Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,652 --> 00:00:27,110
♪ (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA) ♪
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,694
ALI: ¿Qué pasa en un
mes, seis meses, un año?
3
00:00:30,777 --> 00:00:33,443
¿Cuando te dice que solo
quiere que seamos amigos?
4
00:00:34,151 --> 00:00:36,610
Nate, ¿por qué haría
una sola cosa por ti?
5
00:00:37,068 --> 00:00:38,276
Porque te pondré en la cárcel.
6
00:00:38,944 --> 00:00:40,527
Necesito que te
subas a tu coche y
7
00:00:40,610 --> 00:00:41,819
vayas a la comisaría
de East Island.
8
00:00:41,902 --> 00:00:43,527
Vas a acercarte a la
recepcionista y le vas
9
00:00:43,610 --> 00:00:45,819
a decir que te gustaría
confesar un crimen.
10
00:00:45,902 --> 00:00:46,944
OFICIAL: ¿Reconoce a ese hombre?
11
00:00:47,276 --> 00:00:49,694
Es el tipo que me asaltó
la noche del carnaval.
12
00:00:51,985 --> 00:00:53,443
¿Puedes salir de
la piscina, por favor?
13
00:00:53,527 --> 00:00:56,151
JULES VAUGHN: Todo este
pueblo es jodidamente aburrido.
14
00:01:00,652 --> 00:01:03,735
RUE: Soy una carga, y es lo que
15
00:01:03,819 --> 00:01:04,944
es y es vergonzoso,
así que lo siento.
16
00:01:06,318 --> 00:01:08,360
¡No es un asunto divertido, Christopher!
17
00:01:10,318 --> 00:01:12,610
♪ (LA MÚSICA CONCLUYE) ♪
18
00:01:13,151 --> 00:01:14,110
Mierda.
19
00:01:24,151 --> 00:01:26,985
("¿No te volé la cabeza esta vez?"
de las obras de teatro de Delfonics)
20
00:01:27,568 --> 00:01:29,735
(charla indistinta)
21
00:01:29,819 --> 00:01:32,527
Rue: El padre de
Cassie era muy guapo.
22
00:01:32,610 --> 00:01:36,694
El tipo de atractivo que hacía que la
gente lo tratara de manera diferente.
23
00:01:39,402 --> 00:01:42,860
♪ Te di mi corazón
y mi alma, niña... ♪
24
00:01:42,944 --> 00:01:45,902
Rue: Su madre solía enojarse
mucho con él por coquetear.
25
00:01:45,985 --> 00:01:47,860
Invitados a la fiesta: ♪
Feliz cumpleaños a ti ♪
26
00:01:47,944 --> 00:01:50,777
Rue: Lo cual no fue
justo. No fue su culpa.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,860
Él realmente la amaba.
28
00:01:54,026 --> 00:01:56,151
Realmente los amaba a todos.
29
00:01:56,235 --> 00:01:59,902
♪... nunca supiste niña, oh ♪
30
00:01:59,985 --> 00:02:02,068
♪ ¿No lo hice, bebé? ♪
31
00:02:02,151 --> 00:02:05,610
Rue: Su padre siempre quiso que se convirtiera
en patinadora profesional sobre hielo.
32
00:02:05,694 --> 00:02:07,777
Guau. ¡Gracias!
33
00:02:07,860 --> 00:02:09,735
Aw, feliz cumpleaños, chico.
34
00:02:09,819 --> 00:02:12,485
Rue: Y por un tiempo,
pensó que podría hacerlo.
35
00:02:12,568 --> 00:02:13,819
Ella era natural.
36
00:02:13,902 --> 00:02:16,402
♪ Parece que te hace reír ♪
37
00:02:16,485 --> 00:02:17,735
♪ Cada vez que lloro ♪
38
00:02:17,819 --> 00:02:19,485
Rue: Pero su papá no podía pagar
39
00:02:19,568 --> 00:02:22,652
las lecciones, así
que dejó de alentarla.
40
00:02:22,735 --> 00:02:25,652
Cuando llegó a la pubertad, su madre y
ella se convirtieron en mejores amigas.
41
00:02:25,735 --> 00:02:27,777
Suze: Eres un ángel.
42
00:02:29,443 --> 00:02:31,902
Me siento como un bebé grande.
43
00:02:32,777 --> 00:02:36,735
Cassie, de mujer a mujer, ¿hmm?
44
00:02:36,819 --> 00:02:38,652
Eres perfecto.
45
00:02:38,735 --> 00:02:40,902
♪ Pensé que ese corazón
tuyo era verdad, niña ♪
46
00:02:42,110 --> 00:02:44,318
♪ Ahora no lo pensé, bebé ♪
47
00:02:44,402 --> 00:02:47,443
-Holy moly, mírate.
-¿Qué?
48
00:02:48,235 --> 00:02:50,944
Vas a ser un verdadero
rompecorazones.
49
00:02:51,026 --> 00:02:52,777
Confía en mí.
50
00:02:52,860 --> 00:02:54,985
Rue: Y no fue solo su
cuerpo lo que cambió.
51
00:02:55,068 --> 00:02:56,360
Pero el resto del mundo también.
52
00:02:56,443 --> 00:02:57,610
¿Recuerdas al tío Ted?
53
00:02:57,694 --> 00:02:59,694
Oh, chico, mírate.
Todos adultos.
54
00:02:59,777 --> 00:03:01,360
Vamos, dame un abrazo.
55
00:03:01,443 --> 00:03:05,610
-Realmente llenaste.
-Sassy Cassie. Ven aquí.
56
00:03:05,694 --> 00:03:09,193
Apuesto a que tienes a todos
los chicos alrededor de tu dedo.
57
00:03:09,276 --> 00:03:10,652
Boop.
58
00:03:10,735 --> 00:03:12,360
(Ambos se ríen suavemente)
59
00:03:12,443 --> 00:03:14,193
Rue: Su familia no era perfecta.
60
00:03:14,276 --> 00:03:16,276
("Eli's Coming" de las
obras de teatro de los Nylons)
61
00:03:16,360 --> 00:03:19,360
Su madre tenía, ya
sabes, algunos problemas.
62
00:03:19,443 --> 00:03:22,151
Ay dios mío.
63
00:03:22,235 --> 00:03:24,985
Rue: Y su padre luchaba por
mantener un ingreso estable.
64
00:03:25,068 --> 00:03:28,318
♪ Donde quiera que vaya ♪
65
00:03:28,402 --> 00:03:31,568
-♪ Eli viene ♪ - ♪ Caminó,
pero nunca se escapó ♪
66
00:03:31,652 --> 00:03:34,694
-♪ Eli viene ♪ -♪ Caminó,
pero nunca se escapó ♪
67
00:03:34,777 --> 00:03:36,151
(Suze y Gus discutiendo)
68
00:03:36,235 --> 00:03:37,902
-Suze: Vete a la mierda.
-Gus: Esta es mi familia--
69
00:03:37,985 --> 00:03:40,610
-Rue: Y pelearon.
- (argumento indistinto)
70
00:03:40,694 --> 00:03:43,652
En la forma en que todos
los padres se pelean.
71
00:03:44,318 --> 00:03:46,360
-(vidrio roto)
-(Suze gritando)
72
00:03:46,443 --> 00:03:49,652
Rue: Excepto la noche antes de
que comenzara el noveno grado.
73
00:03:51,777 --> 00:03:55,443
(discusión ahogada)
74
00:03:57,694 --> 00:04:01,360
(Continúa la discusión ahogada)
75
00:04:05,360 --> 00:04:09,068
Rue: Su mamá le dijo que su
papá solo estaba siendo irracional.
76
00:04:09,151 --> 00:04:12,568
Tu padre tenía serios
problemas de celos.
77
00:04:12,652 --> 00:04:14,568
Déjame decirte.
78
00:04:14,652 --> 00:04:17,402
Además, no podía mantener un
trabajo estable para salvar su vida.
79
00:04:17,485 --> 00:04:21,485
Solo creo que no quería la
responsabilidad de ser padre.
80
00:04:23,485 --> 00:04:26,235
Es demasiado trabajo.
81
00:04:26,318 --> 00:04:28,610
Rue: Pero Cassie había
escuchado algo diferente.
82
00:04:28,694 --> 00:04:30,985
Mi mamá dijo que tu
mamá engañó a tu papá.
83
00:04:31,068 --> 00:04:33,026
Y por eso se fue.
84
00:04:33,110 --> 00:04:34,860
¿Qué?
85
00:04:37,360 --> 00:04:39,860
(estremeciéndose)
86
00:04:41,735 --> 00:04:44,485
Rue: Al principio, estaba
muy enfadada con su madre.
87
00:04:44,568 --> 00:04:47,735
Ella estaba resentida con
ella por ser tan hipócrita.
88
00:04:48,193 --> 00:04:51,694
- (derrame líquido)
- (charla indistinta en la televisión)
89
00:04:53,694 --> 00:04:57,568
Rue: Pero luego se dio cuenta
de que su padre no era perfecto.
90
00:04:57,652 --> 00:04:59,485
No sé si quiero que me asocien
91
00:04:59,568 --> 00:05:00,694
con el herpes pero, ya sabes...
92
00:05:00,777 --> 00:05:02,276
Rue: Y su madre tampoco,
y tal vez simplemente
93
00:05:02,360 --> 00:05:05,068
no eran adecuados
el uno para el otro.
94
00:05:06,735 --> 00:05:09,360
(todos riendo)
95
00:05:09,443 --> 00:05:12,276
Rue: Solía visitarlos
los fines de semana.
96
00:05:12,360 --> 00:05:14,110
Adiós papá.
97
00:05:17,694 --> 00:05:19,402
-Adiós papá.
-Rue: Pero, eventualmente,
98
00:05:19,485 --> 00:05:21,402
se convirtió en una
vez cada dos semanas.
99
00:05:23,402 --> 00:05:25,151
Dijo que vendría.
100
00:05:25,235 --> 00:05:28,193
Rue: Y luego, a veces,
pasaba más de un mes.
101
00:05:30,402 --> 00:05:33,527
(charla indistinta)
102
00:05:33,610 --> 00:05:35,860
-Rue: Entonces una noche...
-(suena la bocina del auto)
103
00:05:35,944 --> 00:05:38,276
...conducía a casa
desde el trabajo...
104
00:05:40,318 --> 00:05:43,026
-(cuernos de bocina de camión)
-(rotura de cristales)
105
00:05:43,110 --> 00:05:45,610
...y estuvo en la
UCI durante 23 días.
106
00:05:47,026 --> 00:05:50,110
Los médicos tenían miedo de
que nunca volviera a caminar.
107
00:05:52,485 --> 00:05:55,110
Pero Cassie sabía que
era fuerte y que mejoraría.
108
00:06:00,235 --> 00:06:02,652
Le recetaron
fentanilo para el dolor.
109
00:06:03,652 --> 00:06:06,318
Prometazina para
compensar las náuseas.
110
00:06:06,402 --> 00:06:07,985
Lorazepam líquido para dormir, e
111
00:06:08,068 --> 00:06:10,610
inyecciones de Imitrex
para las migrañas.
112
00:06:17,443 --> 00:06:20,568
Cassie le enviaba mensajes
de texto y hablaba con él.
113
00:06:23,985 --> 00:06:27,318
Pero a medida que pasaba el
tiempo, menos receptivo se volvía.
114
00:06:28,777 --> 00:06:30,235
Y finalmente, pasaron los
115
00:06:30,318 --> 00:06:33,110
meses y ella no supo nada de él.
116
00:06:33,193 --> 00:06:36,318
Hasta que una noche, una semana
después de cumplir 15 años, recibió un
117
00:06:36,402 --> 00:06:40,485
mensaje de texto de un número al
azar alrededor de la 1:00 de la mañana.
118
00:06:42,151 --> 00:06:43,485
(teléfono bloops)
119
00:06:46,402 --> 00:06:47,652
(teléfono bloops)
120
00:06:52,902 --> 00:06:55,652
(la puerta del garaje chirría al abrirse)
121
00:06:55,735 --> 00:06:58,485
Y aunque estaba emocionada
122
00:06:58,568 --> 00:07:00,068
de verlo y quería abrazarlo,
123
00:07:00,151 --> 00:07:03,235
había algo en todo el
asunto que la asustaba.
