Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,771 --> 00:00:16,896
MUJER: Adelante, Rue.
2
00:00:17,145 --> 00:00:19,104
-♪ (REPRODUCE MÚSICA) ♪
-RUE BENNETT: Conocí a alguien.
3
00:00:19,604 --> 00:00:20,562
Ella es ayudada.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,938
Ahora, quiero mantenerme limpio.
5
00:00:23,688 --> 00:00:26,437
-Así que gracias.
-(APLAUSOS)
6
00:00:27,771 --> 00:00:29,187
LESLIE BENNETT: Estoy
muy orgullosa de ti, Rue.
7
00:00:29,270 --> 00:00:31,479
-Usted ha recorrido un largo camino.
-(GRITANDO)
8
00:00:31,938 --> 00:00:33,604
Solo tomate tu tiempo.
9
00:00:33,979 --> 00:00:34,938
eres delicado
10
00:00:35,437 --> 00:00:38,270
RUE: Cada vez que me siento
bien, creo que durará para siempre.
11
00:00:42,270 --> 00:00:44,020
Estos estados aumentarán y disminuirán.
12
00:00:45,562 --> 00:00:47,104
Creo que necesito tu ayuda.
13
00:00:48,229 --> 00:00:51,020
RUE: En tiempos malos,
habrá buenos tiempos.
14
00:00:52,187 --> 00:00:53,688
(RIENDO)
15
00:00:54,229 --> 00:00:55,688
Pero también, en los buenos tiempos...
16
00:00:55,771 --> 00:00:57,187
NATE JACOBS: Estás
jodidamente muerto para mí.
17
00:00:57,270 --> 00:00:58,604
RUE: Habría malos tiempos.
18
00:00:59,354 --> 00:01:00,479
Te ves diferente.
19
00:01:01,020 --> 00:01:02,312
Echo de menos a la vieja Kat.
20
00:01:03,187 --> 00:01:04,896
FEZCO: Deja a Rue
y sus amigos en paz.
21
00:01:04,979 --> 00:01:05,938
¿Es eso una amenaza?
22
00:01:06,729 --> 00:01:09,771
RUE: Supongo que es verdad.
La vida siempre es así.
23
00:01:10,646 --> 00:01:13,854
Estás bien, cariño. Estas bien.
24
00:01:25,938 --> 00:01:28,437
Rue: uno de los beneficios
de presentarse en el
25
00:01:28,521 --> 00:01:30,562
hospital en medio de la
noche con una infección renal
26
00:01:30,646 --> 00:01:32,729
es que lo primero que hacen...
27
00:01:32,813 --> 00:01:34,437
Enfermera: Tome esto
con una taza llena de agua.
28
00:01:34,521 --> 00:01:36,562
Rue:...es darte algo
para bajar la fiebre
29
00:01:36,646 --> 00:01:38,896
y calmar el dolor
agonizante que sientes.
30
00:01:38,979 --> 00:01:41,229
-¿Esto es Vicodina?
-Sí.
31
00:01:44,145 --> 00:01:47,104
-¿Cinco miligramos?
-Eh, sí.
32
00:01:47,187 --> 00:01:49,562
Rue: Sé lo que
todos están pensando.
33
00:01:49,646 --> 00:01:51,020
(suspiros)
34
00:01:51,104 --> 00:01:54,104
Yo, um, me sacaron
las muelas del juicio,
35
00:01:54,187 --> 00:01:55,521
como, hace un año,
y me dieron Vicodin.
36
00:01:55,604 --> 00:01:57,354
Es... Simplemente no era...
No era bueno para mí.
37
00:01:57,437 --> 00:02:00,437
Realmente, realmente
me revuelve el estómago.
38
00:02:00,521 --> 00:02:03,646
-Enfermera: Ah. Bueno.
-Sí.
39
00:02:03,729 --> 00:02:07,354
-Creo que solo iré con Tylenol simple.
-¿Está seguro?
40
00:02:07,437 --> 00:02:09,854
Las infecciones renales son
extremadamente dolorosas.
41
00:02:10,229 --> 00:02:11,854
Estoy seguro.
42
00:02:12,938 --> 00:02:15,479
A menos que... (suspiros)
43
00:02:15,562 --> 00:02:18,479
No puedo recordar muy bien
lo que me pusieron en su lugar.
44
00:02:18,562 --> 00:02:21,979
Era como... no sé, sonaba
como un nombre dulce.
45
00:02:22,062 --> 00:02:24,229
Era como, eh, como Roxi...
46
00:02:24,312 --> 00:02:26,104
-(susurra): como Roxis...
-¿Roxicet?
47
00:02:26,187 --> 00:02:29,896
Sí. Sí, eso es todo.
Roxicet. Sí.
48
00:02:31,104 --> 00:02:33,479
Iré con eso. 7,5 miligramos.
49
00:02:33,562 --> 00:02:36,729
-Enfermera: Está bien. Déjame consultar con el médico.
-Gracias.
50
00:02:36,813 --> 00:02:39,312
Rue: No es una recaída
si está justificada.
51
00:02:39,396 --> 00:02:40,688
Es un pase de pasillo.
52
00:02:40,771 --> 00:02:42,354
(susurra): Dios, por favor,
no te metas en el camino.
53
00:02:42,437 --> 00:02:44,479
Doctor: De acuerdo con el papeleo
que llenó su madre, parece que
54
00:02:44,562 --> 00:02:47,354
tiene algunos problemas de abuso
de sustancias bastante extremos.
55
00:02:47,437 --> 00:02:49,396
Entonces, creo que tienes razón.
56
00:02:49,479 --> 00:02:51,896
Deberíamos
quedarnos con Tylenol.
57
00:02:51,979 --> 00:02:54,688
(exhala) Eh. Está bien, sí.
58
00:02:54,771 --> 00:02:58,437
Ya sabes, si alguna vez
vuelvo aquí con cáncer,
59
00:02:58,521 --> 00:03:00,938
-Realmente espero que no seas mi médico.
-(Médico se ríe)
60
00:03:01,020 --> 00:03:04,562
-Ajá, sí, lo digo en serio.
-(Médico se ríe)
61
00:03:05,104 --> 00:03:08,688
Esperar.
¿Puedo-- ¿Todavía puedo obtener el Vicodin?
62
00:03:08,771 --> 00:03:12,145
Me recetaron Cipro, que
es el antibiótico que le
63
00:03:12,229 --> 00:03:14,187
dan a las personas que
están expuestas al ántrax,
64
00:03:14,270 --> 00:03:17,062
me inició en Lexapro, que es
uno de los pocos antidepresivos
65
00:03:17,145 --> 00:03:19,896
-Eso no me vuelve más loco.
-(tragos, suspiros)
66
00:03:19,979 --> 00:03:22,562
Y me mantuvo allí
durante tres días.
67
00:03:22,646 --> 00:03:25,688
-En realidad fue muy agradable.
-(imita el goteo intravenoso)
68
00:03:25,771 --> 00:03:27,604
Me encantan los hospitales.
69
00:03:27,688 --> 00:03:30,479
Si pudiera pasar el resto de
mi vida en un hospital, lo haría.
70
00:03:30,562 --> 00:03:32,479
-Ey.
-Porque cuando estás en un hospital,
71
00:03:32,562 --> 00:03:36,396
-Tienes cero responsabilidades.
-(se ríe suavemente)
72
00:03:36,479 --> 00:03:39,479
Se aseguran de que comas,
duermas, te mantengas hidratado
73
00:03:39,562 --> 00:03:42,479
y, si pasa algo malo,
siempre hay un médico cerca.
74
00:03:42,562 --> 00:03:43,646
Gracias.
75
00:03:43,729 --> 00:03:45,229
También es el mejor lugar para
76
00:03:45,312 --> 00:03:47,396
estar en caso de
un tiroteo masivo,
77
00:03:47,479 --> 00:03:50,771
a menos que el pistolero
mate a todos los cirujanos.
78
00:03:50,854 --> 00:03:53,312
El punto es que
tenía cero ansiedad.
79
00:03:53,396 --> 00:03:56,229
Mujer (en TV): Realce de
gel, uñas de realce de gel.
80
00:03:56,312 --> 00:03:59,020
Mujer 2 (en TV): ¿Qué son las uñas
de realce de gel? ¿Uñas postizas?
81
00:03:59,104 --> 00:04:02,771
-Mujer (en TV): Sí, uñas postizas.
-(bebe gritando)
82
00:04:02,854 --> 00:04:05,896
Rue: Entonces en la noche,
cuando todos están dormidos,
83
00:04:05,979 --> 00:04:10,312
Cierro los ojos e imagino que todos los
pequeños pitidos son los sonidos de los pájaros
84
00:04:10,396 --> 00:04:14,562
y que el aire tibio que sopla por la
rejilla de ventilación es una brisa cálida.
85
00:04:14,646 --> 00:04:17,479
Su cama de hospital puede sentirse
como una silla junto a la piscina
86
00:04:17,562 --> 00:04:20,437
-en una calurosa noche de verano en el Caribe.
-(olas swashing)
87
00:04:20,521 --> 00:04:22,479
(suspiros)
88
00:04:24,187 --> 00:04:26,354
Además, Jules vino de visita.
89
00:04:28,979 --> 00:04:31,938
¿Todo esto sucedió
porque me fui?
90
00:04:32,020 --> 00:04:33,646
No.
91
00:04:35,979 --> 00:04:37,813
¿Lo prometes?
92
00:04:39,562 --> 00:04:41,396
Sí, lo prometo.
93
00:04:42,396 --> 00:04:45,145
Me he sentido así
toda mi vida, Jules.
94
00:04:46,521 --> 00:04:49,521
No todo el tiempo, pero a veces.
95
00:04:51,729 --> 00:04:53,729
Sin embargo, lo haces mejor.
96
00:04:55,938 --> 00:04:58,896
(los monitores emiten un pitido constante)
97
00:05:01,896 --> 00:05:03,521
Lo siento.
98
00:05:05,396 --> 00:05:06,938
¿Para qué?
99
00:05:10,479 --> 00:05:12,521
Por no decirte la verdad.
100
00:05:12,604 --> 00:05:15,312
Rue: Para todos los que
me llamaban maníaco,
101
00:05:15,396 --> 00:05:18,270
Estaba como en un
92 por ciento correcto.
102
00:05:18,354 --> 00:05:21,437
Pero algo era
diferente en Jules.
103
00:05:22,396 --> 00:05:25,771
Rue, te ves increíble.
104
00:05:26,729 --> 00:05:30,938
Jules, estoy profundamente
incómodo en este momento.
105
00:05:31,020 --> 00:05:33,896
Escucha, te ves sexy.
106
00:05:34,020 --> 00:05:36,521
Y el hecho de que normalmente
te vistes como Seth Rogen,
107
00:05:36,604 --> 00:05:41,187
aunque a veces lo haces
lindo, me destroza el alma.
108
00:05:41,270 --> 00:05:43,688
Rue: No me visto
como Seth Rogen.
109
00:05:43,771 --> 00:05:46,354
¿Cuándo fue la última vez que no usaste una
sudadera con capucha y pantalones de chándal?
110
00:05:46,437 --> 00:05:48,854
No sé, como... ahora.
111
00:05:48,938 --> 00:05:53,270
-Exactamente. Por eso vamos a terminar.
-(Rue gruñe)
112
00:05:53,688 --> 00:05:58,104
Fue, como, el fin de semana
más increíble de todos.
113
00:05:58,187 --> 00:06:01,479
No puedo dejar de
pensar en ello, ya sabes.
114
00:06:01,562 --> 00:06:04,145
Era, como, la
primera vez... (olfatea)
115
00:06:04,229 --> 00:06:08,187
Alguna vez sentí que
tenía una familia, ese
116
00:06:08,270 --> 00:06:12,729
no era mi papá, o,
como tú, más o menos.
117
00:06:13,104 --> 00:06:15,521
Y, oh, Dios mío. Ruda...
118
00:06:15,604 --> 00:06:18,938
Morirías por Anna.
119
00:06:19,020 --> 00:06:23,646
-Rue: ¿Quién es Anna?
-Ella es, como, el siguiente nivel.
