All language subtitles for Curucu.Beast.Of.The.Amazon.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
- EI monstrol. EI monstro's aquil.
4
00:02:22,560 --> 00:02:24,603
EI monstro's aquil. EI monstrol.
5
00:02:53,048 --> 00:02:55,718
- Hello, Dean.
- Captain Cansares.
6
00:02:58,262 --> 00:03:00,681
Where is everybody?
- Ah, that's why I called you
7
00:03:01,015 --> 00:03:02,099
by shortwave Radio.
8
00:03:02,433 --> 00:03:04,310
I'm glad you were able to fly in so fast.
9
00:03:04,643 --> 00:03:06,812
- You caught me just in time.
I was leaving for BelƩm.
10
00:03:07,146 --> 00:03:09,982
- Observe, Mr. Dean. All
your workmen ran away.
11
00:03:10,316 --> 00:03:11,692
Nobody's left on the plantation.
12
00:03:12,026 --> 00:03:12,818
- Where did they go?
13
00:03:16,113 --> 00:03:17,072
- Back to the jungle.
14
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
I couldn't hold them.
15
00:03:20,201 --> 00:03:21,911
Let me show you why. Please step in.
16
00:03:48,103 --> 00:03:49,980
- Like the others.
17
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
- Tupanico. What are you doing here?
18
00:03:52,358 --> 00:03:53,984
- I heard the terrible news.
19
00:03:55,319 --> 00:03:56,528
I guessed you'd be here.
20
00:03:58,489 --> 00:04:00,199
This is the monster's fifth victim?
21
00:04:00,532 --> 00:04:03,160
- Yes, and as always, the
tracks lead from the water
22
00:04:03,494 --> 00:04:04,578
and back into the water again.
23
00:04:04,912 --> 00:04:06,330
- Observe this, SeƱor Dean.
24
00:04:09,041 --> 00:04:12,169
A beast with claws like
that of a giant bird.
25
00:04:12,503 --> 00:04:14,088
- A crocodile, perhaps?
26
00:04:14,421 --> 00:04:16,257
- A crocodile is no bird.
27
00:04:16,590 --> 00:04:18,092
- What animal could it be?
28
00:04:18,425 --> 00:04:19,260
- Who knows, SeƱor?
29
00:04:20,594 --> 00:04:21,887
The people who have seen it are dead.
30
00:04:22,221 --> 00:04:25,057
And those who haven't believe
that it is one of those
31
00:04:25,391 --> 00:04:27,977
monsters that lives behind
the falls in Curucu.
32
00:04:28,310 --> 00:04:28,936
It's a legend.
33
00:04:30,229 --> 00:04:31,230
- A legend?
34
00:04:31,563 --> 00:04:32,898
Do you expect me to
believe that this woman
35
00:04:33,232 --> 00:04:34,775
was murdered because of a legend?
36
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
- Who knows, SeƱor?
37
00:04:37,903 --> 00:04:40,489
I myself doubt that such monsters exist.
38
00:04:40,823 --> 00:04:44,118
But though I doubt, I'm not
certain that they don't.
39
00:04:45,619 --> 00:04:47,579
There are many mysteries in the jungle.
40
00:04:47,913 --> 00:04:49,581
No white man has ever been up the river
41
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
as far as the waterfalls of Curucu.
42
00:04:53,752 --> 00:04:56,088
- Well, let's take a look
around the plantation.
43
00:05:35,461 --> 00:05:36,211
- Akumba.
44
00:05:51,643 --> 00:05:52,394
Uhl.
45
00:05:57,274 --> 00:05:59,485
- What's he yelling about?
What's that dialect?
46
00:06:04,073 --> 00:06:06,950
- He calls on the Indians
to leave the plantations
47
00:06:07,284 --> 00:06:08,452
and return to the jungle.
48
00:06:13,916 --> 00:06:16,418
- They'll never live in that
jungle. They've forgotten how.
49
00:06:16,752 --> 00:06:18,045
I better have a talk with them.
50
00:06:18,379 --> 00:06:19,797
- Those people are not rational, SeƱor.
51
00:08:01,732 --> 00:08:04,109
- Hello, Rita.
- I'm glad you're here.
52
00:08:05,694 --> 00:08:07,738
- How's the, uh, temperature?
53
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
- They've been in conference
for hours waiting for you.
54
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
- I took off the moment
I got your telegram.
55
00:08:12,534 --> 00:08:14,495
- Well, I better tell
them that you're here.
56
00:08:15,954 --> 00:08:19,082
Your son is here.
- Send him right in.
57
00:08:19,416 --> 00:08:21,376
- How long are you going to be in town?
58
00:08:21,710 --> 00:08:24,254
- Hmm. Not long enough for
what you're thinking, angel.
59
00:08:26,715 --> 00:08:28,675
Sorry I took so long.
- It needs a near disaster
60
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
to bring all of us together.
61
00:08:30,719 --> 00:08:32,721
- SeƱor Guzman.
- Hello, Rock.
62
00:08:33,055 --> 00:08:34,139
- SeƱor Carvello.
- Hello, Rock.
63
00:08:34,473 --> 00:08:35,182
- Good to see you.
64
00:08:36,141 --> 00:08:36,892
Hello, Father.
65
00:08:41,563 --> 00:08:44,316
- Rock, what is this
nonsense about a monster?
66
00:08:44,650 --> 00:08:45,943
It's a strike, isn't it?
67
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
How much do they want?
68
00:08:47,736 --> 00:08:48,695
- No, it's not a strike.
69
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
And it's not a question of money.
70
00:08:50,364 --> 00:08:52,157
- It's always a question of money.
71
00:08:52,491 --> 00:08:53,367
- The panic is growing.
72
00:08:53,700 --> 00:08:56,119
Every plantation along the
Amazon's losing its workers.
73
00:08:56,453 --> 00:08:57,329
- Can't we stop them?
74
00:08:58,413 --> 00:08:59,498
- They're free citizens.
75
00:08:59,831 --> 00:09:01,542
If they wanna return to the
jungle, we can't stop them.
76
00:09:01,875 --> 00:09:02,960
- And what about the government?
77
00:09:03,293 --> 00:09:04,419
- The government can't interfere.
78
00:09:04,753 --> 00:09:06,296
It's a matter for the local police.
79
00:09:07,381 --> 00:09:08,590
The police can investigate murder,
80
00:09:08,924 --> 00:09:11,385
but they can't investigate fear.
81
00:09:11,718 --> 00:09:13,136
- Well, what do you propose?