124
00:07:03,318 --> 00:07:05,151
Quiero que sepas
que nunca pasa un día
125
00:07:05,235 --> 00:07:06,860
No pienso en ti.
126
00:07:08,068 --> 00:07:10,819
El número desde el que
me enviaste el mensaje.
127
00:07:11,694 --> 00:07:13,527
¿Puedo llamarte?
128
00:07:15,985 --> 00:07:18,235
Ese es el teléfono de mi amigo.
129
00:07:18,318 --> 00:07:21,735
Pero te prometo que te contactaré
con mi nuevo número, yo...
130
00:07:23,527 --> 00:07:26,026
No llores bebé. (exhala)
131
00:07:27,193 --> 00:07:29,694
Estoy bien. Estoy bien. No...
132
00:07:31,902 --> 00:07:34,860
Solo te extraño, papá.
133
00:07:36,735 --> 00:07:39,527
Te extraño, está bien. Te amo.
134
00:07:45,360 --> 00:07:47,276
Rue: Dijo que necesitaba
algunas cosas y le
135
00:07:47,360 --> 00:07:50,360
hizo prometer que
no se lo diría a nadie.
136
00:08:04,193 --> 00:08:06,026
(lloriquea)
137
00:08:10,402 --> 00:08:13,485
(repiqueteo de puerta)
138
00:08:13,568 --> 00:08:14,944
Rue: Cassie cumplió su promesa y
139
00:08:15,026 --> 00:08:17,860
nunca le contó a
nadie sobre esa noche.
140
00:08:17,944 --> 00:08:22,110
-Ella tampoco volvió a ver a su papá.
-(la puerta se cierra)
141
00:08:22,193 --> 00:08:25,193
Se enamoró de todos los
chicos con los que salió.
142
00:08:26,527 --> 00:08:28,276
Si eran inteligentes o estúpidos
143
00:08:28,360 --> 00:08:30,777
o dulces o crueles,
no importaba.
144
00:08:47,110 --> 00:08:49,318
A ella no le gustaba estar sola.
145
00:08:50,068 --> 00:08:53,652
-¿Qué estás haciendo?
-Ex-novio 1: Solo te estoy filmando.
146
00:08:54,276 --> 00:08:55,694
¿Por qué?
147
00:08:55,777 --> 00:08:59,193
Rue: Y todos los chicos con
los que salió le pidieron lo mismo.
148
00:08:59,276 --> 00:09:02,610
-Ex-novio 2: ¿Puedo filmarte chupándome la polla?
-¿Qué? ¡No!
149
00:09:02,694 --> 00:09:05,485
-¿Qué? Detener.
-Ex-novio 3: Hagamos un video sexual.
150
00:09:05,568 --> 00:09:09,110
-¿Qué? Sal de aquí.
-Ex-novio 4: Vamos. No le diré a nadie.
151
00:09:09,193 --> 00:09:10,860
-Ex-novio 5: No es gran cosa.
-Sí, lo es.
152
00:09:10,944 --> 00:09:12,068
No quiero hacer esto.
153
00:09:12,151 --> 00:09:13,985
Rue: Y casi
siempre decía que sí.
154
00:09:14,068 --> 00:09:16,318
Aunque no siempre
la hacía sentir bien.
155
00:09:19,652 --> 00:09:22,402
Y sabía que la mayoría de
los chicos, después de que ella
156
00:09:22,485 --> 00:09:24,568
rompiera con ellos, siempre
compartirían esas fotos o videos.
157
00:09:24,652 --> 00:09:26,068
(gemidos, bofetadas en video)
158
00:09:26,151 --> 00:09:29,026
La primera vez que se
enteró, tuvo un ataque de
159
00:09:29,110 --> 00:09:31,985
pánico y quiso tragarse
una botella entera de Tylenol.
160
00:09:33,568 --> 00:09:35,360
Pero no lo hizo.
Porque, quiero decir,
161
00:09:35,443 --> 00:09:37,151
¿qué es lo peor que
alguien podría decirle?
162
00:09:37,235 --> 00:09:39,902
¿Que le hizo una mamada a
un tipo que no se lo merecía?
163
00:09:39,985 --> 00:09:42,193
Y calculó que para cuando
terminara la universidad
164
00:09:42,276 --> 00:09:44,235
y buscara trabajo, el 99
por ciento de la población
165
00:09:44,318 --> 00:09:46,652
habría filtrado desnudos,
de todos modos.
166
00:09:49,652 --> 00:09:52,360
Y luego, a principios de
año, conoció a McKay.
167
00:09:52,443 --> 00:09:54,485
Y se enamoró de él.
168
00:09:54,568 --> 00:09:56,568
Y se enamoró de ella.
169
00:09:56,652 --> 00:09:59,235
-Te amo.
-Rue: Y aunque las cosas no fueron perfectas,
170
00:09:59,318 --> 00:10:01,610
la amaba por lo que era.
171
00:10:01,694 --> 00:10:03,610
Y aunque había
cometido un par de errores,
172
00:10:03,694 --> 00:10:05,110
Quiero decir, no eran grandes.
173
00:10:05,193 --> 00:10:07,610
No eran el tipo de cosas de
las que no podías regresar.
174
00:10:07,694 --> 00:10:11,860
♪ no sabes estar tan cerca ♪
175
00:10:11,944 --> 00:10:13,985
♪ Hasta el borde ♪
176
00:10:15,402 --> 00:10:18,568
♪ Cuando estás cerca de mí ♪
177
00:10:20,068 --> 00:10:23,527
♪ Ooh ah ♪
178
00:10:30,193 --> 00:10:32,902
(suena música suave de piano)
179
00:10:45,402 --> 00:10:48,610
Narrador (en la pantalla de la
computadora): Previamente en Love Island...
180
00:10:48,694 --> 00:10:51,777
Laura (en la pantalla de la computadora):
G rabe lo maravilloso que tienes con Josh
181
00:10:51,860 --> 00:10:53,318
por las bolas.
182
00:10:53,402 --> 00:10:56,777
Rue: La gente siempre me habla
de grandes programas de televisión.
183
00:10:56,860 --> 00:10:59,151
Cómo tengo que
ver este programa.
184
00:10:59,235 --> 00:11:02,777
Pero la verdad es que
no quiero buena tele.
185
00:11:02,860 --> 00:11:04,819
No quiero una
novela, ni algo lento,
186
00:11:04,902 --> 00:11:06,819
ni nada que se
sienta como trabajo.
187
00:11:06,902 --> 00:11:08,568
Por eso me encanta la telerrealidad.
188
00:11:08,652 --> 00:11:12,360
Es divertido, es dramático, y
puedo concentrarme en ello.
189
00:11:12,443 --> 00:11:15,318
Es entretenimiento
puro y sin esfuerzo.
190
00:11:16,610 --> 00:11:19,860
Narrador (en la pantalla de la
computadora): El romance golpea las rocas.
191
00:11:19,944 --> 00:11:22,026
Hombre (en la pantalla de la computadora):
Ella no me habla, no me reconoce.
192
00:11:22,110 --> 00:11:24,068
-Ella está jugando un juego.
-Mujer (en la pantalla de la computadora): La verdad...
193
00:11:24,151 --> 00:11:25,360
Rue: Quiero acostarme un momento
194
00:11:25,443 --> 00:11:27,026
y luego mirar
alrededor al siguiente.
195
00:11:27,110 --> 00:11:28,485
y me doy cuenta de que he visto
196
00:11:28,568 --> 00:11:30,235
22 horas seguidas de Love Island
197
00:11:30,318 --> 00:11:31,860
durante un período de dos días...
198
00:11:31,944 --> 00:11:35,527
-...y anhelo más.
-(la música suena en la pantalla de la computadora)
199
00:11:35,610 --> 00:11:38,694
Algunas personas pueden
encontrar eso deprimente.
200
00:11:38,777 --> 00:11:40,610
No.
201
00:11:43,443 --> 00:11:46,402
Sin embargo, es una buena
manera de medir la depresión.
202
00:11:46,485 --> 00:11:49,193
Porque cuando la telerrealidad
comienza a sentirse como un
203
00:11:49,276 --> 00:11:51,985
trabajo, como la última
temporada de trabajo de Mad Men,
204
00:11:52,068 --> 00:11:54,485
sabes que estás deprimido.
205
00:11:54,568 --> 00:11:59,360
No me he levantado de la cama
para orinar en 24 horas deprimido.
206
00:12:00,151 --> 00:12:02,860
(salpicadura de líquido)
207
00:12:02,944 --> 00:12:04,777
(charla de TV indistinta)
208
00:12:08,110 --> 00:12:10,110
Cassie: ¿Me veo
diferente para ti?
209
00:12:10,944 --> 00:12:12,568
Te ves bien para mí.
210
00:12:12,652 --> 00:12:14,735
Porque me siento diferente.
211
00:12:14,819 --> 00:12:16,777
Vale, bueno, no lo pareces.
212
00:12:17,694 --> 00:12:19,860
No creo que vaya
a ir a la escuela hoy.
213
00:12:19,944 --> 00:12:24,151
-¿Debido a Daniel?
-¡No, no por Daniel, Lexi!
214
00:12:24,235 --> 00:12:26,485
Daniel es lo último que me
importa en este momento.
215
00:12:26,568 --> 00:12:28,318
Vale, bueno, es de lo
único de lo que hablas.
216
00:12:28,402 --> 00:12:32,110
¡Eso no es verdad! Te pregunté
cómo me veo. ¡No sobre Daniel!
217
00:12:32,193 --> 00:12:33,944
Sí, bueno, te ves
hermosa, Cassie.
218
00:12:34,026 --> 00:12:35,235
Te ves jodidamente increíble.
219
00:12:35,318 --> 00:12:37,026
Es literalmente todo lo que
220
00:12:37,110 --> 00:12:38,276
alguien te ha dicho
en toda tu vida.
221
00:12:38,360 --> 00:12:41,527
Como, escúchate a ti mismo.
Es jodidamente agotador.
222
00:12:43,819 --> 00:12:45,235
(la puerta se cierra de golpe)
223
00:12:57,610 --> 00:13:00,568
(El programa de TV se reproduce
indistintamente en la computadora)
224
00:13:08,860 --> 00:13:10,944
Rue: La idea de tener
que ponerse de pie,
225
00:13:11,026 --> 00:13:15,527
ejercer 172 músculos
cada paso durante 35 pies,
226
00:13:15,610 --> 00:13:18,485
solo para poder sentarme
en porcelana fría y orinar
227
00:13:18,568 --> 00:13:21,276
toxinas una y otra vez
por el resto de mi vida
228
00:13:21,360 --> 00:13:23,402
hace que todo el
concepto de vivir se
229
00:13:23,485 --> 00:13:26,694
sienta como una
broma larga y sádica.
230
00:13:28,402 --> 00:13:31,860
Pero la peor parte
absoluta de la depresión
231
00:13:31,944 --> 00:13:34,151
es que aunque sabes
que estás deprimido,
232
00:13:34,235 --> 00:13:37,568
usted es incapaz de
evitar que empeore.
233
00:13:39,402 --> 00:13:42,568
Pero yo no era el único
que se sentía deprimido.
234
00:13:43,026 --> 00:13:44,527
(la puerta se abre)
235
00:13:44,610 --> 00:13:47,735
Papá de Jules: ¿Jules?
¿Lo que está mal?
236
00:13:47,819 --> 00:13:52,235
-Estoy enfermo.
-Bueno. Hazme saber si necesitas algo.
237
00:13:53,944 --> 00:13:55,485
-(la puerta se cierra)
-Rue: Después de Halloween,
238
00:13:55,568 --> 00:13:58,068
Jules no fue a la escuela
durante una semana completa.
239
00:14:01,485 --> 00:14:05,318
Y aunque le envié unos 50
mensajes de texto, ella no respondió.
240
00:14:05,777 --> 00:14:07,527
Feliz Halloween.
241
00:14:07,610 --> 00:14:10,276
Rue: Me di cuenta de que
algo malo había sucedido.
242
00:14:10,360 --> 00:14:12,944
Y que tenía algo
que ver con Nate.
243
00:14:18,860 --> 00:14:20,985
(el obturador de la
cámara hace clic tres veces)
244
00:14:21,068 --> 00:14:24,485
-(la puerta suena) -Rue: Tyler
Clarkson fue fichado por asalto.
