All language subtitles for Euphoria.US.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,766 --> 00:00:15,850 ¿A ustedes les gusta, en una relación? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,725 No, solo nos relajamos. 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,891 Por qué dirías eso? 4 00:00:17,974 --> 00:00:19,891 Literalmente acabas de decirme que me amabas. 5 00:00:22,349 --> 00:00:25,474 Tomas otro granizado, voy a buscar más boletos, 6 00:00:25,766 --> 00:00:28,016 y luego emborracharse mucho y montar en la rueda de la fortuna. 7 00:00:28,099 --> 00:00:28,891 Trato. 8 00:00:29,808 --> 00:00:31,600 BECKY: Se supone que debo conocer a la familia de mi novio por primera vez. 9 00:00:31,683 --> 00:00:33,808 Le envié algunas fotos del baño de la 10 00:00:33,891 --> 00:00:34,974 escuela durante la clase porque me lo pidió. 11 00:00:35,057 --> 00:00:35,891 Espera, ¿como los desnudos? 12 00:00:36,141 --> 00:00:38,099 Has producido y distribuido 13 00:00:38,182 --> 00:00:39,182 pornografía infantil a sabiendas. 14 00:00:39,266 --> 00:00:40,558 Te los envié. 15 00:00:40,641 --> 00:00:42,558 Ya no puedes venir aquí. 16 00:00:42,641 --> 00:00:45,808 ¡Abre la puerta! Jodidamente arruinaste mi vida. 17 00:00:45,891 --> 00:00:46,641 (CARCAJADAS) 18 00:00:46,850 --> 00:00:48,349 ¿Quieres decirme cuál es el problema? 19 00:00:49,057 --> 00:00:51,057 Otras veces, cuando nos separamos, 20 00:00:51,141 --> 00:00:53,600 Sé a ciencia cierta que ha estado con otros chicos. 21 00:00:55,099 --> 00:00:57,641 Eso no importa. Amo a Maddy. 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,308 Nunca haría nada para lastimarla. 23 00:01:08,600 --> 00:01:12,099 Rue: El padre de Christopher McKay exigía excelencia. 24 00:01:12,182 --> 00:01:14,558 Aunque me da de comer pan de amargura, y 25 00:01:14,641 --> 00:01:17,016 me hunde en la garganta su diente de tigre, 26 00:01:17,099 --> 00:01:20,474 robándome el aliento de vida, lo confesaré. 27 00:01:21,016 --> 00:01:23,558 Amo este infierno culto que pone a prueba mi juventud. 28 00:01:23,641 --> 00:01:26,766 Por más fuerte que creas que eres, eres más fuerte. 29 00:01:26,850 --> 00:01:28,932 -(silbato trino) -McKay: Su vigor fluye como mareas en mi sangre... 30 00:01:29,016 --> 00:01:31,932 -(silbato trino) -...dandome fuerza erguida contra su odio, 31 00:01:32,016 --> 00:01:33,932 -Su grandeza barre mi ser... -(silbo trino) 32 00:01:34,016 --> 00:01:35,808 -...como una inundación. -Vamos vamos. 33 00:01:35,891 --> 00:01:37,558 McKay: Sin embargo, como un rebelde frente a un rey en el estado... 34 00:01:37,641 --> 00:01:39,891 -Ahí tienes. Subir Subir. -McKay: Estoy dentro de sus paredes, 35 00:01:39,974 --> 00:01:41,308 sin una pizca de terror, 36 00:01:41,391 --> 00:01:43,725 - malicia, ni una palabra de burla-- -(vomita) 37 00:01:43,808 --> 00:01:46,349 Por más fuerte que creas que eres, eres más fuerte. 38 00:01:46,433 --> 00:01:48,558 McKay: Oscuramente miro hacia los días venideros, 39 00:01:48,641 --> 00:01:51,558 y veo su poder, y sonrío ante las maravillas allí. 40 00:01:51,641 --> 00:01:54,099 Bajo el toque de la mano infalible del tiempo, 41 00:01:54,182 --> 00:01:57,016 como tesoros invaluables que se hunden en la arena. 42 00:01:57,099 --> 00:01:59,057 -(silbato trino) -Buen trabajo, hijo. 43 00:01:59,600 --> 00:02:02,558 Consigue un poco de agua. Prepárate para la práctica. 44 00:02:03,558 --> 00:02:06,850 Mariscal de campo: Listo. Colocar. Cabaña. 45 00:02:09,974 --> 00:02:13,141 (aplausos) 46 00:02:13,224 --> 00:02:16,808 Rue: Por mucho que odiara a su padre por la presión que 47 00:02:16,891 --> 00:02:19,141 ejercía sobre él, sabía que era porque era especial. 48 00:02:19,224 --> 00:02:20,600 porque tenía un don, 49 00:02:20,683 --> 00:02:22,308 porque vio algo en él 50 00:02:22,391 --> 00:02:24,016 que algún día podría conducir a la grandeza. 51 00:02:24,099 --> 00:02:27,266 -(silbato trinos) -¿Estás bromeando? 52 00:02:28,224 --> 00:02:29,891 (murmura) 53 00:02:33,391 --> 00:02:35,850 -(gruñidos) -(silbatos trinos) 54 00:02:35,932 --> 00:02:38,349 Árbitro: Hola. Estás fuera del juego. 55 00:02:38,433 --> 00:02:40,099 Frederick: Te emocionas, pierdes. 56 00:02:40,182 --> 00:02:42,349 Te enfadas, pierdes. 57 00:02:42,433 --> 00:02:45,016 -Papá, me llamó-- -Me importa un carajo. 58 00:02:45,766 --> 00:02:47,600 ¿Por qué crees que te está hablando en primer lugar? 59 00:02:47,683 --> 00:02:49,974 -Porque él-- -Porque está tratando de sacarte de quicio. 60 00:02:50,057 --> 00:02:52,600 Tratando de hacerte enojar, perder el enfoque. 61 00:02:52,683 --> 00:02:54,850 Ese es su juego. Ese es el juego del mundo. 62 00:02:54,932 --> 00:02:56,141 Quieren presionarte, empujarte, ver 63 00:02:56,224 --> 00:02:58,683 exactamente cuánto puedes soportar. 64 00:02:58,766 --> 00:03:01,974 Y cuánto puedes tomar es lo que finalmente te definirá. 65 00:03:02,057 --> 00:03:05,349 Porque la medida de un hombre está en cómo reacciona. 66 00:03:05,433 --> 00:03:07,349 ¿Cómo se supone que debo reaccionar? 67 00:03:07,433 --> 00:03:09,182 Tomando todo lo que sientes, 68 00:03:09,266 --> 00:03:12,683 todas tus frustraciones, tu ira, tu rabia, 69 00:03:12,766 --> 00:03:14,016 lo reprimes, tomas tu posición, 70 00:03:14,099 --> 00:03:17,850 y cuando llega ese chasquido, 71 00:03:17,932 --> 00:03:20,182 -Lo dejaste explotar. -(silbato trinos) 72 00:03:20,266 --> 00:03:21,391 Mariscal de campo: ¡Cabaña! 73 00:03:24,808 --> 00:03:27,474 (multitud aclamando) 74 00:03:31,433 --> 00:03:33,766 Rue: La verdad era que McKay era 75 00:03:33,850 --> 00:03:35,600 tímido, pero ganar le dio confianza. 76 00:03:35,683 --> 00:03:39,141 Y esa confianza fue el resultado de las creencias de su padre. 77 00:03:39,224 --> 00:03:42,224 Rutina. Rutina. Rutina. 78 00:03:42,308 --> 00:03:44,766 Fue reclutado para jugar fútbol de primera división. 79 00:03:44,850 --> 00:03:48,433 -en la universidad estatal, a 30 millas de su casa. -(aplausos) 80 00:03:49,808 --> 00:03:53,433 Comenzó a imaginar una vida en la NFL. 81 00:03:53,516 --> 00:03:56,224 -Esto es todo, hijo. -(ambos riendo) 82 00:03:56,308 --> 00:03:58,516 -Eso es todo. -Sí. 83 00:04:01,141 --> 00:04:03,558 Rue: Sabía que era más inteligente que la mayoría de los jugadores de 84 00:04:03,641 --> 00:04:06,850 fútbol y que tomaría el dinero que ganaba y lo invertiría sabiamente. 85 00:04:06,932 --> 00:04:08,558 Lo usaría para construir un imperio. 86 00:04:08,641 --> 00:04:11,099 - (jugadores gruñendo) - Y luego llegó a la universidad, 87 00:04:11,182 --> 00:04:13,932 y se dio cuenta de que todos en el equipo eran tan buenos como él, 88 00:04:14,016 --> 00:04:15,808 -si no mejor. -(silbato trinos) 89 00:04:15,891 --> 00:04:19,266 Pasó toda la pretemporada en el banquillo. 90 00:04:19,349 --> 00:04:22,266 Cuando el coordinador ofensivo desglosaba las jugadas, 91 00:04:22,349 --> 00:04:25,016 su mente divagaba, tratando de hacer los cálculos 92 00:04:25,099 --> 00:04:27,099 sobre las probabilidades de que se vuelva profesional. 93 00:04:27,182 --> 00:04:30,057 Si hubiera 129 equipos D1 94 00:04:30,141 --> 00:04:31,932 y 85 jugadores por equipo, 95 00:04:32,016 --> 00:04:36,932 eso lo convirtió en uno de 10,965. 