120
00:06:23,729 --> 00:06:24,979
No lo sé.
121
00:06:25,062 --> 00:06:27,938
¿Ustedes, como, se
engancharon o algo así?
122
00:06:28,020 --> 00:06:31,229
(olfatea) Sí. Fue un poco loco.
123
00:06:31,312 --> 00:06:33,437
Fuimos al club y la energía
124
00:06:33,521 --> 00:06:36,562
era como una locura allí.
125
00:06:36,646 --> 00:06:39,479
Parecía que coincidía con el de
ella, y luego lo estaba sintiendo.
126
00:06:39,562 --> 00:06:42,896
Y ella simplemente me agarró y
127
00:06:42,979 --> 00:06:46,896
me empujó hacia abajo y me besó.
128
00:06:46,979 --> 00:06:49,437
Y... ella me mordió.
129
00:06:49,521 --> 00:06:54,813
-¿Qué quieres decir con que te mordió?
-Como, cuando estábamos saliendo, ella, como, me mordió por completo.
130
00:06:54,896 --> 00:06:56,979
-(se desabrocha)
-Mira.
131
00:06:57,854 --> 00:07:00,020
Oh. Bueno.
132
00:07:01,729 --> 00:07:04,521
-¿Se sintió bien?
-Sí, se sintió increíble.
133
00:07:04,604 --> 00:07:05,979
-(zipping) -Eso
es todo, ella solo--
134
00:07:06,062 --> 00:07:08,688
¿Alguien te ha hecho
eso alguna vez?
135
00:07:08,771 --> 00:07:10,229
No.
136
00:07:10,312 --> 00:07:13,854
-¿Quieres ver lo que se siente?
-No lo sé. (risas)
137
00:07:16,521 --> 00:07:18,312
-¡Ay!
-¿Qué?
138
00:07:18,396 --> 00:07:20,396
-¡Ay!
-¿No te gusta?
139
00:07:20,479 --> 00:07:22,020
No lo creo.
140
00:07:23,396 --> 00:07:24,896
Veo.
141
00:07:25,396 --> 00:07:27,104
Pero te gusta.
142
00:07:27,187 --> 00:07:28,688
Me gustó.
143
00:07:28,771 --> 00:07:31,187
No lo sé.
Tienes que conocer a estos niños.
144
00:07:31,270 --> 00:07:36,062
Porque te lo juro, florecerías
jodidamente con esa energía.
145
00:07:37,062 --> 00:07:39,896
Nunca he sentido nada parecido.
146
00:07:41,396 --> 00:07:43,562
Allá. Mm.
147
00:07:44,396 --> 00:07:46,521
Te extrañé mucho.
148
00:07:55,979 --> 00:07:57,896
Estás preciosa.
149
00:07:59,646 --> 00:08:01,771
Gracias. Tú también.
150
00:08:03,312 --> 00:08:06,604
Por cierto, que se
joda Nate Jacobs.
151
00:08:06,979 --> 00:08:08,979
-Que se joda Nate Jacobs.
-Mm-hmm.
152
00:08:09,521 --> 00:08:12,437
Sé que se supone que no debes
decir este tipo de mierda en voz
153
00:08:12,521 --> 00:08:14,562
alta, pero si alguna vez tuviera
la oportunidad, jodidamente...
154
00:08:14,646 --> 00:08:19,396
-(Nate gritando)
-(disparando)
155
00:08:21,688 --> 00:08:24,020
-(carne chisporroteante)
-Qué puto coño.
156
00:08:24,104 --> 00:08:25,396
(ambos se ríen)
157
00:08:25,479 --> 00:08:28,479
♪ ¡Ay! Siente el latido
del ritmo de la noche ♪
158
00:08:28,562 --> 00:08:30,521
♪ Baila hasta la
luz de la mañana ♪
159
00:08:30,604 --> 00:08:32,688
♪ Olvídate de las
preocupaciones en tu mente ♪
160
00:08:32,771 --> 00:08:34,604
♪ Puedes dejarlos
a todos atrás ♪
161
00:08:34,688 --> 00:08:36,396
♪ Al compás del
ritmo de la noche ♪
162
00:08:36,479 --> 00:08:41,020
♪ Ay, el ritmo de la noche ♪
163
00:08:41,104 --> 00:08:42,270
♪ ¡Ay! ♪
164
00:08:42,354 --> 00:08:44,437
(silencio)
165
00:08:50,521 --> 00:08:53,479
Hola. Soy Leslie, la mamá de Rue.
166
00:08:53,562 --> 00:08:56,270
Todos: Hola, Leslie.
167
00:08:58,604 --> 00:09:03,813
Me pidieron que escribiera una carta sobre lo
que nos ha costado tu adicción como familia.
168
00:09:04,312 --> 00:09:08,854
y cuando me senté
anoche a escribirlo,
169
00:09:10,229 --> 00:09:13,479
No podía dejar de pensar
en el día que naciste.
170
00:09:14,854 --> 00:09:18,479
Sosteniéndote en mis brazos
171
00:09:18,562 --> 00:09:20,813
por primera vez, mirándote,
172
00:09:21,604 --> 00:09:24,062
tu dulce y hermoso rostro...
173
00:09:24,479 --> 00:09:29,521
Nunca había sentido tanto
amor y alegría en toda mi vida.
174
00:09:30,354 --> 00:09:32,187
Y pensé que...
175
00:09:32,938 --> 00:09:36,396
y si en ese momento
escucho una voz,
176
00:09:36,479 --> 00:09:39,229
algún narrador
omnisciente que dijera,
177
00:09:39,312 --> 00:09:41,604
"Esto es lo que va a pasar.
178
00:09:41,688 --> 00:09:47,521
"Tu hija va a ser divertida,
inteligente y extrovertida,
179
00:09:47,604 --> 00:09:50,062
Lo verás al instante,
desde una edad temprana".
180
00:09:50,145 --> 00:09:53,562
-¿Están bebiendo vino?
-Quiero decir, apenas.
181
00:09:54,354 --> 00:09:57,521
Estábamos esperando a que te fueras
para poder entrar en las cosas difíciles.
182
00:09:57,604 --> 00:09:59,729
-(se ríe)
-(Rue se ríe)
183
00:10:00,979 --> 00:10:03,979
Esta genial. No estoy
disparado ni nada.
184
00:10:04,562 --> 00:10:07,354
Aah. (Risas) Es una broma.
185
00:10:07,437 --> 00:10:09,437
Bien, vamos a tomar
algunas fotos. Vamos.
186
00:10:09,521 --> 00:10:12,604
Leslie: "Será carismática
y hará amigos fácilmente".
187
00:10:12,688 --> 00:10:14,896
Oh, ustedes se ven tan lindos.
188
00:10:14,979 --> 00:10:17,854
Leslie: "Será amable y sensible.
189
00:10:18,771 --> 00:10:21,229
"Tal vez demasiado sensible.
190
00:10:22,020 --> 00:10:25,229
"Ella no será una niña fácil.
191
00:10:25,854 --> 00:10:28,187
Ella luchará".
192
00:10:30,062 --> 00:10:32,771
Entra y mantén la
193
00:10:32,854 --> 00:10:35,312
cabeza en alto, cariño.
194
00:10:35,396 --> 00:10:40,145
Leslie: "Y a su vez,
te costará entenderla".
195
00:10:40,229 --> 00:10:44,229
-Suze: Te ves hermosa.
-No lo sé.
196
00:10:45,771 --> 00:10:49,437
Leslie: "Para entender lo que
está pasando dentro de su cabeza.
197
00:10:49,521 --> 00:10:52,938
"Los terrores nocturnos que
no pueden ser interrumpidos.
198
00:10:56,145 --> 00:10:58,646
"Los tiempos después de la cena donde
199
00:10:58,729 --> 00:11:03,312
"simplemente se sienta en la mesa de la
cocina y cuenta las fichas una y otra vez,
200
00:11:03,396 --> 00:11:05,688
"hasta que ella hiperventila".
201
00:11:08,187 --> 00:11:11,688
-Tienes una... una cita?
-kat: no
202
00:11:11,771 --> 00:11:16,229
Leslie: "Luchar para sostenerla en
tus brazos, para decirle que está bien".
203
00:11:16,312 --> 00:11:18,771
¿Crees que esto me
hace parecer estúpido?
204
00:11:20,437 --> 00:11:23,104
No, no en lo más mínimo.
205
00:11:25,771 --> 00:11:29,521
Leslie: "Para calmarme.
Las patadas. Los gritos.
206
00:11:29,604 --> 00:11:32,604
"La ansiedad de ser dañado.
207
00:11:33,979 --> 00:11:36,396
"Las transiciones
del día a la noche,
208
00:11:36,479 --> 00:11:41,020
"de casa a la escuela,
de comida a comida.
209
00:11:41,104 --> 00:11:45,479
De perder a su madre o
padre o hermana pequeña".
210
00:11:45,562 --> 00:11:47,062
cal: hola
211
00:11:48,604 --> 00:11:51,062
-Natalie: Ustedes tienen una casa tan hermosa.
-Marsha: Oh, gracias.
212
00:11:51,145 --> 00:11:53,145
-Hola.
-Hola.
213
00:11:53,979 --> 00:11:56,020
-Estás preciosa.
-Gracias. (risas)
214
00:11:56,104 --> 00:11:58,312
-Eso es un eufemismo.
-Leslie: "De estar solo".
215
00:11:58,396 --> 00:12:00,145
(susurra): Oye. Ella
realmente me gusta.
216
00:12:00,229 --> 00:12:04,729
Leslie: "Los ataques de pánico, cambios
de humor, confusión, desorganización".
217
00:12:04,813 --> 00:12:07,312
-Sonia: Diviértete, mija.
-Lo haré.
218
00:12:08,896 --> 00:12:11,479
(chicas riendo, parloteando)
219
00:12:12,729 --> 00:12:16,145
-¡Mírate!
-¡Ay dios mío!
220
00:12:16,938 --> 00:12:19,771
Leslie: "Y toda esa rabia.
221
00:12:19,854 --> 00:12:23,396
"No solo a ti,
sino a ella misma.
222
00:12:23,479 --> 00:12:24,938
"Y la parte difícil es..."
223
00:12:25,020 --> 00:12:26,354
¡Ah!
224
00:12:27,229 --> 00:12:28,896
¿Quieres un poco, Cass?
225
00:12:28,979 --> 00:12:32,437
Leslie: "...te sentirás tan impotente
para ayudarla como ella misma".
226
00:12:32,521 --> 00:12:34,771
-¿Qué es?
-Gatorade y Everclear.
227
00:12:34,854 --> 00:12:37,771
Leslie: "Cometerás errores.
Pequeños y grandes".
228
00:12:37,854 --> 00:12:39,729
A la mierda
229
00:12:39,813 --> 00:12:42,604
Maddy: A la mierda. Aah.
230
00:12:42,688 --> 00:12:45,437
Leslie: "Buscarás ayuda de
personas que no son útiles.
231
00:12:45,521 --> 00:12:49,145
"O que en realidad no
entienden lo que está pasando".
232
00:12:54,312 --> 00:12:55,729
(clics)
233
00:12:57,354 --> 00:13:00,646
Leslie: "Y la culpa
nunca te dejará".
234
00:13:04,020 --> 00:13:06,229
(suavemente): Te amo, abuela.
235
00:13:10,979 --> 00:13:13,771
Leslie: "Pero si mantienes
la calma y la paciencia,
236
00:13:13,854 --> 00:13:16,020
"si escuchas atentamente,
237
00:13:16,104 --> 00:13:18,104
"comenzarás a entenderla más".
238
00:13:18,187 --> 00:13:19,813
¿Estás bien?
239
00:13:19,896 --> 00:13:22,145
Sí, solo estoy teniendo
una cosa de asma.
240
00:13:22,229 --> 00:13:28,062
Leslie: "El contar, la repetición,
la necesidad de simetría.
241
00:13:28,145 --> 00:13:31,020
"Que si le besas la mejilla
izquierda antes de dormir,
242
00:13:31,104 --> 00:13:32,979
"Tienes que besar
su mejilla derecha.
243
00:13:33,062 --> 00:13:36,646
"Y su frente. Luego su barbilla.