82
00:09:14,888 --> 00:09:19,393
- Well, somebody has to
travel up the Amazon River
83
00:09:19,726 --> 00:09:21,603
to the Curucu Falls.
84
00:09:22,604 --> 00:09:23,355
- Why there?
85
00:09:24,273 --> 00:09:26,483
- According to the legend,
that's where the monster lives.
86
00:09:26,817 --> 00:09:28,068
- There are no monsters.
87
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
- You know how superstitious
these natives are.
88
00:09:30,862 --> 00:09:32,072
You lived among them long enough.
89
00:09:32,406 --> 00:09:35,367
- Too many years in the
jungle can affect any man.
90
00:09:35,701 --> 00:09:37,536
- Five people have been murdered.
91
00:09:37,869 --> 00:09:39,371
Police believe some animal did it.
92
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Natives claim it's a monster.
93
00:09:42,916 --> 00:09:45,377
- Monsters that live in the Curucu Falls
94
00:09:45,711 --> 00:09:47,254
and come down the river?
95
00:09:47,588 --> 00:09:49,840
- Well, it's the only clue we have.
96
00:09:50,173 --> 00:09:50,966
That's the reason I wanna go up there
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,509
and bring those people back.
98
00:09:52,843 --> 00:09:54,094
- You're talking suicide.
99
00:09:55,053 --> 00:09:57,598
- None of you gentlemen has
come up with a better solution.
100
00:09:59,266 --> 00:10:02,811
Good luck, my boy.
101
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
- All right, young man.
102
00:10:24,249 --> 00:10:25,167
That must be expected.
103
00:10:27,711 --> 00:10:29,338
- What's to be expected?
- Oh, a slight touch
104
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
of malaria, no importance.
105
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
We'll get the lab reports in a moment.
106
00:10:34,092 --> 00:10:36,345
Miss Romar?
- Yes, Dr. Vale?
107
00:10:36,678 --> 00:10:40,307
- Get me tetanus, yellow
fever and small pox.
108
00:10:40,641 --> 00:10:42,809
Half cc each.
- Yes, Doctor.
109
00:10:44,853 --> 00:10:47,022
- Ah, she's a very capable young woman.
110
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
Yeah? Well...
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
- Ah, keep your shirt off.
112
00:10:51,985 --> 00:10:53,236
You're getting a few shots.
113
00:10:53,570 --> 00:10:54,613
- Just in case, you know?
114
00:10:56,657 --> 00:10:58,867
From the, uh, capable young woman?
115
00:11:00,202 --> 00:11:00,994
Who is she?
116
00:11:01,328 --> 00:11:04,164
- American working here
during her sabbatical.
117
00:11:04,498 --> 00:11:06,500
- Yeah, I know how it is.
118
00:11:06,833 --> 00:11:08,210
Can't get a man, so she chooses a career.
119
00:11:08,543 --> 00:11:10,712
- Yes, very sad.
- Yeah.
120
00:11:13,715 --> 00:11:15,550
- The boosters are ready, Dr. Vale.
121
00:11:21,848 --> 00:11:23,809
- Sit down, Mr. Dean.
122
00:11:24,142 --> 00:11:25,018
This is Miss Romar.
123
00:11:27,979 --> 00:11:29,856
- How good are you with
that needle, Doctor?
124
00:11:32,150 --> 00:11:33,527
It's nice to meet a doctor
125
00:11:33,860 --> 00:11:35,028
prettier here than Dr. Vale.
126
00:11:36,446 --> 00:11:39,408
- How far are you going
up the Amazon River?
127
00:11:39,741 --> 00:11:42,285
- Well, I figured --
- Don't move.
128
00:11:45,747 --> 00:11:47,833
- I'm going all the way up
into headhunter country.
129
00:11:48,166 --> 00:11:49,292
- I asked you not to move.
130
00:11:50,335 --> 00:11:52,295
- Yes, Doctor. As you say, Doctor.
131
00:11:54,631 --> 00:11:56,925
- I'll look at those
shots in a couple of days.
132
00:11:57,259 --> 00:11:59,720
I'll give you a prescription, all right?
133
00:12:01,138 --> 00:12:03,598
- I thought you said I was all right, Doc?
134
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
- Ah, it's a new drug in case that malaria
135
00:12:05,726 --> 00:12:06,601
bothers you again.
136
00:12:08,311 --> 00:12:10,105
How long will you be away?
137
00:12:10,439 --> 00:12:11,648
- Well, I don't know, Doctor.
138
00:12:13,108 --> 00:12:17,487
With those Indians, you
know...maybe forever.
139
00:12:17,821 --> 00:12:19,489
In fact, the next time you
see me, I may be under glass
140
00:12:19,823 --> 00:12:21,408
in the Museum of Natural History.
141
00:12:21,742 --> 00:12:23,869
- Ah, I wouldn't joke about it, Rock.
142
00:12:24,202 --> 00:12:26,538
- Yep. It's gonna be a
rough trip, all right.
143
00:12:26,872 --> 00:12:28,915
I think a man deserves a last fling,
144
00:12:29,249 --> 00:12:33,670
good food, dancing, nice
conversation, pleasant company.
145
00:12:35,046 --> 00:12:37,924
Miss Romar, how about
brightening a man's last evening?
146
00:12:41,344 --> 00:12:43,054
- I'd love to, Mr. Dean.
147
00:12:43,388 --> 00:12:47,267
You, um...you can pick
me up here at seven.
148
00:12:47,601 --> 00:12:49,436
- Six months she's worked for me,
149
00:12:49,770 --> 00:12:51,563
nobody could date her.
150
00:12:51,897 --> 00:12:53,440
And many have tried.
151
00:13:50,455 --> 00:13:51,206
- Pretty girl.
152
00:13:52,457 --> 00:13:55,877
- Oh, there are six women for every man.
153
00:13:56,920 --> 00:13:57,671
Cigarette?
154
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
- Men seem to be a rare species.
155
00:14:02,008 --> 00:14:03,468
I'd say it was the other way around.
156
00:14:03,802 --> 00:14:05,554
Six gals for every guy.
157
00:14:05,887 --> 00:14:07,764
Mm-hmm.
158
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
- And, uh,
159
00:14:09,975 --> 00:14:11,226
am I one of them?
160
00:14:49,472 --> 00:14:50,974
- Concentrate, will you?
161
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
- Oh, but I do.
162
00:14:53,059 --> 00:14:55,604
- Aren't you interested
in my kind of work at all?