96 00:04:37,016 --> 00:04:40,057 -Y se dio cuenta... -Coordinador ofensivo: Juego de 17 yardas... 97 00:04:40,141 --> 00:04:42,641 Rue:...no tenía ninguna posibilidad de convertirse en profesional. 98 00:04:44,182 --> 00:04:46,974 Pero al mismo tiempo, comenzó a salir con Cassie. 99 00:04:47,057 --> 00:04:50,224 Eres literalmente la chica más hermosa que he visto en mi vida. 100 00:04:50,308 --> 00:04:52,974 Rue: Y por estúpido que suene, se enamoró de ella. 101 00:04:53,057 --> 00:04:55,224 Eso es probablemente lo que se estaba interponiendo en el camino. 102 00:04:55,308 --> 00:04:57,808 Cassie es todo en lo que siempre pensó, 103 00:04:57,891 --> 00:05:01,349 y esas malditas fotos y ese maldito video. 104 00:05:01,433 --> 00:05:05,766 Simplemente no podía entender cómo podía tener tan poco respeto por sí misma. 105 00:05:05,850 --> 00:05:08,141 Pero lo que realmente lo enojaba era cuando 106 00:05:08,224 --> 00:05:11,808 ella se hacía la tonta, como en el carnaval. 107 00:05:11,891 --> 00:05:13,182 ¿Qué he hecho, McKay? 108 00:05:13,266 --> 00:05:15,766 No es como si fuera un maldito secreto tan grande, Cassie. 109 00:05:15,850 --> 00:05:17,932 Rue: Quiero decir, incluso su madre lo dijo. 110 00:05:18,016 --> 00:05:20,850 Te digo que no es fácil mantener su atención. 111 00:05:20,932 --> 00:05:22,641 De tal madre tal hija. 112 00:05:22,725 --> 00:05:25,766 Rue: Pero también le gustó la forma en que ella lo hizo sentir. 113 00:05:25,850 --> 00:05:28,516 Y le gustaba la forma en que vestía, hasta cierto punto. 114 00:05:28,600 --> 00:05:32,099 Pero no es como si fuera a decir algo, no era tan posesivo. 115 00:05:32,182 --> 00:05:34,600 Y le gustaba cómo ella caminaba en la habitación, 116 00:05:34,683 --> 00:05:36,516 -y todos los chicos giraban la cabeza. -Ey. 117 00:05:36,600 --> 00:05:38,433 Rue: Eso es lo que lo hizo divertido. 118 00:05:38,516 --> 00:05:42,141 -Ey. -Te he visto por ahí, pero no creo que nos hayamos conocido. 119 00:05:42,224 --> 00:05:44,016 Yo soy Daniel. 120 00:05:44,099 --> 00:05:46,558 Encantado de conocerte, Daniel. Soy Cassie. 121 00:05:46,641 --> 00:05:49,182 Ruda. Estaban celosos 122 00:05:49,266 --> 00:05:51,349 de él, porque ella era suya. 123 00:05:51,433 --> 00:05:56,433 ♪ solo tengo ojos ♪ 124 00:05:58,391 --> 00:06:03,266 ♪ para ti ♪ 125 00:06:04,516 --> 00:06:07,433 ♪ querido ♪ 126 00:06:08,141 --> 00:06:11,057 ♪ Sha-bop, sha-bop ♪ 127 00:06:11,141 --> 00:06:14,224 Rue: Cada vez que me siento bien, creo que durará para siempre. 128 00:06:14,308 --> 00:06:16,683 Guau. (se ríe) Mmm... 129 00:06:17,433 --> 00:06:20,516 Tú... Te ves... jodidamente increíble. 130 00:06:20,600 --> 00:06:24,433 Gracias. Realmente no lo siento, pero... ya sabes. 131 00:06:28,641 --> 00:06:29,974 Rue: Pero no es así. 132 00:06:30,057 --> 00:06:32,433 Um, hueles a alcohol. 133 00:06:32,516 --> 00:06:36,349 Uh, quiero decir, es Halloween, ¿verdad? 134 00:06:41,474 --> 00:06:43,683 Bien. (suspira) Sí. 135 00:06:43,766 --> 00:06:45,974 (reproducción de música rap) 136 00:06:46,057 --> 00:06:48,349 Rue: Daniel estaba organizando una fiesta. 137 00:06:49,141 --> 00:06:51,891 -Ted Bundy? -Eres Alabama Worley. 138 00:06:51,974 --> 00:06:53,266 Sí, lo soy. 139 00:06:53,349 --> 00:06:55,474 Rue: Cassie estaba muy orgullosa de su disfraz. 140 00:06:55,558 --> 00:06:57,974 De hecho, ella también lo había usado anoche. 141 00:06:58,057 --> 00:07:02,308 Suze: ¡Santo cielo! ¡Mírate! ¡Guau! 142 00:07:03,600 --> 00:07:05,266 ¿Halloween no es mañana, cariño? 143 00:07:05,349 --> 00:07:07,600 En la universidad tienen fiestas de Halloween todo el fin de semana, mamá. 144 00:07:07,683 --> 00:07:09,016 Suse: Ah. 145 00:07:09,099 --> 00:07:11,808 Cariño, te ves tan hermosa. 146 00:07:11,891 --> 00:07:13,600 Cassie: Soy Alabama Worley. 147 00:07:13,683 --> 00:07:17,641 -¿De True Romance? -McKay: Mira, voy a ser honesto contigo, Cass. 148 00:07:17,725 --> 00:07:20,266 Siento que si vamos a esta fiesta y estás vestido así, 149 00:07:20,349 --> 00:07:22,057 Nunca voy a escuchar el final de esto. 150 00:07:22,141 --> 00:07:24,683 ¿De buena o mala manera? 151 00:07:24,766 --> 00:07:26,349 Mal. 152 00:07:26,433 --> 00:07:29,016 Bien, entonces, ¿qué quieres que haga al respecto? 153 00:07:29,850 --> 00:07:32,558 -Esto ni siquiera es un disfraz real, ¿de acuerdo? -¡Sí lo es! 154 00:07:32,641 --> 00:07:35,641 -¿Qué le pasa a un jugador de fútbol? -Chica: ¡Guau! 155 00:07:35,725 --> 00:07:39,433 ¡Bienvenidos a Sig Pi Nu, perras! 156 00:07:41,850 --> 00:07:45,182 Directamente hacia arriba. Ese es el mejor disfraz de Halloween que he visto. 157 00:07:45,266 --> 00:07:46,850 Gracias, Daniel. 158 00:07:46,932 --> 00:07:49,349 Me encanta la escena en la que follan en la cabina telefónica. 159 00:07:49,433 --> 00:07:51,016 Yo también. 160 00:07:52,891 --> 00:07:54,516 (se burla) 161 00:07:55,766 --> 00:07:57,932 Ted Bundy era más alto. 162 00:07:58,474 --> 00:07:59,725 ¿Entonces? 163 00:07:59,808 --> 00:08:01,641 Rue: Los padres de Kat estuvieron fuera de la ciudad 164 00:08:01,725 --> 00:08:03,308 durante el fin de semana, lo cual fue bueno, porque le dio 165 00:08:03,391 --> 00:08:06,891 la libertad de concentrarse en las cosas importantes... 166 00:08:06,974 --> 00:08:08,974 ♪ Soy una perra gruesa, necesito tempo ♪ 167 00:08:09,057 --> 00:08:10,266 Rue:...expandiendo su imperio, 168 00:08:10,349 --> 00:08:12,057 y recogiendo su maldito bolso. 169 00:08:12,141 --> 00:08:14,057 ♪ Gatita, gatita, gatita, gatita ♪ 170 00:08:14,141 --> 00:08:15,725 ♪ Prrr me un vaso, chico, me gusta mi agua mojada ♪ 171 00:08:15,808 --> 00:08:17,683 Eres tan jodidamente inútil. 172 00:08:17,766 --> 00:08:20,683 Rue: Ahora tenía cuatro hombres con los que se grababa regularmente. 173 00:08:20,766 --> 00:08:24,182 A todos ellos se refería cariñosamente como sus "cerdos de pago". 174 00:08:24,266 --> 00:08:26,308 -Déjame verte oink, cerdito. -¡Oink, oink! 175 00:08:26,391 --> 00:08:28,391 -(resoplando) -¡Weeeee! 176 00:08:28,474 --> 00:08:31,725 -(gruñido) -(riendo) 177 00:08:31,808 --> 00:08:34,433 ♪ Canciones lentas, para putas flacas, no se pueden mover... ♪ 178 00:08:34,516 --> 00:08:36,474 Mi sueño en la vida es llevarte a la bancarrota. 179 00:08:36,558 --> 00:08:38,349 Rue: Estaba recibiendo una serie de solicitudes de 180 00:08:38,433 --> 00:08:41,558 sesiones de cámara, la mayoría de las cuales rechazó. 181 00:08:41,641 --> 00:08:43,141 (timbre de teléfono) 182 00:08:43,224 --> 00:08:45,641 Y entonces, anoche... 183 00:08:54,016 --> 00:08:55,266 (teléfono sonando) 184 00:09:00,641 --> 00:09:01,808 (campanillas) 185 00:09:09,391 --> 00:09:10,641 (timbre de teléfono) 186 00:09:14,349 --> 00:09:17,057 -Wow, te ves jodidamente genial. -Guau. 187 00:09:17,141 --> 00:09:18,725 -Kat: Es, como, lo que sea. -(ambos se ríen) 188 00:09:18,808 --> 00:09:22,349 -Creo que me voy a poner muy jodido esta noche. -Mmm. Mismo. 189 00:09:23,516 --> 00:09:25,974 Kat (riendo): Genial. 