245
00:14:26,777 --> 00:14:31,110
Pero esta mierda no cuadraba.
246
00:14:31,193 --> 00:14:33,902
Y yo estaba juntando las
piezas del rompecabezas.
247
00:14:33,985 --> 00:14:37,235
-(chisporroteando)
-Howard, vamos a rodar.
248
00:14:37,318 --> 00:14:40,443
No iba a parar hasta
saber la verdad.
249
00:14:40,944 --> 00:14:42,276
(zumbido de megafonía)
250
00:14:42,360 --> 00:14:44,694
Mujer (sobre megafonía): Falsas
acusaciones en el mundo de hoy
251
00:14:44,777 --> 00:14:46,527
puede causar daños
graves a largo plazo
252
00:14:46,610 --> 00:14:50,151
a la carrera, la reputación y
el bienestar emocional de uno.
253
00:14:52,819 --> 00:14:55,568
Todos le debemos una
sincera disculpa a Nate
254
00:14:55,652 --> 00:14:56,944
Jacobs, y estamos
emocionados y emocionados
255
00:14:57,026 --> 00:14:59,819
tenerlo de vuelta
en East Highland.
256
00:14:59,902 --> 00:15:01,985
Lexi: ¿Por qué Jules
mentiría para ayudar a Nate?
257
00:15:02,068 --> 00:15:03,235
No lo sé.
258
00:15:03,318 --> 00:15:06,110
-Bueno, ¿le has preguntado al respecto?
-No.
259
00:15:06,193 --> 00:15:08,193
- ¿No le has preguntado?
-No.
260
00:15:08,276 --> 00:15:10,151
Rue: Sigue buscando, idiota.
261
00:15:10,235 --> 00:15:14,235
Soy el puto Morgan Freeman y
este es el comienzo del tercer acto.
262
00:15:14,318 --> 00:15:17,151
Bueno, ¿no te parece
el primer paso lógico?
263
00:15:18,777 --> 00:15:22,068
Honestamente, Howard, todo
esto va más allá de la lógica.
264
00:15:22,151 --> 00:15:24,902
-(raspado de cerillas)
-A menos que...
265
00:15:27,568 --> 00:15:29,026
Jules está enamorada de Nate.
266
00:15:29,443 --> 00:15:32,402
-Lexi: ¿Por qué Jules estaría enamorada de Nate?
-Tu deberías escucharme.
267
00:15:32,485 --> 00:15:34,652
-Bennett, los cigarrillos me están matando.
-Escúchame. Escuchar. Escuchar.
268
00:15:34,735 --> 00:15:36,610
Escucha, la noche del
carnaval, ella dijo que quería
269
00:15:36,694 --> 00:15:38,527
reunirse con este tipo que
conoció en línea, ¿de acuerdo?
270
00:15:38,610 --> 00:15:41,151
Es un jodido atleta, es de
una familia conservadora,
271
00:15:41,235 --> 00:15:43,318
y estaban hablando y
enviando mensajes de texto.
272
00:15:43,402 --> 00:15:45,026
Han estado enviando mensajes de texto durante semanas.
273
00:15:45,110 --> 00:15:48,443
Y cuando digo enviar mensajes de texto, no solo
me refiero a enviar mensajes de texto regulares.
274
00:15:48,527 --> 00:15:51,485
-Estaban sexteando.
-(huelgas de partido)
275
00:15:51,568 --> 00:15:55,402
-¿Te gustan los desnudos?
-Sí. nota al margen,
276
00:15:55,485 --> 00:15:57,527
muy buena polla.
Habitación muy limpia.
277
00:15:57,610 --> 00:15:58,944
Oh.
278
00:15:59,026 --> 00:16:00,860
Ella nunca dice su maldita cara.
279
00:16:00,944 --> 00:16:03,110
Sí, Jules está engañado.
280
00:16:03,193 --> 00:16:04,860
Ahora escúchame.
Así que la noche
281
00:16:04,944 --> 00:16:06,068
del carnaval hizo
planes con este tipo
282
00:16:06,151 --> 00:16:07,485
para reunirme con él
en el lago, ¿de acuerdo?
283
00:16:07,568 --> 00:16:09,151
Me voy a casa.
Lo siguiente que sé...
284
00:16:09,235 --> 00:16:11,193
-(llamando a la puerta) -...ella está
jodidamente llamando a mi ventana.
285
00:16:11,276 --> 00:16:12,610
-(tocando la puerta)
-Ella es toda emocionada,
286
00:16:12,694 --> 00:16:14,068
ella tiene malditas
lágrimas en sus ojos.
287
00:16:14,151 --> 00:16:16,902
Digo, Jules, ¿qué diablos pasó?
288
00:16:16,985 --> 00:16:19,110
ella me mira Ella va...
289
00:16:19,860 --> 00:16:22,151
"No se parecía a sus fotos".
290
00:16:22,735 --> 00:16:25,193
Sí, eso es como, la
definición de catfishing.
291
00:16:25,276 --> 00:16:27,694
No, pero ¿sabes
cuál era su nombre?
292
00:16:28,485 --> 00:16:31,235
-¿Nate Jacobs?
-Tyler.
293
00:16:33,402 --> 00:16:36,026
¿Como Tyler Clarkson?
294
00:16:37,527 --> 00:16:39,819
Tienes toda la razón.
295
00:16:40,402 --> 00:16:44,151
Maddy tiene 17 años,
Tyler 22 y fornicaron.
296
00:16:44,235 --> 00:16:48,276
-Estatutario.
-Sí. Tú lo viste, yo lo vi. Todos jodidamente lo vimos.
297
00:16:48,360 --> 00:16:51,985
-Incluido Nate.
-¿Y qué es un delito más leve que el estatutario?
298
00:16:52,068 --> 00:16:53,610
Agresión.
299
00:16:53,694 --> 00:16:55,610
-(Golpea)
-¡Bingo!
300
00:16:58,777 --> 00:17:01,276
Rue, ¿estás vertiendo
café en el filtro de agua?
301
00:17:01,360 --> 00:17:03,151
-Sí, lo soy.
-¿En lugar de agua?
302
00:17:03,235 --> 00:17:04,777
-Sí, lo soy.
-Bueno, por favor, no hagas eso.
303
00:17:04,860 --> 00:17:07,610
Y es tarde. No deberías
estar bebiendo cafeína.
304
00:17:07,694 --> 00:17:10,193
Mama por favor. Tengo tarea.
305
00:17:10,276 --> 00:17:12,902
Bueno, hay una frase que
nunca pensé que escucharía.
306
00:17:12,985 --> 00:17:15,443
(gorgoteo de la cafetera)
307
00:17:15,527 --> 00:17:17,735
¿Me avisarás cuando esté listo?
308
00:17:19,193 --> 00:17:21,318
-(suena el teléfono)
-Lexi (por teléfono): ¿Hola?
309
00:17:21,402 --> 00:17:22,985
Howard, soy Bennett.
310
00:17:23,068 --> 00:17:25,402
Lexi (por teléfono): Son las 2:45
de la mañana. ¿Nunca duermes?
311
00:17:25,485 --> 00:17:29,110
Escucha, ¿por qué Nate
destacaría a Jules en primer lugar?
312
00:17:29,193 --> 00:17:31,944
Es obvio que se sintió
atraído sexualmente por ella.
313
00:17:33,944 --> 00:17:36,944
Y debido a que Jules es
predominantemente él, está bien, la cortejó
314
00:17:37,026 --> 00:17:40,402
con su, eh, jodidamente
espeluznante mierda mágica de atleta.
315
00:17:40,485 --> 00:17:42,902
Ella es súper jodidamente
sensible, es muy indulgente, y
316
00:17:42,985 --> 00:17:46,735
básicamente es la puta persona
más maravillosa del planeta...
317
00:17:46,819 --> 00:17:48,652
ella se enamoró de él.
318
00:17:48,735 --> 00:17:50,819
Es por eso que testificó.
319
00:17:50,902 --> 00:17:53,902
Soy un genio.
Soy un maldito genio.
320
00:17:53,985 --> 00:17:56,694
¡Hola mamá! Soy un maldito genio.
321
00:17:57,985 --> 00:17:59,527
Ni siquiera estoy cansado.
es una locura
322
00:17:59,610 --> 00:18:01,151
Ni siquiera estoy
jodidamente cansado.
323
00:18:01,235 --> 00:18:02,568
Me siento increíble. (risitas)
324
00:18:02,652 --> 00:18:05,068
Lexi (por teléfono): Seré
honesto contigo, Bennett.
325
00:18:05,151 --> 00:18:06,860
Estás demasiado cerca de este caso.
326
00:18:06,944 --> 00:18:09,944
-(clics de teléfono)
-(tono de marcación)
327
00:18:10,402 --> 00:18:11,860
(golpes)
328
00:18:13,985 --> 00:18:15,360
(exhala)
329
00:18:18,485 --> 00:18:21,485
-¿Quien era ese?
-Lexi: Calle.
330
00:18:22,402 --> 00:18:26,860
-Creo que está en un estado maníaco.
-Cassie: ¿Está bien?
331
00:18:28,110 --> 00:18:30,068
No lo creo.
332
00:18:30,151 --> 00:18:32,568
(teclas del teclado haciendo clic)
333
00:18:43,443 --> 00:18:45,860
-(pitidos)
-Joder.
334
00:18:48,193 --> 00:18:50,026
(suspiros)
335
00:18:56,151 --> 00:18:58,652
No sé lo que vas a decir,
pero esto se siente como...
336
00:18:58,735 --> 00:19:00,944
realmente dramático
337
00:19:01,026 --> 00:19:03,276
Sí, esto es espeluznante.
338
00:19:03,360 --> 00:19:05,735
No es espeluznante, BB.
339
00:19:06,402 --> 00:19:10,318
Solo necesito tu consejo
sobre, como, dos cosas.
340
00:19:10,402 --> 00:19:14,110
Y necesito que me prometan
que no dirán ni una puta palabra.
341
00:19:17,568 --> 00:19:21,485
Entonces, la
noche de la fiesta de
342
00:19:21,568 --> 00:19:23,902
Halloween de
Daniel, algo sucedió.
343
00:19:31,485 --> 00:19:33,985
(gemido)
344
00:19:34,276 --> 00:19:37,151
-(Kat jadeando) -No
suelo correrme tan rápido.
345
00:19:39,068 --> 00:19:41,110
Eso fue increíble.
346
00:19:41,193 --> 00:19:42,735
(suspiros)
347
00:19:42,819 --> 00:19:45,902
Es gracioso. Siempre pensé que
iba a perder mi virginidad contigo.
348
00:19:46,443 --> 00:19:48,777
(Ambos jadeando suavemente)
349
00:19:49,777 --> 00:19:53,819
-¿Eres virgen?
-No, quiero decir, cuando éramos más jóvenes.
350
00:19:53,902 --> 00:19:57,610
-Cuando salimos.
-¿Salimos?
351
00:19:59,610 --> 00:20:01,568
Sí, en sexto grado.
352
00:20:03,318 --> 00:20:04,819
¿Tú y yo?
353
00:20:05,610 --> 00:20:08,610
Sí, durante unos cinco meses.
354
00:20:10,151 --> 00:20:11,652
Oh.
355
00:20:12,235 --> 00:20:15,985
Literalmente no tengo ningún
recuerdo de eso. (gemidos)
356
00:20:20,318 --> 00:20:22,527
Esperar. ¿Estoy escuchando
esto correctamente?
357
00:20:22,610 --> 00:20:24,777
¿Quieres decirle a
McKay que te besaste
358
00:20:24,860 --> 00:20:26,652
con Daniel en el
carnaval y en Halloween?
359
00:20:26,735 --> 00:20:28,777
Sí, pero yo no... No tengo
que decir que es Daniel.
360
00:20:28,860 --> 00:20:31,568
Perra, esa es la idea más
loca que he escuchado. ¿Bien?
361
00:20:31,652 --> 00:20:32,902
Con seguridad.
362
00:20:32,985 --> 00:20:36,527
-Sí, pero quiero ser honesto con él.
-(gemidos)
363
00:20:37,485 --> 00:20:40,985
-No puedes decirle a McKay.
-Pero no es como si hiciera trampa.