163
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
- Enormously.
164
00:14:57,522 --> 00:15:00,025
- What is it?
- Cancer research
165
00:15:00,358 --> 00:15:02,110
that I carry on with Dr. Vale.
166
00:15:02,444 --> 00:15:04,988
We discovered that single
subcutaneous injections
167
00:15:05,322 --> 00:15:07,365
of purified penicillin have no
regressional effects at all.
168
00:15:07,699 --> 00:15:09,075
It's too bad.
169
00:15:10,410 --> 00:15:11,786
May I have the next dance?
170
00:15:12,787 --> 00:15:14,122
- I wanna talk to you.
171
00:15:14,456 --> 00:15:16,583
- Hello, Rocko.
- Hello.
172
00:15:16,917 --> 00:15:18,209
- Popular.
173
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
- Just unmarried. Shall we dance now?
174
00:15:20,378 --> 00:15:22,047
- No, now listen to me.
175
00:15:22,380 --> 00:15:24,841
The headhunters have a drug that we want.
176
00:15:25,175 --> 00:15:27,761
- And what have the
headhunters got to do with us?
177
00:15:28,094 --> 00:15:29,346
- Well, the headhunters prepare an extract
178
00:15:29,679 --> 00:15:31,806
from certain plants
which shrink live tissue.
179
00:15:32,933 --> 00:15:33,934
- Shrunken heads.
180
00:15:34,935 --> 00:15:36,770
- If I can find that preparation, well,
181
00:15:37,103 --> 00:15:38,813
medicine would take a giant step.
182
00:15:39,981 --> 00:15:41,316
- Well, I'm all for medicine.
183
00:15:41,650 --> 00:15:44,027
- You see, it's a drug called koshisin.
184
00:15:44,361 --> 00:15:45,987
The headhunters know
about this preparation
185
00:15:46,321 --> 00:15:48,865
in nonlethal concentration and we don't.
186
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- Darling, you have
completely enlightened me.
187
00:15:52,744 --> 00:15:53,954
Now, shall we dance?
188
00:15:54,287 --> 00:15:56,831
- Hi, Rock.
- Oh, hello.
189
00:15:57,165 --> 00:15:58,291
- Sit down, join the party.
190
00:15:58,625 --> 00:16:00,043
- Well, we got a minute.
- Yes.
191
00:16:02,587 --> 00:16:05,340
Well, uh -- oh, Vivian, this is Andrea.
192
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
Andrea, Vivian.
193
00:16:07,258 --> 00:16:10,428
- Charmed. Why didn't you call me?
194
00:16:10,762 --> 00:16:13,181
- Oh, I, uh, thought
you were in San Paulo.
195
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
- You can't trust him from
here to that champagne glass.
196
00:16:16,017 --> 00:16:18,937
Don't get involved and
don't fall for his charm.
197
00:16:19,270 --> 00:16:21,106
I'll try not to.
198
00:16:21,439 --> 00:16:23,274
- That's what I said when I met him.
199
00:16:23,608 --> 00:16:24,734
Gonna call me tomorrow night?
200
00:16:25,068 --> 00:16:26,277
- I can't, I'll be out of town.
201
00:16:26,611 --> 00:16:28,154
- Really?
- We're, um,
202
00:16:28,488 --> 00:16:29,990
we're going to the headhunter country.
203
00:16:30,323 --> 00:16:31,700
- How nice.
204
00:16:32,033 --> 00:16:34,703
Bring me back his shrunken head and...
205
00:16:35,036 --> 00:16:38,081
be sure to keep him on short rations, hmm?
206
00:16:38,415 --> 00:16:39,165
Bye.
207
00:16:42,627 --> 00:16:45,380
Um, number one?
208
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
- Look, can we dance now?
209
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
All right.
210
00:17:05,942 --> 00:17:08,111
Are you really going up there alone?
211
00:17:08,445 --> 00:17:11,698
- Hardly. I'm, uh, taking
a guide from BelƩm.
212
00:17:12,032 --> 00:17:13,450
Excellent man. Tupanico.
213
00:17:14,826 --> 00:17:17,370
- Uh, T-U-P-A-N-I-C-O?
214
00:17:17,704 --> 00:17:19,039
That's right.
215
00:17:19,372 --> 00:17:20,790
- I never forget a name once I spell it.
216
00:17:21,124 --> 00:17:23,543
- Oh? Spell mine.
217
00:17:23,877 --> 00:17:25,378
- Uh, W-O-L-F.
218
00:17:29,966 --> 00:17:31,551
- Why won't you take me with you?
219
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
- Take a white woman
through the rainforest?
220
00:17:34,512 --> 00:17:36,097
It can't be done.
- You give me a reason.
221
00:17:36,431 --> 00:17:38,141
It doesn't have to be a good one.
222
00:17:38,475 --> 00:17:39,851
- I can think of a lot of
places to take a woman.
223
00:17:40,185 --> 00:17:41,728
The jungle isn't one of them.
224
00:17:42,979 --> 00:17:44,939
- Is that your final decision?
225
00:17:46,066 --> 00:17:46,816
- Yeah.
226
00:17:54,115 --> 00:17:56,242
What's the matter?
- I'm going home.
227
00:17:56,576 --> 00:17:58,453
- But Andrea, it's my last night in town.
228
00:17:58,787 --> 00:18:00,413
- No, it isn't. You still
have a few shots to take.
229
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
- Oh, have a heart, will ya?
230
00:18:02,832 --> 00:18:03,875
- Will you change your
mind and take me with you?
231
00:18:04,209 --> 00:18:05,960
- But I can take you with me.
232
00:18:07,253 --> 00:18:09,005
- Well, goodnight.
233
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
- Tupanico.
234
00:18:56,719 --> 00:18:58,930
- SeƱor Dean. How did
you get back so soon?
235
00:18:59,264 --> 00:19:00,807
- I'm going up the river.
236
00:19:01,141 --> 00:19:02,308
- On a monster hunt?
237
00:19:02,642 --> 00:19:03,935
Stalk the beast, kill it?
238
00:19:05,937 --> 00:19:07,772
Where would you start to look for it?
239
00:19:08,106 --> 00:19:09,065
- Curucu Falls.
240
00:19:09,399 --> 00:19:11,776
- No white man has ever
been up the river that far.
241
00:19:12,110 --> 00:19:13,528
- That's where you're
from, isn't it, Tupanico?
242
00:19:13,862 --> 00:19:15,738
Your family lives there.
