Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,766 --> 00:00:15,850
¿A ustedes les
gusta, en una relación?
2
00:00:15,932 --> 00:00:16,725
No, solo nos relajamos.
3
00:00:16,808 --> 00:00:17,891
Por qué dirías eso?
4
00:00:17,974 --> 00:00:19,891
Literalmente acabas de
decirme que me amabas.
5
00:00:22,349 --> 00:00:25,474
Tomas otro granizado,
voy a buscar más boletos,
6
00:00:25,766 --> 00:00:28,016
y luego emborracharse mucho y
montar en la rueda de la fortuna.
7
00:00:28,099 --> 00:00:28,891
Trato.
8
00:00:29,808 --> 00:00:31,600
BECKY: Se supone que debo conocer
a la familia de mi novio por primera vez.
9
00:00:31,683 --> 00:00:33,808
Le envié algunas
fotos del baño de la
10
00:00:33,891 --> 00:00:34,974
escuela durante la
clase porque me lo pidió.
11
00:00:35,057 --> 00:00:35,891
Espera, ¿como los desnudos?
12
00:00:36,141 --> 00:00:38,099
Has producido y distribuido
13
00:00:38,182 --> 00:00:39,182
pornografía
infantil a sabiendas.
14
00:00:39,266 --> 00:00:40,558
Te los envié.
15
00:00:40,641 --> 00:00:42,558
Ya no puedes venir aquí.
16
00:00:42,641 --> 00:00:45,808
¡Abre la puerta!
Jodidamente arruinaste mi vida.
17
00:00:45,891 --> 00:00:46,641
(CARCAJADAS)
18
00:00:46,850 --> 00:00:48,349
¿Quieres decirme
cuál es el problema?
19
00:00:49,057 --> 00:00:51,057
Otras veces, cuando
nos separamos,
20
00:00:51,141 --> 00:00:53,600
Sé a ciencia cierta que
ha estado con otros chicos.
21
00:00:55,099 --> 00:00:57,641
Eso no importa. Amo a Maddy.
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,308
Nunca haría nada
para lastimarla.
23
00:01:08,600 --> 00:01:12,099
Rue: El padre de Christopher
McKay exigía excelencia.
24
00:01:12,182 --> 00:01:14,558
Aunque me da de
comer pan de amargura, y
25
00:01:14,641 --> 00:01:17,016
me hunde en la garganta
su diente de tigre,
26
00:01:17,099 --> 00:01:20,474
robándome el aliento
de vida, lo confesaré.
27
00:01:21,016 --> 00:01:23,558
Amo este infierno culto que
pone a prueba mi juventud.
28
00:01:23,641 --> 00:01:26,766
Por más fuerte que creas
que eres, eres más fuerte.
29
00:01:26,850 --> 00:01:28,932
-(silbato trino) -McKay: Su vigor
fluye como mareas en mi sangre...
30
00:01:29,016 --> 00:01:31,932
-(silbato trino) -...dandome
fuerza erguida contra su odio,
31
00:01:32,016 --> 00:01:33,932
-Su grandeza barre mi ser...
-(silbo trino)
32
00:01:34,016 --> 00:01:35,808
-...como una inundación.
-Vamos vamos.
33
00:01:35,891 --> 00:01:37,558
McKay: Sin embargo, como un
rebelde frente a un rey en el estado...
34
00:01:37,641 --> 00:01:39,891
-Ahí tienes. Subir Subir.
-McKay: Estoy dentro de sus paredes,
35
00:01:39,974 --> 00:01:41,308
sin una pizca de terror,
36
00:01:41,391 --> 00:01:43,725
- malicia, ni una palabra
de burla-- -(vomita)
37
00:01:43,808 --> 00:01:46,349
Por más fuerte que creas
que eres, eres más fuerte.
38
00:01:46,433 --> 00:01:48,558
McKay: Oscuramente miro
hacia los días venideros,
39
00:01:48,641 --> 00:01:51,558
y veo su poder, y sonrío
ante las maravillas allí.
40
00:01:51,641 --> 00:01:54,099
Bajo el toque de la
mano infalible del tiempo,
41
00:01:54,182 --> 00:01:57,016
como tesoros invaluables
que se hunden en la arena.
42
00:01:57,099 --> 00:01:59,057
-(silbato trino)
-Buen trabajo, hijo.
43
00:01:59,600 --> 00:02:02,558
Consigue un poco de agua.
Prepárate para la práctica.
44
00:02:03,558 --> 00:02:06,850
Mariscal de campo:
Listo. Colocar. Cabaña.
45
00:02:09,974 --> 00:02:13,141
(aplausos)
46
00:02:13,224 --> 00:02:16,808
Rue: Por mucho que odiara
a su padre por la presión que
47
00:02:16,891 --> 00:02:19,141
ejercía sobre él, sabía
que era porque era especial.
48
00:02:19,224 --> 00:02:20,600
porque tenía un don,
49
00:02:20,683 --> 00:02:22,308
porque vio algo en él
50
00:02:22,391 --> 00:02:24,016
que algún día podría
conducir a la grandeza.
51
00:02:24,099 --> 00:02:27,266
-(silbato trinos)
-¿Estás bromeando?
52
00:02:28,224 --> 00:02:29,891
(murmura)
53
00:02:33,391 --> 00:02:35,850
-(gruñidos)
-(silbatos trinos)
54
00:02:35,932 --> 00:02:38,349
Árbitro: Hola.
Estás fuera del juego.
55
00:02:38,433 --> 00:02:40,099
Frederick: Te
emocionas, pierdes.
56
00:02:40,182 --> 00:02:42,349
Te enfadas, pierdes.
57
00:02:42,433 --> 00:02:45,016
-Papá, me llamó--
-Me importa un carajo.
58
00:02:45,766 --> 00:02:47,600
¿Por qué crees que te está
hablando en primer lugar?
59
00:02:47,683 --> 00:02:49,974
-Porque él-- -Porque está
tratando de sacarte de quicio.
60
00:02:50,057 --> 00:02:52,600
Tratando de hacerte
enojar, perder el enfoque.
61
00:02:52,683 --> 00:02:54,850
Ese es su juego.
Ese es el juego del mundo.
62
00:02:54,932 --> 00:02:56,141
Quieren presionarte,
empujarte, ver
63
00:02:56,224 --> 00:02:58,683
exactamente cuánto
puedes soportar.
64
00:02:58,766 --> 00:03:01,974
Y cuánto puedes tomar es
lo que finalmente te definirá.
65
00:03:02,057 --> 00:03:05,349
Porque la medida de un
hombre está en cómo reacciona.
66
00:03:05,433 --> 00:03:07,349
¿Cómo se supone que debo reaccionar?
67
00:03:07,433 --> 00:03:09,182
Tomando todo lo que sientes,
68
00:03:09,266 --> 00:03:12,683
todas tus frustraciones,
tu ira, tu rabia,
69
00:03:12,766 --> 00:03:14,016
lo reprimes, tomas tu posición,
70
00:03:14,099 --> 00:03:17,850
y cuando llega ese chasquido,
71
00:03:17,932 --> 00:03:20,182
-Lo dejaste explotar.
-(silbato trinos)
72
00:03:20,266 --> 00:03:21,391
Mariscal de campo: ¡Cabaña!
73
00:03:24,808 --> 00:03:27,474
(multitud aclamando)
74
00:03:31,433 --> 00:03:33,766
Rue: La verdad era que McKay era
75
00:03:33,850 --> 00:03:35,600
tímido, pero ganar
le dio confianza.
76
00:03:35,683 --> 00:03:39,141
Y esa confianza fue el resultado
de las creencias de su padre.
77
00:03:39,224 --> 00:03:42,224
Rutina. Rutina. Rutina.
78
00:03:42,308 --> 00:03:44,766
Fue reclutado para jugar
fútbol de primera división.
79
00:03:44,850 --> 00:03:48,433
-en la universidad estatal, a 30 millas de su casa.
-(aplausos)
80
00:03:49,808 --> 00:03:53,433
Comenzó a imaginar
una vida en la NFL.
81
00:03:53,516 --> 00:03:56,224
-Esto es todo, hijo.
-(ambos riendo)
82
00:03:56,308 --> 00:03:58,516
-Eso es todo.
-Sí.
83
00:04:01,141 --> 00:04:03,558
Rue: Sabía que era más inteligente
que la mayoría de los jugadores de
84
00:04:03,641 --> 00:04:06,850
fútbol y que tomaría el dinero que
ganaba y lo invertiría sabiamente.
85
00:04:06,932 --> 00:04:08,558
Lo usaría para
construir un imperio.
86
00:04:08,641 --> 00:04:11,099
- (jugadores gruñendo)
- Y luego llegó a la universidad,
87
00:04:11,182 --> 00:04:13,932
y se dio cuenta de que todos en
el equipo eran tan buenos como él,
88
00:04:14,016 --> 00:04:15,808
-si no mejor.
-(silbato trinos)
89
00:04:15,891 --> 00:04:19,266
Pasó toda la pretemporada
en el banquillo.
90
00:04:19,349 --> 00:04:22,266
Cuando el coordinador
ofensivo desglosaba las jugadas,
91
00:04:22,349 --> 00:04:25,016
su mente divagaba,
tratando de hacer los cálculos
92
00:04:25,099 --> 00:04:27,099
sobre las probabilidades
de que se vuelva profesional.
93
00:04:27,182 --> 00:04:30,057
Si hubiera 129 equipos D1
94
00:04:30,141 --> 00:04:31,932
y 85 jugadores por equipo,
95
00:04:32,016 --> 00:04:36,932
eso lo convirtió en uno de 10,965.
96
00:04:37,016 --> 00:04:40,057
-Y se dio cuenta...
-Coordinador ofensivo: Juego de 17 yardas...
97
00:04:40,141 --> 00:04:42,641
Rue:...no tenía ninguna posibilidad
de convertirse en profesional.
98
00:04:44,182 --> 00:04:46,974
Pero al mismo tiempo,
comenzó a salir con Cassie.
99
00:04:47,057 --> 00:04:50,224
Eres literalmente la chica más
hermosa que he visto en mi vida.