244
00:13:36,729 --> 00:13:40,646
"Que se trata de
equilibrio, de estabilidad.
245
00:13:40,729 --> 00:13:44,437
"La necesidad de organizar sus
sentimientos y pensamientos, así que...
246
00:13:44,521 --> 00:13:46,729
puede respirar mejor".
247
00:13:46,813 --> 00:13:50,020
-Me siento muy bien por esta noche.
-Maddy y Lexi: ¿En serio?
248
00:13:50,104 --> 00:13:51,979
Sí. Quiero decir...
249
00:13:52,062 --> 00:13:53,729
Estaba pensando que esta
es la primera vez desde el
250
00:13:53,813 --> 00:13:56,062
comienzo de la escuela
secundaria que no he, como,
251
00:13:56,145 --> 00:13:57,521
estado enamorado de alguien.
252
00:13:57,604 --> 00:14:00,062
Honestamente, me
encanta eso para ti.
253
00:14:01,020 --> 00:14:02,396
(música rap sonando en la radio)
254
00:14:02,479 --> 00:14:05,938
Siempre me han gustado
mucho las camionetas.
255
00:14:09,521 --> 00:14:11,604
Puedes quitarte los
zapatos del tablero.
256
00:14:11,688 --> 00:14:13,479
(se burla)
257
00:14:18,270 --> 00:14:20,646
Leslie: "Y habrá
momentos de alivio...
258
00:14:20,729 --> 00:14:23,020
-"...en ella y en ti."
-(riendo, parloteando)
259
00:14:23,104 --> 00:14:26,938
"Momentos que se sienten tan
normales y tranquilos, y gratificantes
260
00:14:27,020 --> 00:14:31,062
"que te encontrarás rezando
para que duren para siempre".
261
00:14:31,145 --> 00:14:33,604
(parloteo indistinto)
262
00:14:33,688 --> 00:14:36,437
Leslie: "Aunque ella
es solo una niña, y todas
263
00:14:36,521 --> 00:14:40,187
las partes difíciles
aún no han llegado".
264
00:14:44,646 --> 00:14:46,020
Kat. Hola.
265
00:14:47,521 --> 00:14:49,145
Guau.
266
00:14:54,312 --> 00:14:57,646
(perros ladrando)
267
00:15:11,604 --> 00:15:13,979
(continuando ladrando)
268
00:15:24,521 --> 00:15:26,604
(motor arranca)
269
00:15:26,688 --> 00:15:28,437
♪ Se quedan boquiabiertos ♪
270
00:15:28,521 --> 00:15:30,896
♪ Me lleva de compras,
Robin jeans... ♪
271
00:15:30,979 --> 00:15:34,145
Cassie: ¿Y si estos son, como,
los grandes momentos de la vida?
272
00:15:34,729 --> 00:15:37,104
Mi madre siempre habla de
cómo la escuela secundaria
273
00:15:37,187 --> 00:15:39,104
fue una parte importante
y monumental de su vida.
274
00:15:39,187 --> 00:15:43,020
Pero no puedo imaginar tener 40
años y mirar hacia atrás y decir: "Guau".
275
00:15:43,104 --> 00:15:45,896
Sí, pero eso es porque la mayoría de la gente
alcanza su punto máximo en la escuela secundaria.
276
00:15:45,979 --> 00:15:48,270
Definitivamente no he alcanzado
mi punto máximo, así que...
277
00:15:48,354 --> 00:15:49,938
Siento que ni siquiera
soy una persona todavía.
278
00:15:50,020 --> 00:15:53,104
Sí, definitivamente estoy
en un pico del 25 por ciento.
279
00:15:53,187 --> 00:15:56,145
Siento que estoy a cien.
280
00:15:56,229 --> 00:15:58,813
Pero definitivamente
puedo llegar a 150.
281
00:15:58,896 --> 00:16:01,396
Honestamente, nunca
pensé que llegaría tan lejos.
282
00:16:01,479 --> 00:16:03,270
¿Qué quieres decir?
283
00:16:03,354 --> 00:16:04,896
No lo sé. Siempre tuve,
como, esta ansiedad
284
00:16:04,979 --> 00:16:07,688
abrumadora de que
algo malo sucedería.
285
00:16:07,771 --> 00:16:09,646
Maddy: Para ser justos, el
verano pasado, hubo como
286
00:16:09,729 --> 00:16:11,646
tres semanas en las que
pensé que estabas muerto.
287
00:16:11,729 --> 00:16:14,396
Vale, pero ha estado sobria
durante unos tres meses.
288
00:16:14,479 --> 00:16:17,729
¿No estabas en rehabilitación
hace como seis meses?
289
00:16:18,979 --> 00:16:22,479
Oh, sí. (risitas)
290
00:16:22,562 --> 00:16:24,604
Cassie: Tal vez la gente siente
nostalgia por la escuela secundaria.
291
00:16:24,688 --> 00:16:27,646
Porque es como la última vez
en su vida que pueden soñar.
292
00:16:27,729 --> 00:16:29,312
(teléfono suena)
293
00:16:29,396 --> 00:16:34,938
Cassie: Después de esto, solo hay
malos trabajos, facturas y malos maridos.
294
00:16:37,771 --> 00:16:40,813
Tal vez estoy
generalizando, pero...
295
00:16:40,896 --> 00:16:43,229
No lo sé.
¿Entienden lo que quiero decir?
296
00:16:43,938 --> 00:16:46,229
No lo sé.
Yo siento un poco lo contrario.
297
00:16:46,312 --> 00:16:50,062
Siento que la escuela secundaria
es jodidamente asfixiante.
298
00:16:50,145 --> 00:16:53,062
-Cassie: ¿En serio?
-Sí.
299
00:16:54,771 --> 00:16:56,437
Mmm.
300
00:16:57,104 --> 00:16:58,854
(teléfono suena)
301
00:16:58,938 --> 00:17:00,854
Ya vuelvo.
302
00:17:00,938 --> 00:17:03,479
♪ Cuando aterrizamos,
despejan el puerto ♪
303
00:17:03,562 --> 00:17:06,604
♪ Dile al conductor que tengo un
espectáculo, Quinto tiro con clase ♪
304
00:17:06,688 --> 00:17:08,437
♪ Versace pisa fuerte... ♪
305
00:17:09,312 --> 00:17:11,813
(parloteo indistinto)
306
00:17:13,354 --> 00:17:15,479
(gemidos)
307
00:17:16,771 --> 00:17:18,604
(tosiendo)
308
00:17:31,479 --> 00:17:34,479
♪ Mi muñeca bailando,
bailando mi cuello ♪
309
00:17:34,562 --> 00:17:36,938
♪ Uñas bailando,
mis orejas bailando ♪
310
00:17:37,020 --> 00:17:39,979
♪ Estas perras
bailan, explotan coño ♪
311
00:17:40,062 --> 00:17:42,062
♪ Se quedan boquiabiertos... ♪
312
00:17:42,145 --> 00:17:45,104
En primer lugar, ew.
313
00:17:45,729 --> 00:17:48,104
En segundo lugar, ew.
314
00:17:48,187 --> 00:17:51,521
-Nate (jadeando): Solo un segundo.
-Maddy: ¿Eres, como, no dura?
315
00:17:51,604 --> 00:17:53,062
(jadeo)
316
00:17:53,145 --> 00:17:55,104
Nat: Aún no. Mierda.
317
00:17:55,187 --> 00:17:59,270
-Es... Realmente no se siente como si fueras duro.
-Nate: lo soy. Soy...
318
00:17:59,354 --> 00:18:02,229
-Soy duro.
-Nate, esto no es algo sobre lo que simplemente mientas.
319
00:18:02,312 --> 00:18:04,104
Maddy, tengo un montón de
cosas en la cabeza, ¿de acuerdo?
320
00:18:04,187 --> 00:18:06,270
Maddy: ¿Como ahora?
¿Durante el sexo?
321
00:18:06,354 --> 00:18:07,771
-Maddy, detente.
-¿Detener Qué?
322
00:18:07,854 --> 00:18:10,270
Hablando.
Deja de hablar. Mierda.
323
00:18:10,354 --> 00:18:12,521
Vale, estoy oficialmente desconectado.
Solo aléjate de mí.
324
00:18:12,604 --> 00:18:15,729
-¿Por qué diablos estamos teniendo sexo?
-No lo éramos.
325
00:18:15,813 --> 00:18:17,479
Nate: ¿Sabes cuál es
tu maldito problema?
326
00:18:17,562 --> 00:18:19,854
No puedes mantener
tu maldita boca cerrada.
327
00:18:19,938 --> 00:18:21,437
Sí, y no puedes
mantener tu pene duro.
328
00:18:21,521 --> 00:18:23,396
Tal vez la razón por la que no puedo
mantener mi pene duro es porque
329
00:18:23,479 --> 00:18:25,729
todos en la escuela están difundiendo
estos malditos rumores sobre mí.
330
00:18:25,813 --> 00:18:27,938
Maddy: No son
rumores. son hechos
331
00:18:28,020 --> 00:18:31,020
Literalmente tenías como 40 pollas
de tipos diferentes en tu teléfono.
332
00:18:31,104 --> 00:18:33,562
-Te dije que no le dijeras a nadie.
-Sí, bueno, le dije a la gente
333
00:18:33,646 --> 00:18:34,979
antes me dijiste que
no le dijera a nadie.
334
00:18:35,062 --> 00:18:36,729
Sí, pero les dijiste
fuera de contexto.
335
00:18:36,813 --> 00:18:38,979
¿En realidad?
¿Cuál es el contexto?
336
00:18:39,062 --> 00:18:41,479
Te lo diría, pero ya
ni siquiera confío en ti.
337
00:18:41,562 --> 00:18:44,020
¿Algo así como me follas,
pero ya no eres duro?
338
00:18:44,104 --> 00:18:47,938
¿Eh? Seguir hablando.
Vamos, sigue jodidamente hablando.
339
00:18:48,020 --> 00:18:50,020
Seguir hablando. ¿Eh?
340
00:18:50,104 --> 00:18:54,104
-(respirando pesadamente)
-(sollozando)
341
00:18:55,396 --> 00:18:56,813
(lloriquea)
342
00:18:57,270 --> 00:19:00,437
Mira, Nate, no me importa
si te gustan los chicos.
343
00:19:00,521 --> 00:19:03,938
-No me gusta follar con chicos, Maddy.
-La sexualidad es un espectro.
344
00:19:04,020 --> 00:19:06,312
-Mierda. ¿De qué mierda estás hablando?
-No es como la de nadie
345
00:19:06,396 --> 00:19:09,020
100 por ciento heterosexual
o 100 por ciento gay.
346
00:19:09,104 --> 00:19:11,688
Oh, eso es 100 por
ciento una mierda.
347
00:19:15,479 --> 00:19:17,979
-(puerta se cierra de golpe)
-(sollozos)
348
00:19:18,521 --> 00:19:21,479
-(grifo chirría)
-(agua corriendo)
349
00:19:21,562 --> 00:19:23,521
(Maddy solloza)
350
00:19:37,020 --> 00:19:38,979
(agua corriendo)
351
00:19:39,062 --> 00:19:40,729
(la puerta se abre)
352
00:19:50,896 --> 00:19:52,896
(la puerta se abre)
353
00:19:58,646 --> 00:20:00,688
Oye, mira, en
realidad no te conozco.
354
00:20:00,771 --> 00:20:03,020
Puede que seas una
buena chica, puede que no.
355
00:20:03,104 --> 00:20:05,104
Pero conozco a mi hijo.
356
00:20:05,771 --> 00:20:08,521
-¿Tú?
-No lo estoy defendiendo.
357
00:20:08,604 --> 00:20:11,604
Pero quiero protegerlo,
y lo que sé es que esta
358
00:20:11,688 --> 00:20:14,104
relación que tienen
ustedes dos no es sostenible.
359
00:20:14,562 --> 00:20:17,896
y es solo cuestión de tiempo
antes de que los derribe a ambos.
360
00:20:17,979 --> 00:20:21,771
A veces, dos personas
en el universo que no
361
00:20:21,854 --> 00:20:23,813
están hechas la una
para la otra, se encuentran.