243
00:19:16,072 --> 00:19:17,365
- Those of them that are left.
244
00:19:17,699 --> 00:19:19,617
Most of them move down to the plantations.
245
00:19:21,286 --> 00:19:22,287
Now that they're afraid,
246
00:19:22,620 --> 00:19:24,747
they're returning to
the land of our fathers.
247
00:19:25,081 --> 00:19:25,915
- That pleases you?
248
00:19:26,249 --> 00:19:27,625
- Somehow, it does, SeƱor.
249
00:19:27,959 --> 00:19:29,043
I'm a chieftain's son.
250
00:19:29,377 --> 00:19:31,588
In a silk
shirt and a sombrero
251
00:19:31,921 --> 00:19:33,464
you payed a thousand cruzeiros for?
252
00:19:35,091 --> 00:19:36,467
Is this what you want?
253
00:19:36,801 --> 00:19:38,178
- Sometimes, I wonder, SeƱor.
254
00:19:38,511 --> 00:19:40,597
- Well, then, why don't you go back?
255
00:19:40,930 --> 00:19:43,057
Paint your face, suffer the heat,
256
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
the hunger, the diseases.
257
00:19:45,351 --> 00:19:47,562
Would that be better?
- You're right, SeƱor.
258
00:19:48,479 --> 00:19:53,401
I love the silk shirts, good
food, and the cruzeiros.
259
00:19:53,860 --> 00:19:54,986
- Okay, let's get going.
- Going?
260
00:19:55,320 --> 00:19:56,404
- Of course.
261
00:19:58,406 --> 00:20:00,533
- I'm desolate, SeƱor.
I cannot go with you.
262
00:20:00,867 --> 00:20:02,243
- Why?
- I have been engaged
263
00:20:02,577 --> 00:20:04,204
by the person you sent me.
- I sent?
264
00:20:05,538 --> 00:20:06,956
- I really am desolate, SeƱor.
265
00:20:08,791 --> 00:20:11,628
It is the first time in my
life that I work for a woman.
266
00:20:11,961 --> 00:20:13,421
- Pretty, but a woman.
- Tell her
267
00:20:13,755 --> 00:20:14,589
to get someone else.
268
00:20:15,882 --> 00:20:17,467
- Suppose you tell her.
269
00:20:28,811 --> 00:20:31,814
- Well, hello. Did the injections take?
270
00:20:32,148 --> 00:20:33,524
- Why did you steal my guide, Miss Romar?
271
00:20:33,858 --> 00:20:35,235
- Well, how formal.
272
00:20:35,568 --> 00:20:37,528
It was Andrea in the nightclub.
273
00:20:37,862 --> 00:20:39,405
- You're gonna have to get
yourself somebody else.
274
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
I'm taking Tupanico with me.
275
00:20:41,282 --> 00:20:43,368
- And Tupanico is leaving with me tonight.
276
00:20:43,701 --> 00:20:44,327
There's the boat.
277
00:20:47,789 --> 00:20:49,249
- You're a foolish little girl.
278
00:20:50,792 --> 00:20:52,418
You're working for me. Understand?
279
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
- I'm desolate, SeƱor.
It is already decided.
280
00:20:56,464 --> 00:20:58,424
- Of course, if you'd
like to come along...
281
00:21:05,932 --> 00:21:07,684
Let me know if you change your mindl.
282
00:21:08,977 --> 00:21:11,354
- SeƱor Dean is a very determined man.
283
00:22:25,178 --> 00:22:27,722
- Welcome. I thought you'd see it my way.
284
00:22:29,599 --> 00:22:31,392
- Well, I couldn't let you go alone.
285
00:22:46,741 --> 00:22:47,492
- Mm-mm.
286
00:22:48,659 --> 00:22:49,994
Bad news?
287
00:22:50,328 --> 00:22:52,163
- I just got this telegram before I left.
288
00:22:54,040 --> 00:22:54,957
- Did it kill again?
289
00:22:56,292 --> 00:22:58,252
- Panic. Imagination.
290
00:22:58,586 --> 00:23:00,963
Now they see the monster
behind every tree.
291
00:23:01,297 --> 00:23:02,799
- Rock, the dragon killer.
292
00:23:03,132 --> 00:23:03,758
- It isn't funny.
293
00:23:04,884 --> 00:23:06,761
Whatever it is, they're
running away from it.
294
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
- And by going to the Curucu Falls,
295
00:23:08,429 --> 00:23:11,099
you're gonna solve the riddle
and bring them back again.
296
00:23:11,432 --> 00:23:11,933
- How else?
297
00:23:46,217 --> 00:23:48,219
- Is that where we take to the canoes?
298
00:23:48,553 --> 00:23:51,139
- Yes. Tupanico has them waiting.
299
00:23:51,472 --> 00:23:52,890
We'll pick up equipment,
the porter's a few miles
300
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
up that tributary.
301
00:23:54,892 --> 00:23:56,727
- We'll pass by Father Flaviano's Hospital
302
00:23:57,061 --> 00:23:58,855
since we have supplies for him.
303
00:24:32,847 --> 00:24:33,681
- Quiet, isn't it?
304
00:24:41,898 --> 00:24:42,857
Are there any fish?
305
00:24:44,567 --> 00:24:46,068
- Thousands of them.
306
00:24:46,402 --> 00:24:47,737
Every one of them a killer.
307
00:24:50,656 --> 00:24:51,282
- Piranha.
308
00:24:52,825 --> 00:24:55,828
- I've seen some of those
at the aquarium in Rio.
309
00:24:56,162 --> 00:24:59,207
Terrible looking things. All teeth.
310
00:25:00,458 --> 00:25:03,294
- They can eat the flesh
off a man in 60 seconds.
311
00:25:10,301 --> 00:25:14,096
- Rock, look outl.
312
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Viper, most poisonous.
313
00:25:20,728 --> 00:25:22,146
It attacks anything that moves.
314
00:25:27,360 --> 00:25:30,196
Well, I'll get used to it.
315
00:25:31,364 --> 00:25:32,240
I'll have to.
316
00:26:09,652 --> 00:26:11,571
- Well, have you had
enough? You wanna go back?
317
00:26:11,904 --> 00:26:16,200
- No, I'm going on. No matter what.
318
00:26:17,577 --> 00:26:19,245
When do we meet the porters?
319
00:26:19,579 --> 00:26:21,080
- It's not much farther.
320
00:26:21,414 --> 00:26:23,374
Couple of miles, we'll pick
up the porters and equipment.
