532 Intentaré verlo desde las rocas de ahí arriba. 421 00:43:24,599 --> 00:43:25,384 Ahí está. 422 00:43:39,941 --> 00:43:41,061 El halcón de patas rojas. 423 00:43:43,870 --> 00:43:44,687 Mujer. 424 00:43:49,582 --> 00:43:51,037 ¿Dónde puso todos los trastos? 425 00:44:03,165 --> 00:44:04,546 Portero servicial. 426 00:44:17,536 --> 00:44:20,298 Un caballero campesino mató a un zorro. 427 00:44:22,549 --> 00:44:23,413 ¡Ew! 428 00:44:36,884 --> 00:44:38,040 Primero Johnny Gin... 429 00:44:38,350 --> 00:44:39,794 Ahora, es Larker en las rocas. 430 00:44:46,110 --> 00:44:48,250 ¿No es hora de buscar un sacerdote? 431 00:44:57,077 --> 00:44:58,378 Sinvergüenza testarudo... 432 00:45:01,611 --> 00:45:05,126 Este campo ni siquiera es esa sabana. 433 00:45:21,284 --> 00:45:22,561 Espero poder aguantar lo suficiente, 434 00:45:22,593 --> 00:45:23,847 hasta que se te acaben las balas. 435 00:45:31,251 --> 00:45:32,299 Excelente. 436 00:45:40,372 --> 00:45:41,774 ¡Un momento! 437 00:45:43,500 --> 00:45:45,222 ¡Loco americano! 438 00:45:48,063 --> 00:45:49,119 Inglés, por favor. 439 00:45:53,317 --> 00:45:54,451 Americano, desde luego. 440 00:46:05,498 --> 00:46:06,316 Cuarenta y cuatro. 441 00:46:06,974 --> 00:46:08,883 Creo que es del mismo rifle que me disparó. 442 00:46:09,264 --> 00:46:10,755 ¿Es eso cierto, Sr. Larker? 443 00:46:11,231 --> 00:46:13,564 - ¿No oíste los disparos? - No. 444 00:46:14,527 --> 00:46:18,325 Sin embargo, cuando cambie los neumáticos, podría acabarse el mundo, 445 00:46:18,500 --> 00:46:19,619 No me di cuenta. 446 00:47:04,298 --> 00:47:06,393 Eh, bueno, ahora lo he visto todo. 447 00:47:07,355 --> 00:47:08,480 ¿Hay alguien en casa? 448 00:47:24,009 --> 00:47:26,243 No hay señales de la Srta. Kennedy, hmm... 449 00:47:27,144 --> 00:47:29,596 ¡Claro que sí! ¡Así es como ella habría actuado! 450 00:47:41,621 --> 00:47:42,621 ¡Cállate! 451 00:48:09,352 --> 00:48:10,923 ¿No lo he visto en la ciudad? 452 00:48:12,114 --> 00:48:13,622 ¿Cómo ha llegado tan rápido? 453 00:48:14,614 --> 00:48:16,280 Me pregunto qué tren habrá cogido. 454 00:48:27,346 --> 00:48:29,179 No está aquí, es una pena... 455 00:48:29,806 --> 00:48:32,388 Ella está aquí. Tomó una de las cabañas de allí... 456 00:48:32,674 --> 00:48:34,571 - Vella Flora. - ¿Cómo lo sabe? 457 00:48:35,218 --> 00:48:36,044 Miré en el libro de registro. 458 00:48:36,608 --> 00:48:38,695 El apellido del libro es Constance Walker. 459 00:48:39,650 --> 00:48:41,062 Debo decir que es razonable, 460 00:48:41,253 --> 00:48:43,903 un nombre ambiguo, una pista muy clara. 461 00:48:44,961 --> 00:48:45,619 Sí, pero... 462 00:48:46,830 --> 00:48:49,504 No estoy seguro de lo que Sr. Larker está hablando. 463 00:48:50,012 --> 00:48:51,076 Vamos, es obvio. 464 00:48:51,338 --> 00:48:53,760 Dadas las circunstancias, no se se atrevió a usar su nombre. 465 00:48:54,157 --> 00:48:55,717 Demasiado peligroso, podría estar en problemas. 466 00:48:56,161 --> 00:48:57,318 Vino aquí de incógnito. 467 00:48:57,731 --> 00:49:00,509 Y por el amor de Dios, cuando hablemos con ella. a ella, tenemos que usar ese nombre. 468 00:49:01,000 --> 00:49:03,619 "Constance Walker." "Constance Walker." 469 00:49:04,680 --> 00:49:07,730 Bueno, vamos a entrar en esta Vella Flora. 470 00:49:09,061 --> 00:49:10,295 Sólo imperceptiblemente. 471 00:49:37,679 --> 00:49:38,599 Profundo, ¿verdad? 472 00:49:41,480 --> 00:49:43,933 ¿De qué? Sí, me he dado cuenta. 473 00:49:44,490 --> 00:49:45,997 No es el camino más conveniente. 474 00:50:02,830 --> 00:50:03,703 Srta. Kennedy... 475 00:50:04,774 --> 00:50:05,497 Me lo creo. 476 00:50:06,429 --> 00:50:07,310 ¿Está ahí? 477 00:50:08,579 --> 00:50:09,643 No puedo asegurarlo. 478 00:50:09,931 --> 00:50:11,382 ¿Puedo sugerirle que vuelva a mirar? 479 00:50:11,412 --> 00:50:14,174 No, no puedes, ni siquiera lo pensaré. Se está vistiendo. 480 00:50:14,342 --> 00:50:17,330 Ah, ya entiendo. Te admiro por eso. 481 00:50:17,750 --> 00:50:20,274 Pero ya que esto es sobre la vida y la muerte, me ofrezco voluntario para mirar... 482 00:50:20,331 --> 00:50:23,040 Tomemos una copa en el patio y esperémosla. 483 00:51:16,593 --> 00:51:18,609 Muchas gracias. 484 00:51:27,170 --> 00:51:29,979 Yo usaría esa tarjeta. Si no te importa. 485 00:51:30,059 --> 00:51:32,376 - Eres un monstruo. - Te quiero. 486 00:51:53,849 --> 00:51:56,000 ¡Bienvenido, señor! ¡Y usted, señor! 487 00:51:56,461 --> 00:51:58,873 Paco, prepárale un martini a la Srta. Walker. Estará aquí en un momento. 488 00:51:59,159 --> 00:51:59,921 ¿Cómo estás, Jim? 489 00:52:00,381 --> 00:52:01,072 ¿Te has enterado? 