364
00:20:41,068 --> 00:20:44,068
Besar es peor.
Es mucho más íntimo.
365
00:20:44,151 --> 00:20:47,318
Y si alguien lo menciona, lo
niegas, lo niegas, lo niegas.
366
00:20:47,402 --> 00:20:49,151
Está bien, pero, yo
solo-- No quiero que haya
367
00:20:49,235 --> 00:20:50,652
algo tan malo entre
nosotros para siempre.
368
00:20:50,735 --> 00:20:52,402
Yo no me preocuparía por
eso, Cassie. No es como
369
00:20:52,485 --> 00:20:54,402
si ustedes fueran a
estar juntos para siempre.
370
00:20:54,485 --> 00:20:56,527
Kat, ¿cuál es tu
maldito problema?
371
00:20:56,610 --> 00:20:59,151
Estás siendo un mal amigo
ahora. Fuiste un mal amigo para
372
00:20:59,235 --> 00:21:02,276
mí, y toda esta nueva personalidad
es realmente desagradable.
373
00:21:02,360 --> 00:21:03,777
¡Estrella mundial!
374
00:21:03,860 --> 00:21:05,443
Porque no me sentaré
a escucharte quejarte
375
00:21:05,527 --> 00:21:07,443
y quejarte de tu novio
psicótico y abusivo.
376
00:21:07,527 --> 00:21:09,735
con quien literalmente
has roto mil veces?
377
00:21:09,819 --> 00:21:12,819
Fue literalmente el punto
más bajo de mi vida, así que sí.
378
00:21:12,902 --> 00:21:15,026
Eso y el hecho de que
eres jodidamente malo.
379
00:21:15,110 --> 00:21:17,527
Maddy, desde que te conocí,
solo hablas de ti misma.
380
00:21:17,610 --> 00:21:19,902
Tu ropa, tus novios,
cualquier mierda superficial
381
00:21:19,985 --> 00:21:21,610
que creas que es
jodidamente importante.
382
00:21:21,694 --> 00:21:23,276
Lo siento, ya no estoy interesado.
383
00:21:23,360 --> 00:21:26,235
No sé los demás, pero
extraño a la vieja Kat.
384
00:21:26,318 --> 00:21:28,068
Ya sabes, ¿el que
tenía sentido del
385
00:21:28,151 --> 00:21:30,068
humor y no era
un maldito capullo?
386
00:21:30,151 --> 00:21:31,860
Maldición.
387
00:21:47,902 --> 00:21:50,110
(sollozando)
388
00:21:55,068 --> 00:21:58,026
(Continúa el llanto)
389
00:22:06,193 --> 00:22:07,985
¿Cuál fue la otra cosa?
390
00:22:08,068 --> 00:22:09,985
Cassie: ¿Qué otra cosa?
391
00:22:10,068 --> 00:22:13,068
Dijiste que necesitabas
consejo sobre dos cosas.
392
00:22:14,819 --> 00:22:16,527
No me acuerdo.
393
00:22:17,819 --> 00:22:19,568
¿Qué harías?
394
00:22:20,902 --> 00:22:23,026
UM no sé.
395
00:22:23,110 --> 00:22:24,944
Realmente nunca he
estado en una situación en
396
00:22:25,026 --> 00:22:27,318
la que dos chicos se
hayan interesado en mí.
397
00:22:27,402 --> 00:22:29,610
Cassie: Eso es
porque eres tímido.
398
00:22:30,527 --> 00:22:33,860
Supongo que sí, pero
nunca he estado en una
399
00:22:33,944 --> 00:22:35,860
situación en la que me
hayan interesado dos chicos.
400
00:22:35,944 --> 00:22:38,068
Eso también es porque eres tímido.
401
00:22:38,652 --> 00:22:40,402
lexi: tal vez (risitas)
402
00:22:41,026 --> 00:22:43,944
Pero si estuvieras en
mi situación, ¿qué harías?
403
00:22:46,276 --> 00:22:49,276
Honestamente, no
creo que diría nada.
404
00:22:52,485 --> 00:22:55,902
¿Qué pasa si no decir
algo te hace sentir muy mal?
405
00:22:57,276 --> 00:22:59,276
Lexi: ¿Peor que decirlo?
406
00:23:00,527 --> 00:23:01,902
Sí.
407
00:23:03,944 --> 00:23:07,485
Bueno, entonces no creo
que tengas otra opción.
408
00:23:14,985 --> 00:23:17,026
(perilla girando)
409
00:23:18,026 --> 00:23:20,485
(charla instintiva en la
pantalla de la computadora)
410
00:23:23,235 --> 00:23:25,276
¿Cómo te sientes?
411
00:23:25,652 --> 00:23:28,568
Uh, creo que tengo
gripe o algo así.
412
00:23:28,985 --> 00:23:30,735
Gia: ¿Quieres
que te traiga algo?
413
00:23:30,819 --> 00:23:34,360
-Algo de beber, o algo--
-Uh, no, estoy bien.
414
00:23:39,902 --> 00:23:42,360
¿Seguro que tienes gripe, Rue?
415
00:23:44,110 --> 00:23:45,276
Gia, ahora solo necesito que
416
00:23:45,360 --> 00:23:47,026
me dejes en paz, ¿de acuerdo?
417
00:23:49,985 --> 00:23:51,652
(la puerta se cierra de golpe)
418
00:23:52,026 --> 00:23:54,860
(charla indistinta en la
pantalla de la computadora)
419
00:23:58,276 --> 00:24:01,694
-(exhala) -Narrador (en la pantalla
de la computadora): Anteriormente...
420
00:24:09,902 --> 00:24:13,235
Mira, Nate, todos
cometemos errores en la vida.
421
00:24:14,151 --> 00:24:15,694
Herimos a los que amamos.
422
00:24:15,777 --> 00:24:18,026
Defraudamos a nuestros
amigos, a nuestra familia.
423
00:24:19,110 --> 00:24:20,735
A veces lo hacemos
por ignorancia.
424
00:24:20,819 --> 00:24:22,985
A veces es egoísmo.
425
00:24:25,443 --> 00:24:27,735
No soy perfecto.
426
00:24:28,402 --> 00:24:30,068
Tú lo sabes.
427
00:24:31,026 --> 00:24:33,318
Pero he pasado mi vida
tratando de hacerlo mejor.
428
00:24:33,402 --> 00:24:35,402
Usted no tiene.
429
00:24:36,902 --> 00:24:38,777
Pero es mi deseo para ti.
430
00:24:40,235 --> 00:24:42,777
No sé cómo saliste
de esta situación.
431
00:24:43,235 --> 00:24:47,110
Sé que no lo merecías,
pero lo hiciste.
432
00:24:47,193 --> 00:24:49,694
Y admiro todo lo que hizo falta.
433
00:24:50,443 --> 00:24:53,443
Solo espero que no te haya
enseñado la lección equivocada.
434
00:25:00,443 --> 00:25:01,860
(la puerta se cierra de golpe)
435
00:25:06,443 --> 00:25:08,652
(salpicadura de líquido)
436
00:25:10,193 --> 00:25:13,151
( Love Island se reproduce indistintamente
en la pantalla del ordenador)
437
00:25:14,777 --> 00:25:17,193
Rue: Está bien, esto va
a sonar enfermo, porque
438
00:25:17,276 --> 00:25:19,402
en realidad tengo mucho
dolor en este momento.
439
00:25:19,485 --> 00:25:22,694
debido al gran peso y
la tensión en mi vejiga,
440
00:25:22,777 --> 00:25:25,944
pero, hombre, ¿esto me
hace extrañar los opiáceos?
441
00:25:26,902 --> 00:25:28,402
(gemidos)
442
00:25:28,485 --> 00:25:31,068
Porque tu vejiga está
entrenada desde una edad
443
00:25:31,151 --> 00:25:32,902
muy temprana para
no orinar cuando quiere,
444
00:25:32,985 --> 00:25:34,694
necesita el permiso
de tu cerebro.
445
00:25:34,777 --> 00:25:36,026
Y cuando estás
realmente drogado, tu
446
00:25:36,110 --> 00:25:39,110
cerebro se vuelve
un poco... perezoso.
447
00:25:39,193 --> 00:25:41,568
Demasiado perezoso para decir algo.
448
00:25:41,652 --> 00:25:44,193
Vamos. Respirar. (exhala)
449
00:25:44,276 --> 00:25:46,110
Vamos por favor. (gemidos)
450
00:25:46,193 --> 00:25:49,485
Probablemente sea por eso que
tantos drogadictos mueren en los retretes.
451
00:25:49,568 --> 00:25:51,235
-(clics del obturador de la cámara)
-(gemidos)
452
00:25:51,318 --> 00:25:52,652
(Clics del obturador de la cámara)
453
00:25:55,026 --> 00:25:58,193
La verdad es que la última
vez que salí de esta habitación,
454
00:25:58,276 --> 00:26:00,527
No tuve la mejor experiencia.
455
00:26:06,944 --> 00:26:09,318
(respirando pesadamente)
456
00:26:14,402 --> 00:26:17,026
(ruido de cereales)
457
00:26:20,527 --> 00:26:22,735
(leche derramada)
458
00:26:22,819 --> 00:26:24,735
Rick: ¿Durmiendo todo el día?
459
00:26:25,527 --> 00:26:28,276
-Es toda la vida.
-(Leslie se ríe suavemente)
460
00:26:28,360 --> 00:26:32,276
Rue: Conoce a Rick.
El nuevo novio de mi mamá.
461
00:26:32,360 --> 00:26:34,944
Rue: Si le pidieras
a Rick que se
462
00:26:35,026 --> 00:26:36,735
describiera a sí
mismo, diría que fue...
463
00:26:36,819 --> 00:26:38,235
"Un romántico de corazón.
464
00:26:38,318 --> 00:26:41,068
"Soy aventurero.
Me encanta viajar.
465
00:26:41,151 --> 00:26:43,276
"Amo el aire libre...
466
00:26:43,360 --> 00:26:48,527
... gran arte, grandes películas,
gran vino. Joven para siempre."
467
00:26:52,235 --> 00:26:54,068
(Rue, risa de Gia)
468
00:26:55,735 --> 00:26:58,276
Lo siento, lo siento. (risitas)
469
00:26:58,360 --> 00:26:59,777
Oh.
470
00:26:59,860 --> 00:27:03,235
-Extraño a tu papá.
-Yo también.
471
00:27:03,318 --> 00:27:05,944
-Rue: Entonces, entra Rick.
-(teléfono suena)
472
00:27:06,235 --> 00:27:08,193
-(El teléfono suena)
-Entonces...
473
00:27:09,985 --> 00:27:13,485
Tu mamá me dice que
tienes un nuevo, eh,
474
00:27:13,568 --> 00:27:15,276
"mejor amiga."
475
00:27:16,902 --> 00:27:19,068
¿Qué se supone que significa eso?
476
00:27:19,610 --> 00:27:21,276
Que tu sabes.
477
00:27:22,235 --> 00:27:25,360
-(risas)
-Tienes un nuevo mejor amigo.
478
00:27:28,819 --> 00:27:30,610
¿Sabes qué, Rick?
479
00:27:32,068 --> 00:27:34,318
¿Por qué no te vas a la mierda?
480
00:27:34,402 --> 00:27:36,360
¿Cómo te atreves a
hablarle a alguien así?
481
00:27:36,443 --> 00:27:37,985
¿como eso?
-¿OMS? (sorbe) Rick.
482
00:27:38,068 --> 00:27:39,944
-No seas sabelotodo.
-¿Te he ofendido?
483
00:27:40,026 --> 00:27:41,652
Pide disculpas ahora mismo.
484
00:27:41,735 --> 00:27:43,902
Rue: En retrospectiva,
yo era un poco cobarde.
485
00:27:43,985 --> 00:27:47,318
-Pero Rick apesta, y yo estaba enojado.
-(ruido de cuchara)
486
00:27:47,402 --> 00:27:49,110
Por muchas razones.
487
00:27:49,193 --> 00:27:51,110
Rick, me disculpo sinceramente
488
00:27:51,193 --> 00:27:53,443
por decirte que te
vayas a la mierda.
489
00:27:55,318 --> 00:27:57,694
Lo que realmente quise decir es
que mi mamá puede hacerlo mejor
490
00:27:57,777 --> 00:28:00,443
y odio verte sentada en la
silla en la que se sentó mi papá.