100
00:04:50,308 --> 00:04:52,974
Rue: Y por estúpido que
suene, se enamoró de ella.
101
00:04:53,057 --> 00:04:55,224
Eso es probablemente lo que se
estaba interponiendo en el camino.
102
00:04:55,308 --> 00:04:57,808
Cassie es todo en
lo que siempre pensó,
103
00:04:57,891 --> 00:05:01,349
y esas malditas fotos
y ese maldito video.
104
00:05:01,433 --> 00:05:05,766
Simplemente no podía entender cómo
podía tener tan poco respeto por sí misma.
105
00:05:05,850 --> 00:05:08,141
Pero lo que realmente
lo enojaba era cuando
106
00:05:08,224 --> 00:05:11,808
ella se hacía la tonta,
como en el carnaval.
107
00:05:11,891 --> 00:05:13,182
¿Qué he hecho, McKay?
108
00:05:13,266 --> 00:05:15,766
No es como si fuera un maldito
secreto tan grande, Cassie.
109
00:05:15,850 --> 00:05:17,932
Rue: Quiero decir,
incluso su madre lo dijo.
110
00:05:18,016 --> 00:05:20,850
Te digo que no es fácil
mantener su atención.
111
00:05:20,932 --> 00:05:22,641
De tal madre tal hija.
112
00:05:22,725 --> 00:05:25,766
Rue: Pero también le gustó la
forma en que ella lo hizo sentir.
113
00:05:25,850 --> 00:05:28,516
Y le gustaba la forma en
que vestía, hasta cierto punto.
114
00:05:28,600 --> 00:05:32,099
Pero no es como si fuera a
decir algo, no era tan posesivo.
115
00:05:32,182 --> 00:05:34,600
Y le gustaba cómo ella
caminaba en la habitación,
116
00:05:34,683 --> 00:05:36,516
-y todos los chicos giraban la cabeza.
-Ey.
117
00:05:36,600 --> 00:05:38,433
Rue: Eso es lo
que lo hizo divertido.
118
00:05:38,516 --> 00:05:42,141
-Ey.
-Te he visto por ahí, pero no creo que nos hayamos conocido.
119
00:05:42,224 --> 00:05:44,016
Yo soy Daniel.
120
00:05:44,099 --> 00:05:46,558
Encantado de conocerte, Daniel.
Soy Cassie.
121
00:05:46,641 --> 00:05:49,182
Ruda. Estaban celosos
122
00:05:49,266 --> 00:05:51,349
de él, porque ella era suya.
123
00:05:51,433 --> 00:05:56,433
♪ solo tengo ojos ♪
124
00:05:58,391 --> 00:06:03,266
♪ para ti ♪
125
00:06:04,516 --> 00:06:07,433
♪ querido ♪
126
00:06:08,141 --> 00:06:11,057
♪ Sha-bop, sha-bop ♪
127
00:06:11,141 --> 00:06:14,224
Rue: Cada vez que me siento
bien, creo que durará para siempre.
128
00:06:14,308 --> 00:06:16,683
Guau. (se ríe) Mmm...
129
00:06:17,433 --> 00:06:20,516
Tú... Te ves...
jodidamente increíble.
130
00:06:20,600 --> 00:06:24,433
Gracias. Realmente no
lo siento, pero... ya sabes.
131
00:06:28,641 --> 00:06:29,974
Rue: Pero no es así.
132
00:06:30,057 --> 00:06:32,433
Um, hueles a alcohol.
133
00:06:32,516 --> 00:06:36,349
Uh, quiero decir, es
Halloween, ¿verdad?
134
00:06:41,474 --> 00:06:43,683
Bien. (suspira) Sí.
135
00:06:43,766 --> 00:06:45,974
(reproducción de música rap)
136
00:06:46,057 --> 00:06:48,349
Rue: Daniel estaba
organizando una fiesta.
137
00:06:49,141 --> 00:06:51,891
-Ted Bundy?
-Eres Alabama Worley.
138
00:06:51,974 --> 00:06:53,266
Sí, lo soy.
139
00:06:53,349 --> 00:06:55,474
Rue: Cassie estaba muy
orgullosa de su disfraz.
140
00:06:55,558 --> 00:06:57,974
De hecho, ella también
lo había usado anoche.
141
00:06:58,057 --> 00:07:02,308
Suze: ¡Santo cielo!
¡Mírate! ¡Guau!
142
00:07:03,600 --> 00:07:05,266
¿Halloween no es mañana, cariño?
143
00:07:05,349 --> 00:07:07,600
En la universidad tienen fiestas de
Halloween todo el fin de semana, mamá.
144
00:07:07,683 --> 00:07:09,016
Suse: Ah.
145
00:07:09,099 --> 00:07:11,808
Cariño, te ves tan hermosa.
146
00:07:11,891 --> 00:07:13,600
Cassie: Soy Alabama Worley.
147
00:07:13,683 --> 00:07:17,641
-¿De True Romance?
-McKay: Mira, voy a ser honesto contigo, Cass.
148
00:07:17,725 --> 00:07:20,266
Siento que si vamos a esta
fiesta y estás vestido así,
149
00:07:20,349 --> 00:07:22,057
Nunca voy a escuchar
el final de esto.
150
00:07:22,141 --> 00:07:24,683
¿De buena o mala manera?
151
00:07:24,766 --> 00:07:26,349
Mal.
152
00:07:26,433 --> 00:07:29,016
Bien, entonces, ¿qué
quieres que haga al respecto?
153
00:07:29,850 --> 00:07:32,558
-Esto ni siquiera es un disfraz real, ¿de acuerdo?
-¡Sí lo es!
154
00:07:32,641 --> 00:07:35,641
-¿Qué le pasa a un jugador de fútbol?
-Chica: ¡Guau!
155
00:07:35,725 --> 00:07:39,433
¡Bienvenidos a
Sig Pi Nu, perras!
156
00:07:41,850 --> 00:07:45,182
Directamente hacia arriba. Ese es el
mejor disfraz de Halloween que he visto.
157
00:07:45,266 --> 00:07:46,850
Gracias, Daniel.
158
00:07:46,932 --> 00:07:49,349
Me encanta la escena en la
que follan en la cabina telefónica.
159
00:07:49,433 --> 00:07:51,016
Yo también.
160
00:07:52,891 --> 00:07:54,516
(se burla)
161
00:07:55,766 --> 00:07:57,932
Ted Bundy era más alto.
162
00:07:58,474 --> 00:07:59,725
¿Entonces?
163
00:07:59,808 --> 00:08:01,641
Rue: Los padres de Kat
estuvieron fuera de la ciudad
164
00:08:01,725 --> 00:08:03,308
durante el fin de semana, lo
cual fue bueno, porque le dio
165
00:08:03,391 --> 00:08:06,891
la libertad de concentrarse
en las cosas importantes...
166
00:08:06,974 --> 00:08:08,974
♪ Soy una perra
gruesa, necesito tempo ♪
167
00:08:09,057 --> 00:08:10,266
Rue:...expandiendo su imperio,
168
00:08:10,349 --> 00:08:12,057
y recogiendo su maldito bolso.
169
00:08:12,141 --> 00:08:14,057
♪ Gatita, gatita,
gatita, gatita ♪
170
00:08:14,141 --> 00:08:15,725
♪ Prrr me un vaso, chico,
me gusta mi agua mojada ♪
171
00:08:15,808 --> 00:08:17,683
Eres tan jodidamente inútil.
172
00:08:17,766 --> 00:08:20,683
Rue: Ahora tenía cuatro hombres
con los que se grababa regularmente.
173
00:08:20,766 --> 00:08:24,182
A todos ellos se refería cariñosamente
como sus "cerdos de pago".
174
00:08:24,266 --> 00:08:26,308
-Déjame verte oink, cerdito.
-¡Oink, oink!
175
00:08:26,391 --> 00:08:28,391
-(resoplando)
-¡Weeeee!
176
00:08:28,474 --> 00:08:31,725
-(gruñido)
-(riendo)
177
00:08:31,808 --> 00:08:34,433
♪ Canciones lentas, para putas
flacas, no se pueden mover... ♪
178
00:08:34,516 --> 00:08:36,474
Mi sueño en la vida es
llevarte a la bancarrota.
179
00:08:36,558 --> 00:08:38,349
Rue: Estaba recibiendo
una serie de solicitudes de
180
00:08:38,433 --> 00:08:41,558
sesiones de cámara, la
mayoría de las cuales rechazó.
181
00:08:41,641 --> 00:08:43,141
(timbre de teléfono)
182
00:08:43,224 --> 00:08:45,641
Y entonces, anoche...
183
00:08:54,016 --> 00:08:55,266
(teléfono sonando)
184
00:09:00,641 --> 00:09:01,808
(campanillas)
185
00:09:09,391 --> 00:09:10,641
(timbre de teléfono)
186
00:09:14,349 --> 00:09:17,057
-Wow, te ves jodidamente genial.
-Guau.
187
00:09:17,141 --> 00:09:18,725
-Kat: Es, como, lo que sea.
-(ambos se ríen)
188
00:09:18,808 --> 00:09:22,349
-Creo que me voy a poner muy jodido esta noche.
-Mmm. Mismo.
189
00:09:23,516 --> 00:09:25,974
Kat (riendo): Genial.
190
00:09:26,057 --> 00:09:29,932
-(reproducción de música rap)
-(parloteo ruidoso)
191
00:09:30,016 --> 00:09:32,474
Rue: La única otra
vez que vi beber a
192
00:09:32,558 --> 00:09:34,224
Jules fue la noche
de la fiesta de McKay.
193
00:09:34,308 --> 00:09:37,558
No es que sea un lastre y quiera
que todos estén sobrios a mi alrededor.
194
00:09:37,641 --> 00:09:39,683
Es solo que algo se sintió mal.
195
00:09:39,766 --> 00:09:41,683
El tequila me pone agresivo.
196
00:09:42,516 --> 00:09:44,725
Puaj. El tequila me
da ganas de bailar.