490 00:52:02,492 --> 00:52:03,286 ¿Cómo estás, Jim? 491 00:52:04,468 --> 00:52:05,008 No, no, no. 492 00:52:06,072 --> 00:52:08,389 Que venga la Srta. Walker. 493 00:52:08,921 --> 00:52:09,556 Ah, sí. 494 00:52:10,508 --> 00:52:12,405 Debo haber mirado por la ventana, ya que tú no lo hiciste. 495 00:52:15,905 --> 00:52:17,294 Paco, prepara una copa para todos. 496 00:52:17,421 --> 00:52:19,730 Quiero hacer una fiesta. 497 00:52:20,397 --> 00:52:22,690 - Toma el martini de la Sra. Walker en el patio. - De acuerdo. 498 00:52:23,072 --> 00:52:24,738 Bueno, ¿cuántos corazones has roto hoy? 499 00:52:24,794 --> 00:52:26,722 Demasiado poco. Este es mi día de descanso. 500 00:52:27,254 --> 00:52:29,699 Pareces muy feliz. ¿Te ha tocado la lotería? 501 00:52:30,024 --> 00:52:31,757 Encontré una buena acción. 502 00:52:32,913 --> 00:52:33,859 Espada. 503 00:52:35,222 --> 00:52:38,262 - Dijiste que pertenecía a Manolete - ¿Manolete? 504 00:52:38,961 --> 00:52:43,119 Ven hijo mío y un día mates un toro de verdad. Manolete 505 00:52:44,174 --> 00:52:46,749 - Seguiré intentándolo. - Buen chico. 506 00:52:48,973 --> 00:52:51,099 Deja de beber. Nuestros cerebros deben permanecer despejados. 507 00:52:51,811 --> 00:52:53,406 Este es un café especial, muy fuerte. 508 00:52:54,225 --> 00:52:55,669 Martini de la Sra. Walker 509 00:52:55,969 --> 00:52:56,764 Sí, ya lo sé. 510 00:53:01,708 --> 00:53:02,256 Coñac... 511 00:53:03,399 --> 00:53:04,502 Ahora no. 512 00:53:05,308 --> 00:53:07,423 - Son importados. - No me interesa. 513 00:53:10,582 --> 00:53:12,574 Bueno, veamos cómo sucede. 514 00:53:13,444 --> 00:53:15,919 Yo como torero, sería bueno con las mujeres. 515 00:53:16,777 --> 00:53:17,451 Tal vez... 516 00:53:18,945 --> 00:53:20,487 No ha sido una mala cosecha este año. 517 00:53:20,742 --> 00:53:22,948 Perdóneme, Madame, pero esta mesa está reservada. 518 00:53:23,821 --> 00:53:24,607 ¿De verdad? 519 00:53:24,829 --> 00:53:27,567 Sí, y me temo que este martini tampoco es para ti. 520 00:53:28,035 --> 00:53:28,527 ¿De verdad? 521 00:53:28,893 --> 00:53:31,916 Sí, esta es una solicitud para Constance Walker. 522 00:53:31,988 --> 00:53:34,043 - ¿Qué está pasando aquí? - Quizás pueda explicarlo, señor. 523 00:53:34,285 --> 00:53:36,998 Este martini para la Sra. Walker, para la Sra. Constance Walker. 524 00:53:37,555 --> 00:53:38,825 Bueno, hago lo que puedo. 525 00:53:39,007 --> 00:53:40,293 Ahora no es el momento para tus bromas. 526 00:53:40,452 --> 00:53:42,531 Sólo explícale a este joven que no se meta en sus asuntos. 527 00:53:42,698 --> 00:53:44,769 Bien, Connie. Jovencito, ocúpate de tus asuntos, 528 00:53:44,817 --> 00:53:47,087 y dejar que la Sra. Walker beba su martini. 529 00:53:47,460 --> 00:53:48,086 ¿Sra. Walker? 530 00:53:48,769 --> 00:53:50,487 Pero es imposible, no puedes ser la Sra. Walker. 531 00:53:51,813 --> 00:53:54,237 - ¿Le importaría mostrar su pasaporte? - ¿Pasaporte? 532 00:53:54,837 --> 00:53:55,668 ¡Claro que no! 533 00:53:56,186 --> 00:53:58,578 ¿Y cómo te atreves a decir que ¡No sé quién soy! 534 00:53:58,657 --> 00:54:00,927 Sí, ¿no crees que es un poco olvidadizo, joven? 535 00:54:01,229 --> 00:54:02,284 ¿Qué te pasa, amigo? 536 00:54:04,038 --> 00:54:05,870 Perdone a mi amigo, el Sr. Larker. 537 00:54:06,007 --> 00:54:07,342 Sr. Larker, venga conmigo, 538 00:54:07,377 --> 00:54:09,123 Caminar, puede hacerte bien. 539 00:54:09,147 --> 00:54:09,972 ¡Sáquenlo de aquí! 540 00:54:12,686 --> 00:54:15,901 Sr. Larker, por su propio bueno, admita que está equivocado. 541 00:54:16,854 --> 00:54:17,434 ¡Nunca! 542 00:54:18,466 --> 00:54:19,505 ¡No puedo equivocarme! 543 00:54:30,521 --> 00:54:31,672 Me pregunto si podría ayudarme. 544 00:54:32,180 --> 00:54:34,299 - ¿Habla inglés? - Sí, por supuesto. 545 00:54:34,418 --> 00:54:37,332 Acabo de reunirme con un amigo mío amigo mío, un verdadero conocido. 546 00:54:37,672 --> 00:54:40,360 - La encontraría aquí. - ¿Cómo se llama? 547 00:54:41,442 --> 00:54:44,800 Es bastante extraño. La conocí ayer en Gibraltar. 548 00:54:45,053 --> 00:54:46,299 Lo pasamos muy bien allí. 549 00:54:47,307 --> 00:54:49,672 Descubrimos que Robert puede conducir a la costa hoy y 550 00:54:50,124 --> 00:54:51,384 decidimos reunirnos aquí. 551 00:54:52,093 --> 00:54:54,696 Ese es el lugar, ¿no? ¿He oído bien? 552 00:54:55,085 --> 00:54:58,307 Fue una fiesta ruidosa. Tal vez pueda describírtela. 553 00:54:58,688 --> 00:54:59,863 Bueno, vale. Sí. 554 00:55:01,140 --> 00:55:03,326 Es una chica preciosa. Hermosa. 555 00:55:04,545 --> 00:55:05,570 Rubia brillante. 556 00:55:06,648 --> 00:55:07,712 Linda chica rubia. 