190 00:09:26,057 --> 00:09:29,932 -(reproducción de música rap) -(parloteo ruidoso) 191 00:09:30,016 --> 00:09:32,474 Rue: La única otra vez que vi beber a 192 00:09:32,558 --> 00:09:34,224 Jules fue la noche de la fiesta de McKay. 193 00:09:34,308 --> 00:09:37,558 No es que sea un lastre y quiera que todos estén sobrios a mi alrededor. 194 00:09:37,641 --> 00:09:39,683 Es solo que algo se sintió mal. 195 00:09:39,766 --> 00:09:41,683 El tequila me pone agresivo. 196 00:09:42,516 --> 00:09:44,725 Puaj. El tequila me da ganas de bailar. 197 00:09:44,808 --> 00:09:47,308 Yo, eh, una vez tomé, como, diez Vicodin, 198 00:09:47,391 --> 00:09:49,516 y bebí una cosa entera de tequila, y luego, 199 00:09:49,600 --> 00:09:51,433 Me desmayé durante tres días. 200 00:09:51,516 --> 00:09:53,600 Pero mientras me desmayaba, todavía iba a la escuela 201 00:09:53,683 --> 00:09:55,266 y hacía la tarea y esas cosas. Fue realmente extraño. 202 00:09:55,349 --> 00:09:57,558 Bueno, no hagamos eso esta noche. 203 00:09:57,641 --> 00:09:59,766 No lo haré. Estoy... estoy limpio, así que estamos bien. (risitas) 204 00:09:59,850 --> 00:10:04,182 Espera un minuto. Se suponía que yo era tu carabina. 205 00:10:04,266 --> 00:10:05,850 Pero ahora estoy borracho. 206 00:10:05,932 --> 00:10:09,182 -Yo no, como, en realidad necesito un chaperón. -Ups. 207 00:10:09,266 --> 00:10:12,057 -Um, ¿dónde está Lexi? -Kat: Ah, ella es... 208 00:10:12,141 --> 00:10:15,224 un poco difícil de perder. 209 00:10:20,266 --> 00:10:22,224 Soy Bob Ross. 210 00:10:23,182 --> 00:10:25,725 ¿El pintor de PBS? 211 00:10:27,057 --> 00:10:29,182 -(risitas) -(risitas) 212 00:10:29,266 --> 00:10:30,558 (resopla) 213 00:10:30,641 --> 00:10:33,850 Suze: (risas) Oye, espeluznante. 214 00:10:34,725 --> 00:10:38,141 -El objetivo de Halloween es lucir atractivo. -No, no es. 215 00:10:38,224 --> 00:10:42,224 ¿Ah, de verdad? Me haces un favor y cuentas cuantas novias tuyas 216 00:10:42,308 --> 00:10:44,516 están vestidos como hombres de 50 años. 217 00:10:44,600 --> 00:10:46,766 Informe de nuevo a mí. 218 00:10:49,391 --> 00:10:51,099 ¿Es demasiado? 219 00:10:51,182 --> 00:10:53,474 -No. -Absolutamente no. 220 00:10:53,558 --> 00:10:55,224 Kat: Guau. 221 00:10:56,932 --> 00:11:00,600 Rue: ¿Sabes cuando estás con alguien y las cosas simplemente no están bien? 222 00:11:00,683 --> 00:11:03,349 Pero tienes miedo de preguntar, porque la respuesta 223 00:11:03,433 --> 00:11:05,683 podría ser peor que el sentimiento en este momento. 224 00:11:05,766 --> 00:11:10,141 -Espera, ¿escucharon sobre Nate? -kat: no 225 00:11:10,224 --> 00:11:12,974 Rue: Nate había sido expulsado temporalmente. 226 00:11:14,433 --> 00:11:17,141 Nate, si eres inocente, actúas como inocente. 227 00:11:17,224 --> 00:11:19,974 Entras aquí con la frente en alto. 228 00:11:23,808 --> 00:11:25,308 Miguel, me alegro de verte. 229 00:11:25,391 --> 00:11:27,057 -Michael: Me alegro de verte también, Cal. -¿Cómo estás? 230 00:11:27,141 --> 00:11:29,516 -Bien bien. -Cal: ¿Cabina en la parte de atrás? 231 00:11:29,600 --> 00:11:33,266 Sí, sí. Un segundo. Déjame... déjame revisar eso por ti. 232 00:11:35,850 --> 00:11:38,224 - ¿Vas a conseguir el mac y el puré? -Aaron: Sí, probablemente. 233 00:11:38,308 --> 00:11:41,141 -¿Qué pasa contigo? Mac y puré? -Nate: No, probablemente solo coma el brócoli. 234 00:11:41,224 --> 00:11:45,558 Brócoli, correcto, con el ajo. Sí, ese es un buen plato. 235 00:11:45,641 --> 00:11:47,850 Marsha: Me pregunto por qué tarda tanto. 236 00:11:48,808 --> 00:11:51,182 -Me alegro de verte, Cal. -Tim, igualmente. 237 00:11:51,266 --> 00:11:53,474 Sí. Escucha, eh... 238 00:11:53,558 --> 00:11:55,641 Ven aquí. 239 00:11:59,057 --> 00:12:00,558 No quiero hacer un gran alboroto, 240 00:12:00,641 --> 00:12:03,391 porque sé que estás aquí con tu familia y 241 00:12:03,474 --> 00:12:06,641 todo, pero la situación con tu hijo, es solo... 242 00:12:06,725 --> 00:12:08,725 Mucha gente está hablando, y... 243 00:12:08,808 --> 00:12:12,224 -Es inocente, Tim. Él no lo hizo. -Lo sé. Lo sé. 244 00:12:12,308 --> 00:12:16,182 Es solo que, con él aquí y en este momento, es solo... 245 00:12:16,266 --> 00:12:18,974 (Cal y Tim hablando indistintamente) 246 00:12:24,433 --> 00:12:27,182 Mira, si quieres esperar en el auto, 247 00:12:27,266 --> 00:12:29,808 -Conseguiré tu pedido para llevar. -Mmm. 248 00:12:31,974 --> 00:12:34,349 Voy a recordar esto. 249 00:12:34,891 --> 00:12:36,725 Que tengas una buena noche. 250 00:12:37,516 --> 00:12:40,016 Te dije que era una idea estúpida. 251 00:12:42,349 --> 00:12:46,182 Rue: Al principio, Nate pasaba la mayor parte de sus días en la cama. 252 00:12:53,016 --> 00:12:55,057 (zumbido) 253 00:12:59,808 --> 00:13:03,974 Rue: Entonces decidió pasar sus días conduciendo sin rumbo fijo. 254 00:13:07,141 --> 00:13:09,433 (zumbido) 255 00:13:11,850 --> 00:13:15,349 Rue: A veces él chequeaba a Maddy. 256 00:13:20,850 --> 00:13:23,725 (zumbido) 257 00:13:26,433 --> 00:13:30,224 Rue: A veces iba a ver a Jules. 258 00:13:35,891 --> 00:13:38,224 (zumbido) 259 00:13:39,558 --> 00:13:41,641 (perro ladrando) 260 00:13:41,725 --> 00:13:44,224 Rue: O vigilar su casa por la noche. 261 00:13:46,725 --> 00:13:50,349 Conocía a Maddy todos los viernes por la noche en el motel. 262 00:13:50,433 --> 00:13:52,808 Lo esperaba con ansias todas las semanas. 263 00:13:52,891 --> 00:13:55,099 Maddy siempre lo hacía sentir mejor. 264 00:13:57,099 --> 00:13:59,932 -Saca tu maldito dedo de mi cara. -...una puta vez. 265 00:14:00,016 --> 00:14:02,516 -Déjame hablar. -(Nate hablando indistintamente) 266 00:14:02,600 --> 00:14:05,725 Rue: Y a su vez, hizo que Maddy se sintiera mejor. 267 00:14:05,808 --> 00:14:07,349 ♪ Necesito que me sujetes... ♪ 268 00:14:07,433 --> 00:14:09,558 (Maddy gimiendo) 269 00:14:09,641 --> 00:14:11,016 ♪ ¿Me abrazarás? ♪ 270 00:14:11,099 --> 00:14:13,516 (Nate jadeando) 271 00:14:13,600 --> 00:14:15,349 ♪ Necesito que me abraces... ♪ 272 00:14:15,433 --> 00:14:18,932 ¿Crees que siempre será así? 273 00:14:21,808 --> 00:14:23,891 No lo sé. 274 00:14:23,974 --> 00:14:26,808 Siento que necesitas un plan. 275 00:14:28,850 --> 00:14:31,808 (zumbido) 276 00:14:56,725 --> 00:14:59,683 ♪ Y un bang, bang, bang en la ventana ♪ 277 00:14:59,766 --> 00:15:01,808 ♪ Un bang, bang, bang en la puerta trasera ♪ 278 00:15:01,891 --> 00:15:04,141 (La canción de rap continúa) 279 00:15:06,683 --> 00:15:09,974 -¿Se encuentra ella bien? -No lo sé. 280 00:15:10,683 --> 00:15:13,683 -Lexi: ¿Bebe normalmente? -Rue: No. 281 00:15:13,932 --> 00:15:15,974 Definitivamente algo está pasando. 282 00:15:16,057 --> 00:15:17,558 (suspiros) 283 00:15:17,641 --> 00:15:19,850 -Esto debe ser raro. -¿Qué? 284 00:15:19,932 --> 00:15:24,224 Como ser un adolescente, pero no ser realmente capaz de hacer cosas de adolescentes. 285 00:15:24,308 --> 00:15:26,016 Sí, bueno, cuando sea un adulto, 286 00:15:26,099 --> 00:15:29,016 Tampoco podré hacer cosas de adultos. 287 00:15:29,766 --> 00:15:32,016 ¿Es esa Gia? 288 00:15:36,349 --> 00:15:38,683 Tienes que estar jodidamente bromeando. 289 00:15:41,683 --> 00:15:43,182 ¿Qué estás haciendo aquí? 290 00:15:43,266 --> 00:15:45,099 ¿Qué estoy haciendo aquí? ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 291 00:15:45,182 --> 00:15:47,224 -Troy: Encendiéndose. -(ambos se ríen) 292 00:15:47,308 --> 00:15:49,266 Me ocuparé de tu trasero más tarde. Levantarse. 293 00:15:49,349 --> 00:15:52,057 -Troya: ¿Qué? -Dije que te levantes. 294 00:15:52,141 --> 00:15:54,891 (La canción de rap continúa) 295 00:16:08,641 --> 00:16:10,224 vete a la mierda 296 00:16:21,725 --> 00:16:23,433 Ahora déjame ser muy sincero contigo. 297 00:16:23,516 --> 00:16:24,932 ¿Alguna vez has estado en rehabilitación, Roy? 298 00:16:25,016 --> 00:16:26,891 -No, soy Troya. Soy-- -Roy, Troy. Me importa un carajo. 299 00:16:26,974 --> 00:16:29,766 -Dije, ¿has estado alguna vez en rehabilitación? -No. 300 00:16:29,850 --> 00:16:32,932 Bueno, en rehabilitación, hay algunos hijos de puta realmente jodidos. 301 00:16:33,016 --> 00:16:36,141 Estamos hablando de personas que están en el anzuelo por robo a mano armada, 302 00:16:36,224 --> 00:16:38,808 intento de asesinato, verdadera mierda. 303 00:16:38,891 --> 00:16:42,099 -Hijos de puta incondicionales. -Lexi: Es cierto. 304 00:16:42,182 --> 00:16:44,600 Fui una vez. Fue aterrador. 305 00:16:44,683 --> 00:16:46,683 ¿Sabes lo que sucede cuando 306 00:16:46,766 --> 00:16:49,850 pasas mucho tiempo en rehabilitación? 307 00:16:49,932 --> 00:16:52,850 Tiendes a hacerte amigo de esos hijos de puta incondicionales. 308 00:16:52,932 --> 00:16:54,850 Así que déjame ser muy claro contigo. 309 00:16:54,932 --> 00:16:56,766 Si pasas la primera base 310 00:16:56,850 --> 00:16:58,725 con mi hermana pequeña, 311 00:16:58,808 --> 00:17:00,766 o tratar de drogarla de nuevo, 312 00:17:00,850 --> 00:17:03,224 Llamaré a Omar, llamaré a Marlo. 313 00:17:03,308 --> 00:17:05,558 Llamaré a Avon, llamaré al hermano Mouzone, 314 00:17:05,641 --> 00:17:08,516 Llamaré al maldito Bodie y llamaré al maldito Stringer. 315 00:17:08,600 --> 00:17:11,641 Y tendré a estos hijos de puta parados afuera de tu jardín delantero. 316 00:17:11,725 --> 00:17:14,308 -¿Me escuchas? -O incluso Wee-bey. 317 00:17:14,391 --> 00:17:17,725 Cien por cien. ¿Sabes qué tipo de personas son estas? 318 00:17:17,808 --> 00:17:21,641 Estos son el tipo de personas que te desnudarán 319 00:17:21,725 --> 00:17:23,891 y te trabajarán con un par de alicates. 320 00:17:23,974 --> 00:17:25,433 y un soplete. ¿Me escuchas? 321 00:17:25,516 --> 00:17:29,099 -Rue, creo que lo entiende. -No creo que lo entienda. 322 00:17:29,182 --> 00:17:31,474 -Dile que lo entiendes. -Entiendo. 323 00:17:31,558 --> 00:17:34,057 Rue: Ahí tienes. Ahora ve allí, 324 00:17:34,141 --> 00:17:37,266 dile a mi hermanita que se ve bien. 325 00:17:48,308 --> 00:17:49,391 (resopla) 326 00:17:49,474 --> 00:17:52,474 Gia, creo que te ves muy bien esta noche. 327 00:17:53,141 --> 00:17:55,558 -¿En realidad? -Si, en serio. 328 00:17:55,641 --> 00:17:58,683 Troy: Uh, ¿quieres un trago o algo o algo para comer? 329 00:17:58,766 --> 00:18:00,808 Tienen ponche de frutas, ya sabes, si tienes sed. 330 00:18:02,099 --> 00:18:03,891 ♪ Acto uno, escena cuatro, sí ♪ 331 00:18:03,974 --> 00:18:05,850 ♪ Corre, Ricky, corre, corre, negro, corre, salta, negro, salta ♪ 332 00:18:05,932 --> 00:18:07,683 ♪ Ven aquí vienen, corre, corre, corre, corre ♪ 333 00:18:07,766 --> 00:18:09,932 ♪ Pistola con el tambor, vagabundo, bitty, vagabundo, desplome en el maletero ♪ 334 00:18:10,016 --> 00:18:11,558 ♪ Mi ciudad se vuelve tonta, tonta, tonta, tonta ♪ 335 00:18:11,641 --> 00:18:14,016 ♪ 151, ron y un contundente, joven negro entumecido, entumecido, entumecido ♪ 336 00:18:14,099 --> 00:18:16,308 ♪ Y tiene una pequeña pistola, un pequeño asesino que realmente lo hace por diversión... ♪ 337 00:18:16,391 --> 00:18:18,099 (silbos, risas) 338 00:18:18,182 --> 00:18:19,808 Soy como un vampiro callejero. 339 00:18:19,891 --> 00:18:22,433 -Puedo ver eso. -Sí. 340 00:18:22,516 --> 00:18:25,850 Um, ¿estás vestida como una monja cachonda? 341 00:18:25,932 --> 00:18:28,433 Soy Thana de Sra. 45. 342 00:18:28,516 --> 00:18:30,600 Eh. Lindo. 343 00:18:30,683 --> 00:18:32,891 ¿Qué es eso? 344 00:18:32,974 --> 00:18:34,558 Es una película sobre esta costurera muda, 345 00:18:34,641 --> 00:18:36,433 que es brutalmente violada a punta de pistola. 346 00:18:36,516 --> 00:18:38,391 Y al final, se disfraza de monja, va a una 347 00:18:38,474 --> 00:18:41,391 fiesta de Halloween y les dispara a todos. 348 00:18:42,600 --> 00:18:45,349 -Esta genial. -Sí, deberías verlo. 349 00:18:45,433 --> 00:18:49,266 ¿Puedo hacerte una pregunta? 350 00:18:49,891 --> 00:18:51,433 Seguro. 351 00:18:51,932 --> 00:18:55,141 Um... como, um... 352 00:18:55,224 --> 00:18:57,683 ¿Qué pasó la noche del carnaval? 353 00:18:57,766 --> 00:19:00,850 Porque siento que se sentía como si nos estuviéramos 354 00:19:00,932 --> 00:19:02,433 divirtiendo mucho cuando estábamos pasando el rato. 355 00:19:02,516 --> 00:19:05,016 Y luego simplemente desapareciste. 356 00:19:05,099 --> 00:19:08,600 ¿Cuál es, como, tu extraña fascinación conmigo? No lo entiendo. 357 00:19:08,683 --> 00:19:11,308 ¿Qué? No tengo una extraña fascinación contigo. 358 00:19:11,391 --> 00:19:14,641 Bueno. Digamos que salimos esa noche. 359 00:19:14,725 --> 00:19:16,725 ¿Y entonces que? 360 00:19:16,808 --> 00:19:18,391 Mmm... 361 00:19:18,932 --> 00:19:21,974 No lo se. Y luego, como, saldríamos de nuevo. 362 00:19:22,057 --> 00:19:23,932 Ethan, ¿por qué saldríamos de nuevo? 363 00:19:24,016 --> 00:19:26,558 ¿Porque disfrutamos pasar el rato? 364 00:19:27,141 --> 00:19:30,349 Ethan, si quieres que te chupe 365 00:19:30,433 --> 00:19:32,141 la polla o te folle, solo dilo, pero... 366 00:19:32,224 --> 00:19:34,182 deja de actuar como si fuéramos novio y novia, porque las 367 00:19:34,266 --> 00:19:37,474 posibilidades de que eso suceda son, literalmente, cero. 368 00:19:42,266 --> 00:19:44,266 Gracias hermano. 369 00:19:47,141 --> 00:19:49,099 (se aclara la garganta) 370 00:19:50,057 --> 00:19:53,932 -Oye, ¿qué pasa, chico? -Hey hombre. 371 00:19:54,641 --> 00:19:58,266 Mira, te debo una disculpa. 372 00:19:58,766 --> 00:20:01,224 No, vamos, ahora. Nosotros somos buenos. 373 00:20:01,308 --> 00:20:03,433 hermano, hombre. yo, eh... 374 00:20:05,600 --> 00:20:08,932 Dije una mierda realmente jodida que no quise decir. 375 00:20:09,016 --> 00:20:12,141 Escucha, ruda. Eres un drogadicto. 376 00:20:12,974 --> 00:20:15,516 No me tomo nada de lo que diga un drogadicto como algo personal. 377 00:20:15,600 --> 00:20:18,558 Porque no creo nada de lo que dice un drogadicto. 378 00:20:18,641 --> 00:20:23,141 Te quiero te odio. Tu el mejor. Vete a la mierda. 379 00:20:23,224 --> 00:20:25,850 Es todo la misma mierda. ¿Sabes lo que estoy diciendo? 380 00:20:25,932 --> 00:20:28,932 -Están buscando un ángulo de entrada. -Rue: Sí, lo sé, pero... 381 00:20:29,016 --> 00:20:32,141 Como tu amigo, necesito que sepas que lo siento. 382 00:20:33,141 --> 00:20:36,099 -Y te amo. -Yo también te amo, niño. 383 00:20:36,182 --> 00:20:40,433 Y gracias por no... venderme drogas. 384 00:20:41,141 --> 00:20:43,808 Como tu amigo, te tengo. 