491
00:28:06,193 --> 00:28:08,443
(golpes de teléfono)
492
00:28:10,276 --> 00:28:11,568
(teléfono bloops)
493
00:28:11,777 --> 00:28:12,985
(teléfono bloops)
494
00:28:15,110 --> 00:28:16,110
(teléfono bloops)
495
00:28:17,777 --> 00:28:18,985
(teléfono bloops)
496
00:28:20,527 --> 00:28:21,735
(teléfono bloops)
497
00:28:23,443 --> 00:28:24,652
(teléfono bloops)
498
00:28:24,985 --> 00:28:26,276
(teléfono bloops)
499
00:28:32,902 --> 00:28:34,443
(exhala)
500
00:28:36,068 --> 00:28:38,819
( Love Island se reproduce indistintamente
en la pantalla del ordenador)
501
00:28:41,985 --> 00:28:45,652
(conversación indistinta en
la pantalla de la computadora)
502
00:28:47,318 --> 00:28:49,276
Rue: Si soy bipolar...
503
00:28:50,819 --> 00:28:54,193
Seguro que prefiero
la manía a la depresión.
504
00:28:56,235 --> 00:28:59,193
Yo, Fez. Así que sabes cómo en
todos los thrillers de los 90, ¿verdad?
505
00:28:59,276 --> 00:29:02,610
Morgan Freeman interpreta al
mismo policía negro semipsíquico.
506
00:29:02,694 --> 00:29:05,026
-Sí.
-Entonces, sé que eso es un poco racista,
507
00:29:05,110 --> 00:29:06,777
pero el punto es que, en
cada película, él siempre está
508
00:29:06,860 --> 00:29:10,193
juntando tranquilamente
las malditas piezas del caso,
509
00:29:10,276 --> 00:29:12,193
mientras todos los demás a
su alrededor se están volviendo
510
00:29:12,276 --> 00:29:14,527
locos y dicen: "No sabes de qué
diablos estás hablando, Morgan.
511
00:29:14,610 --> 00:29:16,235
"Eres-- Eres un puto mal marido.
512
00:29:16,318 --> 00:29:17,610
Deberías jubilarte".
513
00:29:17,694 --> 00:29:21,902
Pero no. Morgan está
jodidamente hiperconcentrado.
514
00:29:21,985 --> 00:29:24,402
Porque puede ver más allá
de los pequeños detalles.
515
00:29:24,485 --> 00:29:26,694
Él está buscando el
maldito panorama general.
516
00:29:26,777 --> 00:29:29,777
¿Porque toda esta mierda?
Está conectado, Fez.
517
00:29:30,318 --> 00:29:34,443
Y es mucho más grande de lo que
cualquiera de nosotros puede ver.
518
00:29:34,527 --> 00:29:35,860
(agua chapoteando)
519
00:29:37,193 --> 00:29:38,944
El punto es que ese soy yo.
520
00:29:39,026 --> 00:29:42,193
Ahora mismo, eso
me está jodiendo.
521
00:29:42,276 --> 00:29:45,694
Puedo ver todo tan
jodidamente claro.
522
00:29:46,235 --> 00:29:48,276
Sé lo que pasó,
sé por qué pasó, y
523
00:29:48,360 --> 00:29:51,235
sé qué diablos voy
a hacer al respecto.
524
00:29:52,902 --> 00:29:54,193
Palabra.
525
00:29:54,276 --> 00:29:55,652
Palabra.
526
00:29:56,485 --> 00:29:59,985
-Ella no puede oírme, ¿verdad?
-Ella tampoco puede verte.
527
00:30:00,068 --> 00:30:03,235
Está bien, bien, porque esto es
una verdadera mierda ultrasecreta.
528
00:30:03,735 --> 00:30:07,568
Confía en mí, Rue,
no va a chismear.
529
00:30:08,527 --> 00:30:10,235
Rue (suspira): Está bien.
530
00:30:11,235 --> 00:30:14,235
- ¿Todavía tienes esa pistola?
-Fezco: ¿Qué arma?
531
00:30:14,944 --> 00:30:16,902
El del sofá.
532
00:30:18,151 --> 00:30:21,235
Quiero decir, tengo un par de armas.
533
00:30:21,527 --> 00:30:23,360
¿Por qué tienes tantas armas?
534
00:30:23,443 --> 00:30:25,193
Mi abuela.
535
00:30:28,068 --> 00:30:29,318
Esta genial.
536
00:30:29,402 --> 00:30:31,860
¿Por qué te preocupas
por mis armas?
537
00:30:34,235 --> 00:30:37,485
Vale, bueno, estaba pensando...
538
00:30:37,568 --> 00:30:42,735
que tal vez te vendría bien
uno para asustar a Nate Jacobs.
539
00:30:45,026 --> 00:30:46,985
¿Hablas en serio?
540
00:30:47,068 --> 00:30:50,193
Quiero decir, no hablo en serio.
541
00:30:50,485 --> 00:30:52,276
Rue, esa debe ser la mierda más
542
00:30:52,360 --> 00:30:53,944
tonta que has dicho
en todo el jodido día.
543
00:30:54,026 --> 00:30:56,860
No tienes que apuntarlo a
él. Podrías simplemente--
544
00:30:56,944 --> 00:31:00,276
Podrías, como...
Podrías flashearlo.
545
00:31:00,360 --> 00:31:03,360
Realmente has perdido
la puta cabeza, Rue.
546
00:31:03,443 --> 00:31:05,527
Joder, es una puta
mala idea, ¿de acuerdo?
547
00:31:05,610 --> 00:31:08,443
Solo estaba jodidamente
escupido, aquí.
548
00:31:08,527 --> 00:31:09,985
(suspiros)
549
00:31:10,068 --> 00:31:12,110
Quiero decir, jodió
conmigo, jodió con Jules.
550
00:31:12,193 --> 00:31:14,527
Y quiero una maldita venganza.
¿Bueno?
551
00:31:14,610 --> 00:31:16,402
-Lo siento.
-(golpes de teléfono)
552
00:31:20,443 --> 00:31:22,527
Mierda. El ratón está aquí.
553
00:31:22,610 --> 00:31:26,610
- El tipo con el-- - Muy bien,
quédate aquí. Tranquilizarse--
554
00:31:26,694 --> 00:31:28,735
Fez, no puedo... No puedo quedarme
aquí. Como, estoy realmente...
555
00:31:28,819 --> 00:31:30,777
-Sí, carajo se puede. ¡Shh!
-No soy bueno con los silencios incómodos.
556
00:31:30,860 --> 00:31:33,402
Tranquilizarse. Escucha, estoy
hablando en serio en este momento.
557
00:31:33,485 --> 00:31:35,819
Solo necesitas sentar
tu trasero maníaco y
558
00:31:35,902 --> 00:31:38,402
estar callada por cinco
malditos minutos, Rue.
559
00:31:38,485 --> 00:31:40,151
No estoy jodidamente
jugando contigo.
560
00:31:40,235 --> 00:31:43,985
-Siéntate y cierra la puta boca.
-(la puerta se cierra de golpe)
561
00:31:59,485 --> 00:32:01,485
(exhala) Está bien.
562
00:32:01,568 --> 00:32:03,694
Tan jodidamente raro.
563
00:32:14,735 --> 00:32:16,360
Voz del bote de pastillas: Psst.
564
00:32:18,610 --> 00:32:19,902
Psst.
565
00:32:23,360 --> 00:32:24,360
Psst.
566
00:32:25,443 --> 00:32:26,902
Yo, Rue.
567
00:32:28,735 --> 00:32:30,360
Ambos (susurrando): Rue.
568
00:32:30,443 --> 00:32:32,193
Rue, estoy tan sola.
569
00:32:32,276 --> 00:32:34,819
(susurrando): Yo también.
No se olvide de mí.
570
00:32:34,902 --> 00:32:38,610
¿Esa anciana? Ella ni
siquiera sabe que existimos.
571
00:32:38,694 --> 00:32:40,819
Todo; ¡Ruda!
572
00:32:40,902 --> 00:32:43,944
Cómenos a todos.
573
00:32:44,026 --> 00:32:44,944
-Come...
-Nosotros...
574
00:32:45,026 --> 00:32:45,902
-¡Todo!
-Comer...
575
00:32:45,985 --> 00:32:46,902
-¡Todos nosotros!
576
00:32:47,026 --> 00:32:49,485
¡Cómenos a todos!
¡Cómenos a todos!
577
00:32:49,568 --> 00:32:50,944
(la puerta se cierra suavemente)
578
00:32:52,985 --> 00:32:54,235
(suspiros)
579
00:32:54,902 --> 00:32:57,735
Ratón: Oye, voy a necesitar que
empieces a mover algo de peso.
580
00:32:59,235 --> 00:33:02,485
Oye, solo estoy tratando de
mantenerlo discreto aquí, hombre.
581
00:33:02,568 --> 00:33:04,360
Y estoy tratando
de ganar dinero.
582
00:33:04,443 --> 00:33:06,860
Fezco: Incluso si quisiera
toda esta mierda, bruh,
583
00:33:06,944 --> 00:33:08,985
No tengo el dinero
para todo esto, hombre.
584
00:33:09,068 --> 00:33:11,860
Por eso estás de suerte.
Te lo voy a presentar.
585
00:33:11,944 --> 00:33:15,110
Diez por ciento en el
vig, y cobraré en un mes.
586
00:33:17,151 --> 00:33:19,318
No estoy tratando de hacer
toda esa mierda, hombre.
587
00:33:19,402 --> 00:33:21,110
(risitas)
588
00:33:21,193 --> 00:33:23,068
No estoy preguntando, hermano.
589
00:33:23,610 --> 00:33:25,694
Paso tu mierda arriba.
590
00:33:29,193 --> 00:33:32,276
(susurrando): Uno, dos,
tres, cuatro, cinco, seis, siete.
591
00:33:32,360 --> 00:33:35,735
Uno dos tres CUATRO
CINCO SEIS SIETE.
592
00:33:35,819 --> 00:33:37,110
Uno...
593
00:33:37,485 --> 00:33:39,777
(aves graznando)
594
00:33:42,360 --> 00:33:46,068
-(sigue graznando)
595
00:34:12,944 --> 00:34:14,527
Rue: La otra cosa sobre la
596
00:34:14,610 --> 00:34:16,735
depresión es que
colapsa el tiempo.
597
00:34:16,819 --> 00:34:18,610
Rue, ¿estás escuchando?
598
00:34:20,819 --> 00:34:23,985
Rue: De repente, descubres
que todos tus días se
599
00:34:24,068 --> 00:34:27,443
mezclan para crear un ciclo
interminable y sofocante.
600
00:34:36,151 --> 00:34:38,110
Entonces te
encuentras tratando de
601
00:34:38,193 --> 00:34:40,610
recordar las cosas
que te hicieron feliz.
602
00:34:45,026 --> 00:34:47,485
-Jules: ¿Quieres acercarte?
-Rue: Si.
603
00:34:47,568 --> 00:34:50,026
Rue: Pero lentamente, tu
cerebro comienza a borrar
604
00:34:50,110 --> 00:34:52,985
todos los recuerdos que
alguna vez te dieron alegría.
605
00:34:58,819 --> 00:35:00,819
Y eventualmente, todo
en lo que puedes pensar
606
00:35:00,902 --> 00:35:04,694
es en cómo la vida
siempre ha sido así.
607
00:35:08,694 --> 00:35:11,735
Y sólo seguirá siendo así.
608
00:35:15,944 --> 00:35:20,527
-(Toca el tema musical de Love Island) -Narrador (en
la computadora): Anteriormente, en Love Island...
609
00:35:20,610 --> 00:35:22,652
Laura (en la computadora):
Agarra lo increíble
610
00:35:22,735 --> 00:35:24,610
que tienes con
Josh por los huevos.
611
00:35:24,694 --> 00:35:27,652
Rue: Me pregunto si
Jules se está divirtiendo.
612
00:35:27,735 --> 00:35:29,694
Locutor (por megafonía):
Manténgase alejado de las vías...