557 00:55:10,085 --> 00:55:12,291 - ¿La has visto? - No. 558 00:55:13,578 --> 00:55:17,284 Una chica rubia... No, ella no está aquí. 559 00:55:17,768 --> 00:55:19,891 Conduce un Mercedes rojo. 560 00:55:20,059 --> 00:55:21,474 No, no ha llegado. 561 00:55:22,216 --> 00:55:24,902 - Tal vez llegó al mediodía. - Imposible. 562 00:55:26,822 --> 00:55:29,749 - No te importa si miro alrededor. - En absoluto. 563 00:55:30,856 --> 00:55:33,136 Pero te lo aseguro. Estás perdiendo el tiempo. 564 00:55:35,171 --> 00:55:38,139 - ¿Puedo hablar con su portero? - ¿Cargador? 565 00:55:38,516 --> 00:55:40,167 Sí, el joven que cuida el equipaje. 566 00:55:40,661 --> 00:55:41,955 Aquí no tenemos a nadie así. 567 00:55:43,049 --> 00:55:45,670 Había un chico aquí. Llevaba una chaqueta. 568 00:55:46,279 --> 00:55:48,310 Tal vez usted está preguntando en el hotel equivocado. 569 00:55:49,041 --> 00:55:51,724 No lo creo. Ni por un momento. 570 00:55:53,033 --> 00:55:54,120 La verdad es que no. 571 00:55:55,969 --> 00:55:56,850 Gracias, señora. 572 00:55:57,160 --> 00:55:59,239 Espero que no esté involucrada en eso. 573 00:56:06,411 --> 00:56:07,974 No entiendo absolutamente nada. 574 00:56:09,634 --> 00:56:11,388 La Srta. Kennedy se dio cuenta... de que estaba en peligro. 575 00:56:11,574 --> 00:56:12,617 Tal vez se está escondiendo. 576 00:56:14,092 --> 00:56:15,899 Pero ¿por qué no pude encontrar el cargador de equipaje? 577 00:56:17,123 --> 00:56:20,100 Según mi propia experiencia, nunca encontrar un cargador 578 00:56:20,202 --> 00:56:21,224 cuando lo necesites. 579 00:56:27,191 --> 00:56:28,048 ¡Eh, tú! 580 00:56:28,462 --> 00:56:30,557 - ¿Adónde vas? - En realidad, a ninguna parte. 581 00:56:32,017 --> 00:56:34,209 Usted no está registrado aquí, ¡no tiene habitación! 582 00:56:34,297 --> 00:56:35,008 Es verdad. 583 00:56:35,508 --> 00:56:36,746 ¿Quién eres y qué quieres? 584 00:56:37,498 --> 00:56:39,688 ¿Qué te pasa? En mi hotel, molestando a mis huéspedes 585 00:56:39,720 --> 00:56:42,886 ¡Fuera de aquí! ¡Sal de la habitación ¡o llamaré a la policía! 586 00:56:43,531 --> 00:56:44,831 - Sr. Kennedy. - Sr. Kennedy. ¿Sí? 587 00:56:45,077 --> 00:56:47,156 El camarero quiere verle un momento. 588 00:56:47,497 --> 00:56:49,313 ¿Kennedy? ¡No puede ser! 589 00:56:49,633 --> 00:56:51,553 ¡No, Sr. Larker, no! 590 00:56:52,373 --> 00:56:54,467 ¿Es posible que la señorita Sally Kennedy sea su hermana? 591 00:56:54,690 --> 00:56:57,040 - Sí, es posible. - No, es imposible... 592 00:56:57,476 --> 00:56:58,531 No, no, no. 593 00:57:00,041 --> 00:57:02,084 No entiendo por qué estás interfiriendo con mi hermana. 594 00:57:02,283 --> 00:57:04,246 ¿Dónde está? Estoy tratando de encontrarla. 595 00:57:04,841 --> 00:57:06,740 ¿La conoces? Nunca te mencionó. 596 00:57:06,860 --> 00:57:09,114 Hace poco la vi y realmente quiero volver a verla. 597 00:57:09,571 --> 00:57:12,360 No dejaría que ninguna hermana mía cerca de ti. 598 00:57:12,579 --> 00:57:13,904 Y ahora, por favor, vete en paz. 599 00:57:14,072 --> 00:57:15,826 Mi hermana no está aquí, está en la ciudad. 600 00:57:15,897 --> 00:57:18,691 Estaba en la ciudad, la conocí en el hotel Inglaterra, pero ahora está aquí. 601 00:57:19,703 --> 00:57:20,370 Oh, ella está aquí... 602 00:57:20,904 --> 00:57:22,798 Mi hermana está aquí, ¡y no sé nada de eso! 603 00:57:23,068 --> 00:57:26,004 Sr. Kennedy, puedo probar que su hermana no está en el Hotel Inglaterra. 604 00:57:26,315 --> 00:57:27,759 Llamaré al hotel y ellos me dirán que se ha ido. 605 00:57:29,130 --> 00:57:30,249 Por supuesto. 606 00:57:30,851 --> 00:57:33,536 No está en el hotel. Pero tampoco aquí. 607 00:57:34,266 --> 00:57:35,758 Bueno, ¿dónde está? ¿Dónde está, en su opinión? 608 00:57:36,361 --> 00:57:38,234 Sé exactamente dónde está. 609 00:57:38,431 --> 00:57:41,594 En este momento, ella y sus amigos están a bordo del yate en el puerto de Málaga. 610 00:57:42,348 --> 00:57:45,943 Ahora mismo van en un crucero nocturno a lo largo de la costa. 611 00:57:46,411 --> 00:57:48,331 ¿Cómo sabes que está en un yate, ¿cómo puedes estar seguro? 612 00:57:48,499 --> 00:57:52,022 ¡Porque yo la llevé allí! ¡La acompañé desde el hotel hasta el yate! 613 00:57:52,315 --> 00:57:53,529 Tony, ¿cuál es el problema? 614 00:57:54,358 --> 00:57:55,254 Oh, Margarita... 615 00:57:56,648 --> 00:57:58,386 ¿Qué estás gritando, qué ha pasado? 616 00:57:58,418 --> 00:58:00,475 Oh, nada, cariño, nada, sólo una pequeña discusión. 617 00:58:00,889 --> 00:58:02,253 Sr. Larker, ella es mi esposa. 618 00:58:03,569 --> 00:58:04,228 ¿Tu mujer? 