All language subtitles for Euphoria.US.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,771 --> 00:00:16,896 MUJER: Adelante, Rue. 2 00:00:17,145 --> 00:00:19,104 -♪ (REPRODUCE MÚSICA) ♪ -RUE BENNETT: Conocí a alguien. 3 00:00:19,604 --> 00:00:20,562 Ella es ayudada. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,938 Ahora, quiero mantenerme limpio. 5 00:00:23,688 --> 00:00:26,437 -Así que gracias. -(APLAUSOS) 6 00:00:27,771 --> 00:00:29,187 LESLIE BENNETT: Estoy muy orgullosa de ti, Rue. 7 00:00:29,270 --> 00:00:31,479 -Usted ha recorrido un largo camino. -(GRITANDO) 8 00:00:31,938 --> 00:00:33,604 Solo tomate tu tiempo. 9 00:00:33,979 --> 00:00:34,938 eres delicado 10 00:00:35,437 --> 00:00:38,270 RUE: Cada vez que me siento bien, creo que durará para siempre. 11 00:00:42,270 --> 00:00:44,020 Estos estados aumentarán y disminuirán. 12 00:00:45,562 --> 00:00:47,104 Creo que necesito tu ayuda. 13 00:00:48,229 --> 00:00:51,020 RUE: En tiempos malos, habrá buenos tiempos. 14 00:00:52,187 --> 00:00:53,688 (RIENDO) 15 00:00:54,229 --> 00:00:55,688 Pero también, en los buenos tiempos... 16 00:00:55,771 --> 00:00:57,187 NATE JACOBS: Estás jodidamente muerto para mí. 17 00:00:57,270 --> 00:00:58,604 RUE: Habría malos tiempos. 18 00:00:59,354 --> 00:01:00,479 Te ves diferente. 19 00:01:01,020 --> 00:01:02,312 Echo de menos a la vieja Kat. 20 00:01:03,187 --> 00:01:04,896 FEZCO: Deja a Rue y sus amigos en paz. 21 00:01:04,979 --> 00:01:05,938 ¿Es eso una amenaza? 22 00:01:06,729 --> 00:01:09,771 RUE: Supongo que es verdad. La vida siempre es así. 23 00:01:10,646 --> 00:01:13,854 Estás bien, cariño. Estas bien. 24 00:01:25,938 --> 00:01:28,437 Rue: uno de los beneficios de presentarse en el 25 00:01:28,521 --> 00:01:30,562 hospital en medio de la noche con una infección renal 26 00:01:30,646 --> 00:01:32,729 es que lo primero que hacen... 27 00:01:32,813 --> 00:01:34,437 Enfermera: Tome esto con una taza llena de agua. 28 00:01:34,521 --> 00:01:36,562 Rue:...es darte algo para bajar la fiebre 29 00:01:36,646 --> 00:01:38,896 y calmar el dolor agonizante que sientes. 30 00:01:38,979 --> 00:01:41,229 -¿Esto es Vicodina? -Sí. 31 00:01:44,145 --> 00:01:47,104 -¿Cinco miligramos? -Eh, sí. 32 00:01:47,187 --> 00:01:49,562 Rue: Sé lo que todos están pensando. 33 00:01:49,646 --> 00:01:51,020 (suspiros) 34 00:01:51,104 --> 00:01:54,104 Yo, um, me sacaron las muelas del juicio, 35 00:01:54,187 --> 00:01:55,521 como, hace un año, y me dieron Vicodin. 36 00:01:55,604 --> 00:01:57,354 Es... Simplemente no era... No era bueno para mí. 37 00:01:57,437 --> 00:02:00,437 Realmente, realmente me revuelve el estómago. 38 00:02:00,521 --> 00:02:03,646 -Enfermera: Ah. Bueno. -Sí. 39 00:02:03,729 --> 00:02:07,354 -Creo que solo iré con Tylenol simple. -¿Está seguro? 40 00:02:07,437 --> 00:02:09,854 Las infecciones renales son extremadamente dolorosas. 41 00:02:10,229 --> 00:02:11,854 Estoy seguro. 42 00:02:12,938 --> 00:02:15,479 A menos que... (suspiros) 43 00:02:15,562 --> 00:02:18,479 No puedo recordar muy bien lo que me pusieron en su lugar. 44 00:02:18,562 --> 00:02:21,979 Era como... no sé, sonaba como un nombre dulce. 45 00:02:22,062 --> 00:02:24,229 Era como, eh, como Roxi... 46 00:02:24,312 --> 00:02:26,104 -(susurra): como Roxis... -¿Roxicet? 47 00:02:26,187 --> 00:02:29,896 Sí. Sí, eso es todo. Roxicet. Sí. 48 00:02:31,104 --> 00:02:33,479 Iré con eso. 7,5 miligramos. 49 00:02:33,562 --> 00:02:36,729 -Enfermera: Está bien. Déjame consultar con el médico. -Gracias. 50 00:02:36,813 --> 00:02:39,312 Rue: No es una recaída si está justificada. 51 00:02:39,396 --> 00:02:40,688 Es un pase de pasillo. 52 00:02:40,771 --> 00:02:42,354 (susurra): Dios, por favor, no te metas en el camino. 53 00:02:42,437 --> 00:02:44,479 Doctor: De acuerdo con el papeleo que llenó su madre, parece que 54 00:02:44,562 --> 00:02:47,354 tiene algunos problemas de abuso de sustancias bastante extremos. 55 00:02:47,437 --> 00:02:49,396 Entonces, creo que tienes razón. 56 00:02:49,479 --> 00:02:51,896 Deberíamos quedarnos con Tylenol. 57 00:02:51,979 --> 00:02:54,688 (exhala) Eh. Está bien, sí. 58 00:02:54,771 --> 00:02:58,437 Ya sabes, si alguna vez vuelvo aquí con cáncer, 59 00:02:58,521 --> 00:03:00,938 -Realmente espero que no seas mi médico. -(Médico se ríe) 60 00:03:01,020 --> 00:03:04,562 -Ajá, sí, lo digo en serio. -(Médico se ríe) 61 00:03:05,104 --> 00:03:08,688 Esperar. ¿Puedo-- ¿Todavía puedo obtener el Vicodin? 62 00:03:08,771 --> 00:03:12,145 Me recetaron Cipro, que es el antibiótico que le 63 00:03:12,229 --> 00:03:14,187 dan a las personas que están expuestas al ántrax, 64 00:03:14,270 --> 00:03:17,062 me inició en Lexapro, que es uno de los pocos antidepresivos 65 00:03:17,145 --> 00:03:19,896 -Eso no me vuelve más loco. -(tragos, suspiros) 66 00:03:19,979 --> 00:03:22,562 Y me mantuvo allí durante tres días. 67 00:03:22,646 --> 00:03:25,688 -En realidad fue muy agradable. -(imita el goteo intravenoso) 68 00:03:25,771 --> 00:03:27,604 Me encantan los hospitales. 69 00:03:27,688 --> 00:03:30,479 Si pudiera pasar el resto de mi vida en un hospital, lo haría. 70 00:03:30,562 --> 00:03:32,479 -Ey. -Porque cuando estás en un hospital, 71 00:03:32,562 --> 00:03:36,396 -Tienes cero responsabilidades. -(se ríe suavemente) 72 00:03:36,479 --> 00:03:39,479 Se aseguran de que comas, duermas, te mantengas hidratado 73 00:03:39,562 --> 00:03:42,479 y, si pasa algo malo, siempre hay un médico cerca. 74 00:03:42,562 --> 00:03:43,646 Gracias. 75 00:03:43,729 --> 00:03:45,229 También es el mejor lugar para 76 00:03:45,312 --> 00:03:47,396 estar en caso de un tiroteo masivo, 77 00:03:47,479 --> 00:03:50,771 a menos que el pistolero mate a todos los cirujanos. 78 00:03:50,854 --> 00:03:53,312 El punto es que tenía cero ansiedad. 79 00:03:53,396 --> 00:03:56,229 Mujer (en TV): Realce de gel, uñas de realce de gel. 80 00:03:56,312 --> 00:03:59,020 Mujer 2 (en TV): ¿Qué son las uñas de realce de gel? ¿Uñas postizas? 81 00:03:59,104 --> 00:04:02,771 -Mujer (en TV): Sí, uñas postizas. -(bebe gritando) 82 00:04:02,854 --> 00:04:05,896 Rue: Entonces en la noche, cuando todos están dormidos, 83 00:04:05,979 --> 00:04:10,312 Cierro los ojos e imagino que todos los pequeños pitidos son los sonidos de los pájaros 84 00:04:10,396 --> 00:04:14,562 y que el aire tibio que sopla por la rejilla de ventilación es una brisa cálida. 85 00:04:14,646 --> 00:04:17,479 Su cama de hospital puede sentirse como una silla junto a la piscina 86 00:04:17,562 --> 00:04:20,437 -en una calurosa noche de verano en el Caribe. -(olas swashing) 87 00:04:20,521 --> 00:04:22,479 (suspiros) 88 00:04:24,187 --> 00:04:26,354 Además, Jules vino de visita. 89 00:04:28,979 --> 00:04:31,938 ¿Todo esto sucedió porque me fui? 90 00:04:32,020 --> 00:04:33,646 No. 91 00:04:35,979 --> 00:04:37,813 ¿Lo prometes? 92 00:04:39,562 --> 00:04:41,396 Sí, lo prometo. 93 00:04:42,396 --> 00:04:45,145 Me he sentido así toda mi vida, Jules. 94 00:04:46,521 --> 00:04:49,521 No todo el tiempo, pero a veces. 95 00:04:51,729 --> 00:04:53,729 Sin embargo, lo haces mejor. 96 00:04:55,938 --> 00:04:58,896 (los monitores emiten un pitido constante) 97 00:05:01,896 --> 00:05:03,521 Lo siento. 98 00:05:05,396 --> 00:05:06,938 ¿Para qué? 99 00:05:10,479 --> 00:05:12,521 Por no decirte la verdad. 100 00:05:12,604 --> 00:05:15,312 Rue: Para todos los que me llamaban maníaco, 101 00:05:15,396 --> 00:05:18,270 Estaba como en un 92 por ciento correcto. 102 00:05:18,354 --> 00:05:21,437 Pero algo era diferente en Jules. 103 00:05:22,396 --> 00:05:25,771 Rue, te ves increíble. 104 00:05:26,729 --> 00:05:30,938 Jules, estoy profundamente incómodo en este momento. 105 00:05:31,020 --> 00:05:33,896 Escucha, te ves sexy. 106 00:05:34,020 --> 00:05:36,521 Y el hecho de que normalmente te vistes como Seth Rogen, 107 00:05:36,604 --> 00:05:41,187 aunque a veces lo haces lindo, me destroza el alma. 108 00:05:41,270 --> 00:05:43,688 Rue: No me visto como Seth Rogen. 109 00:05:43,771 --> 00:05:46,354 ¿Cuándo fue la última vez que no usaste una sudadera con capucha y pantalones de chándal? 110 00:05:46,437 --> 00:05:48,854 No sé, como... ahora. 111 00:05:48,938 --> 00:05:53,270 -Exactamente. Por eso vamos a terminar. -(Rue gruñe) 112 00:05:53,688 --> 00:05:58,104 Fue, como, el fin de semana más increíble de todos. 113 00:05:58,187 --> 00:06:01,479 No puedo dejar de pensar en ello, ya sabes. 114 00:06:01,562 --> 00:06:04,145 Era, como, la primera vez... (olfatea) 115 00:06:04,229 --> 00:06:08,187 Alguna vez sentí que tenía una familia, ese 116 00:06:08,270 --> 00:06:12,729 no era mi papá, o, como tú, más o menos. 