613
00:35:29,777 --> 00:35:32,360
(El anuncio continúa
indistintamente)
614
00:35:32,443 --> 00:35:35,193
("Be Minez" de Amandla juega)
615
00:35:35,276 --> 00:35:37,235
♪ No quiero bromear ♪
616
00:35:37,318 --> 00:35:39,110
♪ Como un hombre que se está muriendo ♪
617
00:35:39,193 --> 00:35:43,568
♪ Sonriendo al final,
preguntándome si siempre serás mía ♪
618
00:35:45,860 --> 00:35:47,568
♪ Sé mío ♪
619
00:35:50,318 --> 00:35:53,985
-♪ No quiero fastidiar a Dios con
mi miedo dado ♪ -(Jules gritando)
620
00:35:54,068 --> 00:35:58,360
-♪ Solo quiero euforia, cuanto más
estés aquí ♪ -(ambos riendo, parloteando)
621
00:35:58,443 --> 00:36:00,735
TC: ¡Oh, te extrañé!
622
00:36:01,610 --> 00:36:03,610
TC: Entonces, ¿cómo
te tratan los suburbios?
623
00:36:03,694 --> 00:36:05,527
-Jules: Son claustrofóbicos.
-(TC se ríe)
624
00:36:05,610 --> 00:36:08,276
Sí, ¿cómo te gusta?
¿Cómo estás?
625
00:36:08,360 --> 00:36:12,568
No lo sé. Ha sido
un año raro, raro.
626
00:36:13,652 --> 00:36:15,360
¿Extraño de qué manera?
627
00:36:15,443 --> 00:36:17,652
Extraño en todos los sentidos.
628
00:36:17,735 --> 00:36:20,819
Mierda. ¿Haces buenos
amigos, al menos?
629
00:36:20,902 --> 00:36:23,193
-Sí, tengo uno.
-¿Sí?
630
00:36:23,276 --> 00:36:25,860
Pero es, como, complicado.
631
00:36:25,944 --> 00:36:27,402
Oh.
632
00:36:27,485 --> 00:36:30,360
Bueno, ¿sois amigos,
o sois un poco más,
633
00:36:30,443 --> 00:36:32,694
-como un tipo especial de amigo?
-Ambos, supongo.
634
00:36:32,777 --> 00:36:34,276
-Ah.
-Sí.
635
00:36:34,360 --> 00:36:36,902
Bueno. ¿Qué, estás
enamorada de él o algo así?
636
00:36:36,985 --> 00:36:39,902
-(Risas) Ella, no él.
-¡Oh!
637
00:36:39,985 --> 00:36:41,652
-Ooh, un pequeño giro en la trama. ¡Bueno!
-Sí.
638
00:36:41,735 --> 00:36:44,402
-Aquí no hay lugar para la heteronormatividad.
-Culpa mía.
639
00:36:45,276 --> 00:36:47,443
¿Así que lo que?
640
00:36:47,527 --> 00:36:50,694
-No lo sé. No se lo que es.
-Sí.
641
00:36:50,777 --> 00:36:53,402
No es, como, genial
en este momento.
642
00:36:56,985 --> 00:37:00,485
No estoy exactamente,
como, en el mejor lugar.
643
00:37:02,610 --> 00:37:04,652
¿Por qué? ¿Qué está pasando?
644
00:37:07,652 --> 00:37:10,610
Vine aquí para no
tener que pensar en ello.
645
00:37:13,276 --> 00:37:14,819
Comprendido.
646
00:37:15,944 --> 00:37:17,568
(risitas)
647
00:37:17,652 --> 00:37:19,902
♪ Que mierda, que mierda ♪
648
00:37:19,985 --> 00:37:24,777
Jules y TC (cantando): ♪
Siente la mañana en mi cara ♪
649
00:37:25,443 --> 00:37:30,110
♪ No es una pastilla
que no tomé ♪
650
00:37:30,527 --> 00:37:35,610
♪ Solo toda una vida,
ha sido un día largo ♪
651
00:37:36,110 --> 00:37:40,527
♪ Porque estoy dormido cuando... ♪
652
00:37:41,694 --> 00:37:43,026
¡Oh!
653
00:37:46,026 --> 00:37:48,110
(ambos riendo)
654
00:37:48,193 --> 00:37:49,777
♪ Camuflaje ♪
655
00:37:49,860 --> 00:37:51,276
♪ No olvides tu hashtag ♪
656
00:37:51,360 --> 00:37:54,235
-¿Éste?
-No, soy uno más arriba.
657
00:37:55,151 --> 00:37:58,568
(ambos riendo, parloteando)
658
00:37:58,652 --> 00:38:00,527
♪ Eres hombre muerto ♪
659
00:38:03,985 --> 00:38:07,110
♪ Los vas a correr Ellos
nunca te corren a ti ♪
660
00:38:07,193 --> 00:38:08,985
Yo, Ana.
661
00:38:10,860 --> 00:38:12,318
-Ey.
-TC: Ana,
662
00:38:12,402 --> 00:38:14,652
alguien que quiero que conozcas.
663
00:38:15,276 --> 00:38:17,902
Hola. soy julio
664
00:38:19,193 --> 00:38:20,902
Lo sé.
665
00:38:21,735 --> 00:38:24,068
-TC: ¿Te gusta?
-¿Todos ustedes hicieron esto?
666
00:38:24,151 --> 00:38:28,318
-TC: Nuestro amigo lo hizo.
-Quiero decir, ¿ustedes van a salir?
667
00:38:28,819 --> 00:38:31,360
Uh, Anna siempre está
tratando de maquillarme.
668
00:38:31,443 --> 00:38:33,318
-Muy incómodo.
-(Jules se ríe)
669
00:38:33,402 --> 00:38:36,235
♪ Siente la mañana en mi cara ♪
670
00:38:39,902 --> 00:38:42,568
Jules: Recuerdo salir de Sears
671
00:38:42,652 --> 00:38:45,985
-con mi primer par de tacones en mi mochila.
-Ana: Linda.
672
00:38:46,068 --> 00:38:50,151
Y mi corazón estaba
jodidamente acelerado.
673
00:38:50,235 --> 00:38:53,318
Y llegué a casa,
fui directo a mi
674
00:38:53,402 --> 00:38:56,026
habitación, cerré la
puerta, me los puse...
675
00:38:56,110 --> 00:38:59,110
Y yo solo...
676
00:38:59,193 --> 00:39:00,777
me sentí como...
677
00:39:00,860 --> 00:39:02,985
yo estaba coleccionando...
678
00:39:03,068 --> 00:39:09,110
hierbas, o hacer pociones
para subir mi maná, ¿sabes?
679
00:39:10,568 --> 00:39:11,902
Comenzó con eso, y luego
680
00:39:11,985 --> 00:39:14,360
fue la ropa, y luego fue...
681
00:39:14,443 --> 00:39:18,360
maquillaje y
eventualmente hormonas.
682
00:39:18,443 --> 00:39:22,652
Um, simplemente
seguí subiendo de nivel.
683
00:39:23,860 --> 00:39:27,193
Entonces, ¿en qué nivel estás ahora?
684
00:39:27,276 --> 00:39:29,318
No lo sé.
685
00:39:29,402 --> 00:39:34,652
Pero definitivamente no
he alcanzado todo mi poder.
686
00:39:37,318 --> 00:39:39,860
Pero sales con chicos, ¿verdad?
687
00:39:39,944 --> 00:39:42,527
Fecha no es realmente
la palabra correcta.
688
00:39:42,610 --> 00:39:44,860
Lo que quiere decir
es que es una puta.
689
00:39:44,944 --> 00:39:48,235
-Jules: ¡Vete a la mierda!
-¡Qué, no es un insulto!
690
00:39:48,318 --> 00:39:51,527
-Quiero decir...
-Pero normalmente te enrollas con chicos.
691
00:39:52,985 --> 00:39:54,610
julio: si, pero...
692
00:39:54,694 --> 00:39:57,735
Mi relación con los
hombres es rara.
693
00:39:57,819 --> 00:40:01,318
-Anna: Como, ¿cómo?
-En mi cabeza, es como--
694
00:40:03,944 --> 00:40:06,276
Si puedo conquistar
a los hombres,
695
00:40:06,360 --> 00:40:09,485
entonces puedo
conquistar la feminidad.
696
00:40:11,485 --> 00:40:14,360
¿Por qué necesitas a un chico
para sentirte más femenina?
697
00:40:17,652 --> 00:40:18,985
ana: mmm?
698
00:40:20,819 --> 00:40:23,652
-Regresaremos a ese.
-(Jules se ríe)
699
00:40:26,735 --> 00:40:29,902
-¿Y tu tambien?
-¿Tengo qué?
700
00:40:29,985 --> 00:40:32,068
¿La feminidad conquistada?
701
00:40:33,568 --> 00:40:35,360
julio: no lo sé.
702
00:40:35,819 --> 00:40:38,610
Pero, no es como si
quisiera conquistarlo.
703
00:40:38,694 --> 00:40:41,443
Es como si quisiera borrarlo.
704
00:40:41,527 --> 00:40:45,443
-Y luego pasar al siguiente nivel.
-Ana: Mmm.
705
00:40:45,527 --> 00:40:48,318
Ambos: Y el siguiente,
y el siguiente. (riéndose)
706
00:40:48,402 --> 00:40:51,443
Elevar a mismo nivel.
¡Elevar a mismo nivel! (risas)
707
00:40:51,527 --> 00:40:55,568
Sí. Realmente no sé qué
significa, o qué aspecto tiene, pero...
708
00:40:56,860 --> 00:40:59,402
-Lo quiero.
-TC: Lo queer es infinito.
709
00:40:59,485 --> 00:41:01,276
(risitas)
710
00:41:01,360 --> 00:41:03,860
ana: bueno, mírame.
711
00:41:05,360 --> 00:41:08,235
Sí. Te ves adorable.
712
00:41:09,527 --> 00:41:11,568
-Detener.
-(Jules se ríe)
713
00:41:17,694 --> 00:41:19,610
Estoy embarazada.
714
00:41:21,151 --> 00:41:22,443
¿Qué?
715
00:41:24,235 --> 00:41:27,026
¿Estás en serio que estás
100 por ciento embarazada?
716
00:41:29,318 --> 00:41:30,360
Sí.
717
00:41:34,527 --> 00:41:36,235
(suspiros)
718
00:41:38,944 --> 00:41:40,860
Yo... (suspiros)
719
00:41:42,735 --> 00:41:44,610
lo siento, eh...
720
00:41:46,026 --> 00:41:47,902
¿Estás bien?
721
00:41:50,652 --> 00:41:53,777
Sí, estoy... estoy
un poco nervioso.
722
00:41:55,610 --> 00:41:57,402
¿Nervioso por qué?
723
00:41:59,318 --> 00:42:01,110
Sobre lo que vas a decir.
724
00:42:07,193 --> 00:42:10,068
Realmente no estarás pensando
en tener este hijo, ¿verdad?
725
00:42:10,402 --> 00:42:11,777
(Cassie solloza)
726
00:42:14,110 --> 00:42:16,443
Realmente te amo, McKay.
727
00:42:16,944 --> 00:42:18,026
Sí, yo también te amo,
pero estoy haciendo
728
00:42:18,110 --> 00:42:20,110
un montón de mierda
en este momento.
729
00:42:21,443 --> 00:42:24,026
Estoy en medio de la
escuela en este momento.
730
00:42:24,110 --> 00:42:26,610
Es una puta gran
responsabilidad, Cassie.
731
00:42:29,026 --> 00:42:31,944
¿Y si esto es lo que se supone
que debo hacer con mi vida?
732
00:42:37,026 --> 00:42:38,527
¿Qué carajo?
733
00:42:39,276 --> 00:42:41,443
Mis padres me van a matar.
734
00:42:41,527 --> 00:42:42,652
Mi entrenador me va a matar.
735
00:42:42,735 --> 00:42:44,902
Mis padres me van a matar.
736
00:42:44,985 --> 00:42:46,527
Mierda.
737
00:42:49,068 --> 00:42:52,068
Cass, ni siquiera creo que quieras
tener este bebé, ¿de acuerdo?
738
00:42:52,151 --> 00:42:54,485
No es un-- No es un puto
cuento de hadas. Como--
739
00:42:54,568 --> 00:42:58,110
Puede parecer todo lindo y tierno para
ti, pero esto es una verdadera mierda.
740
00:42:58,819 --> 00:43:00,527
Ni siquiera estoy
listo para ser papá.