321
00:26:51,360 --> 00:26:52,486
Hold it.
322
00:27:36,822 --> 00:27:40,284
- What are they?
- The Terrazaha Tribe.
323
00:27:40,618 --> 00:27:42,495
- We'd better go over
to them. Come on Andrea.
324
00:27:42,828 --> 00:27:44,664
- Me? Why?
325
00:27:45,706 --> 00:27:48,292
- If a man's with a woman,
he's not looking for trouble.
326
00:27:48,626 --> 00:27:49,835
That's what they think.
327
00:27:53,422 --> 00:27:54,840
- Sure they'll know I'm a woman?
328
00:27:58,719 --> 00:27:59,512
- I think so.
329
00:28:03,057 --> 00:28:03,849
Walk behind me.
330
00:28:09,647 --> 00:28:10,398
Peace.
331
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Woman.
332
00:28:36,882 --> 00:28:39,135
- They're satisfied that
you're a woman, SeƱora.
333
00:28:40,219 --> 00:28:42,221
- Peace, thanks to your attributes.
334
00:28:46,642 --> 00:28:49,687
The rattle and the drums. Somebody's sick.
335
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
- Sick? That's my department.
336
00:28:52,732 --> 00:28:54,316
- It's no job for a woman.
337
00:28:54,650 --> 00:28:56,235
Witch doctor will be
offended. He'll lose face.
338
00:28:56,569 --> 00:28:58,070
- That's my job.
- Wait a minute.
339
00:28:59,697 --> 00:29:01,365
- Don't touch the sick man, SeƱora. Don't.
340
00:29:01,699 --> 00:29:02,867
- Fetch my medical kit, Rockl.
341
00:30:02,343 --> 00:30:03,135
Open my case.
342
00:30:06,305 --> 00:30:09,350
Mml.
343
00:30:09,683 --> 00:30:11,811
- Acute appendicitis.
- Are you sure?
344
00:30:12,144 --> 00:30:13,437
- I've seen thousands of them.
345
00:30:15,773 --> 00:30:16,982
Now, don't be afraid. Here.
346
00:30:19,485 --> 00:30:20,486
This isn't gonna hurt.
347
00:30:22,404 --> 00:30:23,906
Everything's gonna be all right.
348
00:30:24,949 --> 00:30:26,116
Just lie still.
349
00:30:27,076 --> 00:30:30,287
- He doesn't understand, SeƱora.
350
00:30:30,621 --> 00:30:31,247
- He understands.
351
00:30:39,171 --> 00:30:41,549
Tupanico, tell him we're
taking the sick man
352
00:30:41,841 --> 00:30:44,468
along with us to Father
Flaviano's Hospital.
353
00:30:44,802 --> 00:30:46,512
- According to Indian custom,
you're now responsible
354
00:30:46,846 --> 00:30:48,138
for this man's life.
355
00:30:48,472 --> 00:30:49,431
- How far is it?
356
00:30:49,765 --> 00:30:51,267
- We should be there by nightfall.
357
00:30:52,601 --> 00:30:54,061
- If he doesn't die on the way.
358
00:31:22,590 --> 00:31:23,465
- Rockl. Wait.
359
00:31:24,758 --> 00:31:27,094
- Hold it. Wait a minute.
360
00:31:35,060 --> 00:31:37,521
It's all right.
- Hurry hurryl
,.
361
00:32:49,802 --> 00:32:52,972
- Father, do we have
time for a blood count?
362
00:32:53,305 --> 00:32:53,931
- No.
363
00:33:01,146 --> 00:33:05,401
Now, take a deep breath.
364
00:33:08,988 --> 00:33:10,948
That's right.
365
00:33:15,285 --> 00:33:16,203
Now, don't be afraid.
366
00:33:53,949 --> 00:33:54,616
- His count's all right.
367
00:33:54,950 --> 00:33:56,744
- He seems all right to me.
368
00:33:57,911 --> 00:33:59,538
Let's get started soon, Rock.
369
00:33:59,872 --> 00:34:01,540
- You can't leave here.
- Why not?
370
00:34:01,874 --> 00:34:03,500
Father Flaviano has enough trained people.
371
00:34:03,834 --> 00:34:04,918
He doesn't need me.
372
00:34:05,252 --> 00:34:07,129
- You've taken the place
of the witch doctor.
373
00:34:07,463 --> 00:34:08,630
If you leave him, he'll die.
374
00:34:09,840 --> 00:34:11,216
- Is that true, Father?
375
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Do I have to stay here
'til Tico is up and around?
376
00:34:14,303 --> 00:34:17,306
- He'll recover quickly,
thanks to the aromasin
377
00:34:17,639 --> 00:34:18,974
and penicillin you brought.
378
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
- Well, then, why can't
we leave in the morning?
379
00:34:22,519 --> 00:34:26,273
- We can't leave. You got us into this.
380
00:34:26,607 --> 00:34:28,692
Should have left him to the witch doctor.
381
00:34:29,026 --> 00:34:29,735
- And let him die?
382
00:34:31,195 --> 00:34:32,529
- Witch doctors know a few tricks, too.
383
00:34:32,863 --> 00:34:34,907
Father Flaviano, I.
384
00:34:35,240 --> 00:34:36,658
EI monstro, Curucul.
385
00:34:43,499 --> 00:34:44,124
Jusayl.
386
00:34:47,878 --> 00:34:48,629
Jusayl.
387
00:35:04,103 --> 00:35:05,771
What kind of animal killed Jusay?
388
00:35:06,105 --> 00:35:08,107
- The Curucu monster, Padre.
389
00:35:09,566 --> 00:35:12,361
- Superstitions, devil worshipl.
390
00:35:13,570 --> 00:35:17,991
I thought you were brought
up as a Christian, Tupanico?
391
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Monsters.
- What else
392
00:35:19,827 --> 00:35:22,204
could it be, Padre?
- There's the evidence.
393
00:35:22,538 --> 00:35:26,750
- Yes, there's the evidence of the Devil.
394
00:35:27,084 --> 00:35:29,795
- You know the legend of
the Curucu monster, Padre?
395
00:35:30,129 --> 00:35:32,756
It descends from the
falls to punish the people
396
00:35:33,090 --> 00:35:34,758
who deserted the lands of their fathers.
397
00:35:35,092 --> 00:35:38,846
- Yes, I know the legends
of devil worship and voodoo.
398
00:35:39,179 --> 00:35:41,223
That's why I live here in the jungle.