385 00:20:46,766 --> 00:20:48,891 (suspiros) 386 00:20:50,433 --> 00:20:52,474 Fezco: ¿Estás sobrio? 387 00:20:52,974 --> 00:20:55,182 (exhala) Sí. 388 00:20:55,683 --> 00:20:57,850 Fezco: ¿Y cómo es eso? 389 00:20:58,558 --> 00:21:00,433 Sabes, es raro. 390 00:21:00,516 --> 00:21:04,057 He estado jodido tanto tiempo que se siente como una nueva droga. 391 00:21:04,141 --> 00:21:05,683 Te siento. 392 00:21:06,349 --> 00:21:08,641 Los máximos son altos. 393 00:21:08,725 --> 00:21:10,850 Pero el, eh... 394 00:21:12,099 --> 00:21:14,349 Los mínimos son bajos. 395 00:21:23,932 --> 00:21:29,016 ♪ Cuando pienso en ti ♪ 396 00:21:30,850 --> 00:21:33,308 ♪ mi corazón ♪ 397 00:21:33,391 --> 00:21:38,308 ♪ Recuerda ♪ 398 00:21:38,391 --> 00:21:42,308 ♪ Todo el amor que nunca tuvimos ♪ 399 00:21:42,391 --> 00:21:46,600 ♪ Todo el amor que nunca tuvimos ♪ 400 00:21:46,683 --> 00:21:49,016 ♪ Solo tú y yo ♪ 401 00:21:49,099 --> 00:21:54,141 ♪ Do-do-do, do-do-do, do-do-do, do-ooh ♪ 402 00:21:54,224 --> 00:21:57,141 ♪ Cuando pienso en ti... ♪ 403 00:21:57,224 --> 00:22:01,057 Rue: La verdad era que Cassie y McKay estaban en un lugar realmente extraño. 404 00:22:01,141 --> 00:22:04,057 ♪ recuerdo ♪ 405 00:22:04,141 --> 00:22:08,600 ♪ Primavera ♪ 406 00:22:08,683 --> 00:22:13,224 ♪ Fue entonces cuando nos enamoramos ♪ 407 00:22:13,725 --> 00:22:15,516 ¿Te vas a quedar enojado? 408 00:22:15,600 --> 00:22:18,766 Crees que puedes seguir enojado. No puedes seguir enojado conmigo. Mira esta cara. 409 00:22:20,266 --> 00:22:23,808 -(Cassie se ríe) -¿Eh? 410 00:22:23,891 --> 00:22:28,433 ♪ Y todavía pienso en ti ♪ 411 00:22:31,266 --> 00:22:36,433 ♪ Y la promesa que hicimos ♪ 412 00:22:37,433 --> 00:22:39,558 (risitas) 413 00:22:46,224 --> 00:22:48,725 (ambos respirando pesadamente) 414 00:22:50,600 --> 00:22:52,266 -Chico de fraternidad: ¡Mcgay! -(Cassie grita) 415 00:22:52,349 --> 00:22:55,516 -¡Cosiguele! -(gritos) 416 00:22:55,600 --> 00:22:57,391 -Cassie: ¡Para! -(siguen los gritos) 417 00:22:57,474 --> 00:22:58,850 ¡Joder! ¡Detener! 418 00:22:58,932 --> 00:23:02,516 (gritando indistintamente) 419 00:23:04,683 --> 00:23:07,308 Cassie: ¡Detente! ¡Quítate de encima de él! 420 00:23:07,391 --> 00:23:08,974 ¡Detener! 421 00:23:09,057 --> 00:23:10,932 Chico de la fraternidad: ¡Fóllame, McKay! 422 00:23:11,016 --> 00:23:15,349 Chicos de la fraternidad (cantando): ¡Mcgay! McGay! McGay! McGay! 423 00:23:15,433 --> 00:23:17,891 Cassie: ¡Quítatelo de encima! ¡Para! 424 00:23:17,974 --> 00:23:21,266 -¡Detener! -Chico de fraternidad: ¡Oh, fóllame, McGay, sí! 425 00:23:21,349 --> 00:23:23,725 -¡Cortejar! -(los chicos de la fraternidad se ríen) 426 00:23:23,808 --> 00:23:26,308 Chico de la fraternidad: ¡Sig Pi Nu, perra! 427 00:23:26,391 --> 00:23:29,224 -(pantalones) -(puerta se cierra de golpe) 428 00:23:29,308 --> 00:23:32,349 (respirando pesadamente) ¿Bebé? 429 00:23:36,391 --> 00:23:38,683 (estremeciéndose) 430 00:23:39,725 --> 00:23:41,308 (teléfono bloops) 431 00:23:47,516 --> 00:23:49,182 (teléfono bloops) 432 00:23:53,308 --> 00:23:56,891 (respiración temblorosa) 433 00:24:02,099 --> 00:24:03,891 (suspiros) 434 00:24:06,558 --> 00:24:09,516 (solloza suavemente) 435 00:24:13,057 --> 00:24:15,725 (respira temblorosamente) 436 00:24:23,391 --> 00:24:25,057 (estremeciéndose) 437 00:24:52,391 --> 00:24:53,891 Ey. 438 00:24:55,057 --> 00:24:57,141 ¿Estás bien? 439 00:24:57,224 --> 00:24:58,725 Estoy bien. 440 00:25:00,932 --> 00:25:02,683 Cassie: No puedo creer que te hayan hecho eso, McKay. 441 00:25:02,766 --> 00:25:04,474 -Fue tan jodido-- -Cassie, todo está bien. 442 00:25:04,558 --> 00:25:06,433 No es tan importante. 443 00:25:08,391 --> 00:25:10,391 ¿Por qué tienes la camisa puesta? 444 00:25:12,099 --> 00:25:13,891 No sé, McKay, como... 445 00:25:13,974 --> 00:25:17,725 Ocho chicos acaban de entrar aquí y fue realmente jodido y extraño. 446 00:25:18,433 --> 00:25:20,766 ¿Entonces ya no quieres tener sexo? 447 00:25:21,641 --> 00:25:24,224 No, quiero decir... quiero decir, supongo. 448 00:25:25,057 --> 00:25:26,558 Por supuesto. 449 00:25:28,349 --> 00:25:30,433 Bueno, entonces, desvístete. 450 00:25:55,808 --> 00:25:57,391 ¿Quieres que me lo meta en la boca? 451 00:25:57,474 --> 00:25:59,516 Sólo dame un segundo. Esperar. 452 00:26:01,141 --> 00:26:02,516 (gruñidos) 453 00:26:14,141 --> 00:26:17,141 (gemidos, jadeos) 454 00:26:20,099 --> 00:26:22,683 (McKay respirando pesadamente) 455 00:26:24,016 --> 00:26:27,016 (McKay gruñe, jadea) 456 00:27:11,891 --> 00:27:13,600 (lloriquea) 457 00:27:17,600 --> 00:27:21,932 ♪ Sentado aquí solo como un hombre roto ♪ 458 00:27:22,016 --> 00:27:25,891 ♪ Sirvo mi tiempo haciendo lo mejor que puedo ♪ 459 00:27:25,974 --> 00:27:30,182 ♪ Altos muros y rejas, me están rodeando ♪ 460 00:27:30,266 --> 00:27:34,349 ♪ Pero no quiero tu simpatía, si ♪ 461 00:27:34,433 --> 00:27:38,182 ♪ Oh, cariño, oh, cariño ♪ 462 00:27:38,266 --> 00:27:42,474 ♪ Solo necesito tu tierno amor ♪ 463 00:27:42,558 --> 00:27:46,182 ♪ Para mantenerme cuerdo en este horno ardiente ♪ 464 00:27:46,266 --> 00:27:50,016 ♪ Cuando se acabe mi tiempo, sé mi renacimiento ♪ 465 00:27:50,099 --> 00:27:53,974 ♪ Como si valiera en la tierra verde de Dios ♪ 466 00:27:54,057 --> 00:27:57,932 ♪ Mi renacimiento, mi renacimiento ♪ 467 00:27:58,016 --> 00:28:02,600 ♪ Cariño, sí, significa que es mi renacimiento ♪ 468 00:28:02,683 --> 00:28:04,808 ♪ si ♪ 469 00:28:12,433 --> 00:28:14,474 ¿Qué estás haciendo? 470 00:28:19,808 --> 00:28:23,266 ♪ Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí ♪ 471 00:28:23,349 --> 00:28:26,016 ♪ Sí, cariño, sí, cariño ♪ 472 00:28:26,099 --> 00:28:27,683 ♪ Vamos, sí, vamos, sí ♪ 473 00:28:27,766 --> 00:28:29,850 ♪ Vamos, sí, vamos, sí ♪ 474 00:28:29,932 --> 00:28:31,391 ♪ Sí, sí ♪ 475 00:28:31,474 --> 00:28:34,349 Yo, ¿no es esa tu amiga de allí? 476 00:28:35,766 --> 00:28:37,641 (salpicar) 477 00:28:39,391 --> 00:28:40,766 ♪ si ♪ 478 00:28:41,641 --> 00:28:44,182 ♪ ¿No puedes sentir mi amor? ♪ 479 00:28:44,266 --> 00:28:48,558 -(charla indistinta) -♪ Bebé, bebé, bebé, bebé ♪ 480 00:28:48,641 --> 00:28:52,308 ♪ Te necesito, bebé, te aprieto, bebé ♪ 481 00:28:52,391 --> 00:28:54,641 (teléfono suena) 482 00:28:55,683 --> 00:28:56,891 (teléfono suena) 483 00:28:56,974 --> 00:28:59,558 ♪ Bebé, tu niña, bebé ♪ 484 00:28:59,641 --> 00:29:01,516 ♪ te amo ♪ 485 00:29:04,433 --> 00:29:06,349 ¿Cuál es tu número? 486 00:29:07,349 --> 00:29:08,808 ¿Qué? 487 00:29:09,600 --> 00:29:11,974 ¿Con cuántas personas has tenido sexo? 488 00:29:16,516 --> 00:29:18,725 ¿Como, um, como, sexo-sexo? 489 00:29:18,808 --> 00:29:21,057 (Risas) Sí, sexo-sexo. 490 00:29:22,891 --> 00:29:24,308 Mmm... 491 00:29:25,349 --> 00:29:29,057 Oh. Mierda, eres una puta virgen, ¿no? 492 00:29:30,016 --> 00:29:33,141 -Quiero decir, eh... -¿Es por eso que quieres follarme? 493 00:29:34,182 --> 00:29:37,099 -¿Qué? No no. No. Eso no es-- -Así que... Así que no... 494 00:29:37,182 --> 00:29:38,808 No, quiero decir, quiero decir, yo... 495 00:29:38,891 --> 00:29:40,766 ¿Quieres o no quieres follarme, Ethan? 496 00:29:40,850 --> 00:29:43,141 Quiero follarte. 