117 00:06:13,104 --> 00:06:15,521 Y, oh, Dios mío. Ruda... 118 00:06:15,604 --> 00:06:18,938 Morirías por Anna. 119 00:06:19,020 --> 00:06:23,646 -Rue: ¿Quién es Anna? -Ella es, como, el siguiente nivel. 120 00:06:23,729 --> 00:06:24,979 No lo sé. 121 00:06:25,062 --> 00:06:27,938 ¿Ustedes, como, se engancharon o algo así? 122 00:06:28,020 --> 00:06:31,229 (olfatea) Sí. Fue un poco loco. 123 00:06:31,312 --> 00:06:33,437 Fuimos al club y la energía 124 00:06:33,521 --> 00:06:36,562 era como una locura allí. 125 00:06:36,646 --> 00:06:39,479 Parecía que coincidía con el de ella, y luego lo estaba sintiendo. 126 00:06:39,562 --> 00:06:42,896 Y ella simplemente me agarró y 127 00:06:42,979 --> 00:06:46,896 me empujó hacia abajo y me besó. 128 00:06:46,979 --> 00:06:49,437 Y... ella me mordió. 129 00:06:49,521 --> 00:06:54,813 -¿Qué quieres decir con que te mordió? -Como, cuando estábamos saliendo, ella, como, me mordió por completo. 130 00:06:54,896 --> 00:06:56,979 -(se desabrocha) -Mira. 131 00:06:57,854 --> 00:07:00,020 Oh. Bueno. 132 00:07:01,729 --> 00:07:04,521 -¿Se sintió bien? -Sí, se sintió increíble. 133 00:07:04,604 --> 00:07:05,979 -(zipping) -Eso es todo, ella solo-- 134 00:07:06,062 --> 00:07:08,688 ¿Alguien te ha hecho eso alguna vez? 135 00:07:08,771 --> 00:07:10,229 No. 136 00:07:10,312 --> 00:07:13,854 -¿Quieres ver lo que se siente? -No lo sé. (risas) 137 00:07:16,521 --> 00:07:18,312 -¡Ay! -¿Qué? 138 00:07:18,396 --> 00:07:20,396 -¡Ay! -¿No te gusta? 139 00:07:20,479 --> 00:07:22,020 No lo creo. 140 00:07:23,396 --> 00:07:24,896 Veo. 141 00:07:25,396 --> 00:07:27,104 Pero te gusta. 142 00:07:27,187 --> 00:07:28,688 Me gustó. 143 00:07:28,771 --> 00:07:31,187 No lo sé. Tienes que conocer a estos niños. 144 00:07:31,270 --> 00:07:36,062 Porque te lo juro, florecerías jodidamente con esa energía. 145 00:07:37,062 --> 00:07:39,896 Nunca he sentido nada parecido. 146 00:07:41,396 --> 00:07:43,562 Allá. Mm. 147 00:07:44,396 --> 00:07:46,521 Te extrañé mucho. 148 00:07:55,979 --> 00:07:57,896 Estás preciosa. 149 00:07:59,646 --> 00:08:01,771 Gracias. Tú también. 150 00:08:03,312 --> 00:08:06,604 Por cierto, que se joda Nate Jacobs. 151 00:08:06,979 --> 00:08:08,979 -Que se joda Nate Jacobs. -Mm-hmm. 152 00:08:09,521 --> 00:08:12,437 Sé que se supone que no debes decir este tipo de mierda en voz 153 00:08:12,521 --> 00:08:14,562 alta, pero si alguna vez tuviera la oportunidad, jodidamente... 154 00:08:14,646 --> 00:08:19,396 -(Nate gritando) -(disparando) 155 00:08:21,688 --> 00:08:24,020 -(carne chisporroteante) -Qué puto coño. 156 00:08:24,104 --> 00:08:25,396 (ambos se ríen) 157 00:08:25,479 --> 00:08:28,479 ♪ ¡Ay! Siente el latido del ritmo de la noche ♪ 158 00:08:28,562 --> 00:08:30,521 ♪ Baila hasta la luz de la mañana ♪ 159 00:08:30,604 --> 00:08:32,688 ♪ Olvídate de las preocupaciones en tu mente ♪ 160 00:08:32,771 --> 00:08:34,604 ♪ Puedes dejarlos a todos atrás ♪ 161 00:08:34,688 --> 00:08:36,396 ♪ Al compás del ritmo de la noche ♪ 162 00:08:36,479 --> 00:08:41,020 ♪ Ay, el ritmo de la noche ♪ 163 00:08:41,104 --> 00:08:42,270 ♪ ¡Ay! ♪ 164 00:08:42,354 --> 00:08:44,437 (silencio) 165 00:08:50,521 --> 00:08:53,479 Hola. Soy Leslie, la mamá de Rue. 166 00:08:53,562 --> 00:08:56,270 Todos: Hola, Leslie. 167 00:08:58,604 --> 00:09:03,813 Me pidieron que escribiera una carta sobre lo que nos ha costado tu adicción como familia. 168 00:09:04,312 --> 00:09:08,854 y cuando me senté anoche a escribirlo, 169 00:09:10,229 --> 00:09:13,479 No podía dejar de pensar en el día que naciste. 170 00:09:14,854 --> 00:09:18,479 Sosteniéndote en mis brazos 171 00:09:18,562 --> 00:09:20,813 por primera vez, mirándote, 172 00:09:21,604 --> 00:09:24,062 tu dulce y hermoso rostro... 173 00:09:24,479 --> 00:09:29,521 Nunca había sentido tanto amor y alegría en toda mi vida. 174 00:09:30,354 --> 00:09:32,187 Y pensé que... 175 00:09:32,938 --> 00:09:36,396 y si en ese momento escucho una voz, 176 00:09:36,479 --> 00:09:39,229 algún narrador omnisciente que dijera, 177 00:09:39,312 --> 00:09:41,604 "Esto es lo que va a pasar. 178 00:09:41,688 --> 00:09:47,521 "Tu hija va a ser divertida, inteligente y extrovertida, 179 00:09:47,604 --> 00:09:50,062 Lo verás al instante, desde una edad temprana". 180 00:09:50,145 --> 00:09:53,562 -¿Están bebiendo vino? -Quiero decir, apenas. 181 00:09:54,354 --> 00:09:57,521 Estábamos esperando a que te fueras para poder entrar en las cosas difíciles. 182 00:09:57,604 --> 00:09:59,729 -(se ríe) -(Rue se ríe) 183 00:10:00,979 --> 00:10:03,979 Esta genial. No estoy disparado ni nada. 184 00:10:04,562 --> 00:10:07,354 Aah. (Risas) Es una broma. 185 00:10:07,437 --> 00:10:09,437 Bien, vamos a tomar algunas fotos. Vamos. 186 00:10:09,521 --> 00:10:12,604 Leslie: "Será carismática y hará amigos fácilmente". 187 00:10:12,688 --> 00:10:14,896 Oh, ustedes se ven tan lindos. 188 00:10:14,979 --> 00:10:17,854 Leslie: "Será amable y sensible. 189 00:10:18,771 --> 00:10:21,229 "Tal vez demasiado sensible. 190 00:10:22,020 --> 00:10:25,229 "Ella no será una niña fácil. 191 00:10:25,854 --> 00:10:28,187 Ella luchará". 192 00:10:30,062 --> 00:10:32,771 Entra y mantén la 193 00:10:32,854 --> 00:10:35,312 cabeza en alto, cariño. 194 00:10:35,396 --> 00:10:40,145 Leslie: "Y a su vez, te costará entenderla". 195 00:10:40,229 --> 00:10:44,229 -Suze: Te ves hermosa. -No lo sé. 196 00:10:45,771 --> 00:10:49,437 Leslie: "Para entender lo que está pasando dentro de su cabeza. 197 00:10:49,521 --> 00:10:52,938 "Los terrores nocturnos que no pueden ser interrumpidos. 198 00:10:56,145 --> 00:10:58,646 "Los tiempos después de la cena donde 199 00:10:58,729 --> 00:11:03,312 "simplemente se sienta en la mesa de la cocina y cuenta las fichas una y otra vez, 200 00:11:03,396 --> 00:11:05,688 "hasta que ella hiperventila". 201 00:11:08,187 --> 00:11:11,688 -Tienes una... una cita? -kat: no 202 00:11:11,771 --> 00:11:16,229 Leslie: "Luchar para sostenerla en tus brazos, para decirle que está bien". 203 00:11:16,312 --> 00:11:18,771 ¿Crees que esto me hace parecer estúpido? 204 00:11:20,437 --> 00:11:23,104 No, no en lo más mínimo. 205 00:11:25,771 --> 00:11:29,521 Leslie: "Para calmarme. Las patadas. Los gritos. 206 00:11:29,604 --> 00:11:32,604 "La ansiedad de ser dañado. 207 00:11:33,979 --> 00:11:36,396 "Las transiciones del día a la noche, 208 00:11:36,479 --> 00:11:41,020 "de casa a la escuela, de comida a comida. 209 00:11:41,104 --> 00:11:45,479 De perder a su madre o padre o hermana pequeña". 210 00:11:45,562 --> 00:11:47,062 cal: hola 211 00:11:48,604 --> 00:11:51,062 -Natalie: Ustedes tienen una casa tan hermosa. -Marsha: Oh, gracias. 212 00:11:51,145 --> 00:11:53,145 -Hola. -Hola. 213 00:11:53,979 --> 00:11:56,020 -Estás preciosa. -Gracias. (risas) 214 00:11:56,104 --> 00:11:58,312 -Eso es un eufemismo. -Leslie: "De estar solo". 215 00:11:58,396 --> 00:12:00,145 (susurra): Oye. Ella realmente me gusta. 216 00:12:00,229 --> 00:12:04,729 Leslie: "Los ataques de pánico, cambios de humor, confusión, desorganización". 217 00:12:04,813 --> 00:12:07,312 -Sonia: Diviértete, mija. -Lo haré. 218 00:12:08,896 --> 00:12:11,479 (chicas riendo, parloteando) 219 00:12:12,729 --> 00:12:16,145 -¡Mírate! -¡Ay dios mío! 220 00:12:16,938 --> 00:12:19,771 Leslie: "Y toda esa rabia. 221 00:12:19,854 --> 00:12:23,396 "No solo a ti, sino a ella misma. 222 00:12:23,479 --> 00:12:24,938 "Y la parte difícil es..." 223 00:12:25,020 --> 00:12:26,354 ¡Ah! 224 00:12:27,229 --> 00:12:28,896 ¿Quieres un poco, Cass? 225 00:12:28,979 --> 00:12:32,437 Leslie: "...te sentirás tan impotente para ayudarla como ella misma". 226 00:12:32,521 --> 00:12:34,771 -¿Qué es? -Gatorade y Everclear. 227 00:12:34,854 --> 00:12:37,771 Leslie: "Cometerás errores. Pequeños y grandes". 228 00:12:37,854 --> 00:12:39,729 A la mierda 229 00:12:39,813 --> 00:12:42,604 Maddy: A la mierda. Aah. 230 00:12:42,688 --> 00:12:45,437 Leslie: "Buscarás ayuda de personas que no son útiles. 231 00:12:45,521 --> 00:12:49,145 "O que en realidad no entienden lo que está pasando". 232 00:12:54,312 --> 00:12:55,729 (clics) 233 00:12:57,354 --> 00:13:00,646 Leslie: "Y la culpa nunca te dejará". 234 00:13:04,020 --> 00:13:06,229 (suavemente): Te amo, abuela. 235 00:13:10,979 --> 00:13:13,771 Leslie: "Pero si mantienes la calma y la paciencia, 236 00:13:13,854 --> 00:13:16,020 "si escuchas atentamente, 237 00:13:16,104 --> 00:13:18,104 "comenzarás a entenderla más". 