399
00:35:41,557 --> 00:35:43,225
Bring light to this darkness.
400
00:35:45,561 --> 00:35:47,187
Let's pray for light.
401
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Come with me, my children.
402
00:36:01,326 --> 00:36:02,244
- Give me the gun, Tupanico.
403
00:36:02,578 --> 00:36:05,080
- Would you go out now in the dark, SeƱor?
404
00:36:10,460 --> 00:36:12,171
SeƱora.
- Yes, what is it?
405
00:36:12,504 --> 00:36:13,922
- The monster. It was here.
406
00:36:14,256 --> 00:36:15,174
SeƱor Dean is looking for it.
407
00:36:15,507 --> 00:36:16,758
He took the heavy rifle.
408
00:36:17,092 --> 00:36:18,177
- You let him go?
- How could I
409
00:36:18,510 --> 00:36:20,179
hold him back, SeƱora?
410
00:36:51,543 --> 00:36:52,294
- Rock?
411
00:36:57,049 --> 00:36:57,758
Rock?
412
00:37:07,267 --> 00:37:08,685
Rock, where are you?
413
00:37:24,701 --> 00:37:25,535
Rockl Rockl..
414
00:37:27,913 --> 00:37:28,664
Rockl.
415
00:37:34,211 --> 00:37:35,337
Andreal Andreal..
416
00:37:35,671 --> 00:37:39,049
Andreal.
417
00:37:41,301 --> 00:37:42,135
- Oh, Rock.
418
00:37:54,064 --> 00:37:56,400
- Let's go back to the house.
419
00:38:05,242 --> 00:38:06,326
- An interesting theory.
420
00:38:07,369 --> 00:38:08,870
Very interesting, in fact.
421
00:38:09,204 --> 00:38:10,872
And so obvious, I never thought of it.
422
00:38:12,082 --> 00:38:14,626
- Can you get some of this,
uh, headhunter preparation
423
00:38:14,960 --> 00:38:16,336
from one of your friends, Padre?
424
00:38:17,462 --> 00:38:19,673
Would save her a trip to the falls.
425
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
- How about it, Tupanico?
426
00:38:21,508 --> 00:38:23,719
- Only chiefs and witch
doctors know the secret.
427
00:38:24,803 --> 00:38:25,887
- You're the sun of a chieftain.
428
00:38:26,221 --> 00:38:28,015
- I make an agreement with you, SeƱora.
429
00:38:29,057 --> 00:38:32,477
I take her to my tribe,
I get her the formula,
430
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
if it's at all possible.
- Well,
431
00:38:35,897 --> 00:38:38,317
I see our teachings are taking root.
432
00:38:38,650 --> 00:38:40,736
You're talking like a Christian, Tupanico.
433
00:38:41,069 --> 00:38:41,987
- That's true, Father.
434
00:38:43,071 --> 00:38:47,075
It was here that I learned about heaven.
435
00:38:51,121 --> 00:38:52,122
- Indians?
436
00:39:20,067 --> 00:39:21,902
- He's making you a present of the knife.
437
00:39:23,195 --> 00:39:24,738
- Oh, thank you.
438
00:39:25,072 --> 00:39:26,740
Thank you very much, Tico.
439
00:39:27,074 --> 00:39:29,868
- It's a sacrificial knife.
The headhunters use those.
440
00:39:31,453 --> 00:39:32,996
- Since you've accepted his gift,
441
00:39:33,330 --> 00:39:34,748
he's your slave from now on.
442
00:39:35,082 --> 00:39:36,792
- Oh, that's charming.
443
00:39:37,125 --> 00:39:38,210
What am I going to do with a slave?
444
00:39:38,543 --> 00:39:41,004
Thank you, anyway, T --
- Don't reject this.
445
00:39:41,338 --> 00:39:42,381
Be in real trouble.
446
00:40:02,651 --> 00:40:03,985
- Ticol.
- You can't hold him
447
00:40:04,319 --> 00:40:06,238
if he wants to go, Miss Romar.
448
00:40:06,571 --> 00:40:08,115
- We've seen the last of him.
449
00:40:08,448 --> 00:40:09,741
Let's get started.
450
00:40:11,118 --> 00:40:12,035
- I'm ready.
451
00:40:26,883 --> 00:40:28,051
- Wild buffalo.
452
00:40:31,012 --> 00:40:32,806
Wild buffalol. Run for the treesl.
453
00:40:36,309 --> 00:40:37,394
Up there, quickl.
454
00:40:41,106 --> 00:40:44,484
That was close.
455
00:40:44,818 --> 00:40:45,444
- Yeah.
456
00:40:48,155 --> 00:40:50,866
When they start running,
nothing can stop them.
457
00:41:06,882 --> 00:41:09,050
- Wait, Rock. Look.
458
00:41:15,265 --> 00:41:16,433
How terrible.
459
00:41:16,766 --> 00:41:18,643
- In the jungle, anything can happen.
460
00:41:51,092 --> 00:41:52,636
- What a horrible sight.
461
00:41:52,969 --> 00:41:55,639
- Mm-hmm. We'll camp by the river.
462
00:42:19,120 --> 00:42:20,747
- Well, hello there.
463
00:42:21,873 --> 00:42:24,042
Are you going up or coming down?
464
00:42:28,922 --> 00:42:30,632
Hello, sweetie. Aw.
465
00:42:37,514 --> 00:42:39,182
Ouchl.
466
00:42:39,516 --> 00:42:41,059
All right, on you go.
467
00:42:52,612 --> 00:42:57,033
Hmm.
468
00:43:19,389 --> 00:43:20,599
- Decent?
469
00:43:20,932 --> 00:43:22,726
- Count to 10 and then enter.
470
00:43:23,810 --> 00:43:25,645
- One, two, three, four, five,
471
00:43:25,979 --> 00:43:27,355
six, seven, eight, nine, 10.
472
00:43:29,024 --> 00:43:29,774
Here.
473
00:43:31,067 --> 00:43:31,818
Hot.
474
00:43:36,197 --> 00:43:37,824
Well, charming.
475
00:43:40,493 --> 00:43:41,244
Oohl.
476
00:43:47,000 --> 00:43:49,002
That's one use for a gun.
477
00:43:50,045 --> 00:43:51,880
- It's certainly fast on the count.
478
00:43:52,213 --> 00:43:54,132
- Those pots were hot, they
were burning my fingers.
479
00:43:54,466 --> 00:43:56,426
Hungry?
- Starved.