197
00:09:44,808 --> 00:09:47,308
Yo, eh, una vez tomé,
como, diez Vicodin,
198
00:09:47,391 --> 00:09:49,516
y bebí una cosa entera
de tequila, y luego,
199
00:09:49,600 --> 00:09:51,433
Me desmayé durante tres días.
200
00:09:51,516 --> 00:09:53,600
Pero mientras me desmayaba,
todavía iba a la escuela
201
00:09:53,683 --> 00:09:55,266
y hacía la tarea y esas
cosas. Fue realmente extraño.
202
00:09:55,349 --> 00:09:57,558
Bueno, no hagamos
eso esta noche.
203
00:09:57,641 --> 00:09:59,766
No lo haré. Estoy... estoy limpio,
así que estamos bien. (risitas)
204
00:09:59,850 --> 00:10:04,182
Espera un minuto. Se
suponía que yo era tu carabina.
205
00:10:04,266 --> 00:10:05,850
Pero ahora estoy borracho.
206
00:10:05,932 --> 00:10:09,182
-Yo no, como, en realidad necesito un chaperón.
-Ups.
207
00:10:09,266 --> 00:10:12,057
-Um, ¿dónde está Lexi?
-Kat: Ah, ella es...
208
00:10:12,141 --> 00:10:15,224
un poco difícil de perder.
209
00:10:20,266 --> 00:10:22,224
Soy Bob Ross.
210
00:10:23,182 --> 00:10:25,725
¿El pintor de PBS?
211
00:10:27,057 --> 00:10:29,182
-(risitas)
-(risitas)
212
00:10:29,266 --> 00:10:30,558
(resopla)
213
00:10:30,641 --> 00:10:33,850
Suze: (risas) Oye, espeluznante.
214
00:10:34,725 --> 00:10:38,141
-El objetivo de Halloween es lucir atractivo.
-No, no es.
215
00:10:38,224 --> 00:10:42,224
¿Ah, de verdad? Me haces un
favor y cuentas cuantas novias tuyas
216
00:10:42,308 --> 00:10:44,516
están vestidos como
hombres de 50 años.
217
00:10:44,600 --> 00:10:46,766
Informe de nuevo a mí.
218
00:10:49,391 --> 00:10:51,099
¿Es demasiado?
219
00:10:51,182 --> 00:10:53,474
-No.
-Absolutamente no.
220
00:10:53,558 --> 00:10:55,224
Kat: Guau.
221
00:10:56,932 --> 00:11:00,600
Rue: ¿Sabes cuando estás con alguien
y las cosas simplemente no están bien?
222
00:11:00,683 --> 00:11:03,349
Pero tienes miedo de
preguntar, porque la respuesta
223
00:11:03,433 --> 00:11:05,683
podría ser peor que el
sentimiento en este momento.
224
00:11:05,766 --> 00:11:10,141
-Espera, ¿escucharon sobre Nate?
-kat: no
225
00:11:10,224 --> 00:11:12,974
Rue: Nate había sido
expulsado temporalmente.
226
00:11:14,433 --> 00:11:17,141
Nate, si eres inocente,
actúas como inocente.
227
00:11:17,224 --> 00:11:19,974
Entras aquí con
la frente en alto.
228
00:11:23,808 --> 00:11:25,308
Miguel, me alegro de verte.
229
00:11:25,391 --> 00:11:27,057
-Michael: Me alegro de verte también, Cal.
-¿Cómo estás?
230
00:11:27,141 --> 00:11:29,516
-Bien bien.
-Cal: ¿Cabina en la parte de atrás?
231
00:11:29,600 --> 00:11:33,266
Sí, sí. Un segundo. Déjame...
déjame revisar eso por ti.
232
00:11:35,850 --> 00:11:38,224
- ¿Vas a conseguir el mac y el puré?
-Aaron: Sí, probablemente.
233
00:11:38,308 --> 00:11:41,141
-¿Qué pasa contigo? Mac y puré?
-Nate: No, probablemente solo coma el brócoli.
234
00:11:41,224 --> 00:11:45,558
Brócoli, correcto, con el
ajo. Sí, ese es un buen plato.
235
00:11:45,641 --> 00:11:47,850
Marsha: Me pregunto
por qué tarda tanto.
236
00:11:48,808 --> 00:11:51,182
-Me alegro de verte, Cal.
-Tim, igualmente.
237
00:11:51,266 --> 00:11:53,474
Sí. Escucha, eh...
238
00:11:53,558 --> 00:11:55,641
Ven aquí.
239
00:11:59,057 --> 00:12:00,558
No quiero hacer
un gran alboroto,
240
00:12:00,641 --> 00:12:03,391
porque sé que estás
aquí con tu familia y
241
00:12:03,474 --> 00:12:06,641
todo, pero la situación
con tu hijo, es solo...
242
00:12:06,725 --> 00:12:08,725
Mucha gente está hablando, y...
243
00:12:08,808 --> 00:12:12,224
-Es inocente, Tim. Él no lo hizo.
-Lo sé. Lo sé.
244
00:12:12,308 --> 00:12:16,182
Es solo que, con él aquí y
en este momento, es solo...
245
00:12:16,266 --> 00:12:18,974
(Cal y Tim hablando
indistintamente)
246
00:12:24,433 --> 00:12:27,182
Mira, si quieres
esperar en el auto,
247
00:12:27,266 --> 00:12:29,808
-Conseguiré tu pedido para llevar.
-Mmm.
248
00:12:31,974 --> 00:12:34,349
Voy a recordar esto.
249
00:12:34,891 --> 00:12:36,725
Que tengas una buena noche.
250
00:12:37,516 --> 00:12:40,016
Te dije que era una idea estúpida.
251
00:12:42,349 --> 00:12:46,182
Rue: Al principio, Nate pasaba la
mayor parte de sus días en la cama.
252
00:12:53,016 --> 00:12:55,057
(zumbido)
253
00:12:59,808 --> 00:13:03,974
Rue: Entonces decidió pasar sus
días conduciendo sin rumbo fijo.
254
00:13:07,141 --> 00:13:09,433
(zumbido)
255
00:13:11,850 --> 00:13:15,349
Rue: A veces él
chequeaba a Maddy.
256
00:13:20,850 --> 00:13:23,725
(zumbido)
257
00:13:26,433 --> 00:13:30,224
Rue: A veces iba a ver a Jules.
258
00:13:35,891 --> 00:13:38,224
(zumbido)
259
00:13:39,558 --> 00:13:41,641
(perro ladrando)
260
00:13:41,725 --> 00:13:44,224
Rue: O vigilar su
casa por la noche.
261
00:13:46,725 --> 00:13:50,349
Conocía a Maddy todos los
viernes por la noche en el motel.
262
00:13:50,433 --> 00:13:52,808
Lo esperaba con ansias
todas las semanas.
263
00:13:52,891 --> 00:13:55,099
Maddy siempre lo
hacía sentir mejor.
264
00:13:57,099 --> 00:13:59,932
-Saca tu maldito dedo de mi cara.
-...una puta vez.
265
00:14:00,016 --> 00:14:02,516
-Déjame hablar.
-(Nate hablando indistintamente)
266
00:14:02,600 --> 00:14:05,725
Rue: Y a su vez, hizo que
Maddy se sintiera mejor.
267
00:14:05,808 --> 00:14:07,349
♪ Necesito que me sujetes... ♪
268
00:14:07,433 --> 00:14:09,558
(Maddy gimiendo)
269
00:14:09,641 --> 00:14:11,016
♪ ¿Me abrazarás? ♪
270
00:14:11,099 --> 00:14:13,516
(Nate jadeando)
271
00:14:13,600 --> 00:14:15,349
♪ Necesito que me abraces... ♪
272
00:14:15,433 --> 00:14:18,932
¿Crees que siempre será así?
273
00:14:21,808 --> 00:14:23,891
No lo sé.
274
00:14:23,974 --> 00:14:26,808
Siento que necesitas un plan.
275
00:14:28,850 --> 00:14:31,808
(zumbido)
276
00:14:56,725 --> 00:14:59,683
♪ Y un bang, bang,
bang en la ventana ♪
277
00:14:59,766 --> 00:15:01,808
♪ Un bang, bang, bang
en la puerta trasera ♪
278
00:15:01,891 --> 00:15:04,141
(La canción de rap continúa)
279
00:15:06,683 --> 00:15:09,974
-¿Se encuentra ella bien?
-No lo sé.
280
00:15:10,683 --> 00:15:13,683
-Lexi: ¿Bebe normalmente?
-Rue: No.
281
00:15:13,932 --> 00:15:15,974
Definitivamente algo está pasando.
282
00:15:16,057 --> 00:15:17,558
(suspiros)
283
00:15:17,641 --> 00:15:19,850
-Esto debe ser raro.
-¿Qué?
284
00:15:19,932 --> 00:15:24,224
Como ser un adolescente, pero no ser realmente
capaz de hacer cosas de adolescentes.
285
00:15:24,308 --> 00:15:26,016
Sí, bueno, cuando sea un adulto,
286
00:15:26,099 --> 00:15:29,016
Tampoco podré
hacer cosas de adultos.
287
00:15:29,766 --> 00:15:32,016
¿Es esa Gia?
288
00:15:36,349 --> 00:15:38,683
Tienes que estar jodidamente bromeando.
289
00:15:41,683 --> 00:15:43,182
¿Qué estás haciendo aquí?
290
00:15:43,266 --> 00:15:45,099
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Qué mierda estás haciendo aquí?
291
00:15:45,182 --> 00:15:47,224
-Troy: Encendiéndose.
-(ambos se ríen)
292
00:15:47,308 --> 00:15:49,266
Me ocuparé de tu trasero
más tarde. Levantarse.
293
00:15:49,349 --> 00:15:52,057
-Troya: ¿Qué?
-Dije que te levantes.
294
00:15:52,141 --> 00:15:54,891
(La canción de rap continúa)
295
00:16:08,641 --> 00:16:10,224
vete a la mierda
296
00:16:21,725 --> 00:16:23,433
Ahora déjame ser
muy sincero contigo.