497 00:29:43,224 --> 00:29:45,391 Bueno, yo no cojo vírgenes. 498 00:29:47,725 --> 00:29:50,391 -¿En realidad? -Sí. 499 00:29:50,474 --> 00:29:51,725 Oh. 500 00:29:53,808 --> 00:29:55,391 ¿Por qué? 501 00:29:56,224 --> 00:30:00,057 Porque, simplemente, se apegan demasiado emocionalmente. 502 00:30:00,974 --> 00:30:02,974 Además, son demasiado tímidos. 503 00:30:03,057 --> 00:30:06,182 Me gusta follar con gente que sabe follar. 504 00:30:11,391 --> 00:30:13,099 (geme suavemente) 505 00:30:17,974 --> 00:30:20,600 -(Kat gime suavemente) -Ethan: Estás como empapada. 506 00:30:21,641 --> 00:30:23,182 (gemidos) 507 00:30:24,266 --> 00:30:26,433 ¿Qué estás haciendo? 508 00:30:32,974 --> 00:30:34,474 Oh. (jadeos) 509 00:30:36,516 --> 00:30:38,891 -¡Oh! -¿Eso se siente bien? 510 00:30:38,974 --> 00:30:41,932 Sí, sí. Ah, justo ahí. Esperar. 511 00:30:44,891 --> 00:30:46,725 (gemidos) 512 00:30:57,349 --> 00:30:59,182 Julio, ¿qué estás haciendo? 513 00:30:59,266 --> 00:31:01,349 Jules: Aunque me gozo en ti, 514 00:31:01,433 --> 00:31:03,974 No tengo ninguna alegría en este contrato esta noche. 515 00:31:04,057 --> 00:31:05,974 ¿De qué estás hablando? No sé que significa eso. 516 00:31:06,057 --> 00:31:10,182 Es demasiado precipitado. Demasiado desaconsejado. Demasiado repentino. 517 00:31:10,266 --> 00:31:13,725 También como la luz en la que dejas de respirar. 518 00:31:13,808 --> 00:31:15,725 Jules, estás borracho, ¿de acuerdo? 519 00:31:15,808 --> 00:31:18,641 Y suenas como un idiota. ¿Puedes salir de la piscina, por favor? 520 00:31:18,725 --> 00:31:23,057 Antes, se puede decir que ilumina las dulces buenas noches, 521 00:31:23,141 --> 00:31:26,474 este capullo de amor por el aliento maduro del verano. 522 00:31:26,558 --> 00:31:31,141 puede resultar una flor hermosa la próxima vez que nos encontremos. 523 00:31:37,057 --> 00:31:40,600 Rue: Y tal vez Ali tenía razón sobre Jules. 524 00:31:40,683 --> 00:31:42,850 Porque esto no se siente bien. 525 00:31:42,932 --> 00:31:45,141 Detente, está bien. ¿Puedes parar? 526 00:31:46,016 --> 00:31:48,141 Detener. Detener. 527 00:31:48,224 --> 00:31:51,474 -P-Para, para. Jules-- -(salpicando) 528 00:32:03,766 --> 00:32:06,808 Rue: Ojalá me hubiera contado lo de anoche. 529 00:32:20,558 --> 00:32:22,308 ¿Qué deseas? 530 00:32:22,391 --> 00:32:24,516 Nate: Necesito algo de ti. 531 00:32:25,683 --> 00:32:29,141 Nate, ¿por qué haría una sola cosa por ti? 532 00:32:31,349 --> 00:32:33,391 Porque te pondré en la cárcel. 533 00:32:34,516 --> 00:32:37,057 O en un registro de delincuentes sexuales. 534 00:32:37,725 --> 00:32:39,808 Quiero decir, es tu elección. 535 00:32:39,891 --> 00:32:42,433 No quiero obligarte a hacer nada. 536 00:32:49,016 --> 00:32:50,725 (tosiendo) 537 00:32:51,808 --> 00:32:54,057 (risas) 538 00:32:56,433 --> 00:32:58,850 (tos) ¡Ay! 539 00:33:02,683 --> 00:33:04,932 Jock: Hola, Stingray McKay. 540 00:33:05,016 --> 00:33:06,932 -¿Qué tal hombre? -¿Qué tal hombre? 541 00:33:07,016 --> 00:33:08,683 ¿Has visto a Cassie? 542 00:33:08,766 --> 00:33:11,600 Sí. Creo que ella está bailando. 543 00:33:29,266 --> 00:33:31,224 (lloriquea) 544 00:33:40,099 --> 00:33:41,891 (lloriquea) 545 00:33:51,099 --> 00:33:54,099 Eh... Daniel, no puedo. 546 00:33:55,932 --> 00:33:58,224 Pero me muero por follarte. 547 00:33:59,266 --> 00:34:01,391 Lo sé, pero no podemos. 548 00:34:01,474 --> 00:34:02,932 ¿Por qué? 549 00:34:04,808 --> 00:34:07,641 Porque me sentiría muy culpable por ello. 550 00:34:09,850 --> 00:34:11,850 Pero no lo haría. 551 00:34:27,683 --> 00:34:30,808 -(Daniel respirando con dificultad) -Está bien. 552 00:34:30,891 --> 00:34:32,474 Esperar. 553 00:34:34,308 --> 00:34:38,057 -¿No estás encendido? -No se trata de eso. 554 00:34:38,141 --> 00:34:40,016 ¿Entonces no podemos tener sexo? 555 00:34:40,891 --> 00:34:42,349 No. 556 00:34:45,932 --> 00:34:48,057 Pero puedo besarte. 557 00:35:00,600 --> 00:35:03,141 ¿Puedo tocarte? 558 00:35:03,224 --> 00:35:04,391 (susurra): No. 559 00:35:06,850 --> 00:35:10,516 Así que no puedo hacer eso. Y no puedo señalarte. 560 00:35:11,057 --> 00:35:12,932 Um-mm. 561 00:35:13,016 --> 00:35:15,391 Pero siente lo dura que está mi polla. 562 00:35:16,224 --> 00:35:19,600 Vamos. No tienes idea de cuánto duele. 563 00:35:19,683 --> 00:35:22,641 Es tan jodidamente doloroso. 564 00:35:38,474 --> 00:35:41,391 Eres la chica más hermosa que he visto. 565 00:35:43,141 --> 00:35:45,558 ¿Alguien te ha dicho eso alguna vez? 566 00:35:54,391 --> 00:35:57,558 -Oh. Lo siento, adelante. -Niña: ¡Oye, cierra la puerta! 567 00:35:58,891 --> 00:36:00,391 Lexi: hola! 568 00:36:01,182 --> 00:36:04,516 Lex. (Risas) ¿Qué pasa? 569 00:36:04,600 --> 00:36:06,099 ¿Has visto a tu hermana? 570 00:36:06,182 --> 00:36:08,016 Oh, se fue a casa hace un rato. 571 00:36:08,099 --> 00:36:10,349 Está bien, sí, porque ella no está respondiendo mis llamadas telefónicas en este momento. 572 00:36:10,433 --> 00:36:12,182 -Oh, probablemente esté durmiendo. -Está bien, bueno, 573 00:36:12,266 --> 00:36:14,433 Cuando la veas, ¿puedes decirle que me llame? 574 00:36:14,516 --> 00:36:16,932 -Sí, definitivamente. -Bueno. Gracias. 575 00:36:19,932 --> 00:36:21,808 Ey. 576 00:36:21,891 --> 00:36:24,850 ¿No se supone que eres ese pintor de PBS? 577 00:36:24,932 --> 00:36:28,266 -Sí, Bob Ross. -Bob Ross. Eso es gracioso. 578 00:36:28,349 --> 00:36:29,974 Gracias. 579 00:36:36,016 --> 00:36:37,850 Daniel, vamos. 580 00:36:37,932 --> 00:36:41,057 Cassie. Mirar. 581 00:36:41,141 --> 00:36:44,683 Realmente me gustas. No le diría a nadie. 582 00:36:44,766 --> 00:36:47,141 -Lo sé. -Bueno. 583 00:36:47,224 --> 00:36:48,766 Así nadie lo sabrá. 584 00:36:48,850 --> 00:36:52,725 Daniel, estoy... me siento muy borracho. Debería irme a casa. 585 00:36:52,808 --> 00:36:56,433 -¿De qué bromeas? -No. Lo siento. 586 00:36:58,516 --> 00:37:00,808 ¿Perdón por que? 587 00:37:01,766 --> 00:37:06,099 (Se burla) ¿Quién diablos te crees que eres? 588 00:37:08,099 --> 00:37:10,141 -¿Qué? -Bueno, esta es literalmente la segunda vez. 589 00:37:10,224 --> 00:37:13,474 me has hecho esto. Entonces, si no vamos a joder, ¿qué vamos a hacer? 590 00:37:14,641 --> 00:37:18,391 -¿Hablas en serio? -¿Crees que estoy aquí porque estoy interesado en ti? 591 00:37:18,474 --> 00:37:20,391 ¿En lo que tienes que decir? ¿O qué piensas de las 592 00:37:20,474 --> 00:37:22,516 cosas, como si fueras tan jodidamente interesante? 593 00:37:23,641 --> 00:37:25,182 Joder, eres tonto. 594 00:37:25,266 --> 00:37:28,224 Te acercaste a mí, ¿recuerdas? Y desde entonces, 595 00:37:28,308 --> 00:37:31,891 apareces, me engañas y luego te quejas de tu maldito novio. 596 00:37:31,974 --> 00:37:33,766 Como, cada vez que empiezas a hablar, pienso, 597 00:37:33,850 --> 00:37:36,099 ¿quién diablos se cree que es esta chica? 598 00:37:36,182 --> 00:37:39,057 Eres tan jodidamente aburrido. 599 00:37:40,850 --> 00:37:42,433 Ey. 600 00:37:42,516 --> 00:37:45,474 Voy a ser honesto contigo, porque nadie más lo hará. 601 00:37:45,558 --> 00:37:49,433 Cualquier tipo que diga que está interesado en 602 00:37:49,516 --> 00:37:51,516 ti más allá de follarte, está lleno de mierda. 