480
00:43:56,760 --> 00:43:58,428
I was going to open a
can of beef and beans.
481
00:43:58,762 --> 00:43:59,929
- Oh, this is much better.
482
00:44:00,263 --> 00:44:01,431
- Well, I set the table.
483
00:44:01,765 --> 00:44:03,058
I made some mate tea.
484
00:44:03,391 --> 00:44:05,101
That is, if you like mate.
485
00:44:05,435 --> 00:44:08,355
- Crazy about it. Usually take
it with a shot of cachaca.
486
00:44:08,688 --> 00:44:10,774
- Cachaca? That's 80% alcohol.
487
00:44:11,107 --> 00:44:11,608
- That's right, doctor.
488
00:44:11,941 --> 00:44:14,778
- Well, I'll eat and
I'll ask questions later.
489
00:44:15,111 --> 00:44:15,737
- Well, just eat.
490
00:44:17,322 --> 00:44:18,239
Go ahead, eat.
491
00:44:19,658 --> 00:44:20,408
- What is it?
492
00:44:21,326 --> 00:44:23,286
- Lizard. Iguana.
493
00:44:23,620 --> 00:44:25,330
Bake like a pig on hot stones.
494
00:44:25,664 --> 00:44:28,583
Well, I've
eaten just about everything.
495
00:44:28,917 --> 00:44:31,419
Kangaroo tails, grasshopper,
496
00:44:31,753 --> 00:44:33,213
scotch haggis, rattlesnake.
497
00:44:34,255 --> 00:44:35,298
That's new to me.
498
00:44:39,511 --> 00:44:41,054
- And this, huh.
499
00:44:41,388 --> 00:44:42,972
This tastes like peanut.
500
00:44:43,306 --> 00:44:45,725
- Black ants. Red ants are too spicy.
501
00:44:48,853 --> 00:44:50,397
- Well, if it moves, eat it.
502
00:44:50,730 --> 00:44:51,773
If it doesn't, bury it.
503
00:44:53,400 --> 00:44:55,110
- You're not afraid of anything, are you?
504
00:44:55,443 --> 00:44:57,278
Of course I'm afraid
505
00:44:57,612 --> 00:45:00,949
of some things, I'm a woman.
506
00:45:01,282 --> 00:45:03,576
- Yeah. That's what I keep telling myself.
507
00:45:05,370 --> 00:45:07,580
- The Indians seem to think so.
508
00:45:10,542 --> 00:45:13,002
- You know, if you were wearing
an evening dress, I might...
509
00:45:14,379 --> 00:45:16,256
Well, I only make passes.
510
00:45:16,589 --> 00:45:19,217
- Oh. That's a compulsion you have.
511
00:45:20,969 --> 00:45:23,221
Did you ever see a psychiatrist?
512
00:45:32,522 --> 00:45:34,065
Well, you look like a woman.
513
00:45:41,030 --> 00:45:42,657
Sorry I startled you.
514
00:45:43,825 --> 00:45:45,201
Didn't have time to warn you.
515
00:45:46,911 --> 00:45:47,662
- Thanks.
516
00:45:52,876 --> 00:45:53,960
- A quick eye.
517
00:45:57,380 --> 00:45:57,922
I better clean this.
518
00:45:58,256 --> 00:45:59,549
- I'll clean it myself.
519
00:46:01,009 --> 00:46:02,427
- It's a beautiful gun, SeƱor.
520
00:46:03,386 --> 00:46:05,263
Never misses its mark.
521
00:46:07,056 --> 00:46:08,433
Curucul Curucul..
522
00:46:08,767 --> 00:46:10,185
For reall. EI monstrol.
523
00:46:16,566 --> 00:46:18,860
- Look, there.
- What is it?
524
00:46:19,194 --> 00:46:21,279
The monster.
525
00:46:32,624 --> 00:46:34,751
It's heading down river fast.
526
00:46:41,841 --> 00:46:43,384
- Get in there and calm them down.
527
00:46:43,718 --> 00:46:44,761
- Si, SeƱor.
528
00:46:56,105 --> 00:46:57,816
- What do you think it was?
529
00:46:58,149 --> 00:46:58,983
- I don't know.
530
00:46:59,317 --> 00:47:02,237
- Looked like a giant river serpent. Huh.
531
00:47:02,570 --> 00:47:04,823
Seems like anything's possible
in this part of the Amazon.
532
00:47:05,156 --> 00:47:07,283
- I don't believe in
snakes a hundred feet long.
533
00:47:07,617 --> 00:47:08,576
Not even in the Amazon.
534
00:47:09,744 --> 00:47:11,037
- That was no hallucination.
535
00:47:12,121 --> 00:47:13,373
- Might have been anything.
536
00:47:14,415 --> 00:47:16,292
It could have been a
school of luminous fish.
537
00:47:16,626 --> 00:47:17,293
SeƱor Deanl.
538
00:47:18,419 --> 00:47:20,296
The porters refuse to go on.
539
00:47:22,465 --> 00:47:24,884
Offer them some more money.
540
00:47:25,218 --> 00:47:26,219
- It's no use.
541
00:47:26,553 --> 00:47:27,345
- I'll talk to 'em.
542
00:47:48,658 --> 00:47:49,909
Uhl.
543
00:47:50,243 --> 00:47:53,621
You're
not one of the porters.
544
00:48:01,254 --> 00:48:02,463
I know you.
545
00:48:02,797 --> 00:48:06,301
You're the one that attacked
me at the voodoo dance.
546
00:48:21,482 --> 00:48:22,984
Well, that's that.
547
00:48:23,318 --> 00:48:24,110
- They'll be more frightened on their own.
548
00:48:24,444 --> 00:48:25,737
They'll come back to us.
- Don't bet on it.
549
00:48:26,070 --> 00:48:29,073
- SeƱor, the falls about one
day's journey away from here.
550
00:48:29,407 --> 00:48:30,199
- We're starting back tomorrow.
551
00:48:30,533 --> 00:48:32,452
- Now, wait just a minute.
- We're going back.
552
00:48:32,785 --> 00:48:34,245
- You can, I'm going on ahead.
553
00:48:34,579 --> 00:48:36,331
- At the falls, SeƱor, we
will find other porters.
554
00:48:36,664 --> 00:48:37,290
- No.
555
00:48:39,375 --> 00:48:41,669
- I'm glad of your decision
to go ahead, SeƱora.
556
00:48:42,712 --> 00:48:45,340
I will continue to guide for your orders.