297
00:16:23,516 --> 00:16:24,932
¿Alguna vez has estado en rehabilitación, Roy?
298
00:16:25,016 --> 00:16:26,891
-No, soy Troya. Soy-- -Roy,
Troy. Me importa un carajo.
299
00:16:26,974 --> 00:16:29,766
-Dije, ¿has estado alguna vez en rehabilitación?
-No.
300
00:16:29,850 --> 00:16:32,932
Bueno, en rehabilitación, hay
algunos hijos de puta realmente jodidos.
301
00:16:33,016 --> 00:16:36,141
Estamos hablando de personas que
están en el anzuelo por robo a mano armada,
302
00:16:36,224 --> 00:16:38,808
intento de asesinato,
verdadera mierda.
303
00:16:38,891 --> 00:16:42,099
-Hijos de puta incondicionales.
-Lexi: Es cierto.
304
00:16:42,182 --> 00:16:44,600
Fui una vez. Fue aterrador.
305
00:16:44,683 --> 00:16:46,683
¿Sabes lo que sucede cuando
306
00:16:46,766 --> 00:16:49,850
pasas mucho tiempo
en rehabilitación?
307
00:16:49,932 --> 00:16:52,850
Tiendes a hacerte amigo de
esos hijos de puta incondicionales.
308
00:16:52,932 --> 00:16:54,850
Así que déjame ser
muy claro contigo.
309
00:16:54,932 --> 00:16:56,766
Si pasas la primera base
310
00:16:56,850 --> 00:16:58,725
con mi hermana pequeña,
311
00:16:58,808 --> 00:17:00,766
o tratar de drogarla de nuevo,
312
00:17:00,850 --> 00:17:03,224
Llamaré a Omar, llamaré a Marlo.
313
00:17:03,308 --> 00:17:05,558
Llamaré a Avon, llamaré
al hermano Mouzone,
314
00:17:05,641 --> 00:17:08,516
Llamaré al maldito Bodie y
llamaré al maldito Stringer.
315
00:17:08,600 --> 00:17:11,641
Y tendré a estos hijos de puta
parados afuera de tu jardín delantero.
316
00:17:11,725 --> 00:17:14,308
-¿Me escuchas?
-O incluso Wee-bey.
317
00:17:14,391 --> 00:17:17,725
Cien por cien. ¿Sabes qué
tipo de personas son estas?
318
00:17:17,808 --> 00:17:21,641
Estos son el tipo de
personas que te desnudarán
319
00:17:21,725 --> 00:17:23,891
y te trabajarán con
un par de alicates.
320
00:17:23,974 --> 00:17:25,433
y un soplete. ¿Me escuchas?
321
00:17:25,516 --> 00:17:29,099
-Rue, creo que lo entiende.
-No creo que lo entienda.
322
00:17:29,182 --> 00:17:31,474
-Dile que lo entiendes.
-Entiendo.
323
00:17:31,558 --> 00:17:34,057
Rue: Ahí tienes. Ahora ve allí,
324
00:17:34,141 --> 00:17:37,266
dile a mi hermanita
que se ve bien.
325
00:17:48,308 --> 00:17:49,391
(resopla)
326
00:17:49,474 --> 00:17:52,474
Gia, creo que te ves
muy bien esta noche.
327
00:17:53,141 --> 00:17:55,558
-¿En realidad?
-Si, en serio.
328
00:17:55,641 --> 00:17:58,683
Troy: Uh, ¿quieres un trago
o algo o algo para comer?
329
00:17:58,766 --> 00:18:00,808
Tienen ponche de frutas,
ya sabes, si tienes sed.
330
00:18:02,099 --> 00:18:03,891
♪ Acto uno, escena cuatro, sí ♪
331
00:18:03,974 --> 00:18:05,850
♪ Corre, Ricky, corre, corre,
negro, corre, salta, negro, salta ♪
332
00:18:05,932 --> 00:18:07,683
♪ Ven aquí vienen,
corre, corre, corre, corre ♪
333
00:18:07,766 --> 00:18:09,932
♪ Pistola con el tambor, vagabundo,
bitty, vagabundo, desplome en el maletero ♪
334
00:18:10,016 --> 00:18:11,558
♪ Mi ciudad se vuelve
tonta, tonta, tonta, tonta ♪
335
00:18:11,641 --> 00:18:14,016
♪ 151, ron y un contundente, joven negro
entumecido, entumecido, entumecido ♪
336
00:18:14,099 --> 00:18:16,308
♪ Y tiene una pequeña pistola, un pequeño
asesino que realmente lo hace por diversión... ♪
337
00:18:16,391 --> 00:18:18,099
(silbos, risas)
338
00:18:18,182 --> 00:18:19,808
Soy como un vampiro callejero.
339
00:18:19,891 --> 00:18:22,433
-Puedo ver eso.
-Sí.
340
00:18:22,516 --> 00:18:25,850
Um, ¿estás vestida como
una monja cachonda?
341
00:18:25,932 --> 00:18:28,433
Soy Thana de Sra. 45.
342
00:18:28,516 --> 00:18:30,600
Eh. Lindo.
343
00:18:30,683 --> 00:18:32,891
¿Qué es eso?
344
00:18:32,974 --> 00:18:34,558
Es una película sobre
esta costurera muda,
345
00:18:34,641 --> 00:18:36,433
que es brutalmente
violada a punta de pistola.
346
00:18:36,516 --> 00:18:38,391
Y al final, se disfraza
de monja, va a una
347
00:18:38,474 --> 00:18:41,391
fiesta de Halloween
y les dispara a todos.
348
00:18:42,600 --> 00:18:45,349
-Esta genial.
-Sí, deberías verlo.
349
00:18:45,433 --> 00:18:49,266
¿Puedo hacerte una pregunta?
350
00:18:49,891 --> 00:18:51,433
Seguro.
351
00:18:51,932 --> 00:18:55,141
Um... como, um...
352
00:18:55,224 --> 00:18:57,683
¿Qué pasó la noche del carnaval?
353
00:18:57,766 --> 00:19:00,850
Porque siento que se sentía
como si nos estuviéramos
354
00:19:00,932 --> 00:19:02,433
divirtiendo mucho cuando
estábamos pasando el rato.
355
00:19:02,516 --> 00:19:05,016
Y luego simplemente
desapareciste.
356
00:19:05,099 --> 00:19:08,600
¿Cuál es, como, tu extraña
fascinación conmigo? No lo entiendo.
357
00:19:08,683 --> 00:19:11,308
¿Qué? No tengo una
extraña fascinación contigo.
358
00:19:11,391 --> 00:19:14,641
Bueno. Digamos
que salimos esa noche.
359
00:19:14,725 --> 00:19:16,725
¿Y entonces que?
360
00:19:16,808 --> 00:19:18,391
Mmm...
361
00:19:18,932 --> 00:19:21,974
No lo se. Y luego, como,
saldríamos de nuevo.
362
00:19:22,057 --> 00:19:23,932
Ethan, ¿por qué
saldríamos de nuevo?
363
00:19:24,016 --> 00:19:26,558
¿Porque disfrutamos
pasar el rato?
364
00:19:27,141 --> 00:19:30,349
Ethan, si quieres que te chupe
365
00:19:30,433 --> 00:19:32,141
la polla o te folle,
solo dilo, pero...
366
00:19:32,224 --> 00:19:34,182
deja de actuar como si
fuéramos novio y novia, porque las
367
00:19:34,266 --> 00:19:37,474
posibilidades de que eso
suceda son, literalmente, cero.
368
00:19:42,266 --> 00:19:44,266
Gracias hermano.
369
00:19:47,141 --> 00:19:49,099
(se aclara la garganta)
370
00:19:50,057 --> 00:19:53,932
-Oye, ¿qué pasa, chico?
-Hey hombre.
371
00:19:54,641 --> 00:19:58,266
Mira, te debo una disculpa.
372
00:19:58,766 --> 00:20:01,224
No, vamos, ahora.
Nosotros somos buenos.
373
00:20:01,308 --> 00:20:03,433
hermano, hombre. yo, eh...
374
00:20:05,600 --> 00:20:08,932
Dije una mierda realmente
jodida que no quise decir.
375
00:20:09,016 --> 00:20:12,141
Escucha, ruda.
Eres un drogadicto.
376
00:20:12,974 --> 00:20:15,516
No me tomo nada de lo que diga
un drogadicto como algo personal.
377
00:20:15,600 --> 00:20:18,558
Porque no creo nada de
lo que dice un drogadicto.
378
00:20:18,641 --> 00:20:23,141
Te quiero te odio.
Tu el mejor. Vete a la mierda.
379
00:20:23,224 --> 00:20:25,850
Es todo la misma mierda.
¿Sabes lo que estoy diciendo?
380
00:20:25,932 --> 00:20:28,932
-Están buscando un ángulo de entrada.
-Rue: Sí, lo sé, pero...
381
00:20:29,016 --> 00:20:32,141
Como tu amigo, necesito
que sepas que lo siento.
382
00:20:33,141 --> 00:20:36,099
-Y te amo.
-Yo también te amo, niño.
383
00:20:36,182 --> 00:20:40,433
Y gracias por no...
venderme drogas.
384
00:20:41,141 --> 00:20:43,808
Como tu amigo, te tengo.
385
00:20:46,766 --> 00:20:48,891
(suspiros)
386
00:20:50,433 --> 00:20:52,474
Fezco: ¿Estás sobrio?
387
00:20:52,974 --> 00:20:55,182
(exhala) Sí.
388
00:20:55,683 --> 00:20:57,850
Fezco: ¿Y cómo es eso?
389
00:20:58,558 --> 00:21:00,433
Sabes, es raro.
390
00:21:00,516 --> 00:21:04,057
He estado jodido tanto tiempo
que se siente como una nueva droga.
391
00:21:04,141 --> 00:21:05,683
Te siento.
392
00:21:06,349 --> 00:21:08,641
Los máximos son altos.
393
00:21:08,725 --> 00:21:10,850
Pero el, eh...
394
00:21:12,099 --> 00:21:14,349
Los mínimos son bajos.