619 00:58:08,640 --> 00:58:11,776 Un joven tan atractivo y causa tantos problemas. 620 00:58:12,930 --> 00:58:13,636 Qué pena... 621 00:58:21,813 --> 00:58:23,060 ¿Alguien lleva? 622 00:58:24,855 --> 00:58:25,561 Difícilmente. 623 00:58:31,038 --> 00:58:32,061 Ese es su coche. 624 00:58:32,598 --> 00:58:34,648 Obviamente, intentaron ocultárnoslo. 625 00:58:34,816 --> 00:58:36,863 De usted, Sr. Larker, no de mí. 626 00:58:37,213 --> 00:58:38,689 De todos modos, la chica está aquí. 627 00:58:39,022 --> 00:58:41,856 Tu hermano y su esposa la están escondiendo en alguna parte. Tenemos que ir a la policía. 628 00:58:41,895 --> 00:58:44,040 Tiene que ir a la policía, Sr. Larker. 629 00:58:44,387 --> 00:58:46,514 Pero su vida está en peligro... ¡Nuestras vidas están en peligro! 630 00:58:46,792 --> 00:58:48,245 Su vida, Sr. Larker. 631 00:58:48,284 --> 00:58:50,840 Y me pregunto si te has quedado sin dinero. 632 00:58:50,879 --> 00:58:53,372 ¿Te importa pagar el taxi hasta ahora? 633 00:58:53,570 --> 00:58:54,999 Por supuesto... ¡Shh! 634 00:59:38,950 --> 00:59:39,842 ¡Aquí está! 635 00:59:40,010 --> 00:59:40,679 Gracias, señor. 636 00:59:45,545 --> 00:59:46,164 ¿La has visto? 637 00:59:46,346 --> 00:59:48,092 Vi a una señora con el pelo largo. 638 00:59:48,267 --> 00:59:51,880 No olvide que sólo vi a la Srta. Kennedy... desde atrás y desde una larga distancia. 639 00:59:52,401 --> 00:59:54,480 Es la Srta. Kennedy. Deberíamos sacarla de aquí. 640 00:59:54,758 --> 00:59:57,496 - Si el hermano te ve. - No lo hará, estoy seguro. 641 00:59:57,789 --> 01:00:00,233 Espera en el taxi y no te dejes ver. Volveré lo antes posible. 642 01:00:00,685 --> 01:00:01,891 ¿Adónde la llevas? 643 01:00:02,105 --> 01:00:04,525 Aún no lo sé. Pensemos en el camino. 644 01:00:12,656 --> 01:00:14,046 Corre, rápido. ¡Cuidado! 645 01:00:15,008 --> 01:00:16,619 Buena suerte, Sr. Larker. 646 01:00:17,076 --> 01:00:18,314 Pero en cualquier caso... 647 01:00:19,688 --> 01:00:21,759 Ha sido un placer conocerte. 648 01:01:19,479 --> 01:01:20,805 Ahora todo parece estar claro. 649 01:02:03,809 --> 01:02:07,079 Parece fácil cuando ves a un actor haciéndolo en una película. 650 01:02:14,863 --> 01:02:17,395 ¿Qué es eso? 651 01:02:44,234 --> 01:02:46,345 Espera. ¿Qué vendrá ahora? 652 01:02:49,853 --> 01:02:53,403 Fin de la pausa de la Parte 1 653 01:06:48,752 --> 01:06:49,973 Es duro. 654 01:07:15,878 --> 01:07:16,926 Disculpe, Srta. Kennedy... 655 01:07:19,005 --> 01:07:19,981 Definitivamente no es un caballero. 656 01:07:25,045 --> 01:07:25,815 Ah, está allí. 657 01:07:49,900 --> 01:07:52,580 - ¿Pero dónde está? - ¿Dónde está? 658 01:08:18,072 --> 01:08:19,422 Me obligó a hacerlo. 659 01:08:26,490 --> 01:08:28,883 - Ah, Sr. Larker. - Srta. Kennedy. 660 01:08:29,399 --> 01:08:31,873 Srta. Kennedy, ¿se encuentra bien? - Sí, ¿y no está herida? 661 01:08:33,007 --> 01:08:36,483 Estoy bien. ¿Te importa... si yo... abro... 662 01:08:38,768 --> 01:08:42,403 Me gusta tu perfume, pero no cuando lo hueles por toda la habitación 663 01:08:48,760 --> 01:08:49,450 Todavía respira. 664 01:08:50,596 --> 01:08:52,708 - ¿Has visto a este caballero antes? - Nunca. 665 01:08:54,464 --> 01:08:56,115 Yo diría desgracia. 666 01:09:00,007 --> 01:09:01,823 Quizás ahora entiendas que tu vida está en peligro. 667 01:09:01,847 --> 01:09:04,069 Sí, lo sé, por eso Vine aquí por mi hermano. 668 01:09:04,931 --> 01:09:06,899 Pobre joven, debo decirle que su hermano... 669 01:09:06,979 --> 01:09:08,478 - ¡Se está recuperando! - ¡Que se recupere! 670 01:09:09,954 --> 01:09:10,700 ¡No te muevas! 671 01:09:12,099 --> 01:09:12,877 ¿Señorita Kennedy? 672 01:09:12,922 --> 01:09:14,311 Como si no lo supieras. 673 01:09:14,374 --> 01:09:15,868 No, y todavía no estoy seguro. 674 01:09:16,479 --> 01:09:18,344 - Mis gafas... - ¿Tus gafas? 675 01:09:19,073 --> 01:09:21,192 Oh Dios, te aseguro que no sabía que llevabas gafas. 676 01:09:21,788 --> 01:09:23,483 Verá, dadas las circunstancias... 677 01:09:23,651 --> 01:09:24,557 Por favor, no te disculpes. 678 01:09:26,095 --> 01:09:28,769 Sí, usted es la Srta. Kennedy, la reconozco de las fotografías, 679 01:09:28,937 --> 01:09:30,199 Aunque le hacen su debida justicia. 680 01:09:30,891 --> 01:09:33,594 Sí, sí, sabemos que la Srta. Kennedy es joven y atractiva, 681 01:09:33,872 --> 01:09:35,696 pero no creo que sea importante ahora. 682 01:09:36,037 --> 01:09:37,426 Especialmente después intentaste matarla. 683 01:09:37,466 --> 01:09:40,966 ¿Matarla? ¿Yo? En realidad, pensé que intentabas matarla. 684 01:09:41,004 --> 01:09:43,160 Podrías mentir mejor. ¿Quién te contrató para matarla? 