362
00:20:23,896 --> 00:20:27,688
Eres una chica
hermosa, e inteligente.
363
00:20:28,521 --> 00:20:31,729
-Es hora de soltar.
-(se burla)
364
00:20:32,354 --> 00:20:35,938
Toda tu familia es
jodidamente rara.
365
00:20:49,145 --> 00:20:51,396
(agua corriendo)
366
00:20:59,479 --> 00:21:01,688
(respirando pesadamente)
367
00:21:05,437 --> 00:21:06,604
(gemidos)
368
00:21:06,688 --> 00:21:08,938
Locutor: Damas y
caballeros, esto es todo.
369
00:21:09,020 --> 00:21:11,145
-Este es el juego que todos han estado esperando.
-(jugadores gritando)
370
00:21:11,229 --> 00:21:13,104
Locutor 2: Así es, Bart.
Este es el primer juego
371
00:21:13,187 --> 00:21:15,437
de regreso para los Hawks,
QB titular Nate Jacobs.
372
00:21:15,521 --> 00:21:18,229
Podría ser el juego final
de su carrera en la escuela
373
00:21:18,312 --> 00:21:20,104
secundaria a menos que
pueda traer a casa la W,
374
00:21:20,187 --> 00:21:22,104
y llevar a este equipo en
apuros a las regionales.
375
00:21:22,187 --> 00:21:25,104
Locutor 1: Hablando de luchas,
lo tienen mucho fuera del campo.
376
00:21:25,187 --> 00:21:27,187
-Ha sido un gran tema de conversación...
-¡Vamos, Hawks!
377
00:21:27,270 --> 00:21:29,604
-Locutor 1:...no solo en el equipo,
sino también en esta comunidad.
378
00:21:29,688 --> 00:21:31,604
Aquí está la gran pregunta:
¿Podrá superar esto?
379
00:21:31,688 --> 00:21:34,312
Locutor 2: Creo que Nate Jacobs
va a unificar este club de béisbol.
380
00:21:34,396 --> 00:21:36,437
Locutor 1: Afortunadamente, sus
compañeros de equipo lo respaldan.
381
00:21:36,521 --> 00:21:38,187
Sabemos que la
comunidad lo respalda.
382
00:21:38,270 --> 00:21:41,187
-¿Cuánto del juego se va a poner a la espalda?
-Árbitro: ¡Juega!
383
00:21:41,270 --> 00:21:43,479
-Locutor 1: Allá vamos. Es tiempo de juego.
-(espectadores vitoreando)
384
00:21:43,562 --> 00:21:44,979
Rojo, doce.
385
00:21:45,062 --> 00:21:47,270
Rojo, doce. Cabaña.
386
00:21:47,813 --> 00:21:50,354
(jugadores gruñendo)
387
00:21:51,562 --> 00:21:54,229
-(golpes)
-(silbato trino)
388
00:21:58,020 --> 00:22:01,229
(Tocando una canción
electrónica pop latina)
389
00:22:06,521 --> 00:22:08,396
Cassie: Maddy, no.
390
00:22:14,062 --> 00:22:17,479
-Maddy. No lo hagas.
-Maddy: A la mierda esto.
391
00:22:24,187 --> 00:22:26,104
¿Puedes bailar?
392
00:22:26,521 --> 00:22:28,104
Mmm...
393
00:22:30,896 --> 00:22:33,729
-¿Puedes bailar?
-Joder, sí.
394
00:22:53,396 --> 00:22:56,062
Te garantizo que
Maddy y Nate se casarán.
395
00:22:56,145 --> 00:22:59,062
Y probablemente, divorciado
tres veces, y de alguna
396
00:22:59,145 --> 00:23:01,688
manera extraña, viviendo
una vida bastante feliz.
397
00:23:02,187 --> 00:23:04,604
-Sí.
-Sí.
398
00:23:04,688 --> 00:23:06,312
Sí.
399
00:23:20,813 --> 00:23:24,104
(parloteo indistinto)
400
00:23:33,312 --> 00:23:34,688
Julio!
401
00:23:39,604 --> 00:23:41,145
Julio.
402
00:23:43,062 --> 00:23:45,604
-¿Qué estás haciendo?
-Nada.
403
00:23:45,688 --> 00:23:48,562
-¿Qué estás haciendo?
-Nada.
404
00:23:50,813 --> 00:23:52,729
Me gusta la forma en que te
vestí, pero estoy preocupado.
405
00:23:52,813 --> 00:23:54,979
Jodí con tu expresión de género.
406
00:23:55,062 --> 00:23:57,854
(Risas) ¿Gracias?
407
00:23:58,896 --> 00:24:02,646
-Me siento un poco estúpido, así que...
-(risas)
408
00:24:06,104 --> 00:24:08,688
¿Puedo hacerte una pregunta?
409
00:24:09,270 --> 00:24:13,312
-Sí.
-¿Por qué no me besas?
410
00:24:15,979 --> 00:24:17,854
Te beso.
411
00:24:18,396 --> 00:24:22,604
No. ¿Por qué no me besas?
412
00:24:23,729 --> 00:24:29,062
Um, quiero decir,
¿querías que te besara?
413
00:24:32,604 --> 00:24:34,479
Te deseo...
414
00:24:34,562 --> 00:24:38,062
Querer besarme tanto
que ni siquiera pides.
415
00:24:47,270 --> 00:24:49,688
Bueno. A la mierda Vamos a bailar.
416
00:24:57,979 --> 00:25:00,104
(el motor se apaga)
417
00:25:00,354 --> 00:25:02,437
(canto de grillos)
418
00:25:09,270 --> 00:25:11,479
(sonajeros de puerta)
419
00:25:18,729 --> 00:25:20,020
♪ Sabes que soy capucha ♪
420
00:25:20,104 --> 00:25:21,896
♪ No necesito amigos, no
necesito ningún hombre ♪
421
00:25:21,979 --> 00:25:23,979
♪ Pero amo a los haters
porque son todos mis fans ♪
422
00:25:24,062 --> 00:25:25,854
♪ Quieres un autógrafo
o quieres que te sigan ♪
423
00:25:25,938 --> 00:25:27,479
♪ Tengo un flujo pesado, que
estas azadas podrían tragar ♪
424
00:25:27,562 --> 00:25:29,479
♪ No quieres carne de
res, mejor mantenlo lindo ♪
425
00:25:29,562 --> 00:25:31,521
♪ Porque Quay Dash
toma todo tu botín ♪
426
00:25:31,604 --> 00:25:33,729
♪ Es una maldita promesa,
es un maldito trato ♪
427
00:25:33,813 --> 00:25:35,020
♪ Me importa una mierda... ♪
428
00:25:35,104 --> 00:25:37,479
(Jules gime)
429
00:25:38,062 --> 00:25:41,938
Siento que el amor es súper
oscuro y nadie habla de eso.
430
00:25:42,020 --> 00:25:45,312
Sí, pero eso podría ser
específico de su tipo de amor.
431
00:25:45,646 --> 00:25:47,521
Cassie: O mi tipo de amor.
432
00:25:47,604 --> 00:25:49,521
♪ Muéstrales a todos realmente
cómo hacerlo, perra, golpea eso ♪
433
00:25:49,604 --> 00:25:51,562
♪ Soy la reina de esta
mierda, perra, a la mierda eso ♪
434
00:25:51,646 --> 00:25:53,938
♪ Perra, ahora estoy en la
cima, ¿dónde están tus fondos? ♪
435
00:25:54,020 --> 00:25:55,896
♪ Click, click, pow,
¿dónde están tus armas? ♪
436
00:25:55,979 --> 00:25:57,729
♪ Muéstrales a todos realmente
cómo hacerlo, perra, golpea eso ♪
437
00:25:57,813 --> 00:26:01,229
♪ Soy la reina de esta
mierda, perra, a la mierda eso ♪
438
00:26:01,312 --> 00:26:02,854
♪ A la tumba ♪
439
00:26:08,145 --> 00:26:10,062
Cassie: Creo que haré
todo lo que esté a mi alcance
440
00:26:10,145 --> 00:26:13,145
durante al menos los próximos
tres años para no enamorarme.
441
00:26:13,229 --> 00:26:14,646
Pero ¿y si lo haces?
442
00:26:14,729 --> 00:26:18,646
Luego intervenga y destrúyalo.
443
00:26:18,729 --> 00:26:21,062
-♪ ¿Cuál es mi palabra favorita? ♪
-♪ ¡Perra! ♪
444
00:26:21,145 --> 00:26:23,562
-♪ Por qué tienen que decirlo
como Short ♪ -♪ Perra ♪
445
00:26:23,646 --> 00:26:25,229
♪ Sabes que no pueden
jugar en mi cancha ♪
446
00:26:25,312 --> 00:26:27,646
♪ No puedo pasar el rato con los
perros grandes, quédate en el porche ♪
447
00:26:27,729 --> 00:26:29,729
-♪ Toca el silbato ♪
-(silbato trino)
448
00:26:29,813 --> 00:26:32,354
-♪ Toca el silbato ♪
-(silbato trino)
449
00:26:32,437 --> 00:26:34,688
-♪ Toca el silbato ♪
-(silbato trino)
450
00:26:34,771 --> 00:26:36,646
-♪ Toca el silbato ♪
-(silbato trino)
451
00:26:36,729 --> 00:26:38,396
Ey.
452
00:26:38,479 --> 00:26:41,521
-Ey.
-Um, ¿puedo hablar contigo un segundo?
453
00:26:42,354 --> 00:26:44,187
Sí.
454
00:26:44,270 --> 00:26:47,104
♪ Sigue escupiendo
esa P al I-M-P ♪
455
00:26:47,187 --> 00:26:49,813
♪ Bun-B que es Texas bebe ♪
456
00:26:49,896 --> 00:26:52,020
♪ Ball y G, eso es
Memphis bebé ♪
457
00:26:52,104 --> 00:26:54,354
♪ Short Dog, ese
es Oakland bebé ♪
458
00:26:54,437 --> 00:26:56,813
♪ No hay nada más que
chulo en estos días, G ♪
459
00:26:56,896 --> 00:26:58,771
♪ Mi nigga C fue encerrado ♪
460
00:26:58,854 --> 00:27:01,354
♪ Pero estas verdaderas azadas
aún saben que tienen que follar ♪
461
00:27:01,437 --> 00:27:03,938
♪ Me importa un carajo,
nigga, lo que dices ♪
462
00:27:04,020 --> 00:27:06,312
♪ Cogida de perro corto con UGK ♪
463
00:27:06,396 --> 00:27:08,229
♪ ¿De verdad quieres
ser como yo? ♪
464
00:27:08,312 --> 00:27:11,354
♪ Juego de escupir
como Snoop y T.I.P. ♪
465
00:27:12,104 --> 00:27:13,896
Ethan: ¿Qué pasa?
466
00:27:15,229 --> 00:27:18,187
Um, yo solo... Realmente
no sé qué más decir,
467
00:27:18,270 --> 00:27:20,312
y lo siento mucho, mucho. Es--
468
00:27:20,396 --> 00:27:23,854
Pero esa noche en el carnaval cuando estabas
coqueteando con esa chica, yo solo...
469
00:27:24,437 --> 00:27:28,104
No lo sé. Acabo de tener, como, esta
reacción, y simplemente, como, te odié.
470
00:27:29,187 --> 00:27:32,354
Si eso es justo
o no, no lo sé. I...
471
00:27:34,604 --> 00:27:36,771
Pero, um... Supongo que solo...
472
00:27:36,854 --> 00:27:40,979
Supongo que solo quería lastimarte
tanto como imaginé que me lastimarías a mí.
473
00:27:41,062 --> 00:27:43,729
Y sé que suena
juvenil, pero es verdad,
474
00:27:43,813 --> 00:27:45,646
y ni siquiera te
estaría diciendo esto,
475
00:27:45,729 --> 00:27:47,270
porque en realidad no eres así.
476
00:27:47,354 --> 00:27:49,896
En realidad eres muy
amable, y en realidad eres muy
477
00:27:49,979 --> 00:27:53,229
agradable, y yo solo soy...
yo solo... soy una mierda,
478
00:27:53,312 --> 00:27:55,771
y solo desearía poder volver...