395
00:21:23,932 --> 00:21:29,016
♪ Cuando pienso en ti ♪
396
00:21:30,850 --> 00:21:33,308
♪ mi corazón ♪
397
00:21:33,391 --> 00:21:38,308
♪ Recuerda ♪
398
00:21:38,391 --> 00:21:42,308
♪ Todo el amor que nunca tuvimos ♪
399
00:21:42,391 --> 00:21:46,600
♪ Todo el amor
que nunca tuvimos ♪
400
00:21:46,683 --> 00:21:49,016
♪ Solo tú y yo ♪
401
00:21:49,099 --> 00:21:54,141
♪ Do-do-do, do-do-do,
do-do-do, do-ooh ♪
402
00:21:54,224 --> 00:21:57,141
♪ Cuando pienso en ti... ♪
403
00:21:57,224 --> 00:22:01,057
Rue: La verdad era que Cassie y McKay
estaban en un lugar realmente extraño.
404
00:22:01,141 --> 00:22:04,057
♪ recuerdo ♪
405
00:22:04,141 --> 00:22:08,600
♪ Primavera ♪
406
00:22:08,683 --> 00:22:13,224
♪ Fue entonces cuando
nos enamoramos ♪
407
00:22:13,725 --> 00:22:15,516
¿Te vas a quedar enojado?
408
00:22:15,600 --> 00:22:18,766
Crees que puedes seguir enojado. No puedes
seguir enojado conmigo. Mira esta cara.
409
00:22:20,266 --> 00:22:23,808
-(Cassie se ríe)
-¿Eh?
410
00:22:23,891 --> 00:22:28,433
♪ Y todavía pienso en ti ♪
411
00:22:31,266 --> 00:22:36,433
♪ Y la promesa que hicimos ♪
412
00:22:37,433 --> 00:22:39,558
(risitas)
413
00:22:46,224 --> 00:22:48,725
(ambos respirando pesadamente)
414
00:22:50,600 --> 00:22:52,266
-Chico de fraternidad: ¡Mcgay!
-(Cassie grita)
415
00:22:52,349 --> 00:22:55,516
-¡Cosiguele!
-(gritos)
416
00:22:55,600 --> 00:22:57,391
-Cassie: ¡Para!
-(siguen los gritos)
417
00:22:57,474 --> 00:22:58,850
¡Joder! ¡Detener!
418
00:22:58,932 --> 00:23:02,516
(gritando indistintamente)
419
00:23:04,683 --> 00:23:07,308
Cassie: ¡Detente!
¡Quítate de encima de él!
420
00:23:07,391 --> 00:23:08,974
¡Detener!
421
00:23:09,057 --> 00:23:10,932
Chico de la fraternidad:
¡Fóllame, McKay!
422
00:23:11,016 --> 00:23:15,349
Chicos de la fraternidad (cantando):
¡Mcgay! McGay! McGay! McGay!
423
00:23:15,433 --> 00:23:17,891
Cassie: ¡Quítatelo
de encima! ¡Para!
424
00:23:17,974 --> 00:23:21,266
-¡Detener!
-Chico de fraternidad: ¡Oh, fóllame, McGay, sí!
425
00:23:21,349 --> 00:23:23,725
-¡Cortejar!
-(los chicos de la fraternidad se ríen)
426
00:23:23,808 --> 00:23:26,308
Chico de la fraternidad:
¡Sig Pi Nu, perra!
427
00:23:26,391 --> 00:23:29,224
-(pantalones)
-(puerta se cierra de golpe)
428
00:23:29,308 --> 00:23:32,349
(respirando pesadamente) ¿Bebé?
429
00:23:36,391 --> 00:23:38,683
(estremeciéndose)
430
00:23:39,725 --> 00:23:41,308
(teléfono bloops)
431
00:23:47,516 --> 00:23:49,182
(teléfono bloops)
432
00:23:53,308 --> 00:23:56,891
(respiración temblorosa)
433
00:24:02,099 --> 00:24:03,891
(suspiros)
434
00:24:06,558 --> 00:24:09,516
(solloza suavemente)
435
00:24:13,057 --> 00:24:15,725
(respira temblorosamente)
436
00:24:23,391 --> 00:24:25,057
(estremeciéndose)
437
00:24:52,391 --> 00:24:53,891
Ey.
438
00:24:55,057 --> 00:24:57,141
¿Estás bien?
439
00:24:57,224 --> 00:24:58,725
Estoy bien.
440
00:25:00,932 --> 00:25:02,683
Cassie: No puedo creer que
te hayan hecho eso, McKay.
441
00:25:02,766 --> 00:25:04,474
-Fue tan jodido--
-Cassie, todo está bien.
442
00:25:04,558 --> 00:25:06,433
No es tan importante.
443
00:25:08,391 --> 00:25:10,391
¿Por qué tienes
la camisa puesta?
444
00:25:12,099 --> 00:25:13,891
No sé, McKay, como...
445
00:25:13,974 --> 00:25:17,725
Ocho chicos acaban de entrar
aquí y fue realmente jodido y extraño.
446
00:25:18,433 --> 00:25:20,766
¿Entonces ya no
quieres tener sexo?
447
00:25:21,641 --> 00:25:24,224
No, quiero decir...
quiero decir, supongo.
448
00:25:25,057 --> 00:25:26,558
Por supuesto.
449
00:25:28,349 --> 00:25:30,433
Bueno, entonces, desvístete.
450
00:25:55,808 --> 00:25:57,391
¿Quieres que me
lo meta en la boca?
451
00:25:57,474 --> 00:25:59,516
Sólo dame un segundo. Esperar.
452
00:26:01,141 --> 00:26:02,516
(gruñidos)
453
00:26:14,141 --> 00:26:17,141
(gemidos, jadeos)
454
00:26:20,099 --> 00:26:22,683
(McKay respirando pesadamente)
455
00:26:24,016 --> 00:26:27,016
(McKay gruñe, jadea)
456
00:27:11,891 --> 00:27:13,600
(lloriquea)
457
00:27:17,600 --> 00:27:21,932
♪ Sentado aquí solo
como un hombre roto ♪
458
00:27:22,016 --> 00:27:25,891
♪ Sirvo mi tiempo haciendo
lo mejor que puedo ♪
459
00:27:25,974 --> 00:27:30,182
♪ Altos muros y rejas,
me están rodeando ♪
460
00:27:30,266 --> 00:27:34,349
♪ Pero no quiero
tu simpatía, si ♪
461
00:27:34,433 --> 00:27:38,182
♪ Oh, cariño, oh, cariño ♪
462
00:27:38,266 --> 00:27:42,474
♪ Solo necesito tu tierno amor ♪
463
00:27:42,558 --> 00:27:46,182
♪ Para mantenerme cuerdo
en este horno ardiente ♪
464
00:27:46,266 --> 00:27:50,016
♪ Cuando se acabe mi
tiempo, sé mi renacimiento ♪
465
00:27:50,099 --> 00:27:53,974
♪ Como si valiera en
la tierra verde de Dios ♪
466
00:27:54,057 --> 00:27:57,932
♪ Mi renacimiento, mi renacimiento ♪
467
00:27:58,016 --> 00:28:02,600
♪ Cariño, sí, significa
que es mi renacimiento ♪
468
00:28:02,683 --> 00:28:04,808
♪ si ♪
469
00:28:12,433 --> 00:28:14,474
¿Qué estás haciendo?
470
00:28:19,808 --> 00:28:23,266
♪ Sí, sí, sí, sí,
sí, sí, sí, sí ♪
471
00:28:23,349 --> 00:28:26,016
♪ Sí, cariño, sí, cariño ♪
472
00:28:26,099 --> 00:28:27,683
♪ Vamos, sí, vamos, sí ♪
473
00:28:27,766 --> 00:28:29,850
♪ Vamos, sí, vamos, sí ♪
474
00:28:29,932 --> 00:28:31,391
♪ Sí, sí ♪
475
00:28:31,474 --> 00:28:34,349
Yo, ¿no es esa tu amiga de allí?
476
00:28:35,766 --> 00:28:37,641
(salpicar)
477
00:28:39,391 --> 00:28:40,766
♪ si ♪
478
00:28:41,641 --> 00:28:44,182
♪ ¿No puedes sentir mi amor? ♪
479
00:28:44,266 --> 00:28:48,558
-(charla indistinta)
-♪ Bebé, bebé, bebé, bebé ♪
480
00:28:48,641 --> 00:28:52,308
♪ Te necesito, bebé,
te aprieto, bebé ♪
481
00:28:52,391 --> 00:28:54,641
(teléfono suena)
482
00:28:55,683 --> 00:28:56,891
(teléfono suena)
483
00:28:56,974 --> 00:28:59,558
♪ Bebé, tu niña, bebé ♪
484
00:28:59,641 --> 00:29:01,516
♪ te amo ♪
485
00:29:04,433 --> 00:29:06,349
¿Cuál es tu número?
486
00:29:07,349 --> 00:29:08,808
¿Qué?
487
00:29:09,600 --> 00:29:11,974
¿Con cuántas personas
has tenido sexo?
488
00:29:16,516 --> 00:29:18,725
¿Como, um, como, sexo-sexo?
489
00:29:18,808 --> 00:29:21,057
(Risas) Sí, sexo-sexo.
490
00:29:22,891 --> 00:29:24,308
Mmm...
491
00:29:25,349 --> 00:29:29,057
Oh. Mierda, eres
una puta virgen, ¿no?
492
00:29:30,016 --> 00:29:33,141
-Quiero decir, eh...
-¿Es por eso que quieres follarme?
493
00:29:34,182 --> 00:29:37,099
-¿Qué? No no. No.
Eso no es-- -Así que... Así que no...
494
00:29:37,182 --> 00:29:38,808
No, quiero decir, quiero decir, yo...
495
00:29:38,891 --> 00:29:40,766
¿Quieres o no quieres
follarme, Ethan?
496
00:29:40,850 --> 00:29:43,141
Quiero follarte.
497
00:29:43,224 --> 00:29:45,391
Bueno, yo no cojo vírgenes.