685 01:09:43,378 --> 01:09:44,489 ¡Eres un estúpido! 686 01:09:45,132 --> 01:09:47,744 ¡No tengo intención de ¡matar a la Srta. Kennedy! 687 01:09:48,470 --> 01:09:51,017 Permítanme presentarme, Richard Fleming, 688 01:09:51,248 --> 01:09:54,335 Bufete Lynch, Crandall, Sheldon y Small en Boston. 689 01:09:55,838 --> 01:10:00,131 Y tengo documentos que prueban que actué completamente en su interés. 690 01:10:14,127 --> 01:10:14,678 Bueno... 691 01:10:15,647 --> 01:10:17,346 Sí, parece que estos documentos están en orden. 692 01:10:18,116 --> 01:10:20,467 No hay nada más, dice en el aniversario el día 25... 693 01:10:20,767 --> 01:10:21,585 ¡Ah, es mañana! 694 01:10:22,296 --> 01:10:23,708 recibirás tres millones... 695 01:10:24,857 --> 01:10:26,317 Tres millones de dólares en... 696 01:10:27,067 --> 01:10:28,698 de la herencia de su tía, la Sra. Frieda Etwell. 697 01:10:29,121 --> 01:10:30,382 Exactamente. Y, verás... 698 01:10:30,423 --> 01:10:33,651 Si la Srta. Kennedy muere mañana antes medianoche, entonces los 3 millones... 699 01:10:33,905 --> 01:10:35,722 a su hermano Tony, como pariente cercano 700 01:10:36,039 --> 01:10:37,214 - Hasta medianoche. - ¿Mañana? 701 01:10:37,833 --> 01:10:39,609 ¡La matarán en las próximas 27 horas! 702 01:10:39,966 --> 01:10:40,898 Lo más probable... ¡esta noche! 703 01:10:41,216 --> 01:10:43,755 Cuando mintieron que usted estás aquí, me convencieron de todo. 704 01:10:43,923 --> 01:10:45,826 Estaba convencido de que mi teoría estaba justificada. 705 01:10:46,261 --> 01:10:49,571 Srta. Kennedy, su hermano y su esposa la matarán. 706 01:10:49,965 --> 01:10:52,435 No, no lo creo. ¡No, Tony! 707 01:10:52,537 --> 01:10:53,830 Apenas conoces a tu hermanastro, 708 01:10:53,926 --> 01:10:55,877 antes de llegar a España, ni siquiera lo viste. 709 01:10:56,324 --> 01:10:57,787 Nos hemos hecho muy amigos. 710 01:10:57,836 --> 01:10:59,867 Por supuesto, hay una buena razón para ello. 711 01:11:01,230 --> 01:11:03,040 Eres el heredero de la herencia. 712 01:11:05,407 --> 01:11:07,256 Necesitamos inmediatamente sacar a la Srta. Kennedy de aquí. 713 01:11:08,077 --> 01:11:08,529 ¡Correcto! 714 01:11:09,279 --> 01:11:11,898 Con su permiso, llevaré a Sally... 715 01:11:11,946 --> 01:11:13,531 ¿Sally? ¿Te refieres a la Srta. Kennedy? 716 01:11:13,706 --> 01:11:16,452 Oh, sí, lo siento. Larker, quédate aquí para cuidar de Tony y su esposa. 717 01:11:16,530 --> 01:11:17,538 No la pierdas de vista. 718 01:11:17,593 --> 01:11:19,300 Así que, Srta. Kennedy, prepárese. 719 01:11:19,763 --> 01:11:21,866 Sr. Larker, quiero darle las gracias por... 720 01:11:21,914 --> 01:11:23,334 Ahora no, tenemos que darnos prisa. 721 01:11:23,422 --> 01:11:25,517 Fleming, no puedo permitirlo. Nunca me lo perdonaré. 722 01:11:25,716 --> 01:11:27,700 - ¿Por qué? - Es usted muy amable, pero debo insistir. 723 01:11:27,759 --> 01:11:29,751 - No puedo dejar que te arriesgues. - Escucha. 724 01:11:29,807 --> 01:11:33,011 No, no, no puedo dejarte ir De noche, en un país extranjero 725 01:11:33,599 --> 01:11:34,614 con la Srta. Kennedy. 726 01:11:34,884 --> 01:11:37,797 - Yo iré con ella, tú quédate aquí. - Mira, Larker, estamos perdiendo el tiempo. 727 01:11:37,854 --> 01:11:41,060 Muy bien, lancemos una moneda al aire. ¿Cara o cruz? 728 01:11:41,341 --> 01:11:43,967 Bueno, si insistes. Cruz. 729 01:11:44,968 --> 01:11:45,737 Lo siento, he ganado. 730 01:11:46,892 --> 01:11:48,702 Vale, vale, pero tienes que irte. 731 01:11:50,190 --> 01:11:52,727 ¿Pero cómo vas a ir? No tienes coche. 732 01:11:52,922 --> 01:11:55,002 - Lo he hecho. - No es un problema. 733 01:11:55,277 --> 01:11:57,762 Resulta que tengo un taxi esperando. 734 01:12:10,519 --> 01:12:13,265 Espera aquí. Esto es lo más lejos que podemos llegar. Apaga el motor. 735 01:12:15,416 --> 01:12:17,321 Deja eso, volveré pronto. 736 01:12:24,256 --> 01:12:26,686 Mi contador nunca se para. 737 01:12:53,063 --> 01:12:55,232 - Es el jardinero. - Pero, ¿por qué Pedro? 738 01:12:55,468 --> 01:12:59,175 Por mi culpa, tengo miedo. Él me dijo que estabas aquí, me guió hasta ti. 739 01:13:34,876 --> 01:13:35,526 ¿Cuál es el problema? 740 01:13:36,531 --> 01:13:38,040 Seguro que todo va bien. 741 01:13:38,208 --> 01:13:39,137 ¿Creíste ver a alguien? 742 01:13:39,319 --> 01:13:41,681 - Estoy nervioso, estoy viendo cosas. - Tienes que decírmelo. 743 01:13:42,269 --> 01:13:43,930 Me pareció ver el coche de mi hermano. 744 01:13:44,098 --> 01:13:45,947 - Pero no estás seguro. - No, pero parece... 745 01:13:46,066 --> 01:13:48,159 Debemos comprobar si nos nos siguen o no. 746 01:13:48,815 --> 01:13:49,651 Tome la siguiente a la derecha. 