238 00:13:18,187 --> 00:13:19,813 ¿Estás bien? 239 00:13:19,896 --> 00:13:22,145 Sí, solo estoy teniendo una cosa de asma. 240 00:13:22,229 --> 00:13:28,062 Leslie: "El contar, la repetición, la necesidad de simetría. 241 00:13:28,145 --> 00:13:31,020 "Que si le besas la mejilla izquierda antes de dormir, 242 00:13:31,104 --> 00:13:32,979 "Tienes que besar su mejilla derecha. 243 00:13:33,062 --> 00:13:36,646 "Y su frente. Luego su barbilla. 244 00:13:36,729 --> 00:13:40,646 "Que se trata de equilibrio, de estabilidad. 245 00:13:40,729 --> 00:13:44,437 "La necesidad de organizar sus sentimientos y pensamientos, así que... 246 00:13:44,521 --> 00:13:46,729 puede respirar mejor". 247 00:13:46,813 --> 00:13:50,020 -Me siento muy bien por esta noche. -Maddy y Lexi: ¿En serio? 248 00:13:50,104 --> 00:13:51,979 Sí. Quiero decir... 249 00:13:52,062 --> 00:13:53,729 Estaba pensando que esta es la primera vez desde el 250 00:13:53,813 --> 00:13:56,062 comienzo de la escuela secundaria que no he, como, 251 00:13:56,145 --> 00:13:57,521 estado enamorado de alguien. 252 00:13:57,604 --> 00:14:00,062 Honestamente, me encanta eso para ti. 253 00:14:01,020 --> 00:14:02,396 (música rap sonando en la radio) 254 00:14:02,479 --> 00:14:05,938 Siempre me han gustado mucho las camionetas. 255 00:14:09,521 --> 00:14:11,604 Puedes quitarte los zapatos del tablero. 256 00:14:11,688 --> 00:14:13,479 (se burla) 257 00:14:18,270 --> 00:14:20,646 Leslie: "Y habrá momentos de alivio... 258 00:14:20,729 --> 00:14:23,020 -"...en ella y en ti." -(riendo, parloteando) 259 00:14:23,104 --> 00:14:26,938 "Momentos que se sienten tan normales y tranquilos, y gratificantes 260 00:14:27,020 --> 00:14:31,062 "que te encontrarás rezando para que duren para siempre". 261 00:14:31,145 --> 00:14:33,604 (parloteo indistinto) 262 00:14:33,688 --> 00:14:36,437 Leslie: "Aunque ella es solo una niña, y todas 263 00:14:36,521 --> 00:14:40,187 las partes difíciles aún no han llegado". 264 00:14:44,646 --> 00:14:46,020 Kat. Hola. 265 00:14:47,521 --> 00:14:49,145 Guau. 266 00:14:54,312 --> 00:14:57,646 (perros ladrando) 267 00:15:11,604 --> 00:15:13,979 (continuando ladrando) 268 00:15:24,521 --> 00:15:26,604 (motor arranca) 269 00:15:26,688 --> 00:15:28,437 ♪ Se quedan boquiabiertos ♪ 270 00:15:28,521 --> 00:15:30,896 ♪ Me lleva de compras, Robin jeans... ♪ 271 00:15:30,979 --> 00:15:34,145 Cassie: ¿Y si estos son, como, los grandes momentos de la vida? 272 00:15:34,729 --> 00:15:37,104 Mi madre siempre habla de cómo la escuela secundaria 273 00:15:37,187 --> 00:15:39,104 fue una parte importante y monumental de su vida. 274 00:15:39,187 --> 00:15:43,020 Pero no puedo imaginar tener 40 años y mirar hacia atrás y decir: "Guau". 275 00:15:43,104 --> 00:15:45,896 Sí, pero eso es porque la mayoría de la gente alcanza su punto máximo en la escuela secundaria. 276 00:15:45,979 --> 00:15:48,270 Definitivamente no he alcanzado mi punto máximo, así que... 277 00:15:48,354 --> 00:15:49,938 Siento que ni siquiera soy una persona todavía. 278 00:15:50,020 --> 00:15:53,104 Sí, definitivamente estoy en un pico del 25 por ciento. 279 00:15:53,187 --> 00:15:56,145 Siento que estoy a cien. 280 00:15:56,229 --> 00:15:58,813 Pero definitivamente puedo llegar a 150. 281 00:15:58,896 --> 00:16:01,396 Honestamente, nunca pensé que llegaría tan lejos. 282 00:16:01,479 --> 00:16:03,270 ¿Qué quieres decir? 283 00:16:03,354 --> 00:16:04,896 No lo sé. Siempre tuve, como, esta ansiedad 284 00:16:04,979 --> 00:16:07,688 abrumadora de que algo malo sucedería. 285 00:16:07,771 --> 00:16:09,646 Maddy: Para ser justos, el verano pasado, hubo como 286 00:16:09,729 --> 00:16:11,646 tres semanas en las que pensé que estabas muerto. 287 00:16:11,729 --> 00:16:14,396 Vale, pero ha estado sobria durante unos tres meses. 288 00:16:14,479 --> 00:16:17,729 ¿No estabas en rehabilitación hace como seis meses? 289 00:16:18,979 --> 00:16:22,479 Oh, sí. (risitas) 290 00:16:22,562 --> 00:16:24,604 Cassie: Tal vez la gente siente nostalgia por la escuela secundaria. 291 00:16:24,688 --> 00:16:27,646 Porque es como la última vez en su vida que pueden soñar. 292 00:16:27,729 --> 00:16:29,312 (teléfono suena) 293 00:16:29,396 --> 00:16:34,938 Cassie: Después de esto, solo hay malos trabajos, facturas y malos maridos. 294 00:16:37,771 --> 00:16:40,813 Tal vez estoy generalizando, pero... 295 00:16:40,896 --> 00:16:43,229 No lo sé. ¿Entienden lo que quiero decir? 296 00:16:43,938 --> 00:16:46,229 No lo sé. Yo siento un poco lo contrario. 297 00:16:46,312 --> 00:16:50,062 Siento que la escuela secundaria es jodidamente asfixiante. 298 00:16:50,145 --> 00:16:53,062 -Cassie: ¿En serio? -Sí. 299 00:16:54,771 --> 00:16:56,437 Mmm. 300 00:16:57,104 --> 00:16:58,854 (teléfono suena) 301 00:16:58,938 --> 00:17:00,854 Ya vuelvo. 302 00:17:00,938 --> 00:17:03,479 ♪ Cuando aterrizamos, despejan el puerto ♪ 303 00:17:03,562 --> 00:17:06,604 ♪ Dile al conductor que tengo un espectáculo, Quinto tiro con clase ♪ 304 00:17:06,688 --> 00:17:08,437 ♪ Versace pisa fuerte... ♪ 305 00:17:09,312 --> 00:17:11,813 (parloteo indistinto) 306 00:17:13,354 --> 00:17:15,479 (gemidos) 307 00:17:16,771 --> 00:17:18,604 (tosiendo) 308 00:17:31,479 --> 00:17:34,479 ♪ Mi muñeca bailando, bailando mi cuello ♪ 309 00:17:34,562 --> 00:17:36,938 ♪ Uñas bailando, mis orejas bailando ♪ 310 00:17:37,020 --> 00:17:39,979 ♪ Estas perras bailan, explotan coño ♪ 311 00:17:40,062 --> 00:17:42,062 ♪ Se quedan boquiabiertos... ♪ 312 00:17:42,145 --> 00:17:45,104 En primer lugar, ew. 313 00:17:45,729 --> 00:17:48,104 En segundo lugar, ew. 314 00:17:48,187 --> 00:17:51,521 -Nate (jadeando): Solo un segundo. -Maddy: ¿Eres, como, no dura? 315 00:17:51,604 --> 00:17:53,062 (jadeo) 316 00:17:53,145 --> 00:17:55,104 Nat: Aún no. Mierda. 317 00:17:55,187 --> 00:17:59,270 -Es... Realmente no se siente como si fueras duro. -Nate: lo soy. Soy... 318 00:17:59,354 --> 00:18:02,229 -Soy duro. -Nate, esto no es algo sobre lo que simplemente mientas. 319 00:18:02,312 --> 00:18:04,104 Maddy, tengo un montón de cosas en la cabeza, ¿de acuerdo? 320 00:18:04,187 --> 00:18:06,270 Maddy: ¿Como ahora? ¿Durante el sexo? 321 00:18:06,354 --> 00:18:07,771 -Maddy, detente. -¿Detener Qué? 322 00:18:07,854 --> 00:18:10,270 Hablando. Deja de hablar. Mierda. 323 00:18:10,354 --> 00:18:12,521 Vale, estoy oficialmente desconectado. Solo aléjate de mí. 324 00:18:12,604 --> 00:18:15,729 -¿Por qué diablos estamos teniendo sexo? -No lo éramos. 325 00:18:15,813 --> 00:18:17,479 Nate: ¿Sabes cuál es tu maldito problema? 326 00:18:17,562 --> 00:18:19,854 No puedes mantener tu maldita boca cerrada. 327 00:18:19,938 --> 00:18:21,437 Sí, y no puedes mantener tu pene duro. 328 00:18:21,521 --> 00:18:23,396 Tal vez la razón por la que no puedo mantener mi pene duro es porque 329 00:18:23,479 --> 00:18:25,729 todos en la escuela están difundiendo estos malditos rumores sobre mí. 330 00:18:25,813 --> 00:18:27,938 Maddy: No son rumores. son hechos 331 00:18:28,020 --> 00:18:31,020 Literalmente tenías como 40 pollas de tipos diferentes en tu teléfono. 332 00:18:31,104 --> 00:18:33,562 -Te dije que no le dijeras a nadie. -Sí, bueno, le dije a la gente 333 00:18:33,646 --> 00:18:34,979 antes me dijiste que no le dijera a nadie. 334 00:18:35,062 --> 00:18:36,729 Sí, pero les dijiste fuera de contexto. 335 00:18:36,813 --> 00:18:38,979 ¿En realidad? ¿Cuál es el contexto? 336 00:18:39,062 --> 00:18:41,479 Te lo diría, pero ya ni siquiera confío en ti. 337 00:18:41,562 --> 00:18:44,020 ¿Algo así como me follas, pero ya no eres duro? 338 00:18:44,104 --> 00:18:47,938 ¿Eh? Seguir hablando. Vamos, sigue jodidamente hablando. 339 00:18:48,020 --> 00:18:50,020 Seguir hablando. ¿Eh? 340 00:18:50,104 --> 00:18:54,104 -(respirando pesadamente) -(sollozando) 341 00:18:55,396 --> 00:18:56,813 (lloriquea) 342 00:18:57,270 --> 00:19:00,437 Mira, Nate, no me importa si te gustan los chicos. 343 00:19:00,521 --> 00:19:03,938 -No me gusta follar con chicos, Maddy. -La sexualidad es un espectro. 344 00:19:04,020 --> 00:19:06,312 -Mierda. ¿De qué mierda estás hablando? -No es como la de nadie 345 00:19:06,396 --> 00:19:09,020 100 por ciento heterosexual o 100 por ciento gay. 346 00:19:09,104 --> 00:19:11,688 Oh, eso es 100 por ciento una mierda. 347 00:19:15,479 --> 00:19:17,979 -(puerta se cierra de golpe) -(sollozos) 348 00:19:18,521 --> 00:19:21,479 -(grifo chirría) -(agua corriendo) 349 00:19:21,562 --> 00:19:23,521 (Maddy solloza) 350 00:19:37,020 --> 00:19:38,979 (agua corriendo) 351 00:19:39,062 --> 00:19:40,729 (la puerta se abre) 352 00:19:50,896 --> 00:19:52,896 (la puerta se abre) 353 00:19:58,646 --> 00:20:00,688 Oye, mira, en realidad no te conozco. 