498
00:29:47,725 --> 00:29:50,391
-¿En realidad?
-Sí.
499
00:29:50,474 --> 00:29:51,725
Oh.
500
00:29:53,808 --> 00:29:55,391
¿Por qué?
501
00:29:56,224 --> 00:30:00,057
Porque, simplemente, se apegan
demasiado emocionalmente.
502
00:30:00,974 --> 00:30:02,974
Además, son demasiado tímidos.
503
00:30:03,057 --> 00:30:06,182
Me gusta follar con
gente que sabe follar.
504
00:30:11,391 --> 00:30:13,099
(geme suavemente)
505
00:30:17,974 --> 00:30:20,600
-(Kat gime suavemente)
-Ethan: Estás como empapada.
506
00:30:21,641 --> 00:30:23,182
(gemidos)
507
00:30:24,266 --> 00:30:26,433
¿Qué estás haciendo?
508
00:30:32,974 --> 00:30:34,474
Oh. (jadeos)
509
00:30:36,516 --> 00:30:38,891
-¡Oh!
-¿Eso se siente bien?
510
00:30:38,974 --> 00:30:41,932
Sí, sí. Ah, justo ahí.
Esperar.
511
00:30:44,891 --> 00:30:46,725
(gemidos)
512
00:30:57,349 --> 00:30:59,182
Julio, ¿qué estás haciendo?
513
00:30:59,266 --> 00:31:01,349
Jules: Aunque me gozo en ti,
514
00:31:01,433 --> 00:31:03,974
No tengo ninguna alegría
en este contrato esta noche.
515
00:31:04,057 --> 00:31:05,974
¿De qué estás hablando?
No sé que significa eso.
516
00:31:06,057 --> 00:31:10,182
Es demasiado precipitado. Demasiado
desaconsejado. Demasiado repentino.
517
00:31:10,266 --> 00:31:13,725
También como la luz en
la que dejas de respirar.
518
00:31:13,808 --> 00:31:15,725
Jules, estás borracho, ¿de acuerdo?
519
00:31:15,808 --> 00:31:18,641
Y suenas como un idiota.
¿Puedes salir de la piscina, por favor?
520
00:31:18,725 --> 00:31:23,057
Antes, se puede decir que
ilumina las dulces buenas noches,
521
00:31:23,141 --> 00:31:26,474
este capullo de amor por
el aliento maduro del verano.
522
00:31:26,558 --> 00:31:31,141
puede resultar una flor hermosa la
próxima vez que nos encontremos.
523
00:31:37,057 --> 00:31:40,600
Rue: Y tal vez Ali
tenía razón sobre Jules.
524
00:31:40,683 --> 00:31:42,850
Porque esto no se siente bien.
525
00:31:42,932 --> 00:31:45,141
Detente, está bien.
¿Puedes parar?
526
00:31:46,016 --> 00:31:48,141
Detener. Detener.
527
00:31:48,224 --> 00:31:51,474
-P-Para, para.
Jules-- -(salpicando)
528
00:32:03,766 --> 00:32:06,808
Rue: Ojalá me hubiera
contado lo de anoche.
529
00:32:20,558 --> 00:32:22,308
¿Qué deseas?
530
00:32:22,391 --> 00:32:24,516
Nate: Necesito algo de ti.
531
00:32:25,683 --> 00:32:29,141
Nate, ¿por qué haría
una sola cosa por ti?
532
00:32:31,349 --> 00:32:33,391
Porque te pondré en la cárcel.
533
00:32:34,516 --> 00:32:37,057
O en un registro de delincuentes sexuales.
534
00:32:37,725 --> 00:32:39,808
Quiero decir, es tu elección.
535
00:32:39,891 --> 00:32:42,433
No quiero obligarte
a hacer nada.
536
00:32:49,016 --> 00:32:50,725
(tosiendo)
537
00:32:51,808 --> 00:32:54,057
(risas)
538
00:32:56,433 --> 00:32:58,850
(tos) ¡Ay!
539
00:33:02,683 --> 00:33:04,932
Jock: Hola, Stingray McKay.
540
00:33:05,016 --> 00:33:06,932
-¿Qué tal hombre?
-¿Qué tal hombre?
541
00:33:07,016 --> 00:33:08,683
¿Has visto a Cassie?
542
00:33:08,766 --> 00:33:11,600
Sí. Creo que ella está bailando.
543
00:33:29,266 --> 00:33:31,224
(lloriquea)
544
00:33:40,099 --> 00:33:41,891
(lloriquea)
545
00:33:51,099 --> 00:33:54,099
Eh... Daniel, no puedo.
546
00:33:55,932 --> 00:33:58,224
Pero me muero por follarte.
547
00:33:59,266 --> 00:34:01,391
Lo sé, pero no podemos.
548
00:34:01,474 --> 00:34:02,932
¿Por qué?
549
00:34:04,808 --> 00:34:07,641
Porque me sentiría
muy culpable por ello.
550
00:34:09,850 --> 00:34:11,850
Pero no lo haría.
551
00:34:27,683 --> 00:34:30,808
-(Daniel respirando con dificultad)
-Está bien.
552
00:34:30,891 --> 00:34:32,474
Esperar.
553
00:34:34,308 --> 00:34:38,057
-¿No estás encendido?
-No se trata de eso.
554
00:34:38,141 --> 00:34:40,016
¿Entonces no podemos tener sexo?
555
00:34:40,891 --> 00:34:42,349
No.
556
00:34:45,932 --> 00:34:48,057
Pero puedo besarte.
557
00:35:00,600 --> 00:35:03,141
¿Puedo tocarte?
558
00:35:03,224 --> 00:35:04,391
(susurra): No.
559
00:35:06,850 --> 00:35:10,516
Así que no puedo hacer eso.
Y no puedo señalarte.
560
00:35:11,057 --> 00:35:12,932
Um-mm.
561
00:35:13,016 --> 00:35:15,391
Pero siente lo dura que está mi polla.
562
00:35:16,224 --> 00:35:19,600
Vamos. No tienes
idea de cuánto duele.
563
00:35:19,683 --> 00:35:22,641
Es tan jodidamente doloroso.
564
00:35:38,474 --> 00:35:41,391
Eres la chica más
hermosa que he visto.
565
00:35:43,141 --> 00:35:45,558
¿Alguien te ha dicho
eso alguna vez?
566
00:35:54,391 --> 00:35:57,558
-Oh. Lo siento, adelante.
-Niña: ¡Oye, cierra la puerta!
567
00:35:58,891 --> 00:36:00,391
Lexi: hola!
568
00:36:01,182 --> 00:36:04,516
Lex. (Risas) ¿Qué pasa?
569
00:36:04,600 --> 00:36:06,099
¿Has visto a tu hermana?
570
00:36:06,182 --> 00:36:08,016
Oh, se fue a casa hace un rato.
571
00:36:08,099 --> 00:36:10,349
Está bien, sí, porque ella no está respondiendo
mis llamadas telefónicas en este momento.
572
00:36:10,433 --> 00:36:12,182
-Oh, probablemente esté durmiendo.
-Está bien, bueno,
573
00:36:12,266 --> 00:36:14,433
Cuando la veas, ¿puedes
decirle que me llame?
574
00:36:14,516 --> 00:36:16,932
-Sí, definitivamente.
-Bueno. Gracias.
575
00:36:19,932 --> 00:36:21,808
Ey.
576
00:36:21,891 --> 00:36:24,850
¿No se supone que
eres ese pintor de PBS?
577
00:36:24,932 --> 00:36:28,266
-Sí, Bob Ross.
-Bob Ross. Eso es gracioso.
578
00:36:28,349 --> 00:36:29,974
Gracias.
579
00:36:36,016 --> 00:36:37,850
Daniel, vamos.
580
00:36:37,932 --> 00:36:41,057
Cassie. Mirar.
581
00:36:41,141 --> 00:36:44,683
Realmente me gustas.
No le diría a nadie.
582
00:36:44,766 --> 00:36:47,141
-Lo sé.
-Bueno.
583
00:36:47,224 --> 00:36:48,766
Así nadie lo sabrá.
584
00:36:48,850 --> 00:36:52,725
Daniel, estoy... me siento muy
borracho. Debería irme a casa.
585
00:36:52,808 --> 00:36:56,433
-¿De qué bromeas?
-No. Lo siento.
586
00:36:58,516 --> 00:37:00,808
¿Perdón por que?
587
00:37:01,766 --> 00:37:06,099
(Se burla) ¿Quién
diablos te crees que eres?
588
00:37:08,099 --> 00:37:10,141
-¿Qué?
-Bueno, esta es literalmente la segunda vez.
589
00:37:10,224 --> 00:37:13,474
me has hecho esto. Entonces, si no
vamos a joder, ¿qué vamos a hacer?
590
00:37:14,641 --> 00:37:18,391
-¿Hablas en serio?
-¿Crees que estoy aquí porque estoy interesado en ti?
591
00:37:18,474 --> 00:37:20,391
¿En lo que tienes que
decir? ¿O qué piensas de las
592
00:37:20,474 --> 00:37:22,516
cosas, como si fueras tan
jodidamente interesante?
593
00:37:23,641 --> 00:37:25,182
Joder, eres tonto.
594
00:37:25,266 --> 00:37:28,224
Te acercaste a mí,
¿recuerdas? Y desde entonces,
595
00:37:28,308 --> 00:37:31,891
apareces, me engañas y luego
te quejas de tu maldito novio.
596
00:37:31,974 --> 00:37:33,766
Como, cada vez que
empiezas a hablar, pienso,
597
00:37:33,850 --> 00:37:36,099
¿quién diablos se
cree que es esta chica?
598
00:37:36,182 --> 00:37:39,057
Eres tan jodidamente aburrido.
599
00:37:40,850 --> 00:37:42,433
Ey.
600
00:37:42,516 --> 00:37:45,474
Voy a ser honesto contigo,
porque nadie más lo hará.
601
00:37:45,558 --> 00:37:49,433
Cualquier tipo que diga
que está interesado en
602
00:37:49,516 --> 00:37:51,516
ti más allá de follarte,
está lleno de mierda.