747 01:13:54,027 --> 01:13:54,853 A la izquierda. 748 01:13:59,800 --> 01:14:00,554 Una vez más a la derecha. 749 01:14:03,417 --> 01:14:03,988 ¡Izquierda! 750 01:14:07,634 --> 01:14:08,404 ¡Una vez más a la izquierda! 751 01:14:12,504 --> 01:14:13,417 ¿Cuál es el problema? 752 01:14:14,315 --> 01:14:16,133 Perdona, me he mareado. 753 01:14:17,212 --> 01:14:17,918 Lo siento. 754 01:14:19,498 --> 01:14:22,161 - Parece que nadie nos sigue. - No me sorprende. 755 01:14:40,718 --> 01:14:43,083 - ¡Sevilla! ¡Vayamos allí! - ¿Por qué Sevilla? 756 01:14:43,273 --> 01:14:46,852 Hay una fiesta allí, si estamos siendo siguiéndonos, podríamos perdernos entre la multitud. 757 01:14:47,850 --> 01:14:48,422 A Sevilla. 758 01:15:09,935 --> 01:15:10,784 Disculpadme. 759 01:15:49,142 --> 01:15:50,118 ¡Me han dado! 760 01:15:51,140 --> 01:15:52,065 ¿Pero dónde? 761 01:15:54,351 --> 01:15:55,374 Rápido por aquí. 762 01:15:58,372 --> 01:15:59,563 Sr. Larker, ¿lo golpearon? 763 01:16:01,615 --> 01:16:02,916 Sólo un rasguño. 764 01:16:03,663 --> 01:16:05,691 ¡Podrías haber muerto por mi culpa! 765 01:16:05,757 --> 01:16:06,613 Espero que no. 766 01:16:06,912 --> 01:16:08,618 No puedo dejar que hagas esto por mí. 767 01:16:08,682 --> 01:16:11,371 No tengo derecho a poner ¡tu vida en peligro! 768 01:16:11,451 --> 01:16:13,291 - Tiene razón. - Escucha... 769 01:16:13,379 --> 01:16:15,786 ¡Sr. Larker, olvídelo! Debe olvidarse de mí. 770 01:16:15,902 --> 01:16:17,706 Puedo ocuparme de ello, todo irá bien. 771 01:16:18,206 --> 01:16:19,055 Eche un vistazo. 772 01:16:23,420 --> 01:16:24,883 ¿Dónde se ha metido? ¡Se ha ido! 773 01:16:59,564 --> 01:17:00,397 ¡Vamos! 774 01:17:43,042 --> 01:17:43,907 Sally 775 01:17:48,536 --> 01:17:51,099 Sally. Sally. 776 01:18:37,517 --> 01:18:39,077 ¡Eh, tú, vuelve a subir las escaleras! 777 01:18:39,895 --> 01:18:41,569 - Más dinero. - ¡Sube a la escalera! 778 01:18:42,432 --> 01:18:44,146 - ¡Más dinero! - ¡Ah, lo haré! 779 01:18:53,341 --> 01:18:56,198 ¡Lo haces por nada, aficionado! 780 01:20:22,643 --> 01:20:24,175 - Sr. Larker. - Sr. Larker. ¿Sí? 781 01:20:25,056 --> 01:20:27,762 No he comido nada en 24 horas. 782 01:20:28,246 --> 01:20:29,580 Francamente, me muero de hambre. 783 01:20:29,901 --> 01:20:31,338 Lo siento, deberíamos seguir moviéndonos. 784 01:20:31,568 --> 01:20:34,076 ¿Qué sentido tiene si nos morimos de hambre? 785 01:20:34,536 --> 01:20:37,139 Conozco un pequeño restaurante cerca de aquí. 786 01:20:37,378 --> 01:20:39,359 No, no, todavía nos están seguidos, ¡estoy seguro de ello! 787 01:20:39,527 --> 01:20:41,652 Nadie nos seguirá en este restaurante. 788 01:20:41,687 --> 01:20:44,829 - ¿Cómo lo sabes? - La comida es terrible. 789 01:20:59,613 --> 01:21:01,359 Obviamente, puso el tigre en el tanque. 790 01:21:17,812 --> 01:21:21,690 - ¿Puedo ayudarle? - No, Sr. Larker, no puede. 791 01:21:27,905 --> 01:21:31,097 Se dará cuenta de que hemos vuelto. ¿Cuánto falta para arreglarlo? 792 01:21:31,731 --> 01:21:36,369 Depende, de unos minutos a varios días. 793 01:21:36,961 --> 01:21:38,558 Deja que te ayude. ¿Dónde están tus herramientas? 794 01:21:39,168 --> 01:21:42,787 En Barcelona. En una casa de empeños. 795 01:22:17,450 --> 01:22:19,283 Esta noche no debe ser desperdiciada, ¿eh? 796 01:22:21,682 --> 01:22:22,444 ¡Sr. Larker! 797 01:22:23,227 --> 01:22:24,451 Bien, ¡todo listo! 798 01:22:25,253 --> 01:22:28,189 En mi opinión, si tardaras tanto, podrías tiempo, podrías tardar un poco más. 799 01:22:45,392 --> 01:22:46,891 Veo que tu contador sigue funcionando. 800 01:22:47,495 --> 01:22:49,585 Se detuvo, Sr. Larker, se detuvo. 801 01:22:49,970 --> 01:22:52,942 Pero sólo unos segundos, Lo arreglé primero. 802 01:23:00,294 --> 01:23:01,556 Extraño. 803 01:23:15,290 --> 01:23:16,425 ¿Por qué no? 804 01:23:17,353 --> 01:23:18,931 ¿Adónde, Sr. Larker? 805 01:23:19,712 --> 01:23:21,336 A la derecha, por supuesto, lejos de él. 806 01:23:50,370 --> 01:23:53,181 Detengámonos. Desde aquí, podemos ver si nos están siguiendo. 807 01:23:53,349 --> 01:23:54,230 Buena idea. 808 01:24:06,790 --> 01:24:09,297 - Parece que los hemos perdido. - ¡Oh, gracias a Dios! 809 01:24:09,392 --> 01:24:10,259 Debemos seguir avanzando. 810 01:24:10,481 --> 01:24:13,029 Espera... ¿Has visto alguna vez un paisaje así? 811 01:24:14,081 --> 01:24:17,549 Un paisaje increíble. Quítame las palabras de la boca. 812 01:24:20,062 --> 01:24:22,634 ¿Tendría tabaco el Sr. Larker? 813 01:24:23,269 --> 01:24:25,174 - ¡Tabaco! - Ah, sí. 814 01:24:27,129 --> 01:24:28,278 Entonces, ¿de qué estaba hablando? 