354 00:20:00,771 --> 00:20:03,020 Puede que seas una buena chica, puede que no. 355 00:20:03,104 --> 00:20:05,104 Pero conozco a mi hijo. 356 00:20:05,771 --> 00:20:08,521 -¿Tú? -No lo estoy defendiendo. 357 00:20:08,604 --> 00:20:11,604 Pero quiero protegerlo, y lo que sé es que esta 358 00:20:11,688 --> 00:20:14,104 relación que tienen ustedes dos no es sostenible. 359 00:20:14,562 --> 00:20:17,896 y es solo cuestión de tiempo antes de que los derribe a ambos. 360 00:20:17,979 --> 00:20:21,771 A veces, dos personas en el universo que no 361 00:20:21,854 --> 00:20:23,813 están hechas la una para la otra, se encuentran. 362 00:20:23,896 --> 00:20:27,688 Eres una chica hermosa, e inteligente. 363 00:20:28,521 --> 00:20:31,729 -Es hora de soltar. -(se burla) 364 00:20:32,354 --> 00:20:35,938 Toda tu familia es jodidamente rara. 365 00:20:49,145 --> 00:20:51,396 (agua corriendo) 366 00:20:59,479 --> 00:21:01,688 (respirando pesadamente) 367 00:21:05,437 --> 00:21:06,604 (gemidos) 368 00:21:06,688 --> 00:21:08,938 Locutor: Damas y caballeros, esto es todo. 369 00:21:09,020 --> 00:21:11,145 -Este es el juego que todos han estado esperando. -(jugadores gritando) 370 00:21:11,229 --> 00:21:13,104 Locutor 2: Así es, Bart. Este es el primer juego 371 00:21:13,187 --> 00:21:15,437 de regreso para los Hawks, QB titular Nate Jacobs. 372 00:21:15,521 --> 00:21:18,229 Podría ser el juego final de su carrera en la escuela 373 00:21:18,312 --> 00:21:20,104 secundaria a menos que pueda traer a casa la W, 374 00:21:20,187 --> 00:21:22,104 y llevar a este equipo en apuros a las regionales. 375 00:21:22,187 --> 00:21:25,104 Locutor 1: Hablando de luchas, lo tienen mucho fuera del campo. 376 00:21:25,187 --> 00:21:27,187 -Ha sido un gran tema de conversación... -¡Vamos, Hawks! 377 00:21:27,270 --> 00:21:29,604 -Locutor 1:...no solo en el equipo, sino también en esta comunidad. 378 00:21:29,688 --> 00:21:31,604 Aquí está la gran pregunta: ¿Podrá superar esto? 379 00:21:31,688 --> 00:21:34,312 Locutor 2: Creo que Nate Jacobs va a unificar este club de béisbol. 380 00:21:34,396 --> 00:21:36,437 Locutor 1: Afortunadamente, sus compañeros de equipo lo respaldan. 381 00:21:36,521 --> 00:21:38,187 Sabemos que la comunidad lo respalda. 382 00:21:38,270 --> 00:21:41,187 -¿Cuánto del juego se va a poner a la espalda? -Árbitro: ¡Juega! 383 00:21:41,270 --> 00:21:43,479 -Locutor 1: Allá vamos. Es tiempo de juego. -(espectadores vitoreando) 384 00:21:43,562 --> 00:21:44,979 Rojo, doce. 385 00:21:45,062 --> 00:21:47,270 Rojo, doce. Cabaña. 386 00:21:47,813 --> 00:21:50,354 (jugadores gruñendo) 387 00:21:51,562 --> 00:21:54,229 -(golpes) -(silbato trino) 388 00:21:58,020 --> 00:22:01,229 (Tocando una canción electrónica pop latina) 389 00:22:06,521 --> 00:22:08,396 Cassie: Maddy, no. 390 00:22:14,062 --> 00:22:17,479 -Maddy. No lo hagas. -Maddy: A la mierda esto. 391 00:22:24,187 --> 00:22:26,104 ¿Puedes bailar? 392 00:22:26,521 --> 00:22:28,104 Mmm... 393 00:22:30,896 --> 00:22:33,729 -¿Puedes bailar? -Joder, sí. 394 00:22:53,396 --> 00:22:56,062 Te garantizo que Maddy y Nate se casarán. 395 00:22:56,145 --> 00:22:59,062 Y probablemente, divorciado tres veces, y de alguna 396 00:22:59,145 --> 00:23:01,688 manera extraña, viviendo una vida bastante feliz. 397 00:23:02,187 --> 00:23:04,604 -Sí. -Sí. 398 00:23:04,688 --> 00:23:06,312 Sí. 399 00:23:20,813 --> 00:23:24,104 (parloteo indistinto) 400 00:23:33,312 --> 00:23:34,688 Julio! 401 00:23:39,604 --> 00:23:41,145 Julio. 402 00:23:43,062 --> 00:23:45,604 -¿Qué estás haciendo? -Nada. 403 00:23:45,688 --> 00:23:48,562 -¿Qué estás haciendo? -Nada. 404 00:23:50,813 --> 00:23:52,729 Me gusta la forma en que te vestí, pero estoy preocupado. 405 00:23:52,813 --> 00:23:54,979 Jodí con tu expresión de género. 406 00:23:55,062 --> 00:23:57,854 (Risas) ¿Gracias? 407 00:23:58,896 --> 00:24:02,646 -Me siento un poco estúpido, así que... -(risas) 408 00:24:06,104 --> 00:24:08,688 ¿Puedo hacerte una pregunta? 409 00:24:09,270 --> 00:24:13,312 -Sí. -¿Por qué no me besas? 410 00:24:15,979 --> 00:24:17,854 Te beso. 411 00:24:18,396 --> 00:24:22,604 No. ¿Por qué no me besas? 412 00:24:23,729 --> 00:24:29,062 Um, quiero decir, ¿querías que te besara? 413 00:24:32,604 --> 00:24:34,479 Te deseo... 414 00:24:34,562 --> 00:24:38,062 Querer besarme tanto que ni siquiera pides. 415 00:24:47,270 --> 00:24:49,688 Bueno. A la mierda Vamos a bailar. 416 00:24:57,979 --> 00:25:00,104 (el motor se apaga) 417 00:25:00,354 --> 00:25:02,437 (canto de grillos) 418 00:25:09,270 --> 00:25:11,479 (sonajeros de puerta) 419 00:25:18,729 --> 00:25:20,020 ♪ Sabes que soy capucha ♪ 420 00:25:20,104 --> 00:25:21,896 ♪ No necesito amigos, no necesito ningún hombre ♪ 421 00:25:21,979 --> 00:25:23,979 ♪ Pero amo a los haters porque son todos mis fans ♪ 422 00:25:24,062 --> 00:25:25,854 ♪ Quieres un autógrafo o quieres que te sigan ♪ 423 00:25:25,938 --> 00:25:27,479 ♪ Tengo un flujo pesado, que estas azadas podrían tragar ♪ 424 00:25:27,562 --> 00:25:29,479 ♪ No quieres carne de res, mejor mantenlo lindo ♪ 425 00:25:29,562 --> 00:25:31,521 ♪ Porque Quay Dash toma todo tu botín ♪ 426 00:25:31,604 --> 00:25:33,729 ♪ Es una maldita promesa, es un maldito trato ♪ 427 00:25:33,813 --> 00:25:35,020 ♪ Me importa una mierda... ♪ 428 00:25:35,104 --> 00:25:37,479 (Jules gime) 429 00:25:38,062 --> 00:25:41,938 Siento que el amor es súper oscuro y nadie habla de eso. 430 00:25:42,020 --> 00:25:45,312 Sí, pero eso podría ser específico de su tipo de amor. 431 00:25:45,646 --> 00:25:47,521 Cassie: O mi tipo de amor. 432 00:25:47,604 --> 00:25:49,521 ♪ Muéstrales a todos realmente cómo hacerlo, perra, golpea eso ♪ 433 00:25:49,604 --> 00:25:51,562 ♪ Soy la reina de esta mierda, perra, a la mierda eso ♪ 434 00:25:51,646 --> 00:25:53,938 ♪ Perra, ahora estoy en la cima, ¿dónde están tus fondos? ♪ 435 00:25:54,020 --> 00:25:55,896 ♪ Click, click, pow, ¿dónde están tus armas? ♪ 436 00:25:55,979 --> 00:25:57,729 ♪ Muéstrales a todos realmente cómo hacerlo, perra, golpea eso ♪ 437 00:25:57,813 --> 00:26:01,229 ♪ Soy la reina de esta mierda, perra, a la mierda eso ♪ 438 00:26:01,312 --> 00:26:02,854 ♪ A la tumba ♪ 439 00:26:08,145 --> 00:26:10,062 Cassie: Creo que haré todo lo que esté a mi alcance 440 00:26:10,145 --> 00:26:13,145 durante al menos los próximos tres años para no enamorarme. 441 00:26:13,229 --> 00:26:14,646 Pero ¿y si lo haces? 442 00:26:14,729 --> 00:26:18,646 Luego intervenga y destrúyalo. 443 00:26:18,729 --> 00:26:21,062 -♪ ¿Cuál es mi palabra favorita? ♪ -♪ ¡Perra! ♪ 444 00:26:21,145 --> 00:26:23,562 -♪ Por qué tienen que decirlo como Short ♪ -♪ Perra ♪ 445 00:26:23,646 --> 00:26:25,229 ♪ Sabes que no pueden jugar en mi cancha ♪ 446 00:26:25,312 --> 00:26:27,646 ♪ No puedo pasar el rato con los perros grandes, quédate en el porche ♪ 447 00:26:27,729 --> 00:26:29,729 -♪ Toca el silbato ♪ -(silbato trino) 448 00:26:29,813 --> 00:26:32,354 -♪ Toca el silbato ♪ -(silbato trino) 449 00:26:32,437 --> 00:26:34,688 -♪ Toca el silbato ♪ -(silbato trino) 450 00:26:34,771 --> 00:26:36,646 -♪ Toca el silbato ♪ -(silbato trino) 451 00:26:36,729 --> 00:26:38,396 Ey. 452 00:26:38,479 --> 00:26:41,521 -Ey. -Um, ¿puedo hablar contigo un segundo? 453 00:26:42,354 --> 00:26:44,187 Sí. 454 00:26:44,270 --> 00:26:47,104 ♪ Sigue escupiendo esa P al I-M-P ♪ 455 00:26:47,187 --> 00:26:49,813 ♪ Bun-B que es Texas bebe ♪ 456 00:26:49,896 --> 00:26:52,020 ♪ Ball y G, eso es Memphis bebé ♪ 457 00:26:52,104 --> 00:26:54,354 ♪ Short Dog, ese es Oakland bebé ♪ 458 00:26:54,437 --> 00:26:56,813 ♪ No hay nada más que chulo en estos días, G ♪ 459 00:26:56,896 --> 00:26:58,771 ♪ Mi nigga C fue encerrado ♪ 460 00:26:58,854 --> 00:27:01,354 ♪ Pero estas verdaderas azadas aún saben que tienen que follar ♪ 461 00:27:01,437 --> 00:27:03,938 ♪ Me importa un carajo, nigga, lo que dices ♪ 462 00:27:04,020 --> 00:27:06,312 ♪ Cogida de perro corto con UGK ♪ 463 00:27:06,396 --> 00:27:08,229 ♪ ¿De verdad quieres ser como yo? ♪ 464 00:27:08,312 --> 00:27:11,354 ♪ Juego de escupir como Snoop y T.I.P. ♪ 465 00:27:12,104 --> 00:27:13,896 Ethan: ¿Qué pasa? 466 00:27:15,229 --> 00:27:18,187 Um, yo solo... Realmente no sé qué más decir, 467 00:27:18,270 --> 00:27:20,312 y lo siento mucho, mucho. Es-- 468 00:27:20,396 --> 00:27:23,854 Pero esa noche en el carnaval cuando estabas coqueteando con esa chica, yo solo... 469 00:27:24,437 --> 00:27:28,104 No lo sé. Acabo de tener, como, esta reacción, y simplemente, como, te odié. 470 00:27:29,187 --> 00:27:32,354 Si eso es justo o no, no lo sé. I... 471 00:27:34,604 --> 00:27:36,771 Pero, um... Supongo que solo... 472 00:27:36,854 --> 00:27:40,979 Supongo que solo quería lastimarte tanto como imaginé que me lastimarías a mí. 473 00:27:41,062 --> 00:27:43,729 Y sé que suena juvenil, pero es verdad, 474 00:27:43,813 --> 00:27:45,646 y ni siquiera te estaría diciendo esto, 475 00:27:45,729 --> 00:27:47,270 porque en realidad no eres así. 476 00:27:47,354 --> 00:27:49,896 En realidad eres muy amable, y en realidad eres muy 477 00:27:49,979 --> 00:27:53,229 agradable, y yo solo soy... yo solo... soy una mierda, 478 00:27:53,312 --> 00:27:55,771 y solo desearía poder volver... 