741
00:43:00,610 --> 00:43:03,694
No sé si decir eso es
egoísta o lo que sea, pero...
742
00:43:03,777 --> 00:43:05,985
los niños son jodidamente aterradores.
743
00:43:08,652 --> 00:43:11,026
Querías hablar de eso, así que aquí
estamos, estamos hablando de eso.
744
00:43:11,110 --> 00:43:12,860
Pero yo digo que no lo hacemos.
745
00:43:14,819 --> 00:43:18,360
No estoy diciendo que
voy a tener un bebé.
746
00:43:20,485 --> 00:43:21,819
(lloriquea)
747
00:43:22,568 --> 00:43:25,819
Solo quería soñar
con eso por un minuto.
748
00:43:29,610 --> 00:43:31,026
(exhala)
749
00:43:31,860 --> 00:43:33,193
(Cassie solloza)
750
00:43:35,819 --> 00:43:37,527
(lloriquea)
751
00:43:50,860 --> 00:43:54,235
Serás la mejor madre
del planeta algún día.
752
00:43:56,902 --> 00:43:59,402
-(solloza)
-Lo digo sin dudarlo.
753
00:44:05,485 --> 00:44:07,652
(respira profundamente)
754
00:44:07,735 --> 00:44:10,568
-¿Hola?
-(el hombre en la computadora se aclara la garganta)
755
00:44:12,235 --> 00:44:15,235
Por alguna razón su pantalla es
negra. ¿Debería devolverte la llamada?
756
00:44:15,318 --> 00:44:18,068
Hombre (en la computadora):
No, prefiero que siga así.
757
00:44:18,151 --> 00:44:20,318
Oh. Bueno.
758
00:44:20,402 --> 00:44:24,735
-Usted conduce un negocio duro.
-(risas) Sí, bueno, una chica tiene que comer.
759
00:44:24,819 --> 00:44:26,652
Hombre (en computadora):
300 por treinta minutos.
760
00:44:26,735 --> 00:44:31,151
-Deberías haber pedido más.
-¿En realidad?
761
00:44:31,235 --> 00:44:35,610
Hombre (en la computadora): Déjame
ver todo tu cuerpo. Ponerse de pie.
762
00:44:42,610 --> 00:44:45,568
Sí. (respira con esfuerzo)
763
00:44:45,652 --> 00:44:47,443
Sigue adelante.
764
00:44:48,485 --> 00:44:49,985
Sí.
765
00:44:51,443 --> 00:44:53,485
Fantástico.
766
00:44:57,318 --> 00:44:59,276
(descomprimiendo)
767
00:45:04,985 --> 00:45:06,985
¿Estás nervioso?
768
00:45:07,068 --> 00:45:10,568
Yo-yo-yo... (se ríe) Quiero decir,
normalmente no, um... (olfatea)
769
00:45:10,652 --> 00:45:12,318
desnudo.
770
00:45:12,402 --> 00:45:16,610
Hombre (en la computadora):
Pero yo soy especial. ¿Bien?
771
00:45:19,068 --> 00:45:20,610
Sí.
772
00:45:21,777 --> 00:45:23,985
Hombre (en la
computadora): Entonces dilo.
773
00:45:25,652 --> 00:45:27,735
Eres especial.
774
00:45:27,819 --> 00:45:31,485
Hombre (en la computadora):
Entonces, desnúdate.
775
00:45:32,819 --> 00:45:36,652
(respiración lenta en la computadora)
776
00:45:48,652 --> 00:45:51,819
Oh, vaya.
777
00:45:52,944 --> 00:45:58,860
(hombre en la computadora
respirando pesadamente)
778
00:45:58,985 --> 00:46:02,151
Eres hermoso.
779
00:46:05,819 --> 00:46:07,694
♪ Boom, perra, boom, perra ♪
780
00:46:07,777 --> 00:46:10,443
♪ Estamos en movimiento,
perra, listos, listos, ♪
781
00:46:10,527 --> 00:46:12,777
♪ Listo, listo,
listo, listo, listo ♪
782
00:46:12,860 --> 00:46:14,735
♪ Apunta a las
estrellas, si fallamos ♪
783
00:46:14,819 --> 00:46:17,443
♪ Vamos a la luna,
perra, listo, listo ♪
784
00:46:17,527 --> 00:46:20,235
♪ Listo, listo, listo... ♪
785
00:46:20,860 --> 00:46:23,819
-¿Puedes traerme un mango La Croix?
-Nate: Um-hmm.
786
00:46:23,902 --> 00:46:27,235
-¿Y esos papeles de liar cerezas?
-¿Algo más?
787
00:46:37,777 --> 00:46:40,402
-¿Qué pasa, Fez?
-¿Qué tal hombre?
788
00:46:40,485 --> 00:46:44,110
Yo, ¿puedo conseguir, eh, dos de
los papeles de liar, también, hermano?
789
00:46:45,777 --> 00:46:47,485
Yo, hombre.
790
00:46:47,568 --> 00:46:51,485
No sé qué ha estado pasando
contigo, Rue, y Jules y esa mierda.
791
00:46:52,193 --> 00:46:56,276
Pero deberías saber que
realmente me preocupo por ella.
792
00:47:00,819 --> 00:47:03,068
¿No eres como su
traficante de drogas?
793
00:47:03,860 --> 00:47:05,443
No hombre.
794
00:47:06,985 --> 00:47:09,235
¿Qué, estás en una relación?
795
00:47:10,318 --> 00:47:12,694
(olfatea) No, bruh,
eso es como, mi familia.
796
00:47:12,777 --> 00:47:14,985
Nate: Así que es platónico.
797
00:47:15,068 --> 00:47:16,735
Mira, hombre, todo
lo que digo es que
798
00:47:16,819 --> 00:47:20,443
la dejes a ella y a
sus amigos en paz.
799
00:47:22,026 --> 00:47:23,485
¿Es eso una amenaza?
800
00:47:25,527 --> 00:47:27,985
No, solo te lo digo.
801
00:47:28,360 --> 00:47:29,944
nate: o que?
802
00:47:30,902 --> 00:47:33,777
No vamos a tener
esta conversación.
803
00:47:43,568 --> 00:47:45,610
Nate: Fezco, aclaremos esto.
804
00:47:46,568 --> 00:47:48,402
Eres como medio retrasado.
805
00:47:48,485 --> 00:47:50,944
Abandonaste la escuela
a los 20, y ahora...
806
00:47:51,026 --> 00:47:53,193
eres un gángster.
807
00:47:53,276 --> 00:47:57,110
¿Qué eres, como el jodido Tony
Montana? ¿Cuál es el plan? ¿Mmm?
808
00:47:57,193 --> 00:48:00,443
¿Vas a vivir en una mansión, malditos
tigres como mascotas y esa mierda?
809
00:48:02,026 --> 00:48:04,151
Vete a la mierda.
810
00:48:05,235 --> 00:48:07,151
Escucha, hermano.
811
00:48:08,568 --> 00:48:12,652
Todo lo que digo es que sigues
812
00:48:12,735 --> 00:48:14,985
jodiendo con Rue y
sus amigos y te mataré.
813
00:48:17,610 --> 00:48:20,235
Serán $5.75, playboy.
814
00:48:20,318 --> 00:48:22,819
(registrar el zumbido de la cinta)
815
00:48:34,652 --> 00:48:36,527
-(la puerta del coche se cierra de golpe)
-(el motor arranca)
816
00:48:37,652 --> 00:48:39,402
(gritos)
817
00:48:39,485 --> 00:48:43,985
Ruda: la vejiga de un adulto
puede contener dos tazas de orina.
818
00:48:44,068 --> 00:48:46,860
Pero si le estás diciendo a
tu vejiga que espere porque,
819
00:48:46,944 --> 00:48:49,694
digamos, estás en la peor
depresión de tu jodida vida,
820
00:48:49,777 --> 00:48:52,068
su vejiga
eventualmente se llenará.
821
00:48:52,151 --> 00:48:54,235
(gemidos, risas)
822
00:48:54,318 --> 00:48:56,819
-(líquido chapoteando) - Y
lo que empieza a pasar es...
823
00:48:56,902 --> 00:48:58,777
todas las toxinas que sus
824
00:48:58,860 --> 00:49:00,276
riñones han empujado a su vejiga
825
00:49:00,360 --> 00:49:02,694
comienzan a viajar de
regreso a sus riñones.
826
00:49:02,777 --> 00:49:05,026
(gemidos)
827
00:49:05,110 --> 00:49:07,068
(jadeo)
828
00:49:07,151 --> 00:49:08,443
(susurra): Joder.
829
00:49:08,527 --> 00:49:11,151
Sé lo que estás pensando.
Rue, esto es una locura.
830
00:49:11,235 --> 00:49:14,026
No contraer una infección renal.
Caminar al baÑo.
831
00:49:15,193 --> 00:49:18,819
Créeme, estoy pensando lo mismo.
832
00:49:20,777 --> 00:49:22,026
(gemidos)
833
00:49:22,276 --> 00:49:23,985
-(riendo)
-¿Como una olla pequeña?
834
00:49:24,068 --> 00:49:25,360
("Reverie" de Arca juega)
835
00:49:25,443 --> 00:49:27,068
(resopla)
836
00:49:28,527 --> 00:49:32,402
(charla indistinta)
837
00:49:37,402 --> 00:49:40,235
(la canción continúa)
838
00:49:49,485 --> 00:49:52,110
(todos riendo)
839
00:49:53,568 --> 00:49:56,944
(la canción continúa)
840
00:50:01,819 --> 00:50:04,860
(canción crescendos)
841
00:50:09,860 --> 00:50:12,443
(latido rítmico del corazón)
842
00:50:17,151 --> 00:50:19,610
(Continúa el latido del corazón)
843
00:50:20,276 --> 00:50:24,610
("I am Not in Love"
interpretada por Kelsey Lu)
844
00:50:30,777 --> 00:50:33,026
♪ no estoy enamorado ♪
845
00:50:33,110 --> 00:50:35,443
-Jules: Me recuerdas a ella.
-Ana: ¿Quién?
846
00:50:35,527 --> 00:50:37,151
♪ Así que no lo olvides ♪
847
00:50:37,235 --> 00:50:39,360
Julio: Mi mejor amigo.
848
00:50:39,443 --> 00:50:41,985
Anna: Entonces, ¿cómo es ella?
849
00:50:42,068 --> 00:50:45,652
-Jules: ¿Sinceramente? Una especie de desastre.
-(Jules y Anna se ríen)
850
00:50:45,735 --> 00:50:47,443
Anna: Entonces,
¿soy un desastre?
851
00:50:48,276 --> 00:50:51,193
-Sí.
-Anna: ¿Cómo soy un desastre?
852
00:50:52,819 --> 00:50:55,694
-No lo sé todavía.
-(Ana se ríe)
853
00:50:55,777 --> 00:50:57,985
♪ No creas que lo tienes hecho ♪
854
00:51:00,151 --> 00:51:04,485
-♪ No estoy enamorado, oh, no ♪
-Creo que estoy muy drogado.
855
00:51:04,568 --> 00:51:08,151
-(ambos riéndose)
-♪ Es porque... ♪
856
00:51:08,235 --> 00:51:10,527
-Jules: ¿Debería enviarle un mensaje de texto?
-ana: no
857
00:51:15,819 --> 00:51:18,568
(ambos respirando pesadamente)
858
00:51:29,026 --> 00:51:30,860
(se ríe suavemente)
859
00:51:31,819 --> 00:51:33,944
Solo tienes uno más.
860
00:51:34,026 --> 00:51:35,568
(jadeo)
861
00:51:35,652 --> 00:51:37,443
(susurra): Joder.
862
00:51:37,527 --> 00:51:40,068
(hace una mueca, luego exhala)
863
00:51:40,151 --> 00:51:42,276
(gemidos)
864
00:51:42,360 --> 00:51:44,568
(jadeo)
865
00:51:49,318 --> 00:51:51,527
(exhala)
866
00:51:52,610 --> 00:51:55,360
(el jadeo continúa)
867
00:52:03,276 --> 00:52:06,360
(charla indistinta)
868
00:52:26,402 --> 00:52:27,777
Julio.
869
00:52:28,860 --> 00:52:30,360
¿Qué estás haciendo aquí?