815 01:24:28,762 --> 01:24:30,524 Ah, sí, me deja sin palabras. 816 01:24:31,308 --> 01:24:34,950 Sr. Larker, ¿podrían ustedes dos permanecer juntos, por favor? 817 01:24:37,835 --> 01:24:39,710 ¡Ahora, un paso atrás! 818 01:24:54,679 --> 01:24:57,522 Supongo que debo disculparme, querida, de todo corazón. 819 01:24:58,062 --> 01:25:00,610 Verás, fui prudente, Saqué las balas de la pistola, 820 01:25:00,998 --> 01:25:03,678 cuando me di cuenta de que probablemente probablemente no eres la Srta. Sally Kennedy. 821 01:25:04,480 --> 01:25:07,980 El perfume que la Srta. Kennedy disfruta exclusiva e invariablemente es el 822 01:25:08,171 --> 01:25:09,218 "Aroma de misterio. 823 01:25:09,897 --> 01:25:13,706 Su perfume, con su permiso, es muy inferior. 824 01:25:19,710 --> 01:25:21,434 ¡Eh, mi taxi! 825 01:25:24,416 --> 01:25:26,682 Lo siento. Puede que no volvamos a verte. 826 01:25:29,390 --> 01:25:31,537 Me dio los mejores años de su vida 827 01:25:32,320 --> 01:25:34,515 Podría hacer 40 millas con un galón. 828 01:26:56,464 --> 01:26:59,352 ¡Ahora no! ¡Aquí no es seguro! 829 01:26:59,408 --> 01:27:01,782 Tienes razón, pero tenemos que ¡encontrar a la verdadera Srta. Kennedy! 830 01:27:01,964 --> 01:27:04,329 Fleming apenas se dio cuenta de que la rubia era un señuelo. 831 01:27:04,542 --> 01:27:07,385 Ahora todo está en nuestras manos, todavía tenemos tiempo. ¡Vamos! 832 01:27:15,053 --> 01:27:15,903 ¡Date prisa! 833 01:27:50,700 --> 01:27:51,954 ¡Mi cámara! 834 01:30:31,108 --> 01:30:35,483 El Expreso de Madrid, exactamente a a tiempo. Con 20 minutos de retraso. 835 01:30:36,886 --> 01:30:40,777 Tarde. Tenemos ocho horas para ayudar a la Srta. Kennedy. 836 01:30:41,774 --> 01:30:44,258 ¿Qué le preocupa? El abogado, el Sr. Fleming, 837 01:30:44,393 --> 01:30:46,510 ¡está vigilando a su hermano y a su mujer! 838 01:30:46,939 --> 01:30:49,023 Fleming puede no ser tan afortunado como nosotros. 839 01:30:50,074 --> 01:30:51,513 Quizá ya ni siquiera esté vivo. 840 01:31:26,087 --> 01:31:27,915 - ¿Hola? - ¿Sally? 841 01:31:28,932 --> 01:31:30,647 Sally, cariño, escucha lo que te digo. 842 01:31:32,783 --> 01:31:35,458 No, no, puedes contarme sobre tu crucero en la reunión. 843 01:31:36,193 --> 01:31:38,052 Debes dejar el hotel ahora. 844 01:31:39,328 --> 01:31:42,048 Te digo que debes dejar ¡el hotel inmediatamente! 845 01:31:44,894 --> 01:31:45,820 ¿Cómo? 846 01:31:45,968 --> 01:31:47,991 ¡No, no, no puedes venir aquí, no! 847 01:31:48,632 --> 01:31:50,174 No, nos encontraremos en otro lugar. 848 01:31:51,465 --> 01:31:52,726 Encuéntrame en la vieja fortaleza. 849 01:31:53,393 --> 01:31:54,730 ¿Cuánto tiempo necesitas para llegar? 850 01:31:56,313 --> 01:31:57,718 Vale, nos vemos allí. 851 01:31:58,686 --> 01:32:00,530 Torre Oeste, cuarenta minutos. 852 01:32:10,824 --> 01:32:12,165 Tienes mucha suerte. 853 01:32:12,356 --> 01:32:15,715 No, lo siento, no puedo ayudarte, no tengo coche. 854 01:32:15,772 --> 01:32:16,756 Por favor, debe tener. 855 01:32:17,052 --> 01:32:20,047 No, no necesito un coche aquí, no hay carreteras. 856 01:32:20,221 --> 01:32:21,570 Pero entonces, ¿cómo se va al banco? 857 01:32:22,023 --> 01:32:24,118 Escucha, en realidad, es una cuestión de vida o muerte. 858 01:32:24,372 --> 01:32:26,812 Si no me ayudas, una joven perderá la vida 859 01:32:27,895 --> 01:32:30,370 Hmm... ¿No creo que puedas volar? 860 01:32:30,998 --> 01:32:33,429 - ¿Volar? ¿Tienes un avión? - Algo así. 861 01:32:33,554 --> 01:32:35,308 - ¿Belfort? - Ese lo conozco un poco. 862 01:32:35,538 --> 01:32:37,006 Hice 76 incursiones en ella. 863 01:32:38,833 --> 01:32:41,770 ¡Dios mío, eres Lucky Larker 76! 864 01:32:42,190 --> 01:32:45,590 Le digo, señor, que nunca he tenido tal honor. 865 01:32:45,966 --> 01:32:47,728 ¡Suertudo Larker! 866 01:33:02,543 --> 01:33:05,749 - Lucky Larker. - Lucky Larker. 867 01:33:15,953 --> 01:33:18,860 Dejo que el viento me siga. 868 01:33:30,293 --> 01:33:32,206 Espero que esto no se convierta en mi obituario. 869 01:33:46,332 --> 01:33:48,598 Una bolsa de aire decente y llegaremos pronto. 870 01:33:52,747 --> 01:33:53,747 Sr. Larker. 871 01:33:58,152 --> 01:33:59,699 Es estupendo volver a estar a los mandos. 872 01:34:04,191 --> 01:34:06,197 Medio gastado, pero decente. 873 01:34:20,696 --> 01:34:27,301 ¿Puedo sugerir que el Sr. Larker gire a la derecha, si no le importa. 874 01:34:27,708 --> 01:34:29,771 Si no te importa, pilotaré el avión, 875 01:34:30,461 --> 01:34:34,815 puedes vivir en mi casa, comer mi comida, beber mi bebida... 876 01:34:47,244 --> 01:34:52,279 Mira, ¿no es ese el autobús? ¿Tienes abrochado el cinturón? 