479 00:27:55,854 --> 00:27:58,437 Kat, me gustas desde que me senté a tu lado. 480 00:27:59,104 --> 00:28:01,312 Sabes, y sé que crees que hay, como, cero posibilidades 481 00:28:01,396 --> 00:28:04,062 de que estemos juntos para siempre, y, eh... 482 00:28:05,062 --> 00:28:06,688 No lo sé. Supongo que ambos somos juniors, 483 00:28:06,771 --> 00:28:09,104 así que probablemente tengas razón en eso. 484 00:28:10,396 --> 00:28:13,938 Sabes, quiero decir, como, ¿alguno de nosotros va a salir lastimado? 485 00:28:15,270 --> 00:28:18,104 Sí. Probablemente. 486 00:28:19,729 --> 00:28:23,729 Pero haré todo lo posible para asegurarme de que soy yo. 487 00:28:27,229 --> 00:28:29,062 Estoy llorando. 488 00:28:29,145 --> 00:28:31,479 -Lo siento. (solloza) -Está bien. 489 00:28:47,229 --> 00:28:49,646 -Lo siento. ¿Fue incómodo? -No. 490 00:28:49,729 --> 00:28:52,312 (Lexi grita indistintamente) 491 00:28:53,145 --> 00:28:54,437 (chicas riendo) 492 00:28:54,521 --> 00:28:57,396 ♪ Toma mis manos ahora ♪ 493 00:28:57,479 --> 00:28:59,896 -¿Quieres largarte de aquí? -Sí. 494 00:28:59,979 --> 00:29:01,437 -¿Sí? -Sí. 495 00:29:04,229 --> 00:29:06,062 ¿Qué dijiste? 496 00:29:06,145 --> 00:29:07,896 Empecé a decir una cosa, y luego dije 497 00:29:07,979 --> 00:29:11,562 otra, pero ella sabe lo que quise decir. 498 00:29:11,646 --> 00:29:13,354 -(Risas) ¡Lexi! -(risitas) 499 00:29:13,437 --> 00:29:14,771 ♪ Toma mis manos... ♪ 500 00:29:14,854 --> 00:29:18,145 ♪ Entiendes, tengo un plan para nosotros ♪ 501 00:29:18,229 --> 00:29:23,270 ♪ Apuesto a que no sabías que yo era peligroso ♪ 502 00:29:23,354 --> 00:29:27,187 ♪ Debe ser el destino, encontré un lugar para nosotros ♪ 503 00:29:27,270 --> 00:29:31,813 ♪ Apuesto a que no sabías que yo era peligroso ♪ 504 00:29:49,062 --> 00:29:50,979 ♪ Peligroso ♪ 505 00:29:54,562 --> 00:29:57,229 -Yo, ya vuelvo, ¿de acuerdo? -Bueno. 506 00:30:07,020 --> 00:30:12,187 ♪ ¿Cómo podrían saber, cómo podrían saber lo que he estado pensando? ♪ 507 00:30:12,771 --> 00:30:14,729 ¿Puedo preguntarte algo? 508 00:30:15,437 --> 00:30:16,813 Cassie: Sí. 509 00:30:17,312 --> 00:30:21,062 ¿Cómo decides con quién te quieres juntar? 510 00:30:22,354 --> 00:30:24,813 No lo sé. Por lo general, solo vienen a ti. 511 00:30:24,896 --> 00:30:27,104 Sí, pero ¿y si no lo hacen? 512 00:30:27,187 --> 00:30:30,062 Entonces ve y haz lo que carajo quieras. 513 00:30:31,562 --> 00:30:33,062 Sí. 514 00:30:34,396 --> 00:30:36,104 Bueno. 515 00:30:39,104 --> 00:30:41,938 -Voy a hacer eso. -(risas) 516 00:30:43,479 --> 00:30:45,437 Te amo, Lex. 517 00:30:46,145 --> 00:30:47,938 Yo también te amo. 518 00:31:06,312 --> 00:31:07,813 Enfermera: ¿Cassie? 519 00:31:10,437 --> 00:31:13,062 -Estoy bien. -¿Seguro? 520 00:31:14,229 --> 00:31:17,187 -Sí. -Bueno. Bueno. 521 00:31:33,354 --> 00:31:35,646 Enfermera: ¿Algún historial de depresión? 522 00:31:36,479 --> 00:31:40,187 Cassie: Um, supongo que la cantidad normal. 523 00:31:40,270 --> 00:31:44,020 -Enfermera: Pero no diagnosticada. -No. 524 00:31:44,104 --> 00:31:46,354 Enfermera: ¿Antecedentes familiares de depresión? 525 00:31:47,813 --> 00:31:49,646 Cassie: Sí, mi mamá. 526 00:31:50,187 --> 00:31:52,688 Enfermera: ¿Algún historial con drogas o alcohol? 527 00:31:53,312 --> 00:31:54,562 Cassie: No, en realidad no. 528 00:31:54,646 --> 00:31:56,896 Enfermera: ¿Algún historial familiar de adicción? 529 00:31:56,979 --> 00:31:59,396 ¿Alcohol? ¿Otras sustancias? 530 00:32:02,020 --> 00:32:06,187 Sí. Mi mamá, con vino. 531 00:32:07,604 --> 00:32:10,979 Y luego mi papá con analgésicos 532 00:32:11,062 --> 00:32:13,020 y luego, heroína y esas cosas. 533 00:32:21,020 --> 00:32:22,020 Bueno. 534 00:32:24,604 --> 00:32:26,854 ¿Cómo te sientes de estar aquí hoy? 535 00:32:31,312 --> 00:32:33,229 Nervioso, supongo. 536 00:32:33,854 --> 00:32:36,270 Enfermera: ¿Tiene alguna reserva sobre el procedimiento? 537 00:32:36,354 --> 00:32:38,187 ¿Algún segundo pensamiento? 538 00:32:43,646 --> 00:32:44,896 No. 539 00:32:46,562 --> 00:32:48,104 Enfermera: Ven conmigo. 540 00:32:48,187 --> 00:32:50,688 ♪ Lo que he estado escondiendo ♪ 541 00:32:50,771 --> 00:32:53,437 ♪ Están justo debajo de mi cama, tienen el control... ♪ 542 00:32:53,521 --> 00:32:57,479 Bienvenido de nuevo. Cuarto cuarto. El tiempo se agota. Halcones detrás. 543 00:32:57,562 --> 00:33:00,646 23 a 27, rojo. Aquí vamos. 544 00:33:00,729 --> 00:33:02,521 Es el primero en diez, el 20. 545 00:33:02,604 --> 00:33:06,437 Quedaba minuto y medio para el final, en lo que es un partido muy igualado. Necesitamos una buena jugada. 546 00:33:06,521 --> 00:33:09,396 -Verde 13. Cabaña. -(la banda toca) 547 00:33:09,479 --> 00:33:11,813 Locutor 1: Bien, aquí vamos. Jacobs da un paso atrás. 548 00:33:11,896 --> 00:33:14,145 Él está mirando. Él está mirando-- 549 00:33:14,229 --> 00:33:17,229 Locutor 2: Tiene un chico. Él tiene un chico. ¡Lo arroja! 550 00:33:18,270 --> 00:33:21,270 -¡Oh! Un balón perfecto de Jacobs. -¡Mierda! 551 00:33:21,354 --> 00:33:23,062 Pasa directamente por las manos del receptor. 552 00:33:23,145 --> 00:33:26,604 -Jacobs le tiró una pelota perfecta. - ¡Cabaña! 553 00:33:30,270 --> 00:33:32,187 Locutor 2: ¡Oh, Dios mío, otra vez! 554 00:33:32,270 --> 00:33:34,020 -Justo a través de las manos del receptor. -¡Vamos a la mierda! 555 00:33:34,104 --> 00:33:35,187 ¡vamos a la mierda! 556 00:33:35,270 --> 00:33:37,437 Locutor 2: En pocas palabras, los receptores 557 00:33:37,521 --> 00:33:39,979 abiertos tienen que ayudar a su QB esta noche. 558 00:33:40,062 --> 00:33:42,270 (voces apagadas murmurando desde adentro) 559 00:33:56,771 --> 00:33:59,938 ¿Por qué siento que tú eres la razón por la que allanaron la casa de Fez? 560 00:34:00,020 --> 00:34:03,562 Ya sabes, a veces, cuando haces cosas ilegales, 561 00:34:04,813 --> 00:34:07,020 te pasan cosas malas. 562 00:34:07,104 --> 00:34:09,896 ¿Nunca has hecho nada ilegal, Nate? 563 00:34:09,979 --> 00:34:11,396 ¿Estás hablando de tu amigo Jules? 564 00:34:11,479 --> 00:34:13,938 No, en realidad, estoy hablando de tu padre. 565 00:34:18,938 --> 00:34:21,562 Sólo quiero asegurarme de que lo has pensado un poco. 566 00:34:21,646 --> 00:34:24,270 Sé que con los años has perdido algunas células cerebrales. 567 00:34:24,354 --> 00:34:27,062 No me gustaría que dijeras algo de lo que puedas arrepentirte. 568 00:34:27,145 --> 00:34:28,854 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a arruinar mi vida? 569 00:34:28,938 --> 00:34:31,813 Te prometo que puedo hacerlo mucho mejor que tú. 570 00:34:32,187 --> 00:34:35,270 -¿Qué quieres, Rua? -Quiero que dejes a Fez en paz. 571 00:34:35,354 --> 00:34:37,187 Quiero que dejes a Jules en paz. 572 00:34:37,270 --> 00:34:40,562 Si alguna vez vuelves a joder con ellos, destruiré tu vida. 573 00:34:41,104 --> 00:34:44,396 Destruiré la vida de tu padre. Voy a quemar toda tu mierda hasta los cimientos. 574 00:34:44,479 --> 00:34:47,854 Porque personalmente no tengo ningún problema en entrar en 575 00:34:47,938 --> 00:34:51,104 cualquier comisaría y decirles que el padre de Nate Jacobs 576 00:34:51,187 --> 00:34:53,688 le gusta follar con niños pequeños. 577 00:34:56,854 --> 00:34:58,938 Te ves muy bonita esta noche. 578 00:34:59,688 --> 00:35:02,938 ¿Estás seguro de que Jules te lo contó todo? 579 00:35:03,020 --> 00:35:05,104 ¿Sabes lo que me gusta de ella? 580 00:35:05,187 --> 00:35:07,604 Ella tiene estos sueños muy reales. 581 00:35:07,688 --> 00:35:11,396 Y creo seriamente que los va a lograr. 582 00:35:13,896 --> 00:35:16,104 Si miras a todos adentro, la 583 00:35:16,187 --> 00:35:18,020 mayoría de ellos van a seguir 584 00:35:18,104 --> 00:35:22,521 a vidas estas vidas que ni siquiera valen la pena mencionar. 585 00:35:23,270 --> 00:35:24,979 No Julio. 586 00:35:25,771 --> 00:35:27,646 ¿Qué pasa contigo? 587 00:35:27,729 --> 00:35:29,396 Honestamente, 588 00:35:30,145 --> 00:35:33,437 -Realmente me importa un carajo. -Sí, lo entendí. 