479
00:27:55,854 --> 00:27:58,437
Kat, me gustas desde
que me senté a tu lado.
480
00:27:59,104 --> 00:28:01,312
Sabes, y sé que crees que
hay, como, cero posibilidades
481
00:28:01,396 --> 00:28:04,062
de que estemos juntos
para siempre, y, eh...
482
00:28:05,062 --> 00:28:06,688
No lo sé. Supongo que
ambos somos juniors,
483
00:28:06,771 --> 00:28:09,104
así que probablemente
tengas razón en eso.
484
00:28:10,396 --> 00:28:13,938
Sabes, quiero decir, como, ¿alguno
de nosotros va a salir lastimado?
485
00:28:15,270 --> 00:28:18,104
Sí. Probablemente.
486
00:28:19,729 --> 00:28:23,729
Pero haré todo lo posible
para asegurarme de que soy yo.
487
00:28:27,229 --> 00:28:29,062
Estoy llorando.
488
00:28:29,145 --> 00:28:31,479
-Lo siento. (solloza)
-Está bien.
489
00:28:47,229 --> 00:28:49,646
-Lo siento. ¿Fue incómodo?
-No.
490
00:28:49,729 --> 00:28:52,312
(Lexi grita indistintamente)
491
00:28:53,145 --> 00:28:54,437
(chicas riendo)
492
00:28:54,521 --> 00:28:57,396
♪ Toma mis manos ahora ♪
493
00:28:57,479 --> 00:28:59,896
-¿Quieres largarte de aquí?
-Sí.
494
00:28:59,979 --> 00:29:01,437
-¿Sí?
-Sí.
495
00:29:04,229 --> 00:29:06,062
¿Qué dijiste?
496
00:29:06,145 --> 00:29:07,896
Empecé a decir
una cosa, y luego dije
497
00:29:07,979 --> 00:29:11,562
otra, pero ella sabe
lo que quise decir.
498
00:29:11,646 --> 00:29:13,354
-(Risas) ¡Lexi!
-(risitas)
499
00:29:13,437 --> 00:29:14,771
♪ Toma mis manos... ♪
500
00:29:14,854 --> 00:29:18,145
♪ Entiendes, tengo
un plan para nosotros ♪
501
00:29:18,229 --> 00:29:23,270
♪ Apuesto a que no sabías
que yo era peligroso ♪
502
00:29:23,354 --> 00:29:27,187
♪ Debe ser el destino,
encontré un lugar para nosotros ♪
503
00:29:27,270 --> 00:29:31,813
♪ Apuesto a que no sabías
que yo era peligroso ♪
504
00:29:49,062 --> 00:29:50,979
♪ Peligroso ♪
505
00:29:54,562 --> 00:29:57,229
-Yo, ya vuelvo, ¿de acuerdo?
-Bueno.
506
00:30:07,020 --> 00:30:12,187
♪ ¿Cómo podrían saber, cómo podrían
saber lo que he estado pensando? ♪
507
00:30:12,771 --> 00:30:14,729
¿Puedo preguntarte algo?
508
00:30:15,437 --> 00:30:16,813
Cassie: Sí.
509
00:30:17,312 --> 00:30:21,062
¿Cómo decides con
quién te quieres juntar?
510
00:30:22,354 --> 00:30:24,813
No lo sé.
Por lo general, solo vienen a ti.
511
00:30:24,896 --> 00:30:27,104
Sí, pero ¿y si no lo hacen?
512
00:30:27,187 --> 00:30:30,062
Entonces ve y haz
lo que carajo quieras.
513
00:30:31,562 --> 00:30:33,062
Sí.
514
00:30:34,396 --> 00:30:36,104
Bueno.
515
00:30:39,104 --> 00:30:41,938
-Voy a hacer eso.
-(risas)
516
00:30:43,479 --> 00:30:45,437
Te amo, Lex.
517
00:30:46,145 --> 00:30:47,938
Yo también te amo.
518
00:31:06,312 --> 00:31:07,813
Enfermera: ¿Cassie?
519
00:31:10,437 --> 00:31:13,062
-Estoy bien.
-¿Seguro?
520
00:31:14,229 --> 00:31:17,187
-Sí.
-Bueno. Bueno.
521
00:31:33,354 --> 00:31:35,646
Enfermera: ¿Algún
historial de depresión?
522
00:31:36,479 --> 00:31:40,187
Cassie: Um, supongo
que la cantidad normal.
523
00:31:40,270 --> 00:31:44,020
-Enfermera: Pero no diagnosticada.
-No.
524
00:31:44,104 --> 00:31:46,354
Enfermera: ¿Antecedentes
familiares de depresión?
525
00:31:47,813 --> 00:31:49,646
Cassie: Sí, mi mamá.
526
00:31:50,187 --> 00:31:52,688
Enfermera: ¿Algún historial
con drogas o alcohol?
527
00:31:53,312 --> 00:31:54,562
Cassie: No, en realidad no.
528
00:31:54,646 --> 00:31:56,896
Enfermera: ¿Algún
historial familiar de adicción?
529
00:31:56,979 --> 00:31:59,396
¿Alcohol? ¿Otras sustancias?
530
00:32:02,020 --> 00:32:06,187
Sí. Mi mamá, con vino.
531
00:32:07,604 --> 00:32:10,979
Y luego mi papá con analgésicos
532
00:32:11,062 --> 00:32:13,020
y luego, heroína y esas cosas.
533
00:32:21,020 --> 00:32:22,020
Bueno.
534
00:32:24,604 --> 00:32:26,854
¿Cómo te sientes
de estar aquí hoy?
535
00:32:31,312 --> 00:32:33,229
Nervioso, supongo.
536
00:32:33,854 --> 00:32:36,270
Enfermera: ¿Tiene alguna
reserva sobre el procedimiento?
537
00:32:36,354 --> 00:32:38,187
¿Algún segundo pensamiento?
538
00:32:43,646 --> 00:32:44,896
No.
539
00:32:46,562 --> 00:32:48,104
Enfermera: Ven conmigo.
540
00:32:48,187 --> 00:32:50,688
♪ Lo que he estado escondiendo ♪
541
00:32:50,771 --> 00:32:53,437
♪ Están justo debajo de mi
cama, tienen el control... ♪
542
00:32:53,521 --> 00:32:57,479
Bienvenido de nuevo. Cuarto cuarto.
El tiempo se agota. Halcones detrás.
543
00:32:57,562 --> 00:33:00,646
23 a 27, rojo. Aquí vamos.
544
00:33:00,729 --> 00:33:02,521
Es el primero en diez, el 20.
545
00:33:02,604 --> 00:33:06,437
Quedaba minuto y medio para el final, en lo que es un
partido muy igualado. Necesitamos una buena jugada.
546
00:33:06,521 --> 00:33:09,396
-Verde 13. Cabaña.
-(la banda toca)
547
00:33:09,479 --> 00:33:11,813
Locutor 1: Bien, aquí vamos.
Jacobs da un paso atrás.
548
00:33:11,896 --> 00:33:14,145
Él está mirando.
Él está mirando--
549
00:33:14,229 --> 00:33:17,229
Locutor 2: Tiene un chico.
Él tiene un chico. ¡Lo arroja!
550
00:33:18,270 --> 00:33:21,270
-¡Oh! Un balón perfecto de Jacobs.
-¡Mierda!
551
00:33:21,354 --> 00:33:23,062
Pasa directamente por
las manos del receptor.
552
00:33:23,145 --> 00:33:26,604
-Jacobs le tiró una pelota perfecta.
- ¡Cabaña!
553
00:33:30,270 --> 00:33:32,187
Locutor 2: ¡Oh,
Dios mío, otra vez!
554
00:33:32,270 --> 00:33:34,020
-Justo a través de las manos del receptor.
-¡Vamos a la mierda!
555
00:33:34,104 --> 00:33:35,187
¡vamos a la mierda!
556
00:33:35,270 --> 00:33:37,437
Locutor 2: En pocas
palabras, los receptores
557
00:33:37,521 --> 00:33:39,979
abiertos tienen que
ayudar a su QB esta noche.
558
00:33:40,062 --> 00:33:42,270
(voces apagadas
murmurando desde adentro)
559
00:33:56,771 --> 00:33:59,938
¿Por qué siento que tú eres la razón
por la que allanaron la casa de Fez?
560
00:34:00,020 --> 00:34:03,562
Ya sabes, a veces,
cuando haces cosas ilegales,
561
00:34:04,813 --> 00:34:07,020
te pasan cosas malas.
562
00:34:07,104 --> 00:34:09,896
¿Nunca has hecho
nada ilegal, Nate?
563
00:34:09,979 --> 00:34:11,396
¿Estás hablando
de tu amigo Jules?
564
00:34:11,479 --> 00:34:13,938
No, en realidad, estoy
hablando de tu padre.
565
00:34:18,938 --> 00:34:21,562
Sólo quiero asegurarme de
que lo has pensado un poco.
566
00:34:21,646 --> 00:34:24,270
Sé que con los años has
perdido algunas células cerebrales.
567
00:34:24,354 --> 00:34:27,062
No me gustaría que dijeras algo
de lo que puedas arrepentirte.
568
00:34:27,145 --> 00:34:28,854
¿Qué vas a hacer?
¿Vas a arruinar mi vida?
569
00:34:28,938 --> 00:34:31,813
Te prometo que puedo
hacerlo mucho mejor que tú.
570
00:34:32,187 --> 00:34:35,270
-¿Qué quieres, Rua?
-Quiero que dejes a Fez en paz.
571
00:34:35,354 --> 00:34:37,187
Quiero que dejes a Jules en paz.
572
00:34:37,270 --> 00:34:40,562
Si alguna vez vuelves a joder
con ellos, destruiré tu vida.
573
00:34:41,104 --> 00:34:44,396
Destruiré la vida de tu padre. Voy a
quemar toda tu mierda hasta los cimientos.
574
00:34:44,479 --> 00:34:47,854
Porque personalmente no tengo
ningún problema en entrar en
575
00:34:47,938 --> 00:34:51,104
cualquier comisaría y decirles
que el padre de Nate Jacobs
576
00:34:51,187 --> 00:34:53,688
le gusta follar con niños pequeños.
577
00:34:56,854 --> 00:34:58,938
Te ves muy bonita esta noche.
578
00:34:59,688 --> 00:35:02,938
¿Estás seguro de que
Jules te lo contó todo?
579
00:35:03,020 --> 00:35:05,104
¿Sabes lo que me gusta de ella?
580
00:35:05,187 --> 00:35:07,604
Ella tiene estos
sueños muy reales.
581
00:35:07,688 --> 00:35:11,396
Y creo seriamente
que los va a lograr.
582
00:35:13,896 --> 00:35:16,104
Si miras a todos adentro, la
583
00:35:16,187 --> 00:35:18,020
mayoría de ellos van a seguir
584
00:35:18,104 --> 00:35:22,521
a vidas estas vidas que ni
siquiera valen la pena mencionar.
585
00:35:23,270 --> 00:35:24,979
No Julio.
586
00:35:25,771 --> 00:35:27,646
¿Qué pasa contigo?
587
00:35:27,729 --> 00:35:29,396
Honestamente,
588
00:35:30,145 --> 00:35:33,437
-Realmente me importa un carajo.
-Sí, lo entendí.
589
00:35:34,104 --> 00:35:37,104
Probablemente por eso pasas
todo el tiempo con alguien que te va a
590
00:35:37,187 --> 00:35:40,062
dejar y ni siquiera recordará quién
diablos eres dentro de diez años.
591
00:35:44,688 --> 00:35:47,604
Realmente quise decir lo que dije.
tú, eh...
592
00:35:47,688 --> 00:35:49,979
Te ves realmente hermosa.
593
00:35:50,062 --> 00:35:51,729
Rue: Mm.
594
00:35:55,521 --> 00:35:58,396
Muy bien, aquí vamos.
Quedan diez segundos en el reloj.
595
00:35:58,479 --> 00:35:59,979
Porristas: ¡Vamos, Blackhawks!