603
00:37:52,391 --> 00:37:54,850
Así que buena
suerte con tu novio.
604
00:37:56,099 --> 00:38:00,141
Guau. Estás llorando ahora.
¿Qué más hay de nuevo?
605
00:38:14,974 --> 00:38:18,558
♪ A tu alma ♪
606
00:38:18,641 --> 00:38:22,433
♪ A tu alma ♪
607
00:38:22,516 --> 00:38:27,725
♪ llorar ♪
608
00:38:29,891 --> 00:38:35,224
♪ llorar ♪
609
00:38:36,932 --> 00:38:42,891
♪ llorar ♪
610
00:38:44,016 --> 00:38:46,433
(gemidos)
611
00:38:53,349 --> 00:38:55,349
-¿Qué?
-Eh, yo, eh...
612
00:38:55,433 --> 00:38:58,558
-Solo tengo que ir-- Tengo que usar el baño.
-Está bien. Bueno.
613
00:38:58,641 --> 00:39:03,182
♪ Te vas por la mañana con todo
lo que tienes en un maletín negro ♪
614
00:39:03,266 --> 00:39:05,558
(suspira) Joder.
615
00:39:06,683 --> 00:39:08,850
(susurra): Mierda. Maldito...
616
00:39:08,932 --> 00:39:11,725
(suavemente): Maldito
idiota. Maldita sea.
617
00:39:11,808 --> 00:39:15,057
(parloteo indistinto)
618
00:39:17,974 --> 00:39:19,600
¿Qué carajo?
619
00:39:20,057 --> 00:39:22,600
¿Ruda? ¿Ruda?
620
00:39:23,766 --> 00:39:25,099
Ruda.
621
00:39:25,932 --> 00:39:27,266
¿Qué pasó?
622
00:39:29,683 --> 00:39:31,932
-Um, soy una carga.
-¿Qué?
623
00:39:32,016 --> 00:39:34,349
Sí.
Um, lo siento, solo estoy...
624
00:39:34,433 --> 00:39:36,057
Soy una carga, y
es lo que es, y es
625
00:39:36,141 --> 00:39:38,891
vergonzoso, y es estúpido,
pero, um, es verdad.
626
00:39:38,974 --> 00:39:42,141
-Entonces, lo siento.
-No digas eso.
627
00:39:43,433 --> 00:39:45,516
No eres una carga.
628
00:39:47,308 --> 00:39:51,182
♪ Huir, alejarse,
huir, alejarse ♪
629
00:39:51,266 --> 00:39:54,932
♪ Huye ♪
630
00:39:55,016 --> 00:39:58,182
♪ Empujado y pateado ♪
631
00:39:58,266 --> 00:40:02,016
♪ Siempre un chico solitario ♪
632
00:40:02,099 --> 00:40:04,766
♪ Tú eras de
quien hablarían... ♪
633
00:40:04,850 --> 00:40:06,141
Jules: Rue!
634
00:40:06,433 --> 00:40:09,182
-¿Lo que está mal?
-Creo que vamos a salir.
635
00:40:09,266 --> 00:40:13,016
No. No, es solo porque
no estás bailando conmigo.
636
00:40:13,099 --> 00:40:14,600
No es eso, Jules.
637
00:40:14,683 --> 00:40:17,099
Jules, estás empapado
y muy borracho.
638
00:40:17,182 --> 00:40:20,766
estas seco Y vestido
como Bob Ross.
639
00:40:20,850 --> 00:40:23,433
-Está bien, creo que nos vamos a ir.
-(Jules se ríe)
640
00:40:23,516 --> 00:40:25,224
No seas jodidamente aburrido.
641
00:40:25,308 --> 00:40:29,099
Toda esta ciudad es jodidamente
aburrida. No me importa.
642
00:40:29,182 --> 00:40:31,600
¿Te gustaría ir con
nosotros, Jules?
643
00:40:31,683 --> 00:40:33,932
Vale, bueno, entonces,
¿cómo vas a llegar a casa?
644
00:40:34,016 --> 00:40:36,433
No lo sé.
645
00:40:36,516 --> 00:40:38,308
Y no me importa.
646
00:40:39,808 --> 00:40:41,266
Lexi: Está bien, vamos.
647
00:40:41,349 --> 00:40:44,558
No puedo... no puedo dejarla.
648
00:40:44,641 --> 00:40:48,057
♪ Huir, alejarse,
huir, alejarse ♪
649
00:40:48,141 --> 00:40:51,725
♪ Huye ♪
650
00:40:51,808 --> 00:40:55,433
♪ Huir, alejarse,
huir, alejarse ♪
651
00:40:55,516 --> 00:40:59,600
♪ Huye ♪
652
00:41:11,391 --> 00:41:14,808
♪ Llora, chico, llora ♪
653
00:41:14,891 --> 00:41:17,224
♪ Llora, chico, llora ♪
654
00:41:17,308 --> 00:41:20,641
♪ Llora, chico,
llora, chico, llora ♪
655
00:41:20,725 --> 00:41:24,182
♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪
656
00:41:24,266 --> 00:41:28,099
♪ Llora, chico,
llora, chico, llora ♪
657
00:41:28,182 --> 00:41:31,224
♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪
658
00:41:31,308 --> 00:41:34,974
♪ Llora, chico,
llora, chico, llora ♪
659
00:41:35,057 --> 00:41:39,558
♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪
660
00:41:51,391 --> 00:41:52,932
Mierda.
661
00:41:53,016 --> 00:41:55,600
McKay: Toda mi vida, he
estado trabajando para lograr esto.
662
00:41:55,683 --> 00:41:57,932
Volviéndose profesional.
Ser el más grande.
663
00:42:00,182 --> 00:42:02,600
Y desde que tengo memoria,
664
00:42:02,683 --> 00:42:04,932
Pensé que eso era
realmente posible.
665
00:42:06,850 --> 00:42:09,932
Luego llego a la escuela, y...
666
00:42:10,016 --> 00:42:12,349
Miro a mi alrededor,
todos están bien.
667
00:42:12,433 --> 00:42:14,516
Como muy, muy bueno.
668
00:42:14,600 --> 00:42:17,141
No sé, papá.
669
00:42:17,224 --> 00:42:18,766
no soy el mejor
670
00:42:18,850 --> 00:42:22,516
Sé que si no soy el mejor, no
hay forma de que me seleccionen.
671
00:42:23,308 --> 00:42:25,808
No sé qué hacer, papá.
672
00:42:28,349 --> 00:42:30,850
Todo está en tu cabeza.
673
00:42:31,641 --> 00:42:35,349
Dejas que la duda se
apodere de ti, ya terminaste.
674
00:42:36,850 --> 00:42:40,725
♪ Huir, alejarse,
huir, alejarse ♪
675
00:42:40,808 --> 00:42:43,974
♪ Huye ♪
676
00:42:44,057 --> 00:42:47,600
♪ Huir, alejarse,
huir, alejarse ♪
677
00:42:47,683 --> 00:42:50,141
♪ Huye ♪
678
00:42:51,266 --> 00:42:52,808
(lloriquea)
679
00:42:56,057 --> 00:42:58,641
-Buenos días, Tyler.
-(jadeos, escalofríos)
680
00:42:58,725 --> 00:43:01,057
(susurra): Joder. Oh Dios.
681
00:43:01,141 --> 00:43:03,641
-Siéntate, Tyler.
-Por favor, hombre.
682
00:43:03,725 --> 00:43:06,266
Por favor, no me vuelvas
a hacer daño. Por favor.
683
00:43:06,349 --> 00:43:09,433
Tyler, no voy a lastimarte. Estás
en un puto collarín. Solo siéntate.
684
00:43:09,516 --> 00:43:13,266
Quiero tener una
conversación madura. Vamos.
685
00:43:13,349 --> 00:43:18,516
-¿Acerca de?
-Sus opciones. Esta bien. Sentarse.
686
00:43:22,683 --> 00:43:25,808
-¿Cuáles son mis opciones?
-No es bueno, hombre.
687
00:43:25,891 --> 00:43:29,474
-Pero uno es mejor que el otro.
-Oh, mierda.
688
00:43:29,558 --> 00:43:30,932
Por favor, amigo.
689
00:43:31,016 --> 00:43:34,558
Estuve en el hospital
como siete días. yo-yo--
690
00:43:34,641 --> 00:43:38,224
Mi retina se desprendió,
y no puedo-- no puedo ver,
691
00:43:38,308 --> 00:43:41,141
y, y...
(suspiros) Tengo migrañas constantemente,
692
00:43:41,224 --> 00:43:43,308
-y apenas puedo respirar
por la nariz-- -Tyler. Tyler.
693
00:43:43,391 --> 00:43:45,391
No me importa.
694
00:43:46,224 --> 00:43:49,516
Necesito que tomes un respiro.
Relajarse.
695
00:43:49,600 --> 00:43:51,683
Necesito que vayas a tu
habitación y te pongas algo de ropa.
696
00:43:51,766 --> 00:43:53,808
Entonces necesito que
te subas a tu coche y
697
00:43:53,891 --> 00:43:56,224
vayas a la comisaría de
policía de East Highland.
698
00:43:56,308 --> 00:43:58,974
Vas a acercarte a la
recepcionista y le vas
699
00:43:59,057 --> 00:44:01,850
a decir que te gustaría
confesar un crimen.
700
00:44:01,932 --> 00:44:03,600
¿Qué crimen?
701
00:44:03,683 --> 00:44:05,349
La segunda noche del carnaval,
702
00:44:05,433 --> 00:44:07,266
te encontraste con
Madeline Pérez,
703
00:44:07,349 --> 00:44:09,099
quien es un junior en
East Highland High.
704
00:44:09,182 --> 00:44:13,016
La has estado acosando desde
que rechazó tus avances sexuales.
705
00:44:13,099 --> 00:44:16,141
La confrontaste y le preguntaste
por qué te había estado ignorando.
706
00:44:16,224 --> 00:44:19,057
Dijo que era porque tenía novio.
707
00:44:19,141 --> 00:44:23,891
Te enfureciste y la ahogaste.