589 00:35:34,104 --> 00:35:37,104 Probablemente por eso pasas todo el tiempo con alguien que te va a 590 00:35:37,187 --> 00:35:40,062 dejar y ni siquiera recordará quién diablos eres dentro de diez años. 591 00:35:44,688 --> 00:35:47,604 Realmente quise decir lo que dije. tú, eh... 592 00:35:47,688 --> 00:35:49,979 Te ves realmente hermosa. 593 00:35:50,062 --> 00:35:51,729 Rue: Mm. 594 00:35:55,521 --> 00:35:58,396 Muy bien, aquí vamos. Quedan diez segundos en el reloj. 595 00:35:58,479 --> 00:35:59,979 Porristas: ¡Vamos, Blackhawks! 596 00:36:00,062 --> 00:36:01,896 Locutor 1: ¿Puede Nate Jacobs hacerlo? 597 00:36:01,979 --> 00:36:03,813 Esta podría ser la última jugada del partido. 598 00:36:03,896 --> 00:36:06,437 -Podría ser la última jugada de su carrera. - ¡Vamos, Blackhawks! 599 00:36:06,521 --> 00:36:07,896 ¡Permanecer! 600 00:36:07,979 --> 00:36:09,437 Porristas: ¡Vamos, Blackhawks! 601 00:36:09,521 --> 00:36:11,396 Azul 36! 602 00:36:11,646 --> 00:36:14,020 Azul 36! ¡Cabaña! 603 00:36:14,104 --> 00:36:17,229 Locutor 1: Nate Jacobs, retrocede. Él está mirando... 604 00:36:17,312 --> 00:36:19,688 -¡Oh, se ha ido, se ha ido! ¡Él va! -(multitud rugiendo) 605 00:36:19,771 --> 00:36:22,437 Él está tomando el juego en sus propias manos. ¡Ahí va el! 606 00:36:22,521 --> 00:36:26,062 Está en los 30, está en los 20. Creo que lo hará. 607 00:36:26,145 --> 00:36:29,688 ¡Él está en la línea! ¡Sí! ¡El lo hizo! 608 00:36:29,771 --> 00:36:34,479 -(multitud vitoreando) -(locutor continúa indistintamente) 609 00:36:34,562 --> 00:36:36,187 (rugido) 610 00:36:36,270 --> 00:36:39,521 ¡Vamos! ¡vamos a la mierda! ¡Vamos! 611 00:36:39,604 --> 00:36:41,979 ¡Levántate! 612 00:36:42,062 --> 00:36:44,771 Locutor 1: La multitud de East Highland se vuelve loca. 613 00:36:44,854 --> 00:36:46,979 Ha calentado este lugar en un santiamén. 614 00:36:47,062 --> 00:36:49,187 Este chico puede hacerlo. 615 00:36:49,270 --> 00:36:51,354 (la puerta se abre) 616 00:36:58,646 --> 00:37:00,062 Cal: Puede que hayas ganado el 617 00:37:00,145 --> 00:37:02,312 juego, pero perdiste el control del equipo. 618 00:37:03,145 --> 00:37:06,187 Y a la larga. si no lideras, vas a perder. 619 00:37:12,187 --> 00:37:15,145 (suspiros) 620 00:37:26,938 --> 00:37:29,437 Tienes que dar un paso atrás, Nate. 621 00:37:30,854 --> 00:37:33,104 Dije que diera un paso atrás. 622 00:37:33,187 --> 00:37:35,312 (gruñidos) 623 00:37:36,020 --> 00:37:38,062 ¡Aléjate de mí! Consigue el-- 624 00:37:38,145 --> 00:37:40,562 ¡Quítame las manos de encima, maldito maricón! 625 00:37:40,646 --> 00:37:43,104 -¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! -Deja de pelear. 626 00:37:43,187 --> 00:37:46,104 -¡Deja de pelear! -¡Vete a la mierda! Vete a la mierda! 627 00:37:46,187 --> 00:37:47,938 -¡Necesitas parar! -¡Vete a la mierda! 628 00:37:48,020 --> 00:37:49,312 -Tuviste suficiente? -¡Vete a la mierda! 629 00:37:49,396 --> 00:37:51,187 -¡Aléjate de mí! -¿Eh? Seguir luchando. 630 00:37:51,270 --> 00:37:53,145 (Nate jadeando) 631 00:37:53,229 --> 00:37:55,938 -Avanza. ¿Eh? -¡Bajar! 632 00:37:56,020 --> 00:37:58,229 Hijo de puta-- 633 00:37:58,312 --> 00:38:01,270 -(gemidos) -¿Quieres seguir luchando? ¿Eh? 634 00:38:01,354 --> 00:38:04,104 Oh, crees que eres duro ahora, ¿eh? 635 00:38:04,187 --> 00:38:07,270 -¿Eh? Vamos, Nat. -(sollozando) 636 00:38:07,354 --> 00:38:09,604 (Cal gruñe) 637 00:38:09,688 --> 00:38:13,187 -(golpeando) -(gruñidos) 638 00:38:17,062 --> 00:38:20,729 -(Nate gritando fuerte) -(Continúan los golpes) 639 00:38:28,562 --> 00:38:30,938 (Siguen los gritos) 640 00:38:31,020 --> 00:38:34,604 -(la puerta se cierra de golpe) -(continúan los gritos) 641 00:38:35,312 --> 00:38:38,604 -(Cal jadeando) -(Nate gritando) 642 00:38:40,896 --> 00:38:44,646 -(jadeando) -(continúan los golpes) 643 00:38:45,270 --> 00:38:50,396 -(golpes amortiguados, gruñidos) -(Cal jadeando) 644 00:38:51,312 --> 00:38:53,062 Nat: ¡Joder! 645 00:38:56,104 --> 00:38:57,604 (estrellándose) 646 00:38:57,688 --> 00:38:59,437 (zumbidos de la unidad de disco) 647 00:39:15,020 --> 00:39:18,229 (canto de grillos) 648 00:39:41,896 --> 00:39:44,229 ♪ Desde abajo, con sueños de arriba ♪ 649 00:39:44,312 --> 00:39:46,521 ♪ Soy un principiante, ahora soy la crema de la cosecha ♪ 650 00:39:46,604 --> 00:39:48,938 ♪ Un demonio por el verde, mirando mal en la gota ♪ 651 00:39:49,020 --> 00:39:51,562 ♪ Pon el juego fuerte, haz una escena en el bloque ♪ 652 00:39:51,646 --> 00:39:53,104 ♪ Ahora viste lo que tengo ♪ 653 00:39:53,187 --> 00:39:56,312 ♪ No seas intrigante o limpiaré tu reloj... ♪ 654 00:39:58,062 --> 00:40:01,771 -(música apagada) -(murmullos de voces apagadas) 655 00:40:08,020 --> 00:40:09,479 Julio: ¿Qué? 656 00:40:11,229 --> 00:40:13,020 Joder, odio esta ciudad. 657 00:40:14,062 --> 00:40:17,187 Si pudiera, lo quemaría hasta los cimientos. 658 00:40:17,270 --> 00:40:19,854 Y sal la tierra detrás de ti. 659 00:40:26,145 --> 00:40:28,688 Jules, ¿estás enamorado de Anna? 660 00:40:33,771 --> 00:40:35,187 Sí. 661 00:40:40,479 --> 00:40:42,396 ¿Estás, eh... 662 00:40:44,521 --> 00:40:46,479 ¿Estas enamorado de mi? 663 00:40:50,396 --> 00:40:51,854 Sí. 664 00:40:54,437 --> 00:40:57,062 ¿Desearías que yo fuera diferente? 665 00:41:02,521 --> 00:41:05,396 Enfermera: Esto ayudará con la incomodidad. 666 00:41:11,062 --> 00:41:13,729 A algunos pacientes les gusta escuchar música. 667 00:41:24,062 --> 00:41:27,688 Y solo un pequeño pellizco. 668 00:41:28,604 --> 00:41:29,979 (jadeos) 669 00:41:30,062 --> 00:41:34,312 ♪ Mi cuerpo es una jaula que me guarda ♪ 670 00:41:34,396 --> 00:41:40,521 ♪ Eso me impide bailar con la persona que amo ♪ 671 00:41:40,604 --> 00:41:44,312 ♪ Pero mi mente tiene la llave ♪ 672 00:41:45,104 --> 00:41:49,354 ♪ Mi cuerpo es una jaula ♪ 673 00:41:49,437 --> 00:41:55,229 ♪ Eso me impide bailar con la persona que amo ♪ 674 00:41:55,312 --> 00:41:58,396 -♪ Pero mi mente tiene la llave ♪ -(zumbido de vacío) 675 00:41:59,938 --> 00:42:04,145 ♪ Estoy parado en el escenario ♪ 676 00:42:04,229 --> 00:42:07,145 ♪ De miedo y dudas ♪ 677 00:42:07,229 --> 00:42:10,020 ♪ Es una obra hueca ♪ 678 00:42:10,104 --> 00:42:13,396 ♪ Pero van a aplaudir de todos modos ♪ 679 00:42:14,729 --> 00:42:18,979 ♪ Mi cuerpo es una jaula ♪ 680 00:42:19,062 --> 00:42:24,979 ♪ Eso me impide bailar con la persona que amo ♪ 681 00:42:25,062 --> 00:42:28,270 ♪ Pero mi mente tiene la llave ♪ 682 00:42:31,229 --> 00:42:33,979 ♪ De pie a mi lado ♪ 683 00:42:37,145 --> 00:42:39,979 ♪ Mi mente tiene la llave ♪ 684 00:42:41,187 --> 00:42:45,396 ♪ Estoy viviendo en una era ♪ 685 00:42:45,479 --> 00:42:48,396 ♪ Eso llama luz a las tinieblas ♪ 686 00:42:48,479 --> 00:42:51,145 ♪ Aunque mi idioma está muerto ♪ 687 00:42:51,229 --> 00:42:54,813 -♪ Todavía las formas llenan mi cabeza ♪ -(charla indistinta en la TV) 688 00:42:55,813 --> 00:42:58,062 ♪ Estoy viviendo en una era... ♪ 689 00:42:58,145 --> 00:43:01,813 Rue: ¿Y si simplemente nos vamos? Como, um, ¿y si simplemente...? 690 00:43:02,396 --> 00:43:05,688 Simplemente dejamos este jodido baile, nos fuimos a casa, agarramos un montón de nuestra mierda. 691 00:43:05,771 --> 00:43:07,646 Acabo de ir a la ciudad. ¿Qué pasa si nos vamos? 692 00:43:07,729 --> 00:43:10,688 (Risas) Eso es jodidamente loco. 693 00:43:10,771 --> 00:43:14,938 ♪ Mi cuerpo es una jaula ♪ 694 00:43:15,020 --> 00:43:20,979 ♪ Eso me impide bailar con la persona que amo ♪ 695 00:43:21,062 --> 00:43:24,020 ♪ Pero mi mente tiene la llave ♪ 696 00:43:26,854 --> 00:43:29,729 ♪ De pie a mi lado ♪ 697 00:43:33,270 --> 00:43:36,938 ♪ Mi mente tiene la llave ♪ 698 00:43:37,020 --> 00:43:39,270 ♪ Mi cuerpo es un... ♪ 699 00:43:39,354 --> 00:43:41,354 -(pistolas) -No estoy aquí para lastimarte. 700 00:43:41,437 --> 00:43:44,688 Pero si jodes, lo juro por Dios, te mataré. 701 00:43:45,187 --> 00:43:47,145 ¿Dónde está el dinero? 702 00:43:47,229 --> 00:43:48,854 Está en la mesa. 703 00:43:59,854 --> 00:44:02,020 Casi terminamos. 704 00:44:06,562 --> 00:44:10,813 ♪ Mi cuerpo es una jaula ♪ 705 00:44:10,896 --> 00:44:13,854 ♪ Tomamos lo que nos dan ♪ 706 00:44:13,938 --> 00:44:16,813 ♪ Solo porque lo has olvidado ♪ 707 00:44:16,896 --> 00:44:20,521 ♪ Eso no significa que estés perdonado ♪ 708 00:44:21,312 --> 00:44:25,354 ♪ Estoy viviendo en una era ♪ 709 00:44:25,437 --> 00:44:28,104 ♪ Que grita mi nombre en la noche ♪ 710 00:44:28,187 --> 00:44:30,771 -♪ Pero cuando... ♪ -Fezco: Muévete lento. 