596
00:36:00,062 --> 00:36:01,896
Locutor 1: ¿Puede
Nate Jacobs hacerlo?
597
00:36:01,979 --> 00:36:03,813
Esta podría ser la
última jugada del partido.
598
00:36:03,896 --> 00:36:06,437
-Podría ser la última jugada de su carrera.
- ¡Vamos, Blackhawks!
599
00:36:06,521 --> 00:36:07,896
¡Permanecer!
600
00:36:07,979 --> 00:36:09,437
Porristas: ¡Vamos, Blackhawks!
601
00:36:09,521 --> 00:36:11,396
Azul 36!
602
00:36:11,646 --> 00:36:14,020
Azul 36! ¡Cabaña!
603
00:36:14,104 --> 00:36:17,229
Locutor 1: Nate Jacobs,
retrocede. Él está mirando...
604
00:36:17,312 --> 00:36:19,688
-¡Oh, se ha ido, se ha ido! ¡Él va!
-(multitud rugiendo)
605
00:36:19,771 --> 00:36:22,437
Él está tomando el juego en
sus propias manos. ¡Ahí va el!
606
00:36:22,521 --> 00:36:26,062
Está en los 30, está en los 20.
Creo que lo hará.
607
00:36:26,145 --> 00:36:29,688
¡Él está en la línea!
¡Sí! ¡El lo hizo!
608
00:36:29,771 --> 00:36:34,479
-(multitud vitoreando) -(locutor
continúa indistintamente)
609
00:36:34,562 --> 00:36:36,187
(rugido)
610
00:36:36,270 --> 00:36:39,521
¡Vamos!
¡vamos a la mierda! ¡Vamos!
611
00:36:39,604 --> 00:36:41,979
¡Levántate!
612
00:36:42,062 --> 00:36:44,771
Locutor 1: La multitud de
East Highland se vuelve loca.
613
00:36:44,854 --> 00:36:46,979
Ha calentado este
lugar en un santiamén.
614
00:36:47,062 --> 00:36:49,187
Este chico puede hacerlo.
615
00:36:49,270 --> 00:36:51,354
(la puerta se abre)
616
00:36:58,646 --> 00:37:00,062
Cal: Puede que hayas ganado el
617
00:37:00,145 --> 00:37:02,312
juego, pero perdiste
el control del equipo.
618
00:37:03,145 --> 00:37:06,187
Y a la larga. si no
lideras, vas a perder.
619
00:37:12,187 --> 00:37:15,145
(suspiros)
620
00:37:26,938 --> 00:37:29,437
Tienes que dar un
paso atrás, Nate.
621
00:37:30,854 --> 00:37:33,104
Dije que diera un paso atrás.
622
00:37:33,187 --> 00:37:35,312
(gruñidos)
623
00:37:36,020 --> 00:37:38,062
¡Aléjate de mí! Consigue el--
624
00:37:38,145 --> 00:37:40,562
¡Quítame las manos de
encima, maldito maricón!
625
00:37:40,646 --> 00:37:43,104
-¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda!
-Deja de pelear.
626
00:37:43,187 --> 00:37:46,104
-¡Deja de pelear!
-¡Vete a la mierda! Vete a la mierda!
627
00:37:46,187 --> 00:37:47,938
-¡Necesitas parar!
-¡Vete a la mierda!
628
00:37:48,020 --> 00:37:49,312
-Tuviste suficiente?
-¡Vete a la mierda!
629
00:37:49,396 --> 00:37:51,187
-¡Aléjate de mí!
-¿Eh? Seguir luchando.
630
00:37:51,270 --> 00:37:53,145
(Nate jadeando)
631
00:37:53,229 --> 00:37:55,938
-Avanza. ¿Eh?
-¡Bajar!
632
00:37:56,020 --> 00:37:58,229
Hijo de puta--
633
00:37:58,312 --> 00:38:01,270
-(gemidos) -¿Quieres
seguir luchando? ¿Eh?
634
00:38:01,354 --> 00:38:04,104
Oh, crees que eres
duro ahora, ¿eh?
635
00:38:04,187 --> 00:38:07,270
-¿Eh? Vamos, Nat.
-(sollozando)
636
00:38:07,354 --> 00:38:09,604
(Cal gruñe)
637
00:38:09,688 --> 00:38:13,187
-(golpeando)
-(gruñidos)
638
00:38:17,062 --> 00:38:20,729
-(Nate gritando fuerte)
-(Continúan los golpes)
639
00:38:28,562 --> 00:38:30,938
(Siguen los gritos)
640
00:38:31,020 --> 00:38:34,604
-(la puerta se cierra de golpe)
-(continúan los gritos)
641
00:38:35,312 --> 00:38:38,604
-(Cal jadeando)
-(Nate gritando)
642
00:38:40,896 --> 00:38:44,646
-(jadeando)
-(continúan los golpes)
643
00:38:45,270 --> 00:38:50,396
-(golpes amortiguados, gruñidos)
-(Cal jadeando)
644
00:38:51,312 --> 00:38:53,062
Nat: ¡Joder!
645
00:38:56,104 --> 00:38:57,604
(estrellándose)
646
00:38:57,688 --> 00:38:59,437
(zumbidos de la unidad de disco)
647
00:39:15,020 --> 00:39:18,229
(canto de grillos)
648
00:39:41,896 --> 00:39:44,229
♪ Desde abajo, con
sueños de arriba ♪
649
00:39:44,312 --> 00:39:46,521
♪ Soy un principiante, ahora
soy la crema de la cosecha ♪
650
00:39:46,604 --> 00:39:48,938
♪ Un demonio por el verde,
mirando mal en la gota ♪
651
00:39:49,020 --> 00:39:51,562
♪ Pon el juego fuerte, haz
una escena en el bloque ♪
652
00:39:51,646 --> 00:39:53,104
♪ Ahora viste lo que tengo ♪
653
00:39:53,187 --> 00:39:56,312
♪ No seas intrigante
o limpiaré tu reloj... ♪
654
00:39:58,062 --> 00:40:01,771
-(música apagada)
-(murmullos de voces apagadas)
655
00:40:08,020 --> 00:40:09,479
Julio: ¿Qué?
656
00:40:11,229 --> 00:40:13,020
Joder, odio esta ciudad.
657
00:40:14,062 --> 00:40:17,187
Si pudiera, lo quemaría
hasta los cimientos.
658
00:40:17,270 --> 00:40:19,854
Y sal la tierra detrás de ti.
659
00:40:26,145 --> 00:40:28,688
Jules, ¿estás enamorado de Anna?
660
00:40:33,771 --> 00:40:35,187
Sí.
661
00:40:40,479 --> 00:40:42,396
¿Estás, eh...
662
00:40:44,521 --> 00:40:46,479
¿Estas enamorado de mi?
663
00:40:50,396 --> 00:40:51,854
Sí.
664
00:40:54,437 --> 00:40:57,062
¿Desearías que yo fuera diferente?
665
00:41:02,521 --> 00:41:05,396
Enfermera: Esto ayudará
con la incomodidad.
666
00:41:11,062 --> 00:41:13,729
A algunos pacientes les
gusta escuchar música.
667
00:41:24,062 --> 00:41:27,688
Y solo un pequeño pellizco.
668
00:41:28,604 --> 00:41:29,979
(jadeos)
669
00:41:30,062 --> 00:41:34,312
♪ Mi cuerpo es una
jaula que me guarda ♪
670
00:41:34,396 --> 00:41:40,521
♪ Eso me impide bailar
con la persona que amo ♪
671
00:41:40,604 --> 00:41:44,312
♪ Pero mi mente tiene la llave ♪
672
00:41:45,104 --> 00:41:49,354
♪ Mi cuerpo es una jaula ♪
673
00:41:49,437 --> 00:41:55,229
♪ Eso me impide bailar
con la persona que amo ♪
674
00:41:55,312 --> 00:41:58,396
-♪ Pero mi mente tiene la llave ♪
-(zumbido de vacío)
675
00:41:59,938 --> 00:42:04,145
♪ Estoy parado en el escenario ♪
676
00:42:04,229 --> 00:42:07,145
♪ De miedo y dudas ♪
677
00:42:07,229 --> 00:42:10,020
♪ Es una obra hueca ♪
678
00:42:10,104 --> 00:42:13,396
♪ Pero van a aplaudir de todos modos ♪
679
00:42:14,729 --> 00:42:18,979
♪ Mi cuerpo es una jaula ♪
680
00:42:19,062 --> 00:42:24,979
♪ Eso me impide bailar
con la persona que amo ♪
681
00:42:25,062 --> 00:42:28,270
♪ Pero mi mente tiene la llave ♪
682
00:42:31,229 --> 00:42:33,979
♪ De pie a mi lado ♪
683
00:42:37,145 --> 00:42:39,979
♪ Mi mente tiene la llave ♪
684
00:42:41,187 --> 00:42:45,396
♪ Estoy viviendo en una era ♪
685
00:42:45,479 --> 00:42:48,396
♪ Eso llama luz a las tinieblas ♪
686
00:42:48,479 --> 00:42:51,145
♪ Aunque mi idioma está muerto ♪
687
00:42:51,229 --> 00:42:54,813
-♪ Todavía las formas llenan mi
cabeza ♪ -(charla indistinta en la TV)
688
00:42:55,813 --> 00:42:58,062
♪ Estoy viviendo en una era... ♪
689
00:42:58,145 --> 00:43:01,813
Rue: ¿Y si simplemente nos vamos?
Como, um, ¿y si simplemente...?
690
00:43:02,396 --> 00:43:05,688
Simplemente dejamos este jodido baile, nos fuimos
a casa, agarramos un montón de nuestra mierda.
691
00:43:05,771 --> 00:43:07,646
Acabo de ir a la ciudad.
¿Qué pasa si nos vamos?
692
00:43:07,729 --> 00:43:10,688
(Risas) Eso es jodidamente loco.
693
00:43:10,771 --> 00:43:14,938
♪ Mi cuerpo es una jaula ♪
694
00:43:15,020 --> 00:43:20,979
♪ Eso me impide bailar
con la persona que amo ♪
695
00:43:21,062 --> 00:43:24,020
♪ Pero mi mente tiene la llave ♪
696
00:43:26,854 --> 00:43:29,729
♪ De pie a mi lado ♪
697
00:43:33,270 --> 00:43:36,938
♪ Mi mente tiene la llave ♪
698
00:43:37,020 --> 00:43:39,270
♪ Mi cuerpo es un... ♪
699
00:43:39,354 --> 00:43:41,354
-(pistolas)
-No estoy aquí para lastimarte.
700
00:43:41,437 --> 00:43:44,688
Pero si jodes, lo juro
por Dios, te mataré.
701
00:43:45,187 --> 00:43:47,145
¿Dónde está el dinero?
702
00:43:47,229 --> 00:43:48,854
Está en la mesa.
703
00:43:59,854 --> 00:44:02,020
Casi terminamos.
704
00:44:06,562 --> 00:44:10,813
♪ Mi cuerpo es una jaula ♪
705
00:44:10,896 --> 00:44:13,854
♪ Tomamos lo que nos dan ♪
706
00:44:13,938 --> 00:44:16,813
♪ Solo porque lo has olvidado ♪
707
00:44:16,896 --> 00:44:20,521
♪ Eso no significa
que estés perdonado ♪
708
00:44:21,312 --> 00:44:25,354
♪ Estoy viviendo en una era ♪
709
00:44:25,437 --> 00:44:28,104
♪ Que grita mi
nombre en la noche ♪
710
00:44:28,187 --> 00:44:30,771
-♪ Pero cuando... ♪
-Fezco: Muévete lento.
711
00:44:41,729 --> 00:44:44,270
(pitido)
712
00:44:47,437 --> 00:44:50,020
(zumbido)
713
00:44:50,104 --> 00:44:52,938
Fezco: Dios de mierda Cristo.
714
00:44:53,270 --> 00:44:55,938
¿Eres un puto médico?
715
00:45:02,729 --> 00:45:04,979
Date prisa, hombre.
716
00:45:26,479 --> 00:45:28,646
(ruido)
717
00:45:28,938 --> 00:45:30,270
-(golpes)
-(golpes)
718
00:45:30,354 --> 00:45:32,229
Fezco: Hijo de puta,
¿qué carajo haces?