603 00:37:52,391 --> 00:37:54,850 Así que buena suerte con tu novio. 604 00:37:56,099 --> 00:38:00,141 Guau. Estás llorando ahora. ¿Qué más hay de nuevo? 605 00:38:14,974 --> 00:38:18,558 ♪ A tu alma ♪ 606 00:38:18,641 --> 00:38:22,433 ♪ A tu alma ♪ 607 00:38:22,516 --> 00:38:27,725 ♪ llorar ♪ 608 00:38:29,891 --> 00:38:35,224 ♪ llorar ♪ 609 00:38:36,932 --> 00:38:42,891 ♪ llorar ♪ 610 00:38:44,016 --> 00:38:46,433 (gemidos) 611 00:38:53,349 --> 00:38:55,349 -¿Qué? -Eh, yo, eh... 612 00:38:55,433 --> 00:38:58,558 -Solo tengo que ir-- Tengo que usar el baño. -Está bien. Bueno. 613 00:38:58,641 --> 00:39:03,182 ♪ Te vas por la mañana con todo lo que tienes en un maletín negro ♪ 614 00:39:03,266 --> 00:39:05,558 (suspira) Joder. 615 00:39:06,683 --> 00:39:08,850 (susurra): Mierda. Maldito... 616 00:39:08,932 --> 00:39:11,725 (suavemente): Maldito idiota. Maldita sea. 617 00:39:11,808 --> 00:39:15,057 (parloteo indistinto) 618 00:39:17,974 --> 00:39:19,600 ¿Qué carajo? 619 00:39:20,057 --> 00:39:22,600 ¿Ruda? ¿Ruda? 620 00:39:23,766 --> 00:39:25,099 Ruda. 621 00:39:25,932 --> 00:39:27,266 ¿Qué pasó? 622 00:39:29,683 --> 00:39:31,932 -Um, soy una carga. -¿Qué? 623 00:39:32,016 --> 00:39:34,349 Sí. Um, lo siento, solo estoy... 624 00:39:34,433 --> 00:39:36,057 Soy una carga, y es lo que es, y es 625 00:39:36,141 --> 00:39:38,891 vergonzoso, y es estúpido, pero, um, es verdad. 626 00:39:38,974 --> 00:39:42,141 -Entonces, lo siento. -No digas eso. 627 00:39:43,433 --> 00:39:45,516 No eres una carga. 628 00:39:47,308 --> 00:39:51,182 ♪ Huir, alejarse, huir, alejarse ♪ 629 00:39:51,266 --> 00:39:54,932 ♪ Huye ♪ 630 00:39:55,016 --> 00:39:58,182 ♪ Empujado y pateado ♪ 631 00:39:58,266 --> 00:40:02,016 ♪ Siempre un chico solitario ♪ 632 00:40:02,099 --> 00:40:04,766 ♪ Tú eras de quien hablarían... ♪ 633 00:40:04,850 --> 00:40:06,141 Jules: Rue! 634 00:40:06,433 --> 00:40:09,182 -¿Lo que está mal? -Creo que vamos a salir. 635 00:40:09,266 --> 00:40:13,016 No. No, es solo porque no estás bailando conmigo. 636 00:40:13,099 --> 00:40:14,600 No es eso, Jules. 637 00:40:14,683 --> 00:40:17,099 Jules, estás empapado y muy borracho. 638 00:40:17,182 --> 00:40:20,766 estas seco Y vestido como Bob Ross. 639 00:40:20,850 --> 00:40:23,433 -Está bien, creo que nos vamos a ir. -(Jules se ríe) 640 00:40:23,516 --> 00:40:25,224 No seas jodidamente aburrido. 641 00:40:25,308 --> 00:40:29,099 Toda esta ciudad es jodidamente aburrida. No me importa. 642 00:40:29,182 --> 00:40:31,600 ¿Te gustaría ir con nosotros, Jules? 643 00:40:31,683 --> 00:40:33,932 Vale, bueno, entonces, ¿cómo vas a llegar a casa? 644 00:40:34,016 --> 00:40:36,433 No lo sé. 645 00:40:36,516 --> 00:40:38,308 Y no me importa. 646 00:40:39,808 --> 00:40:41,266 Lexi: Está bien, vamos. 647 00:40:41,349 --> 00:40:44,558 No puedo... no puedo dejarla. 648 00:40:44,641 --> 00:40:48,057 ♪ Huir, alejarse, huir, alejarse ♪ 649 00:40:48,141 --> 00:40:51,725 ♪ Huye ♪ 650 00:40:51,808 --> 00:40:55,433 ♪ Huir, alejarse, huir, alejarse ♪ 651 00:40:55,516 --> 00:40:59,600 ♪ Huye ♪ 652 00:41:11,391 --> 00:41:14,808 ♪ Llora, chico, llora ♪ 653 00:41:14,891 --> 00:41:17,224 ♪ Llora, chico, llora ♪ 654 00:41:17,308 --> 00:41:20,641 ♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪ 655 00:41:20,725 --> 00:41:24,182 ♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪ 656 00:41:24,266 --> 00:41:28,099 ♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪ 657 00:41:28,182 --> 00:41:31,224 ♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪ 658 00:41:31,308 --> 00:41:34,974 ♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪ 659 00:41:35,057 --> 00:41:39,558 ♪ Llora, chico, llora, chico, llora ♪ 660 00:41:51,391 --> 00:41:52,932 Mierda. 661 00:41:53,016 --> 00:41:55,600 McKay: Toda mi vida, he estado trabajando para lograr esto. 662 00:41:55,683 --> 00:41:57,932 Volviéndose profesional. Ser el más grande. 663 00:42:00,182 --> 00:42:02,600 Y desde que tengo memoria, 664 00:42:02,683 --> 00:42:04,932 Pensé que eso era realmente posible. 665 00:42:06,850 --> 00:42:09,932 Luego llego a la escuela, y... 666 00:42:10,016 --> 00:42:12,349 Miro a mi alrededor, todos están bien. 667 00:42:12,433 --> 00:42:14,516 Como muy, muy bueno. 668 00:42:14,600 --> 00:42:17,141 No sé, papá. 669 00:42:17,224 --> 00:42:18,766 no soy el mejor 670 00:42:18,850 --> 00:42:22,516 Sé que si no soy el mejor, no hay forma de que me seleccionen. 671 00:42:23,308 --> 00:42:25,808 No sé qué hacer, papá. 672 00:42:28,349 --> 00:42:30,850 Todo está en tu cabeza. 673 00:42:31,641 --> 00:42:35,349 Dejas que la duda se apodere de ti, ya terminaste. 674 00:42:36,850 --> 00:42:40,725 ♪ Huir, alejarse, huir, alejarse ♪ 675 00:42:40,808 --> 00:42:43,974 ♪ Huye ♪ 676 00:42:44,057 --> 00:42:47,600 ♪ Huir, alejarse, huir, alejarse ♪ 677 00:42:47,683 --> 00:42:50,141 ♪ Huye ♪ 678 00:42:51,266 --> 00:42:52,808 (lloriquea) 679 00:42:56,057 --> 00:42:58,641 -Buenos días, Tyler. -(jadeos, escalofríos) 680 00:42:58,725 --> 00:43:01,057 (susurra): Joder. Oh Dios. 681 00:43:01,141 --> 00:43:03,641 -Siéntate, Tyler. -Por favor, hombre. 682 00:43:03,725 --> 00:43:06,266 Por favor, no me vuelvas a hacer daño. Por favor. 683 00:43:06,349 --> 00:43:09,433 Tyler, no voy a lastimarte. Estás en un puto collarín. Solo siéntate. 684 00:43:09,516 --> 00:43:13,266 Quiero tener una conversación madura. Vamos. 685 00:43:13,349 --> 00:43:18,516 -¿Acerca de? -Sus opciones. Esta bien. Sentarse. 686 00:43:22,683 --> 00:43:25,808 -¿Cuáles son mis opciones? -No es bueno, hombre. 687 00:43:25,891 --> 00:43:29,474 -Pero uno es mejor que el otro. -Oh, mierda. 688 00:43:29,558 --> 00:43:30,932 Por favor, amigo. 689 00:43:31,016 --> 00:43:34,558 Estuve en el hospital como siete días. yo-yo-- 690 00:43:34,641 --> 00:43:38,224 Mi retina se desprendió, y no puedo-- no puedo ver, 691 00:43:38,308 --> 00:43:41,141 y, y... (suspiros) Tengo migrañas constantemente, 692 00:43:41,224 --> 00:43:43,308 -y apenas puedo respirar por la nariz-- -Tyler. Tyler. 693 00:43:43,391 --> 00:43:45,391 No me importa. 694 00:43:46,224 --> 00:43:49,516 Necesito que tomes un respiro. Relajarse. 695 00:43:49,600 --> 00:43:51,683 Necesito que vayas a tu habitación y te pongas algo de ropa. 696 00:43:51,766 --> 00:43:53,808 Entonces necesito que te subas a tu coche y 697 00:43:53,891 --> 00:43:56,224 vayas a la comisaría de policía de East Highland. 698 00:43:56,308 --> 00:43:58,974 Vas a acercarte a la recepcionista y le vas 699 00:43:59,057 --> 00:44:01,850 a decir que te gustaría confesar un crimen. 700 00:44:01,932 --> 00:44:03,600 ¿Qué crimen? 701 00:44:03,683 --> 00:44:05,349 La segunda noche del carnaval, 702 00:44:05,433 --> 00:44:07,266 te encontraste con Madeline Pérez, 703 00:44:07,349 --> 00:44:09,099 quien es un junior en East Highland High. 704 00:44:09,182 --> 00:44:13,016 La has estado acosando desde que rechazó tus avances sexuales. 705 00:44:13,099 --> 00:44:16,141 La confrontaste y le preguntaste por qué te había estado ignorando. 706 00:44:16,224 --> 00:44:19,057 Dijo que era porque tenía novio. 