711 00:44:41,729 --> 00:44:44,270 (pitido) 712 00:44:47,437 --> 00:44:50,020 (zumbido) 713 00:44:50,104 --> 00:44:52,938 Fezco: Dios de mierda Cristo. 714 00:44:53,270 --> 00:44:55,938 ¿Eres un puto médico? 715 00:45:02,729 --> 00:45:04,979 Date prisa, hombre. 716 00:45:26,479 --> 00:45:28,646 (ruido) 717 00:45:28,938 --> 00:45:30,270 -(golpes) -(golpes) 718 00:45:30,354 --> 00:45:32,229 Fezco: Hijo de puta, ¿qué carajo haces? 719 00:45:32,312 --> 00:45:35,312 Culo, ¡suelta la puta pistola! ¡Hijo de puta! 720 00:45:35,396 --> 00:45:37,562 -(golpes) -¡Oye! ¡Hijo de puta! 721 00:45:37,646 --> 00:45:39,479 ¡Suelta la puta pistola! 722 00:45:39,562 --> 00:45:43,979 ♪ Y moriría o me quedaría ♪ 723 00:45:45,562 --> 00:45:48,813 ♪ Para ti ahora mismo ♪ 724 00:45:48,896 --> 00:45:53,062 ♪ Pero todavía no sabes mi nombre ♪ 725 00:45:55,020 --> 00:45:56,437 ♪ eh ♪ 726 00:45:56,521 --> 00:45:59,437 -Fezco: ¡Para! ¡Detener! ¡Deja de ir por la puta pistola! -(golpes) 727 00:45:59,521 --> 00:46:00,938 ¡Hijo de puta! 728 00:46:01,020 --> 00:46:04,854 ¡Te dije que fueras genial! ¡Perra! ¡No hagas eso! 729 00:46:06,604 --> 00:46:08,521 Larguémonos de aquí. 730 00:46:08,938 --> 00:46:10,854 -Vamos. -(risas) 731 00:46:16,187 --> 00:46:18,771 (parloteo indistinto) 732 00:46:18,854 --> 00:46:20,270 -¡Ruda! -Vamos. 733 00:46:20,354 --> 00:46:23,521 (riendo): ¡Dios mío! ¡Perra! 734 00:46:24,062 --> 00:46:27,229 (charla, reír) 735 00:46:33,854 --> 00:46:35,521 Todo listo. 736 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 Fezco: ¿Por qué diablos hiciste eso? 737 00:46:41,062 --> 00:46:43,646 -(hombre gruñendo) -¡Joder! 738 00:46:43,729 --> 00:46:46,229 Mierda. Mierda. 739 00:46:47,229 --> 00:46:48,729 (susurra): Maldita sea. 740 00:46:50,771 --> 00:46:54,270 ♪ Aún no sé mi nombre ♪ 741 00:46:57,896 --> 00:46:59,896 -Rue: ¡Guau! -(Jules riendo) 742 00:46:59,979 --> 00:47:03,729 ♪ Aún no sabes mi nombre ♪ 743 00:47:21,145 --> 00:47:25,270 ♪ Aún no sé mi nombre ♪ 744 00:47:30,479 --> 00:47:34,479 ♪ Aún no sabes mi nombre ♪ 745 00:48:02,437 --> 00:48:05,354 (ruido de perchas) 746 00:48:08,312 --> 00:48:10,270 Rue: Julio. 747 00:48:11,437 --> 00:48:13,479 ¿Es una mala idea? 748 00:48:18,229 --> 00:48:19,479 No. 749 00:48:27,896 --> 00:48:29,771 (suspiros) 750 00:48:29,854 --> 00:48:32,104 ¿Qué carajo? 751 00:48:33,312 --> 00:48:35,312 ¿Cómo te sientes? 752 00:48:39,979 --> 00:48:41,229 Mejor. 753 00:48:56,104 --> 00:48:57,896 (teléfono suena) 754 00:49:02,312 --> 00:49:03,729 (suspiros) 755 00:49:09,312 --> 00:49:12,104 ♪ Porque prefiero estar solo ahora ♪ 756 00:49:12,187 --> 00:49:14,104 -Maddy, levántate. -No. 757 00:49:14,187 --> 00:49:15,312 -Solo levantate. -¿Por qué? 758 00:49:15,396 --> 00:49:16,604 ¿Podrías dejar de ser un cabrón y 759 00:49:16,688 --> 00:49:18,312 venir a bailar conmigo, por favor? 760 00:49:18,396 --> 00:49:20,688 -Tú no sabes ni bailar. -Es una jodida canción lenta. 761 00:49:20,771 --> 00:49:23,604 -Vamos. Levantarse. -Sobre todo eres despreciable. 762 00:49:23,688 --> 00:49:24,979 Pero bien. 763 00:49:25,062 --> 00:49:28,646 ♪ No, no quiero ser un cigarro ♪ 764 00:49:28,729 --> 00:49:33,020 ♪ Úsame y tírame, písame ♪ 765 00:49:33,104 --> 00:49:35,312 ♪ No quiero ser una opción ♪ 766 00:49:35,396 --> 00:49:39,270 -Realmente te odio. -Lo sé. 767 00:49:40,062 --> 00:49:43,562 Eres abusivo, psicópata. 768 00:49:43,646 --> 00:49:47,813 La mayor parte del tiempo realmente odio la forma en que me haces sentir. 769 00:49:47,896 --> 00:49:49,938 -Lo sé. -(lloriquea) 770 00:49:50,562 --> 00:49:52,729 No es bueno para nosotros. 771 00:49:55,771 --> 00:49:57,437 Lo sé. 772 00:49:58,312 --> 00:50:01,270 Es decir, como, no deberíamos estar juntos. 773 00:50:03,437 --> 00:50:04,562 (lloriquea) 774 00:50:07,646 --> 00:50:09,437 Lo sé. 775 00:50:11,813 --> 00:50:13,729 (Maddy solloza) 776 00:50:14,604 --> 00:50:17,270 (sollozando) 777 00:50:20,312 --> 00:50:21,354 (repiqueteos) 778 00:50:21,437 --> 00:50:25,229 ♪ Ni siquiera quiero conocerte ♪ 779 00:50:26,145 --> 00:50:27,771 Hola. 780 00:50:29,312 --> 00:50:30,604 Hola. 781 00:50:33,270 --> 00:50:37,479 Pensé que esta sería una noche que recordaría para siempre. 782 00:50:37,562 --> 00:50:41,854 -(solloza) -Bueno, creo que lo recordarás para siempre. 783 00:50:41,938 --> 00:50:45,229 Como, no de mala manera. 784 00:50:45,312 --> 00:50:50,145 Sólo... de una manera que se quede contigo. 785 00:50:54,145 --> 00:50:55,813 Sí. 786 00:51:04,479 --> 00:51:06,062 Ratón: Llegas tarde. 787 00:51:06,813 --> 00:51:09,813 Fezco: Me quedé atrapado lidiando con una mierda. 788 00:51:11,437 --> 00:51:13,604 Escuché que te allanaron. 789 00:51:17,437 --> 00:51:19,604 Pero no han encontrado nada, sin embargo. 790 00:51:19,688 --> 00:51:21,854 No tengo una mierda en mí. 791 00:51:24,479 --> 00:51:26,145 Esperemos que no. 792 00:51:51,896 --> 00:51:53,854 Entonces, ¿estamos todos bien? 793 00:52:06,187 --> 00:52:09,729 Cajero de la estación: Aquí tiene. Cubierta siete. Saliendo en dos minutos. 794 00:52:09,813 --> 00:52:11,604 julio: gracias 795 00:52:19,396 --> 00:52:22,229 (anuncio indistinto por megafonía) 796 00:52:25,437 --> 00:52:28,562 Jules, acabo de darme cuenta de que no traje mi medicación. 797 00:52:28,646 --> 00:52:31,312 Podemos conseguir medicamentos, como, en todas partes. 798 00:52:31,396 --> 00:52:34,938 Sí, pero no creo que sea... ya sabes, puedo perderme un día, ¿sabes? 799 00:52:35,896 --> 00:52:40,062 Rue, lo resolveremos. Prometo. 800 00:52:48,771 --> 00:52:51,813 Jules, yo no-- No creo que sea una buena idea. 801 00:52:51,896 --> 00:52:54,354 -Rue, fue tu idea. -Sé que fue idea mía, 802 00:52:54,437 --> 00:52:56,979 pero yo solo... no creo que sea una buena idea es lo que estoy tratando de decirte. 803 00:52:57,062 --> 00:52:58,604 Fue una maldita gran idea. 804 00:52:58,688 --> 00:53:00,229 -No sé de qué estás hablando. -¿Puede reducir la velocidad? 805 00:53:00,312 --> 00:53:01,938 Porque estoy pensando, ya sabes, mi mamá, 806 00:53:02,020 --> 00:53:04,354 No quiero que ella se asuste, ¿de acuerdo? No quiero--- 807 00:53:04,437 --> 00:53:07,979 Rue, no está tan lejos y estamos bien. 808 00:53:08,062 --> 00:53:11,145 -Es-- Puedes-- Podemos llamar. -Está bien, ¿qué tengo que decirle a Gia?, ya sabes, como... 809 00:53:11,229 --> 00:53:14,604 Ella va a despertar en la maldita mañana. Ella va a pensar que me estoy perdiendo. 810 00:53:15,813 --> 00:53:17,979 Nosotros somos buenos. Vamos. 811 00:53:18,062 --> 00:53:19,771 Va a ser increíble. 812 00:53:21,938 --> 00:53:24,104 ¡Ruda! (risas) 813 00:53:35,938 --> 00:53:37,813 Vamos. 814 00:53:38,145 --> 00:53:41,104 (respirando temblorosamente) 815 00:53:43,521 --> 00:53:45,479 Por favor. 816 00:53:46,145 --> 00:53:47,771 Te amo. 817 00:54:04,062 --> 00:54:07,229 Leslie: "Y habrá momentos de alivio, 818 00:54:07,312 --> 00:54:09,187 en ella y en ti. 819 00:54:09,729 --> 00:54:14,646 "Momentos que se sienten tan normales, tranquilos y gratificantes que... 820 00:54:14,729 --> 00:54:18,062 "Te encontrarás rezando para que duren para siempre. 821 00:54:19,229 --> 00:54:21,813 "Aunque ella es solo una niña, 822 00:54:22,646 --> 00:54:25,688 "y todas las partes difíciles aún no han llegado. 823 00:54:27,521 --> 00:54:30,437 "Y a la edad de 16 años, 824 00:54:30,521 --> 00:54:32,646 "ella tendrá una sobredosis, 825 00:54:32,729 --> 00:54:35,437 "pasar cuatro días en coma, 826 00:54:35,521 --> 00:54:38,521 "y no sabrás si vivirá o morirá. 827 00:54:39,145 --> 00:54:41,104 "Pero cuando se despierta, 828 00:54:41,187 --> 00:54:44,604 "Se le dará la oportunidad de limpiarse, 829 00:54:44,688 --> 00:54:47,604 "convertirme en una persona diferente, 830 00:54:47,688 --> 00:54:49,854 "una mejor persona. 831 00:54:50,896 --> 00:54:52,938 "Aquí está la parte más difícil. 832 00:54:53,020 --> 00:54:56,813 "No importa lo que digas, hagas o desees, 833 00:54:56,896 --> 00:54:59,396 "La decisión será toda suya. 834 00:54:59,479 --> 00:55:01,813 "Y todo lo que puedes hacer es esperar 835 00:55:01,896 --> 00:55:05,521 "ella se da la oportunidad que se merece". 