719
00:45:32,312 --> 00:45:35,312
Culo, ¡suelta la puta pistola!
¡Hijo de puta!
720
00:45:35,396 --> 00:45:37,562
-(golpes)
-¡Oye! ¡Hijo de puta!
721
00:45:37,646 --> 00:45:39,479
¡Suelta la puta pistola!
722
00:45:39,562 --> 00:45:43,979
♪ Y moriría o me quedaría ♪
723
00:45:45,562 --> 00:45:48,813
♪ Para ti ahora mismo ♪
724
00:45:48,896 --> 00:45:53,062
♪ Pero todavía no
sabes mi nombre ♪
725
00:45:55,020 --> 00:45:56,437
♪ eh ♪
726
00:45:56,521 --> 00:45:59,437
-Fezco: ¡Para! ¡Detener! ¡Deja de ir por la puta pistola!
-(golpes)
727
00:45:59,521 --> 00:46:00,938
¡Hijo de puta!
728
00:46:01,020 --> 00:46:04,854
¡Te dije que fueras genial!
¡Perra! ¡No hagas eso!
729
00:46:06,604 --> 00:46:08,521
Larguémonos de aquí.
730
00:46:08,938 --> 00:46:10,854
-Vamos.
-(risas)
731
00:46:16,187 --> 00:46:18,771
(parloteo indistinto)
732
00:46:18,854 --> 00:46:20,270
-¡Ruda!
-Vamos.
733
00:46:20,354 --> 00:46:23,521
(riendo): ¡Dios mío! ¡Perra!
734
00:46:24,062 --> 00:46:27,229
(charla, reír)
735
00:46:33,854 --> 00:46:35,521
Todo listo.
736
00:46:38,479 --> 00:46:40,979
Fezco: ¿Por qué
diablos hiciste eso?
737
00:46:41,062 --> 00:46:43,646
-(hombre gruñendo)
-¡Joder!
738
00:46:43,729 --> 00:46:46,229
Mierda. Mierda.
739
00:46:47,229 --> 00:46:48,729
(susurra): Maldita sea.
740
00:46:50,771 --> 00:46:54,270
♪ Aún no sé mi nombre ♪
741
00:46:57,896 --> 00:46:59,896
-Rue: ¡Guau!
-(Jules riendo)
742
00:46:59,979 --> 00:47:03,729
♪ Aún no sabes mi nombre ♪
743
00:47:21,145 --> 00:47:25,270
♪ Aún no sé mi nombre ♪
744
00:47:30,479 --> 00:47:34,479
♪ Aún no sabes mi nombre ♪
745
00:48:02,437 --> 00:48:05,354
(ruido de perchas)
746
00:48:08,312 --> 00:48:10,270
Rue: Julio.
747
00:48:11,437 --> 00:48:13,479
¿Es una mala idea?
748
00:48:18,229 --> 00:48:19,479
No.
749
00:48:27,896 --> 00:48:29,771
(suspiros)
750
00:48:29,854 --> 00:48:32,104
¿Qué carajo?
751
00:48:33,312 --> 00:48:35,312
¿Cómo te sientes?
752
00:48:39,979 --> 00:48:41,229
Mejor.
753
00:48:56,104 --> 00:48:57,896
(teléfono suena)
754
00:49:02,312 --> 00:49:03,729
(suspiros)
755
00:49:09,312 --> 00:49:12,104
♪ Porque prefiero
estar solo ahora ♪
756
00:49:12,187 --> 00:49:14,104
-Maddy, levántate.
-No.
757
00:49:14,187 --> 00:49:15,312
-Solo levantate.
-¿Por qué?
758
00:49:15,396 --> 00:49:16,604
¿Podrías dejar
de ser un cabrón y
759
00:49:16,688 --> 00:49:18,312
venir a bailar
conmigo, por favor?
760
00:49:18,396 --> 00:49:20,688
-Tú no sabes ni bailar.
-Es una jodida canción lenta.
761
00:49:20,771 --> 00:49:23,604
-Vamos. Levantarse.
-Sobre todo eres despreciable.
762
00:49:23,688 --> 00:49:24,979
Pero bien.
763
00:49:25,062 --> 00:49:28,646
♪ No, no quiero ser un cigarro ♪
764
00:49:28,729 --> 00:49:33,020
♪ Úsame y tírame, písame ♪
765
00:49:33,104 --> 00:49:35,312
♪ No quiero ser una opción ♪
766
00:49:35,396 --> 00:49:39,270
-Realmente te odio.
-Lo sé.
767
00:49:40,062 --> 00:49:43,562
Eres abusivo, psicópata.
768
00:49:43,646 --> 00:49:47,813
La mayor parte del tiempo realmente
odio la forma en que me haces sentir.
769
00:49:47,896 --> 00:49:49,938
-Lo sé.
-(lloriquea)
770
00:49:50,562 --> 00:49:52,729
No es bueno para nosotros.
771
00:49:55,771 --> 00:49:57,437
Lo sé.
772
00:49:58,312 --> 00:50:01,270
Es decir, como, no
deberíamos estar juntos.
773
00:50:03,437 --> 00:50:04,562
(lloriquea)
774
00:50:07,646 --> 00:50:09,437
Lo sé.
775
00:50:11,813 --> 00:50:13,729
(Maddy solloza)
776
00:50:14,604 --> 00:50:17,270
(sollozando)
777
00:50:20,312 --> 00:50:21,354
(repiqueteos)
778
00:50:21,437 --> 00:50:25,229
♪ Ni siquiera quiero conocerte ♪
779
00:50:26,145 --> 00:50:27,771
Hola.
780
00:50:29,312 --> 00:50:30,604
Hola.
781
00:50:33,270 --> 00:50:37,479
Pensé que esta sería una noche
que recordaría para siempre.
782
00:50:37,562 --> 00:50:41,854
-(solloza) -Bueno, creo que
lo recordarás para siempre.
783
00:50:41,938 --> 00:50:45,229
Como, no de mala manera.
784
00:50:45,312 --> 00:50:50,145
Sólo... de una manera
que se quede contigo.
785
00:50:54,145 --> 00:50:55,813
Sí.
786
00:51:04,479 --> 00:51:06,062
Ratón: Llegas tarde.
787
00:51:06,813 --> 00:51:09,813
Fezco: Me quedé atrapado
lidiando con una mierda.
788
00:51:11,437 --> 00:51:13,604
Escuché que te allanaron.
789
00:51:17,437 --> 00:51:19,604
Pero no han encontrado
nada, sin embargo.
790
00:51:19,688 --> 00:51:21,854
No tengo una mierda en mí.
791
00:51:24,479 --> 00:51:26,145
Esperemos que no.
792
00:51:51,896 --> 00:51:53,854
Entonces, ¿estamos todos bien?
793
00:52:06,187 --> 00:52:09,729
Cajero de la estación: Aquí tiene.
Cubierta siete. Saliendo en dos minutos.
794
00:52:09,813 --> 00:52:11,604
julio: gracias
795
00:52:19,396 --> 00:52:22,229
(anuncio indistinto
por megafonía)
796
00:52:25,437 --> 00:52:28,562
Jules, acabo de darme cuenta
de que no traje mi medicación.
797
00:52:28,646 --> 00:52:31,312
Podemos conseguir
medicamentos, como, en todas partes.
798
00:52:31,396 --> 00:52:34,938
Sí, pero no creo que sea... ya sabes,
puedo perderme un día, ¿sabes?
799
00:52:35,896 --> 00:52:40,062
Rue, lo resolveremos. Prometo.
800
00:52:48,771 --> 00:52:51,813
Jules, yo no-- No creo
que sea una buena idea.
801
00:52:51,896 --> 00:52:54,354
-Rue, fue tu idea.
-Sé que fue idea mía,
802
00:52:54,437 --> 00:52:56,979
pero yo solo... no creo que sea una buena
idea es lo que estoy tratando de decirte.
803
00:52:57,062 --> 00:52:58,604
Fue una maldita gran idea.
804
00:52:58,688 --> 00:53:00,229
-No sé de qué estás hablando.
-¿Puede reducir la velocidad?
805
00:53:00,312 --> 00:53:01,938
Porque estoy pensando,
ya sabes, mi mamá,
806
00:53:02,020 --> 00:53:04,354
No quiero que ella se asuste,
¿de acuerdo? No quiero---
807
00:53:04,437 --> 00:53:07,979
Rue, no está tan
lejos y estamos bien.
808
00:53:08,062 --> 00:53:11,145
-Es-- Puedes-- Podemos llamar.
-Está bien, ¿qué tengo que decirle a Gia?, ya sabes, como...
809
00:53:11,229 --> 00:53:14,604
Ella va a despertar en la maldita mañana.
Ella va a pensar que me estoy perdiendo.
810
00:53:15,813 --> 00:53:17,979
Nosotros somos buenos. Vamos.
811
00:53:18,062 --> 00:53:19,771
Va a ser increíble.
812
00:53:21,938 --> 00:53:24,104
¡Ruda! (risas)
813
00:53:35,938 --> 00:53:37,813
Vamos.
814
00:53:38,145 --> 00:53:41,104
(respirando temblorosamente)
815
00:53:43,521 --> 00:53:45,479
Por favor.
816
00:53:46,145 --> 00:53:47,771
Te amo.
817
00:54:04,062 --> 00:54:07,229
Leslie: "Y habrá
momentos de alivio,
818
00:54:07,312 --> 00:54:09,187
en ella y en ti.
819
00:54:09,729 --> 00:54:14,646
"Momentos que se sienten tan
normales, tranquilos y gratificantes que...
820
00:54:14,729 --> 00:54:18,062
"Te encontrarás rezando
para que duren para siempre.
821
00:54:19,229 --> 00:54:21,813
"Aunque ella es solo una niña,
822
00:54:22,646 --> 00:54:25,688
"y todas las partes
difíciles aún no han llegado.
823
00:54:27,521 --> 00:54:30,437
"Y a la edad de 16 años,
824
00:54:30,521 --> 00:54:32,646
"ella tendrá una sobredosis,
825
00:54:32,729 --> 00:54:35,437
"pasar cuatro días en coma,
826
00:54:35,521 --> 00:54:38,521
"y no sabrás si vivirá o morirá.
827
00:54:39,145 --> 00:54:41,104
"Pero cuando se despierta,
828
00:54:41,187 --> 00:54:44,604
"Se le dará la
oportunidad de limpiarse,
829
00:54:44,688 --> 00:54:47,604
"convertirme en una persona diferente,
830
00:54:47,688 --> 00:54:49,854
"una mejor persona.
831
00:54:50,896 --> 00:54:52,938
"Aquí está la parte más difícil.
832
00:54:53,020 --> 00:54:56,813
"No importa lo que
digas, hagas o desees,
833
00:54:56,896 --> 00:54:59,396
"La decisión será toda suya.
834
00:54:59,479 --> 00:55:01,813
"Y todo lo que puedes hacer es esperar
835
00:55:01,896 --> 00:55:05,521
"ella se da la oportunidad
que se merece".