870
00:52:30,443 --> 00:52:33,068
-Nate: Me enviaste un mensaje.
-¿Hice?
871
00:52:33,402 --> 00:52:35,402
¿No querías que viniera?
872
00:52:37,443 --> 00:52:39,944
¿Estás aquí solo?
873
00:52:40,026 --> 00:52:45,110
♪ Esconde una mancha
desagradable que yace ahí ♪
874
00:52:45,193 --> 00:52:46,902
No no no no no.
875
00:52:46,985 --> 00:52:50,860
♪ Entonces no me preguntes ♪
876
00:52:50,944 --> 00:52:52,944
♪ Para devolverlo ♪
877
00:52:53,026 --> 00:52:54,735
Te tengo miedo, Nat.
878
00:52:54,819 --> 00:52:57,318
Lo siento. Para todo.
879
00:52:58,860 --> 00:53:01,151
Lo siento por lastimarte.
880
00:53:02,944 --> 00:53:04,360
Tú...
881
00:53:04,443 --> 00:53:08,026
eras la persona más
hermosa que he conocido.
882
00:53:08,110 --> 00:53:10,568
soy tyler (olfatea)
883
00:53:10,652 --> 00:53:13,985
-Soy la persona de la que te enamoraste.
-(Jules grita)
884
00:53:14,068 --> 00:53:16,610
-(golpes)
-Quiero matarte.
885
00:53:16,694 --> 00:53:19,110
Soy todo tuyo. Soy todo tuyo.
886
00:53:19,193 --> 00:53:24,276
♪ No estoy enamorado... ♪
887
00:53:32,652 --> 00:53:34,819
-(bofetadas)
-Jules: Eres un marica.
888
00:53:34,902 --> 00:53:37,110
-Eres una perra.
-(Nate tosiendo)
889
00:53:39,443 --> 00:53:42,110
Y desearía que todo el
maldito mundo lo supiera.
890
00:53:43,610 --> 00:53:45,443
(besando)
891
00:53:45,652 --> 00:53:49,318
(la canción continúa)
892
00:54:08,694 --> 00:54:11,276
Sé que esto no
va a terminar bien.
893
00:54:19,402 --> 00:54:21,402
(termina la canción)
894
00:54:23,443 --> 00:54:25,735
(suena música sombría)
895
00:54:31,652 --> 00:54:33,151
¿Hola?
896
00:54:35,151 --> 00:54:37,110
Sí, me gustaría
denunciar un delito.
897
00:54:37,985 --> 00:54:41,360
- (sirena a todo volumen) - (charla
indistinta en la radio de la policía)
898
00:54:43,068 --> 00:54:45,860
(charla indistinta en la televisión)
899
00:54:52,151 --> 00:54:53,819
Cassie: Mamá.
900
00:54:57,318 --> 00:54:59,193
Creo que necesito tu ayuda.
901
00:55:15,819 --> 00:55:16,985
Ven aquí.
902
00:55:17,443 --> 00:55:20,485
Ven aquí. Esta bien.
Esta bien. Te amo mucho.
903
00:55:20,568 --> 00:55:24,235
-(Cassie sollozando) -(susurra):
Te quiero mucho. Eres tan hermoso.
904
00:55:39,110 --> 00:55:40,360
-Fezco: ¡Joder!
-(Zumbador zumbando)
905
00:55:40,443 --> 00:55:42,235
-¡Departamento de Policía de East Highland!
-(golpeando)
906
00:55:42,318 --> 00:55:43,860
-¡Abre la puerta!
-Fezco: Vamos, hermano.
907
00:55:43,944 --> 00:55:45,527
-¡Date prisa por ahí!
-(descargas de inodoro)
908
00:55:45,610 --> 00:55:47,819
-Oficial: Sabemos que está ahí. ¡Abrir!
-Fezco: ¡Joder!
909
00:55:47,902 --> 00:55:49,860
¡Maldita sea!
910
00:55:50,402 --> 00:55:52,777
-Joder, hermano.
-¿Qué carajo, hombre?
911
00:55:52,860 --> 00:55:55,110
-Vamos, hermano. Date prisa, de verdad, hombre.
-(policia gritando)
912
00:55:55,193 --> 00:55:57,151
-(repiqueteando)
-(golpeando la puerta)
913
00:55:57,235 --> 00:55:59,819
-Policía: ¡Abran la puerta! ¡Abre, ahora!
-(sonrojarse)
914
00:55:59,902 --> 00:56:01,860
¡Maldita sea!
915
00:56:01,944 --> 00:56:04,610
(lloriqueando, estremeciéndose)
916
00:56:10,276 --> 00:56:12,777
Leslie: Rue, ¿qué pasa?
917
00:56:14,860 --> 00:56:16,819
(sollozando)
918
00:56:19,360 --> 00:56:21,443
De acuerdo, bebé. Vamos.
919
00:56:22,110 --> 00:56:24,276
Vamos. Vamos.
920
00:56:25,235 --> 00:56:26,568
Rue: Una vez tuve
un terapeuta que dijo
921
00:56:26,652 --> 00:56:29,276
que estos estados
aumentan y disminuyen.
922
00:56:29,360 --> 00:56:30,902
Lo cual le dio alivio
a mi madre, porque
923
00:56:30,985 --> 00:56:33,068
significaba que en
los malos tiempos,
924
00:56:33,151 --> 00:56:35,276
habría buenos momentos.
925
00:56:38,360 --> 00:56:39,735
Pero también le
dio ansiedad porque
926
00:56:39,819 --> 00:56:41,860
significaba que en
los buenos tiempos,
927
00:56:41,944 --> 00:56:44,360
habría malos tiempos.
928
00:56:44,443 --> 00:56:45,610
Siempre me confundió, porque
929
00:56:45,694 --> 00:56:48,276
realmente no sabía
lo que significaba.
930
00:56:48,610 --> 00:56:50,527
(susurra): Está bien, bebé.
931
00:56:51,777 --> 00:56:53,318
Esta bien.
932
00:56:54,235 --> 00:56:55,819
Pero sonaba mucho más
933
00:56:55,902 --> 00:56:58,151
tranquilo de lo
que yo describiría.
934
00:57:07,819 --> 00:57:11,360
Creo que necesito
volver a la medicación.
935
00:57:18,694 --> 00:57:23,694
Leslie: Ahí tienes. ¿Cómo
se siente? ¿Bueno?
936
00:57:29,819 --> 00:57:32,652
Sé que te sientes mal
en este momento, cariño.
937
00:57:32,735 --> 00:57:36,485
Pero el hecho de que no volvieras
significa que estás mejorando.
938
00:57:39,026 --> 00:57:40,985
(susurra): Sí.
939
00:57:43,026 --> 00:57:44,527
Lo hace.
940
00:57:48,276 --> 00:57:50,193
Rue: Concedido, no
me di cuenta hasta más
941
00:57:50,276 --> 00:57:53,443
tarde de lo que implicaba
crecer y menguar.
942
00:57:53,527 --> 00:57:56,318
Que estos sentimientos
eran fijos y constantes
943
00:57:56,402 --> 00:57:59,527
y nunca terminarían
por el resto de mi vida.
944
00:58:02,443 --> 00:58:05,276
(viento que sopla)
945
00:58:51,026 --> 00:58:51,985
("Every Single Night"
de Fiona Apple suena)
946
00:58:52,068 --> 00:58:53,193
♪ Todas las noches ♪
947
00:58:53,276 --> 00:58:55,985
♪ Soporto el
vuelo de las alitas ♪
948
00:58:56,068 --> 00:58:58,860
♪ De mariposas de llamas
blancas en mi cerebro ♪
949
00:58:58,944 --> 00:59:02,819
♪ Estas ideas mías
se filtran en la mente ♪
950
00:59:02,902 --> 00:59:04,235
♪ Corre por mi columna vertebral ♪
951
00:59:04,318 --> 00:59:06,527
♪ Enjambre el vientre,
hinchándose a fuego ♪
952
00:59:06,610 --> 00:59:09,944
♪ Ahí es donde entra el dolor ♪
953
00:59:10,026 --> 00:59:13,777
♪ Como un segundo esqueleto ♪
954
00:59:13,860 --> 00:59:17,610
♪ Tratando de caber
debajo de la piel ♪
955
00:59:17,694 --> 00:59:20,860
♪ No puedo encajar
los sentimientos en ♪
956
00:59:20,944 --> 00:59:24,276
♪ Oh, todas las noches
están encendidas ♪
957
00:59:24,360 --> 00:59:29,235
♪ Con mi cerebro... ♪
958
00:59:29,318 --> 00:59:32,735
♪... ain ♪
959
00:59:32,819 --> 00:59:36,610
♪ ¿Qué le dije,
por qué le dije ♪
960
00:59:36,694 --> 00:59:38,318
♪ que piensa ella de mi ♪
961
00:59:38,402 --> 00:59:40,276
♪ Que no soy lo que debo ser ♪
962
00:59:40,360 --> 00:59:42,318
♪ Que soy lo que
trato de no ser ♪
963
00:59:42,402 --> 00:59:45,694
♪ Tiene que ser
culpa de alguien más ♪
964
00:59:45,777 --> 00:59:47,819
♪ No me pueden atrapar ♪
965
00:59:47,902 --> 00:59:51,694
♪ Si lo que soy es lo que
soy porque hago lo que hago ♪
966
00:59:51,777 --> 00:59:53,235
♪ Entonces hermano, regresa ♪
967
00:59:53,318 --> 00:59:55,110
♪ Porque mi pecho
se va a reventar ♪
968
00:59:55,193 --> 00:59:59,110
♪ La costilla es la cáscara
y el corazón es una yema ♪
969
00:59:59,193 --> 01:00:03,360
♪ Y acabo de hacer una comida
para que ambos nos atragantemos ♪
970
01:00:03,443 --> 01:00:06,193
♪ Cada noche es una pelea ♪
971
01:00:06,276 --> 01:00:11,026
♪ con mi cerebro... ♪
972
01:00:11,110 --> 01:00:14,777
♪... ain ♪
973
01:00:14,860 --> 01:00:18,652
♪ Solo quiero ♪
974
01:00:18,735 --> 01:00:22,443
♪ Siente todo ♪
975
01:00:22,527 --> 01:00:26,193
♪ Solo quiero ♪
976
01:00:26,276 --> 01:00:30,318
♪ Siente todo ♪
977
01:00:49,652 --> 01:00:50,318
LESLIE BENNETT: Anoche,
978
01:00:50,902 --> 01:00:52,402
No podía dejar de pensar
en el día que naciste.
979
01:00:52,485 --> 01:00:53,777
♪ (VOCALIZANDO) ♪
980
01:00:53,860 --> 01:00:55,527
LESLIE: ¿Y si oigo una voz...?
981
01:00:55,610 --> 01:00:57,110
♪ (VOCALIZANDO) ♪
982
01:00:57,318 --> 01:00:59,026
Algún narrador que dijo...
983
01:00:59,110 --> 01:01:01,443
♪ (VOCALIZANDO) ♪
984
01:01:01,527 --> 01:01:03,193
"Esto es lo que va a pasar".
985
01:01:03,276 --> 01:01:05,235
(VOCALIZANTE)
986
01:01:05,694 --> 01:01:08,193
♪ Hacerlo todo por amor ♪
987
01:01:08,652 --> 01:01:11,902
-(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
-♪ Haciéndolo todo ♪
988
01:01:12,485 --> 01:01:16,694
♪ Haciéndolo todo por amor ♪
989
01:01:20,151 --> 01:01:21,819
♪ (MÚSICA CONTINUA) ♪
990
01:01:22,568 --> 01:01:24,068
♪ Voy a desaparecer ♪
991
01:01:24,151 --> 01:01:26,610
¡Obviamente, hay
algo mal con ella!
992
01:01:26,777 --> 01:01:29,068
-(GRUÑIDOS)
-(JADEO)
993
01:01:29,610 --> 01:01:30,694
♪ (PARA LA MÚSICA) ♪
994
01:01:31,110 --> 01:01:33,360
Pero todo esto
pasó porque me fui.
995
01:01:33,443 --> 01:01:35,318
♪ (MÚSICA CONTINUA) ♪
996
01:01:37,735 --> 01:01:40,777
♪ Hacerlo todo por amor ♪
77093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.