836 00:55:15,813 --> 00:55:18,562 (sollozando) 837 00:55:23,396 --> 00:55:25,437 (reír) 838 00:55:28,896 --> 00:55:32,104 ♪ He estado en tantos lugares ♪ 839 00:55:32,187 --> 00:55:36,270 ♪ En mi vida y tiempo ♪ 840 00:55:38,604 --> 00:55:42,604 ♪ He cantado muchas canciones ♪ 841 00:55:42,688 --> 00:55:46,938 ♪ He hecho algunas rimas malas ♪ 842 00:55:48,145 --> 00:55:51,646 ♪ He actuado mi vida por etapas ♪ 843 00:55:52,688 --> 00:55:56,771 ♪ Con 10,000 personas viendo ♪ 844 00:55:58,604 --> 00:56:01,187 ♪ Pero ahora estamos solos ♪ 845 00:56:01,270 --> 00:56:05,771 -♪ Y te estoy cantando esta canción ♪ -(parloteando, riendo) 846 00:56:08,104 --> 00:56:14,229 ♪ Sé que tu imagen de mí es lo que espero ser ♪ 847 00:56:17,562 --> 00:56:21,771 -(charla indistinta) -♪ Te traté mal ♪ 848 00:56:21,854 --> 00:56:24,854 ♪ Pero cariño, no puedes ver ♪ 849 00:56:26,104 --> 00:56:29,479 ♪ No hay nadie más importante para mí ♪ 850 00:56:30,771 --> 00:56:35,771 ♪ Cariño, ¿no puedes ver a través de mí? ♪ 851 00:56:36,896 --> 00:56:39,979 ♪ Porque estamos solos ahora ♪ 852 00:56:40,062 --> 00:56:44,771 ♪ Y te estoy cantando esta canción ♪ 853 00:56:44,854 --> 00:56:48,854 ♪ Me enseñaste preciosos secretos ♪ 854 00:56:48,938 --> 00:56:51,562 ♪ De un amor verdadero ♪ 855 00:56:51,646 --> 00:56:54,521 ♪ De no sostener nada ♪ 856 00:56:55,813 --> 00:56:58,062 ♪ Saliste al frente ♪ 857 00:56:58,145 --> 00:57:02,354 ♪ Cuando me escondía ♪ 858 00:57:04,896 --> 00:57:07,979 ♪ Pero ahora estoy mucho mejor ♪ 859 00:57:09,354 --> 00:57:13,688 ♪ Y si mis palabras no vienen juntas ♪ 860 00:57:14,938 --> 00:57:17,437 ♪ Escucha la melodía ♪ 861 00:57:17,521 --> 00:57:20,604 ♪ Porque mi amor está ahí ♪ 862 00:57:20,688 --> 00:57:24,104 -♪ Esconderse ♪ -¿Me sacaste el dinero de la billetera? 863 00:57:24,187 --> 00:57:25,688 No, señora. 864 00:57:26,562 --> 00:57:28,104 -Leslie: Rue? -¿Sí? 865 00:57:28,187 --> 00:57:30,062 Leslie: Te hice una pregunta simple. 866 00:57:30,145 --> 00:57:32,104 -Haces que todo sea jodidamente peor. -Respaldo. 867 00:57:32,187 --> 00:57:33,646 -Son jodidos cuarenta dólares. -No me importa. 868 00:57:33,729 --> 00:57:35,646 -¡Son cuarenta malditos dólares! -No me importa-- 869 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 -Son jodidos cuarenta dólares. -No me importa. 870 00:57:37,312 --> 00:57:38,729 -¿Qué deseas? -Qué quieres decir, ¿qué quiero? 871 00:57:38,813 --> 00:57:40,688 -¿Qué mierda quieres? -Sal de mi cara. 872 00:57:52,020 --> 00:57:55,562 ♪ Te amo en un lugar ♪ 873 00:57:55,646 --> 00:58:00,396 ♪ Donde no hay tiempo especial ♪ 874 00:58:02,562 --> 00:58:06,479 ♪ Te amo por mi vida ♪ 875 00:58:06,562 --> 00:58:10,396 ♪ Eres un amigo mio ♪ 876 00:58:11,396 --> 00:58:15,229 ♪ Y cuando mi vida termine ♪ 877 00:58:16,354 --> 00:58:21,187 ♪ Recuerdas cuando estábamos juntos ♪ 878 00:58:22,896 --> 00:58:25,270 ♪ Estábamos solos ♪ 879 00:58:25,354 --> 00:58:29,979 ♪ Y te estaba cantando esta canción ♪ 880 00:58:35,646 --> 00:58:38,187 No puedes ser más cabrona. Eres una maldita perra. 881 00:58:38,270 --> 00:58:42,020 -Oh, ¿soy una perra? -Sí, eres una maldita perra, porque solo jodidamente-- 882 00:58:42,104 --> 00:58:43,688 Gía: ¡No! ¡Detener! ¡Detener! 883 00:58:43,771 --> 00:58:45,854 Obviamente hay algo mal con 884 00:58:45,938 --> 00:58:48,270 ella, y ella está tratando de mejorar. 885 00:58:48,354 --> 00:58:50,229 Leslie: Está jodidamente loca, 886 00:58:50,312 --> 00:58:53,229 -y estoy cansado de que uses esa excusa. -Gia: ¿Y crees que esto ayuda? 887 00:58:53,312 --> 00:58:55,646 leslie: no importa Termine. 888 00:58:56,270 --> 00:58:58,562 (sollozando) 889 00:58:58,646 --> 00:59:04,437 ♪ te amo ♪ 890 00:59:04,521 --> 00:59:06,813 ♪ En un lugar ♪ 891 00:59:07,896 --> 00:59:12,521 ♪ Donde no hay espacio ni tiempo ♪ 892 00:59:14,229 --> 00:59:17,646 ♪ Te amo por mi vida ♪ 893 00:59:18,813 --> 00:59:23,145 ♪ Eres un amigo mio ♪ 894 00:59:25,479 --> 00:59:26,896 -Dejar. -¡Mamá! 895 00:59:26,979 --> 00:59:29,979 Dejar. No me importa. ¡Maldita licencia! 896 00:59:30,062 --> 00:59:31,813 Dejar. Sí, vete. 897 00:59:31,896 --> 00:59:33,938 -Ir. -Rue: Estás jodidamente loco. 898 00:59:34,020 --> 00:59:36,896 Rue: Maldita perra psicótica. Jodidamente me haces querer-- 899 00:59:36,979 --> 00:59:39,979 A la mierda esta mierda, hombre. Estás jodidamente loco. 900 00:59:42,729 --> 00:59:44,938 -Leslie: ¿Qué? - ¿Estás orgulloso? 901 00:59:45,020 --> 00:59:48,354 - ¿Estás orgulloso? -Ve tras tu hermana. 902 00:59:48,646 --> 00:59:50,854 Quieres ser como ella. 903 00:59:51,104 --> 00:59:53,688 No quiero ser como tú. 904 00:59:55,145 --> 01:00:01,354 ♪ Estábamos solos y yo estaba cantando esta canción ♪ 905 01:00:02,562 --> 01:00:04,729 ♪ Mm-mm-mm ♪ 906 01:00:07,729 --> 01:00:13,270 ♪ Cantando esta canción para ti ♪ 907 01:00:13,354 --> 01:00:15,562 (sollozando, sollozando) 908 01:00:24,354 --> 01:00:26,521 (sollozando) 909 01:00:29,229 --> 01:00:31,270 (sollozando continua) 910 01:00:41,396 --> 01:00:43,896 ("All for Us" de Labrinth jugando) 911 01:00:43,979 --> 01:00:46,979 ♪ Tomando todo por amor ♪ 912 01:00:47,062 --> 01:00:50,437 ♪ Tomando todo ♪ 913 01:00:50,521 --> 01:00:54,396 ♪ Tomando todo por amor ♪ 914 01:01:06,646 --> 01:01:08,187 (resopla) 915 01:01:14,437 --> 01:01:16,562 (gemidos) 916 01:01:18,604 --> 01:01:21,437 ♪ Oh ♪ 917 01:01:21,521 --> 01:01:24,270 ♪ Tomando todo por amor ♪ 918 01:01:24,354 --> 01:01:27,688 ♪ Tomando todo ♪ 919 01:01:27,771 --> 01:01:31,604 ♪ Tomando todo por amor ♪ 920 01:01:32,229 --> 01:01:34,646 ♪ Oh ♪ 921 01:01:34,729 --> 01:01:37,813 ♪ Hacerlo todo por amor ♪ 922 01:01:37,896 --> 01:01:41,187 ♪ Haciéndolo todo ♪ 923 01:01:41,270 --> 01:01:45,437 ♪ Hacerlo todo por amor ♪ 924 01:01:48,270 --> 01:01:51,688 ♪ Tomando todo por amor ♪ 925 01:01:51,771 --> 01:01:54,813 ♪ Tomando todo ♪ 926 01:01:54,896 --> 01:01:57,312 ♪ Tomando todo por amor ♪ 927 01:01:57,396 --> 01:02:01,521 ♪ Tomando todo por nosotros, todo ♪ 928 01:02:01,604 --> 01:02:04,437 ♪ Hacerlo todo por amor ♪ 929 01:02:04,896 --> 01:02:06,896 (estrellándose) 930 01:02:06,979 --> 01:02:09,646 ♪ Sí-sí, sí-sí ♪ 931 01:02:12,354 --> 01:02:15,729 -♪ Demasiado en mi sistema ♪ -♪ Hambruna, hambruna ♪ 932 01:02:15,813 --> 01:02:18,896 -♪ Dinero MIA ♪ -♪ Bolsillos muy vacíos ♪ 933 01:02:18,979 --> 01:02:22,396 -♪ Mamá llegando a fin de mes ♪ -♪ Llegando a fin de mes ♪ 934 01:02:22,479 --> 01:02:25,896 -♪ Trabajando como un esclavo ♪ -♪ Mississippi, aye-aye ♪ 935 01:02:25,979 --> 01:02:29,270 -♪ Papá no está en casa, no ♪ -♪ Padre, padre ♪ 936 01:02:29,354 --> 01:02:32,437 -♪ Tiene que ser un hombre ♪ -♪ Michael Corleone ♪ 937 01:02:32,521 --> 01:02:35,771 -♪ Hazlo por mis hijos ♪ -♪ Hermanas, hermanos ♪ 938 01:02:35,854 --> 01:02:38,604 -♪ Hazlo por la familia ♪ -♪ Sí ♪ 939 01:02:38,688 --> 01:02:40,270 -♪ Así que diles, Labby ♪ -♪ Oye ♪ 940 01:02:40,354 --> 01:02:41,854 ♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 941 01:02:41,938 --> 01:02:45,354 -♪ Solo por tu amor, sí ♪ -♪ ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 942 01:02:45,437 --> 01:02:49,104 -♪ Darte el mundo ♪ -♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 943 01:02:49,187 --> 01:02:52,938 -♪ La sonrisa de Mona Lisa ♪ -♪ ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 944 01:02:53,020 --> 01:02:55,521 -♪ Oye ♪ -♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 945 01:02:55,604 --> 01:02:58,437 -♪ Diablos, le haré 25 a la vida ♪ -♪ ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 946 01:02:58,521 --> 01:03:02,562 -♪ Si me hace rey ♪ -♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 947 01:03:02,646 --> 01:03:06,396 -♪ Una estrella en tus ojos ♪ -♪ ¡Ay! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ♪ 948 01:03:06,479 --> 01:03:09,938 ♪ Culpable o inocente, mi amor es infinito, lo estoy dando ♪ 949 01:03:10,020 --> 01:03:11,312 ♪ No hay necesidad de prisioneros ♪ 950 01:03:11,396 --> 01:03:12,938 ♪ Perra por favor, manos arriba Esto es un atraco ♪ 951 01:03:13,020 --> 01:03:15,646 ♪ Oye, sí ♪ 952 01:03:21,187 --> 01:03:23,020 ♪ Sí, sí ♪ 953 01:03:25,354 --> 01:03:29,437 ♪ Tomando todo por amor ♪ 954 01:03:29,521 --> 01:03:32,688 ♪ Hacerlo todo por amor ♪ 955 01:03:34,979 --> 01:03:37,562 ♪ Sí, sí ♪ 956 01:03:40,688 --> 01:03:43,354 ♪ Supongo que pensaste mi dos por dos ♪ 957 01:03:43,437 --> 01:03:45,896 ♪ Siempre equivale a uno ♪ 958 01:03:45,979 --> 01:03:48,729 ♪ Los soñadores son egoístas ♪ 959 01:03:49,896 --> 01:03:53,521 ♪ Cuando todo se reduce a eso ♪ 960 01:03:53,604 --> 01:03:59,771 ♪ Espero que alguno de ustedes regrese para recordarme quien era ♪ 961 01:03:59,854 --> 01:04:03,229 ♪ Cuando desaparezca ♪ 962 01:04:03,312 --> 01:04:07,896 ♪ En esa buena noche ♪ 963 01:04:07,979 --> 01:04:11,771 (coro crescendos) 964 01:04:12,688 --> 01:04:14,145 Hombre: Hasta entonces... 965 01:04:16,771 --> 01:04:20,187 ♪ Tomando todo ♪ 966 01:04:20,270 --> 01:04:23,145 ♪ Tomando todo ♪ 967 01:04:23,229 --> 01:04:26,688 ♪ Tomando todo por amor ♪ 968 01:04:26,771 --> 01:04:28,938 (canto de grillos) 75415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.