836
00:55:15,813 --> 00:55:18,562
(sollozando)
837
00:55:23,396 --> 00:55:25,437
(reír)
838
00:55:28,896 --> 00:55:32,104
♪ He estado en tantos lugares ♪
839
00:55:32,187 --> 00:55:36,270
♪ En mi vida y tiempo ♪
840
00:55:38,604 --> 00:55:42,604
♪ He cantado muchas canciones ♪
841
00:55:42,688 --> 00:55:46,938
♪ He hecho algunas rimas malas ♪
842
00:55:48,145 --> 00:55:51,646
♪ He actuado mi
vida por etapas ♪
843
00:55:52,688 --> 00:55:56,771
♪ Con 10,000 personas viendo ♪
844
00:55:58,604 --> 00:56:01,187
♪ Pero ahora estamos solos ♪
845
00:56:01,270 --> 00:56:05,771
-♪ Y te estoy cantando esta
canción ♪ -(parloteando, riendo)
846
00:56:08,104 --> 00:56:14,229
♪ Sé que tu imagen de
mí es lo que espero ser ♪
847
00:56:17,562 --> 00:56:21,771
-(charla indistinta)
-♪ Te traté mal ♪
848
00:56:21,854 --> 00:56:24,854
♪ Pero cariño, no puedes ver ♪
849
00:56:26,104 --> 00:56:29,479
♪ No hay nadie más
importante para mí ♪
850
00:56:30,771 --> 00:56:35,771
♪ Cariño, ¿no puedes
ver a través de mí? ♪
851
00:56:36,896 --> 00:56:39,979
♪ Porque estamos solos ahora ♪
852
00:56:40,062 --> 00:56:44,771
♪ Y te estoy cantando
esta canción ♪
853
00:56:44,854 --> 00:56:48,854
♪ Me enseñaste
preciosos secretos ♪
854
00:56:48,938 --> 00:56:51,562
♪ De un amor verdadero ♪
855
00:56:51,646 --> 00:56:54,521
♪ De no sostener nada ♪
856
00:56:55,813 --> 00:56:58,062
♪ Saliste al frente ♪
857
00:56:58,145 --> 00:57:02,354
♪ Cuando me escondía ♪
858
00:57:04,896 --> 00:57:07,979
♪ Pero ahora estoy mucho mejor ♪
859
00:57:09,354 --> 00:57:13,688
♪ Y si mis palabras
no vienen juntas ♪
860
00:57:14,938 --> 00:57:17,437
♪ Escucha la melodía ♪
861
00:57:17,521 --> 00:57:20,604
♪ Porque mi amor está ahí ♪
862
00:57:20,688 --> 00:57:24,104
-♪ Esconderse ♪ -¿Me
sacaste el dinero de la billetera?
863
00:57:24,187 --> 00:57:25,688
No, señora.
864
00:57:26,562 --> 00:57:28,104
-Leslie: Rue?
-¿Sí?
865
00:57:28,187 --> 00:57:30,062
Leslie: Te hice una
pregunta simple.
866
00:57:30,145 --> 00:57:32,104
-Haces que todo sea jodidamente peor.
-Respaldo.
867
00:57:32,187 --> 00:57:33,646
-Son jodidos cuarenta dólares.
-No me importa.
868
00:57:33,729 --> 00:57:35,646
-¡Son cuarenta malditos dólares!
-No me importa--
869
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
-Son jodidos cuarenta dólares.
-No me importa.
870
00:57:37,312 --> 00:57:38,729
-¿Qué deseas?
-Qué quieres decir, ¿qué quiero?
871
00:57:38,813 --> 00:57:40,688
-¿Qué mierda quieres?
-Sal de mi cara.
872
00:57:52,020 --> 00:57:55,562
♪ Te amo en un lugar ♪
873
00:57:55,646 --> 00:58:00,396
♪ Donde no hay tiempo especial ♪
874
00:58:02,562 --> 00:58:06,479
♪ Te amo por mi vida ♪
875
00:58:06,562 --> 00:58:10,396
♪ Eres un amigo mio ♪
876
00:58:11,396 --> 00:58:15,229
♪ Y cuando mi vida termine ♪
877
00:58:16,354 --> 00:58:21,187
♪ Recuerdas cuando
estábamos juntos ♪
878
00:58:22,896 --> 00:58:25,270
♪ Estábamos solos ♪
879
00:58:25,354 --> 00:58:29,979
♪ Y te estaba
cantando esta canción ♪
880
00:58:35,646 --> 00:58:38,187
No puedes ser más cabrona.
Eres una maldita perra.
881
00:58:38,270 --> 00:58:42,020
-Oh, ¿soy una perra?
-Sí, eres una maldita perra, porque solo jodidamente--
882
00:58:42,104 --> 00:58:43,688
Gía: ¡No! ¡Detener! ¡Detener!
883
00:58:43,771 --> 00:58:45,854
Obviamente hay algo mal con
884
00:58:45,938 --> 00:58:48,270
ella, y ella está
tratando de mejorar.
885
00:58:48,354 --> 00:58:50,229
Leslie: Está jodidamente loca,
886
00:58:50,312 --> 00:58:53,229
-y estoy cansado de que uses esa excusa.
-Gia: ¿Y crees que esto ayuda?
887
00:58:53,312 --> 00:58:55,646
leslie: no importa Termine.
888
00:58:56,270 --> 00:58:58,562
(sollozando)
889
00:58:58,646 --> 00:59:04,437
♪ te amo ♪
890
00:59:04,521 --> 00:59:06,813
♪ En un lugar ♪
891
00:59:07,896 --> 00:59:12,521
♪ Donde no hay
espacio ni tiempo ♪
892
00:59:14,229 --> 00:59:17,646
♪ Te amo por mi vida ♪
893
00:59:18,813 --> 00:59:23,145
♪ Eres un amigo mio ♪
894
00:59:25,479 --> 00:59:26,896
-Dejar.
-¡Mamá!
895
00:59:26,979 --> 00:59:29,979
Dejar. No me importa.
¡Maldita licencia!
896
00:59:30,062 --> 00:59:31,813
Dejar. Sí, vete.
897
00:59:31,896 --> 00:59:33,938
-Ir.
-Rue: Estás jodidamente loco.
898
00:59:34,020 --> 00:59:36,896
Rue: Maldita perra psicótica.
Jodidamente me haces querer--
899
00:59:36,979 --> 00:59:39,979
A la mierda esta mierda, hombre.
Estás jodidamente loco.
900
00:59:42,729 --> 00:59:44,938
-Leslie: ¿Qué?
- ¿Estás orgulloso?
901
00:59:45,020 --> 00:59:48,354
- ¿Estás orgulloso?
-Ve tras tu hermana.
902
00:59:48,646 --> 00:59:50,854
Quieres ser como ella.
903
00:59:51,104 --> 00:59:53,688
No quiero ser como tú.
904
00:59:55,145 --> 01:00:01,354
♪ Estábamos solos y yo
estaba cantando esta canción ♪
905
01:00:02,562 --> 01:00:04,729
♪ Mm-mm-mm ♪
906
01:00:07,729 --> 01:00:13,270
♪ Cantando esta canción para ti ♪
907
01:00:13,354 --> 01:00:15,562
(sollozando, sollozando)
908
01:00:24,354 --> 01:00:26,521
(sollozando)
909
01:00:29,229 --> 01:00:31,270
(sollozando continua)
910
01:00:41,396 --> 01:00:43,896
("All for Us" de
Labrinth jugando)
911
01:00:43,979 --> 01:00:46,979
♪ Tomando todo por amor ♪
912
01:00:47,062 --> 01:00:50,437
♪ Tomando todo ♪
913
01:00:50,521 --> 01:00:54,396
♪ Tomando todo por amor ♪
914
01:01:06,646 --> 01:01:08,187
(resopla)
915
01:01:14,437 --> 01:01:16,562
(gemidos)
916
01:01:18,604 --> 01:01:21,437
♪ Oh ♪
917
01:01:21,521 --> 01:01:24,270
♪ Tomando todo por amor ♪
918
01:01:24,354 --> 01:01:27,688
♪ Tomando todo ♪
919
01:01:27,771 --> 01:01:31,604
♪ Tomando todo por amor ♪
920
01:01:32,229 --> 01:01:34,646
♪ Oh ♪
921
01:01:34,729 --> 01:01:37,813
♪ Hacerlo todo por amor ♪
922
01:01:37,896 --> 01:01:41,187
♪ Haciéndolo todo ♪
923
01:01:41,270 --> 01:01:45,437
♪ Hacerlo todo por amor ♪
924
01:01:48,270 --> 01:01:51,688
♪ Tomando todo por amor ♪
925
01:01:51,771 --> 01:01:54,813
♪ Tomando todo ♪
926
01:01:54,896 --> 01:01:57,312
♪ Tomando todo por amor ♪
927
01:01:57,396 --> 01:02:01,521
♪ Tomando todo
por nosotros, todo ♪
928
01:02:01,604 --> 01:02:04,437
♪ Hacerlo todo por amor ♪
929
01:02:04,896 --> 01:02:06,896
(estrellándose)
930
01:02:06,979 --> 01:02:09,646
♪ Sí-sí, sí-sí ♪
931
01:02:12,354 --> 01:02:15,729
-♪ Demasiado en mi sistema ♪
-♪ Hambruna, hambruna ♪
932
01:02:15,813 --> 01:02:18,896
-♪ Dinero MIA ♪
-♪ Bolsillos muy vacíos ♪
933
01:02:18,979 --> 01:02:22,396
-♪ Mamá llegando a fin de mes ♪
-♪ Llegando a fin de mes ♪
934
01:02:22,479 --> 01:02:25,896
-♪ Trabajando como un esclavo
♪ -♪ Mississippi, aye-aye ♪
935
01:02:25,979 --> 01:02:29,270
-♪ Papá no está en casa, no ♪
-♪ Padre, padre ♪
936
01:02:29,354 --> 01:02:32,437
-♪ Tiene que ser un hombre ♪
-♪ Michael Corleone ♪
937
01:02:32,521 --> 01:02:35,771
-♪ Hazlo por mis hijos ♪
-♪ Hermanas, hermanos ♪
938
01:02:35,854 --> 01:02:38,604
-♪ Hazlo por la familia ♪
-♪ Sí ♪
939
01:02:38,688 --> 01:02:40,270
-♪ Así que diles, Labby ♪
-♪ Oye ♪
940
01:02:40,354 --> 01:02:41,854
♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
941
01:02:41,938 --> 01:02:45,354
-♪ Solo por tu amor, sí ♪
-♪ ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
942
01:02:45,437 --> 01:02:49,104
-♪ Darte el mundo ♪
-♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
943
01:02:49,187 --> 01:02:52,938
-♪ La sonrisa de Mona Lisa ♪
-♪ ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
944
01:02:53,020 --> 01:02:55,521
-♪ Oye ♪
-♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
945
01:02:55,604 --> 01:02:58,437
-♪ Diablos, le haré 25 a la vida ♪
-♪ ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
946
01:02:58,521 --> 01:03:02,562
-♪ Si me hace rey ♪
-♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
947
01:03:02,646 --> 01:03:06,396
-♪ Una estrella en tus ojos ♪
-♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪
948
01:03:06,479 --> 01:03:09,938
♪ Culpable o inocente, mi
amor es infinito, lo estoy dando ♪
949
01:03:10,020 --> 01:03:11,312
♪ No hay necesidad de prisioneros ♪
950
01:03:11,396 --> 01:03:12,938
♪ Perra por favor, manos
arriba Esto es un atraco ♪
951
01:03:13,020 --> 01:03:15,646
♪ Oye, sí ♪
952
01:03:21,187 --> 01:03:23,020
♪ Sí, sí ♪
953
01:03:25,354 --> 01:03:29,437
♪ Tomando todo por amor ♪
954
01:03:29,521 --> 01:03:32,688
♪ Hacerlo todo por amor ♪
955
01:03:34,979 --> 01:03:37,562
♪ Sí, sí ♪
956
01:03:40,688 --> 01:03:43,354
♪ Supongo que
pensaste mi dos por dos ♪
957
01:03:43,437 --> 01:03:45,896
♪ Siempre equivale a uno ♪
958
01:03:45,979 --> 01:03:48,729
♪ Los soñadores son egoístas ♪
959
01:03:49,896 --> 01:03:53,521
♪ Cuando todo se reduce a eso ♪
960
01:03:53,604 --> 01:03:59,771
♪ Espero que alguno de ustedes
regrese para recordarme quien era ♪
961
01:03:59,854 --> 01:04:03,229
♪ Cuando desaparezca ♪
962
01:04:03,312 --> 01:04:07,896
♪ En esa buena noche ♪
963
01:04:07,979 --> 01:04:11,771
(coro crescendos)
964
01:04:12,688 --> 01:04:14,145
Hombre: Hasta entonces...
965
01:04:16,771 --> 01:04:20,187
♪ Tomando todo ♪
966
01:04:20,270 --> 01:04:23,145
♪ Tomando todo ♪
967
01:04:23,229 --> 01:04:26,688
♪ Tomando todo por amor ♪
968
01:04:26,771 --> 01:04:28,938
(canto de grillos)
75415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.