707 00:44:19,141 --> 00:44:23,891 Te enfureciste y la ahogaste. 708 00:44:25,224 --> 00:44:27,266 ¿Cuál es mi otra opción? 709 00:44:27,725 --> 00:44:30,641 Bueno, quiero decir, sigue con tu día. 710 00:44:32,182 --> 00:44:35,266 Pero, en algún momento, 711 00:44:35,349 --> 00:44:39,932 Madeline Pérez va a ir a la estación de policía de East Highland. 712 00:44:40,766 --> 00:44:43,725 (olfatea) Ella se acercará a la recepcionista. 713 00:44:43,808 --> 00:44:46,600 Ella va a decir que le gustaría denunciar un crimen. 714 00:44:46,683 --> 00:44:50,766 -¿Qué crimen? -El fin de semana antes de que comenzaran las clases, 715 00:44:50,850 --> 00:44:53,932 ella fue a una fiesta Ella se emborrachó. 716 00:44:54,016 --> 00:44:55,600 La violaron en la piscina. 717 00:44:55,683 --> 00:44:59,308 por un estudiante universitario de 22 años llamado Tyler Clarkson. 718 00:45:00,974 --> 00:45:05,224 Quien, en la segunda noche del carnaval la agredió y violó nuevamente. 719 00:45:05,308 --> 00:45:09,600 No puedes probar que estuve en el carnaval. 720 00:45:09,683 --> 00:45:13,349 -¿Estas seguro de eso? -Sí. 721 00:45:13,433 --> 00:45:16,600 -Porque estuve aquí. -Aquí. 722 00:45:20,391 --> 00:45:21,974 ¿Solo? 723 00:45:25,016 --> 00:45:27,891 No voy a confesar un crimen que no cometí. 724 00:45:27,974 --> 00:45:30,766 Entonces te haremos confesar a uno que lo hiciste. 725 00:45:30,850 --> 00:45:33,808 De cualquier manera, no importa una mierda. 726 00:45:45,766 --> 00:45:48,182 -¿Puedo ayudarle? -Sí. 727 00:45:49,600 --> 00:45:52,016 Estoy aquí para confesar un crimen. 728 00:45:53,016 --> 00:45:57,141 -Detective Riley: ¿Reconoces a ese hombre? -Maddy: Si. 729 00:45:58,474 --> 00:46:02,016 Es el tipo que me asaltó la noche del carnaval. 730 00:46:05,141 --> 00:46:06,891 Algo sobre todo esto solo... 731 00:46:06,974 --> 00:46:09,099 No lo sé. Simplemente se siente extraño. 732 00:46:09,182 --> 00:46:12,850 Riley, tenemos a una chica en la 202 que dice que presenció el ataque de Pérez. 733 00:46:15,099 --> 00:46:18,016 Jules: Estaba caminando hacia el baño. 734 00:46:19,141 --> 00:46:23,891 Y, uh... Vi a este tipo gritándole a esta 735 00:46:23,974 --> 00:46:26,725 chica, detrás de uno de los remolques. 736 00:46:28,349 --> 00:46:32,558 Y, como que me detuve y miré por un segundo. 737 00:46:33,974 --> 00:46:38,516 Y luego la agarró por el cuello y algo así como... 738 00:46:38,600 --> 00:46:42,016 la empujó contra el costado del remolque. 739 00:46:44,057 --> 00:46:49,391 E inmediatamente reconocí que era Maddy. 740 00:46:51,349 --> 00:46:54,308 Y sabía... conocía la cara del 741 00:46:54,391 --> 00:46:56,808 tipo de alguna parte. Yo solo... 742 00:46:56,891 --> 00:46:59,558 no podía, como, ubicarlo. 743 00:47:02,224 --> 00:47:04,391 Ah, y luego... 744 00:47:04,474 --> 00:47:08,558 Anoche, me di cuenta de dónde lo conocía. 745 00:47:10,099 --> 00:47:12,558 Y, eh, él es el tipo que se lió con 746 00:47:12,641 --> 00:47:16,391 Maddy la noche de la fiesta de McKay. 747 00:47:17,974 --> 00:47:21,600 Detective Riley: ¿Alguien lo obligó a hacer esta declaración hoy? 748 00:47:22,766 --> 00:47:23,766 No. 749 00:47:24,600 --> 00:47:27,099 Detective Riley: ¿Y te das cuenta de que presentar un informe 750 00:47:27,182 --> 00:47:29,725 policial falso o hacer declaraciones falsas a la policía 751 00:47:29,808 --> 00:47:33,558 impedir una investigación criminal es un delito 752 00:47:33,641 --> 00:47:36,600 muy grave, punible con hasta siete años de prisión. 753 00:47:36,974 --> 00:47:38,224 Sí. 754 00:47:38,932 --> 00:47:43,057 Detective Riley: Te preguntaré una vez más. ¿Nos estás diciendo la verdad? 755 00:47:57,057 --> 00:47:59,433 Feliz Halloween. 756 00:48:08,308 --> 00:48:11,850 (parloteo indistinto) 757 00:48:16,600 --> 00:48:19,349 (multitud charlando, vitoreando) 758 00:48:19,433 --> 00:48:22,057 Multitud (cantando): ¡Nate! Nate! Nate! Nate! 759 00:48:22,141 --> 00:48:24,641 Nate! Nate! Nate! Nate! 760 00:48:24,725 --> 00:48:27,308 (Continúa el canto) 761 00:48:31,182 --> 00:48:33,932 -(charla indistinta) -Multitud (cantando): ¡Nate! Nate! Nate! Nate! 762 00:48:34,016 --> 00:48:36,558 Nate! Nate! Nate! Nate! 763 00:48:36,641 --> 00:48:39,474 (Continúa el canto) 764 00:49:29,266 --> 00:49:32,308 ♪ Ah, ah, ah ♪ 765 00:49:32,391 --> 00:49:34,516 ♪ Ah, ah, ah ♪ 766 00:49:35,725 --> 00:49:37,725 ♪ Ah, ah ♪ 767 00:49:38,974 --> 00:49:41,474 ♪ Ah, ah ♪ 768 00:49:41,558 --> 00:49:44,224 ♪ Diosa I, está bien ♪ 769 00:49:44,308 --> 00:49:48,141 ♪ Amar es un cuento de hadas, al menos en mi cabeza lo es ♪ 770 00:49:48,224 --> 00:49:51,224 ♪ Infantil, inmaduro ♪ 771 00:49:51,308 --> 00:49:54,808 ♪ Batman, Robin lo estropean todo... ♪ 772 00:49:54,891 --> 00:49:57,725 ♪ Ah, ah, ah ♪ 773 00:49:57,808 --> 00:50:00,391 ♪ Ah, ah, ah ♪ 774 00:50:00,474 --> 00:50:03,725 ♪ tengo ganas de morir seguro ♪ 775 00:50:03,808 --> 00:50:07,308 ♪ Bloqueando el estanque seguro ♪ 776 00:50:08,182 --> 00:50:11,016 ♪ Ah, ah, ah ♪ 777 00:50:11,099 --> 00:50:13,683 ♪ Ah, ah, ah ♪ 778 00:50:13,766 --> 00:50:17,016 ♪ tengo ganas de morir seguro ♪ 779 00:50:17,099 --> 00:50:21,182 ♪ Bloqueando el estanque seguro ♪ 780 00:50:21,266 --> 00:50:24,016 ♪ Pomerania pomposa ♪ 781 00:50:24,099 --> 00:50:28,266 ♪ Dices que soy un perro, y estoy loco, sí, puede ser verdad... ♪ 782 00:50:29,349 --> 00:50:32,391 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪ 783 00:50:32,474 --> 00:50:33,850 ♪ Ooh-ooh ♪ 784 00:50:33,932 --> 00:50:36,808 ♪ Pero nunca me alejo de ti, shoo-op ♪ 785 00:50:36,891 --> 00:50:40,308 ♪ Siempre a tu lado, saca la lengua para el viaje ♪ 786 00:50:40,391 --> 00:50:43,725 ♪ Cariño, me quedaré contigo ♪ 787 00:50:43,808 --> 00:50:46,850 -♪ Sólo para acostarme contigo ♪ -♪ Ah, ah ♪ 788 00:50:46,932 --> 00:50:50,808 ♪ Ah, ah, ah ♪ 789 00:50:50,891 --> 00:50:53,391 ♪ Ah, ah, ah ♪ 790 00:50:53,474 --> 00:50:56,683 ♪ tengo ganas de morir seguro ♪ 791 00:50:56,766 --> 00:51:01,474 ♪ Bloqueando el estanque seguro ♪ 792 00:51:26,641 --> 00:51:28,474 RUE BENNETT: La familia de Cassie no era perfecta. 793 00:51:28,558 --> 00:51:30,057 ♪ (REPRODUCE MÚSICA ETÉREA) ♪ 794 00:51:30,474 --> 00:51:31,808 Pero Cassie lo estaba. 795 00:51:32,516 --> 00:51:33,433 Eres un ángel. 796 00:51:33,516 --> 00:51:35,516 RUE: Había cometido un par de errores. 797 00:51:37,850 --> 00:51:39,725 No eran cosas de las que no podías volver. 798 00:51:42,182 --> 00:51:43,099 Entonces, ¿cómo son los suburbios? 799 00:51:43,349 --> 00:51:45,349 Vine aquí para no tener que pensar en ello. 800 00:51:46,474 --> 00:51:48,224 CAL JACOBS: No sé cómo saliste de la situación. 801 00:51:48,850 --> 00:51:51,182 Solo espero que no te haya enseñado la lección equivocada. 802 00:51:52,766 --> 00:51:53,891 Necesito tu ayuda. 803 00:51:54,850 --> 00:51:56,391 Déjame decir una sola palabra. 804 00:51:56,850 --> 00:51:58,266 RUE: La vida siempre fue así. 805 00:51:58,349 --> 00:52:01,016 Un bucle interminable y sofocante. 806 00:52:03,516 --> 00:52:05,099 Sabes que esto no va a terminar bien. 807 00:52:05,308 --> 00:52:06,766 ♪ (LA MÚSICA CONCLUYE) ♪ 62389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.