708
00:44:25,224 --> 00:44:27,266
¿Cuál es mi otra opción?
709
00:44:27,725 --> 00:44:30,641
Bueno, quiero decir,
sigue con tu día.
710
00:44:32,182 --> 00:44:35,266
Pero, en algún momento,
711
00:44:35,349 --> 00:44:39,932
Madeline Pérez va a ir a la
estación de policía de East Highland.
712
00:44:40,766 --> 00:44:43,725
(olfatea) Ella se acercará
a la recepcionista.
713
00:44:43,808 --> 00:44:46,600
Ella va a decir que le
gustaría denunciar un crimen.
714
00:44:46,683 --> 00:44:50,766
-¿Qué crimen?
-El fin de semana antes de que comenzaran las clases,
715
00:44:50,850 --> 00:44:53,932
ella fue a una fiesta
Ella se emborrachó.
716
00:44:54,016 --> 00:44:55,600
La violaron en la piscina.
717
00:44:55,683 --> 00:44:59,308
por un estudiante universitario
de 22 años llamado Tyler Clarkson.
718
00:45:00,974 --> 00:45:05,224
Quien, en la segunda noche del
carnaval la agredió y violó nuevamente.
719
00:45:05,308 --> 00:45:09,600
No puedes probar que
estuve en el carnaval.
720
00:45:09,683 --> 00:45:13,349
-¿Estas seguro de eso?
-Sí.
721
00:45:13,433 --> 00:45:16,600
-Porque estuve aquí.
-Aquí.
722
00:45:20,391 --> 00:45:21,974
¿Solo?
723
00:45:25,016 --> 00:45:27,891
No voy a confesar un
crimen que no cometí.
724
00:45:27,974 --> 00:45:30,766
Entonces te haremos
confesar a uno que lo hiciste.
725
00:45:30,850 --> 00:45:33,808
De cualquier manera,
no importa una mierda.
726
00:45:45,766 --> 00:45:48,182
-¿Puedo ayudarle?
-Sí.
727
00:45:49,600 --> 00:45:52,016
Estoy aquí para confesar un crimen.
728
00:45:53,016 --> 00:45:57,141
-Detective Riley: ¿Reconoces a ese hombre?
-Maddy: Si.
729
00:45:58,474 --> 00:46:02,016
Es el tipo que me asaltó
la noche del carnaval.
730
00:46:05,141 --> 00:46:06,891
Algo sobre todo esto solo...
731
00:46:06,974 --> 00:46:09,099
No lo sé.
Simplemente se siente extraño.
732
00:46:09,182 --> 00:46:12,850
Riley, tenemos a una chica en la 202
que dice que presenció el ataque de Pérez.
733
00:46:15,099 --> 00:46:18,016
Jules: Estaba
caminando hacia el baño.
734
00:46:19,141 --> 00:46:23,891
Y, uh... Vi a este
tipo gritándole a esta
735
00:46:23,974 --> 00:46:26,725
chica, detrás de
uno de los remolques.
736
00:46:28,349 --> 00:46:32,558
Y, como que me detuve
y miré por un segundo.
737
00:46:33,974 --> 00:46:38,516
Y luego la agarró por el
cuello y algo así como...
738
00:46:38,600 --> 00:46:42,016
la empujó contra el
costado del remolque.
739
00:46:44,057 --> 00:46:49,391
E inmediatamente
reconocí que era Maddy.
740
00:46:51,349 --> 00:46:54,308
Y sabía... conocía la cara del
741
00:46:54,391 --> 00:46:56,808
tipo de alguna
parte. Yo solo...
742
00:46:56,891 --> 00:46:59,558
no podía, como, ubicarlo.
743
00:47:02,224 --> 00:47:04,391
Ah, y luego...
744
00:47:04,474 --> 00:47:08,558
Anoche, me di cuenta
de dónde lo conocía.
745
00:47:10,099 --> 00:47:12,558
Y, eh, él es el
tipo que se lió con
746
00:47:12,641 --> 00:47:16,391
Maddy la noche de
la fiesta de McKay.
747
00:47:17,974 --> 00:47:21,600
Detective Riley: ¿Alguien lo
obligó a hacer esta declaración hoy?
748
00:47:22,766 --> 00:47:23,766
No.
749
00:47:24,600 --> 00:47:27,099
Detective Riley: ¿Y te das
cuenta de que presentar un informe
750
00:47:27,182 --> 00:47:29,725
policial falso o hacer
declaraciones falsas a la policía
751
00:47:29,808 --> 00:47:33,558
impedir una investigación
criminal es un delito
752
00:47:33,641 --> 00:47:36,600
muy grave, punible con
hasta siete años de prisión.
753
00:47:36,974 --> 00:47:38,224
Sí.
754
00:47:38,932 --> 00:47:43,057
Detective Riley: Te preguntaré una
vez más. ¿Nos estás diciendo la verdad?
755
00:47:57,057 --> 00:47:59,433
Feliz Halloween.
756
00:48:08,308 --> 00:48:11,850
(parloteo indistinto)
757
00:48:16,600 --> 00:48:19,349
(multitud charlando, vitoreando)
758
00:48:19,433 --> 00:48:22,057
Multitud (cantando):
¡Nate! Nate! Nate! Nate!
759
00:48:22,141 --> 00:48:24,641
Nate! Nate! Nate! Nate!
760
00:48:24,725 --> 00:48:27,308
(Continúa el canto)
761
00:48:31,182 --> 00:48:33,932
-(charla indistinta) -Multitud
(cantando): ¡Nate! Nate! Nate! Nate!
762
00:48:34,016 --> 00:48:36,558
Nate! Nate! Nate! Nate!
763
00:48:36,641 --> 00:48:39,474
(Continúa el canto)
764
00:49:29,266 --> 00:49:32,308
♪ Ah, ah, ah ♪
765
00:49:32,391 --> 00:49:34,516
♪ Ah, ah, ah ♪
766
00:49:35,725 --> 00:49:37,725
♪ Ah, ah ♪
767
00:49:38,974 --> 00:49:41,474
♪ Ah, ah ♪
768
00:49:41,558 --> 00:49:44,224
♪ Diosa I, está bien ♪
769
00:49:44,308 --> 00:49:48,141
♪ Amar es un cuento de hadas,
al menos en mi cabeza lo es ♪
770
00:49:48,224 --> 00:49:51,224
♪ Infantil, inmaduro ♪
771
00:49:51,308 --> 00:49:54,808
♪ Batman, Robin lo
estropean todo... ♪
772
00:49:54,891 --> 00:49:57,725
♪ Ah, ah, ah ♪
773
00:49:57,808 --> 00:50:00,391
♪ Ah, ah, ah ♪
774
00:50:00,474 --> 00:50:03,725
♪ tengo ganas de morir seguro ♪
775
00:50:03,808 --> 00:50:07,308
♪ Bloqueando el estanque seguro ♪
776
00:50:08,182 --> 00:50:11,016
♪ Ah, ah, ah ♪
777
00:50:11,099 --> 00:50:13,683
♪ Ah, ah, ah ♪
778
00:50:13,766 --> 00:50:17,016
♪ tengo ganas de morir seguro ♪
779
00:50:17,099 --> 00:50:21,182
♪ Bloqueando el estanque seguro ♪
780
00:50:21,266 --> 00:50:24,016
♪ Pomerania pomposa ♪
781
00:50:24,099 --> 00:50:28,266
♪ Dices que soy un perro, y
estoy loco, sí, puede ser verdad... ♪
782
00:50:29,349 --> 00:50:32,391
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪
783
00:50:32,474 --> 00:50:33,850
♪ Ooh-ooh ♪
784
00:50:33,932 --> 00:50:36,808
♪ Pero nunca me
alejo de ti, shoo-op ♪
785
00:50:36,891 --> 00:50:40,308
♪ Siempre a tu lado, saca
la lengua para el viaje ♪
786
00:50:40,391 --> 00:50:43,725
♪ Cariño, me quedaré contigo ♪
787
00:50:43,808 --> 00:50:46,850
-♪ Sólo para acostarme contigo ♪
-♪ Ah, ah ♪
788
00:50:46,932 --> 00:50:50,808
♪ Ah, ah, ah ♪
789
00:50:50,891 --> 00:50:53,391
♪ Ah, ah, ah ♪
790
00:50:53,474 --> 00:50:56,683
♪ tengo ganas de morir seguro ♪
791
00:50:56,766 --> 00:51:01,474
♪ Bloqueando el estanque seguro ♪
792
00:51:26,641 --> 00:51:28,474
RUE BENNETT: La familia
de Cassie no era perfecta.
793
00:51:28,558 --> 00:51:30,057
♪ (REPRODUCE MÚSICA ETÉREA) ♪
794
00:51:30,474 --> 00:51:31,808
Pero Cassie lo estaba.
795
00:51:32,516 --> 00:51:33,433
Eres un ángel.
796
00:51:33,516 --> 00:51:35,516
RUE: Había cometido
un par de errores.
797
00:51:37,850 --> 00:51:39,725
No eran cosas de las
que no podías volver.
798
00:51:42,182 --> 00:51:43,099
Entonces, ¿cómo son los suburbios?
799
00:51:43,349 --> 00:51:45,349
Vine aquí para no
tener que pensar en ello.
800
00:51:46,474 --> 00:51:48,224
CAL JACOBS: No sé
cómo saliste de la situación.
801
00:51:48,850 --> 00:51:51,182
Solo espero que no te haya
enseñado la lección equivocada.
802
00:51:52,766 --> 00:51:53,891
Necesito tu ayuda.
803
00:51:54,850 --> 00:51:56,391
Déjame decir una sola palabra.
804
00:51:56,850 --> 00:51:58,266
RUE: La vida siempre fue así.
805
00:51:58,349 --> 00:52:01,016
Un bucle interminable y sofocante.
806
00:52:03,516 --> 00:52:05,099
Sabes que esto no
va a terminar bien.
807
00:52:05,308 --> 00:52:06,766
♪ (LA MÚSICA CONCLUYE) ♪
62389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.