877 01:34:52,857 --> 01:34:54,486 El cinturón es que no. 878 01:35:13,030 --> 01:35:15,136 ¡Kennedy va camino de ser asesinado! 879 01:35:16,244 --> 01:35:17,569 ¿Cómo podemos llegar a él? 880 01:35:18,244 --> 01:35:20,758 No lo haremos, pero dejaremos que que nos alcance. 881 01:35:47,221 --> 01:35:48,668 ¿Hay lugares para aterrizar? 882 01:36:06,014 --> 01:36:07,196 Lo has hecho muy bien. 883 01:36:24,035 --> 01:36:24,829 ¡Taxi! 884 01:36:35,220 --> 01:36:36,093 A la Plaza. 885 01:36:57,246 --> 01:37:01,396 - Puede que vaya por delante. - No puedo creer que calculé mal. 886 01:37:07,291 --> 01:37:12,213 Ahí está. Ahí está. Rápido, hombre, rápido. 887 01:38:17,583 --> 01:38:20,567 Olvídalo. Son demasiado codiciosos. 888 01:39:06,426 --> 01:39:07,553 ¡La Srta. Kennedy está allí! 889 01:39:10,704 --> 01:39:14,450 ¡Está allí! Tomamos la escalera equivocada. Camino equivocado, ¡no llegaremos a tiempo! 890 01:39:22,331 --> 01:39:24,942 - ¡Señorita Kennedy! ¡Señorita Kennedy! - ¡No te escuchará! 891 01:39:28,930 --> 01:39:31,684 Su hermano... ¿Quiere empujarla de la pared? 892 01:39:31,776 --> 01:39:33,928 Naturalmente. ¿Dónde está Fleming, dónde está? 893 01:39:34,235 --> 01:39:36,711 Prefiero no pensar dónde podría estar. 894 01:39:38,163 --> 01:39:40,100 ¡Ahí está! ¡Ahí está Fleming! 895 01:39:41,015 --> 01:39:41,917 ¡Bien hecho, Fleming! 896 01:39:42,546 --> 01:39:44,514 Un tipo listo, el cebo no le engañó. 897 01:39:45,364 --> 01:39:46,320 Bueno, lo hizo. 898 01:39:48,151 --> 01:39:51,485 Me alegro de que Fleming lo haya conseguido. Buen trabajo, Fleming. 899 01:39:52,686 --> 01:39:54,292 Los americanos son listos, supongo. 900 01:39:58,529 --> 01:39:59,902 ¡Una vez más este tabaco americano! 901 01:40:00,251 --> 01:40:01,957 Qué idiota fui. 902 01:40:03,686 --> 01:40:05,266 ¿Qué pasa, Sr. Larker? 903 01:40:08,120 --> 01:40:10,446 Como se suele decir, nadie lo sabe nunca. 904 01:40:15,603 --> 01:40:16,619 ¡Sr. Larker! 905 01:40:39,516 --> 01:40:40,428 ¡Golpe final! 906 01:40:50,654 --> 01:40:52,622 Señor, lo siento, siento haberle derribado. 907 01:40:52,894 --> 01:40:56,381 Y por eso, señor, le debo mis disculpas. 908 01:40:57,008 --> 01:40:59,198 Sí, me equivoqué contigo. 909 01:40:59,381 --> 01:41:01,674 Pensé que eras el que controlaba a todo el mundo entre bastidores. 910 01:41:02,023 --> 01:41:04,780 - Por supuesto, era Fleming. - ¿Fleming? Sí. 911 01:41:05,688 --> 01:41:06,461 Gracias. 912 01:41:06,898 --> 01:41:08,964 Fue fácil para él convencer a su esposa 913 01:41:09,132 --> 01:41:10,945 Para pedir un préstamo garantizado por el capital de la Srta. Kennedy. 914 01:41:11,517 --> 01:41:13,855 Con la Srta. Kennedy fuera del camino, el dinero pasaría a ti. 915 01:41:14,023 --> 01:41:14,890 Ah, claro. 916 01:41:16,151 --> 01:41:17,063 Disculpadme. 917 01:41:18,134 --> 01:41:19,951 ¡Un gran combate el de hoy! 918 01:41:22,096 --> 01:41:23,202 Lo siento. 919 01:41:23,873 --> 01:41:28,395 Sí, obviamente mi querida esposa tomó el dinero de Fleming y lo gastó en amigos. 920 01:41:28,563 --> 01:41:32,848 Una cosa no está clara, ¿quién es la rubia que Fleming estaba usando como cebo? 921 01:41:33,190 --> 01:41:34,840 La novia de Fleming. 922 01:41:36,137 --> 01:41:38,510 ¡No, no! 923 01:41:42,151 --> 01:41:45,643 Ya no hacen uno de esos. 924 01:41:47,180 --> 01:41:50,477 Dime, ¿cómo adivinaste que era Fleming? 925 01:41:50,534 --> 01:41:51,860 Tabaco. 926 01:41:56,600 --> 01:41:58,074 - ¿Tabaco? - Sí. 927 01:41:58,120 --> 01:42:00,861 Mi taxista fumaba un tipo de tabaco, 928 01:42:01,251 --> 01:42:04,348 que recogió accidentalmente de Fleming. 929 01:42:04,726 --> 01:42:06,519 Y era el mismo tabaco que olí... 930 01:42:06,749 --> 01:42:09,852 de un camión que intentó matar a la Srta. Kennedy, su hermana 931 01:42:10,162 --> 01:42:11,344 Por eso me di cuenta de que era Fleming. 932 01:42:11,542 --> 01:42:12,988 - Increíble. - Sí. 933 01:42:13,764 --> 01:42:16,129 Sr. Larker, no sé si puedo pagarle... 934 01:42:16,232 --> 01:42:17,795 por salvar la vida de Sally. 935 01:42:17,997 --> 01:42:21,576 Oh, nada especial... Resulta que estaba en España y... 936 01:42:21,668 --> 01:42:23,702 - Dime, ¿quién eres? - ¿Quién soy yo? 937 01:42:24,137 --> 01:42:26,064 Sólo un inglés de vacaciones. 938 01:42:37,034 --> 01:42:38,875 Oh, sí, lo siento. 939 01:42:39,502 --> 01:42:42,931 Sally, querida, este es Oliver Larker. 940 01:42:45,053 --> 01:42:46,322 Lucky Larker. 941 01:43:09,882 --> 01:43:12,199 Nunca habría sido capaz de escribir un final así. 942 01:43:13,445 --> 01:43:14,778 Es increíble. 68340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.