557
00:51:23,831 --> 00:51:27,085
- This is what I was telling you about.
558
00:51:27,418 --> 00:51:29,545
- Feathers, bones and teeth.
559
00:51:33,132 --> 00:51:34,133
- Claws like razors.
560
00:51:35,676 --> 00:51:39,222
- In Africa, the headhunters,
they use claws for murder.
561
00:51:40,139 --> 00:51:42,767
Why? Why is Tupanico doing this?
562
00:51:43,101 --> 00:51:44,227
- I don't know.
563
00:51:44,560 --> 00:51:46,687
I thought I knew him, but I don't.
564
00:51:47,021 --> 00:51:48,773
I knew his voice, his face. That's all.
565
00:51:50,900 --> 00:51:52,527
He even put blanks in my gun.
566
00:51:52,860 --> 00:51:55,071
That's the reason he
insisted on cleaning it.
567
00:51:55,404 --> 00:51:56,864
- What about the monster in the river?
568
00:51:57,198 --> 00:51:58,908
- Tupanico's been around.
569
00:51:59,242 --> 00:52:00,910
He could have picked up a trick like that.
570
00:52:01,244 --> 00:52:02,286
- Trick?
571
00:52:02,620 --> 00:52:04,622
- Might have been metal
powder and water, something.
572
00:52:04,956 --> 00:52:05,581
Who knows?
573
00:52:06,666 --> 00:52:09,168
He brought us here for a purpose. But why?
574
00:55:03,676 --> 00:55:07,138
- It doesn't seem possible. Headhunters.
575
00:55:11,517 --> 00:55:13,227
The white girl and the brave hunter.
576
00:55:15,146 --> 00:55:17,857
We'll get outta here.
577
00:55:18,190 --> 00:55:20,568
- How? The West Calvary?
578
00:55:27,658 --> 00:55:29,577
Well, you tried to tell me.
579
00:55:29,910 --> 00:55:33,456
I was so smart. I don't
know what I was doing.
580
00:55:36,500 --> 00:55:37,418
- Easy.
581
00:55:46,635 --> 00:55:50,389
- When I was in the -- when
I was in the sixth grade,
582
00:55:50,723 --> 00:55:54,352
I read a book about the Amazon.
583
00:55:54,685 --> 00:55:57,438
They had pictures of a
tribe named the Humachumik.
584
00:56:00,441 --> 00:56:04,278
The people had beautiful
names, like Moydine, Juanamali.
585
00:56:08,574 --> 00:56:10,993
Now, here I am.
586
00:58:11,155 --> 00:58:13,491
- Very interesting, Tupanico.
587
00:58:34,220 --> 00:58:36,931
- I'm sorry I can't
offer you both a chair.
588
00:58:37,264 --> 00:58:39,433
My tribe doesn't know how to weave chairs.
589
00:58:39,767 --> 00:58:41,101
- I suppose it won't
do any good to tell you
590
00:58:41,435 --> 00:58:42,394
that you'll probably spend the rest
591
00:58:42,728 --> 00:58:44,104
of your life behind bars.
592
00:58:45,397 --> 00:58:46,941
- Before they can put me behind bars,
593
00:58:47,274 --> 00:58:48,651
they have to catch me.
594
00:58:48,984 --> 00:58:50,569
My name is Tupanico.
595
00:58:50,903 --> 00:58:53,155
Do you know what "Tupan"
means in our language?
596
00:58:53,489 --> 00:58:54,657
It means God.
597
00:58:54,990 --> 00:58:57,409
They wouldn't dare to
put a God behind bars.
598
00:58:57,743 --> 00:58:58,994
- You're not a God, Tupanico.
599
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
- Under your laws, perhaps.
600
00:59:01,914 --> 00:59:03,791
- The missions raised you as a Christian.
601
00:59:04,750 --> 00:59:06,043
Now look at you.
602
00:59:06,377 --> 00:59:09,505
Black voodoo, snake dances, skulls.
603
00:59:09,838 --> 00:59:11,840
You've gone insane, Tupanico.
604
00:59:12,174 --> 00:59:12,883
- I'm not insane.
605
00:59:14,301 --> 00:59:15,636
For years, I have
listened to the white man
606
00:59:15,970 --> 00:59:17,346
in the hopes of learning things.
607
00:59:23,852 --> 00:59:25,854
Here's your preparation,
your secret formula
608
00:59:26,188 --> 00:59:27,982
that you were looking for.
609
00:59:28,315 --> 00:59:29,525
It's yours.
610
00:59:29,858 --> 00:59:33,362
You see, I also am a
humanitarian and idealist.
611
00:59:33,696 --> 00:59:35,614
I also want to make people happy.
612
00:59:35,948 --> 00:59:37,324
- By slaughtering them?
613
00:59:37,658 --> 00:59:40,035
- Thirty years ago, Colonel
Forcet tried to reach the falls.
614
00:59:40,369 --> 00:59:41,245
He never returned.
615
00:59:42,746 --> 00:59:44,415
If you both disappear now,
616
00:59:44,748 --> 00:59:47,751
maybe we will be left
alone for another 30 years.
617
00:59:48,085 --> 00:59:50,546
We don't want your civilization.
618
00:59:50,879 --> 00:59:51,922
Have you ever heard of a jungle man
619
00:59:52,256 --> 00:59:54,049
who had heart trouble or ulcers?
620
00:59:54,383 --> 00:59:57,011
Have you ever heard of one
who was frustrated or unhappy?
621
00:59:57,344 --> 00:59:59,263
I can see the happy
faces on those headsl.
622
01:00:01,557 --> 01:00:03,225
- It has taken me 10
years to get my people
623
01:00:03,559 --> 01:00:04,643
back to the jungle.
624
01:00:04,977 --> 01:00:07,771
No longer will the
plantations swallow them up,
625
01:00:08,105 --> 01:00:09,940
ruin them with alcohol and money.
626
01:00:21,619 --> 01:00:24,246
Thousands of our people have died.
627
01:00:25,998 --> 01:00:27,791
For the sake of their civilization.
628
01:01:08,457 --> 01:01:13,253
- Run Andreal Get out of herel
,..
629
01:01:58,674 --> 01:02:00,300
They look like Tico's tribe.
630
01:02:20,696 --> 01:02:22,364
If they found out we've
escaped, they'll be after us
631
01:02:22,698 --> 01:02:24,032
like a pack of mad men.
632
01:03:29,681 --> 01:03:31,558
Come on get upl You've got tol
,..
633
01:03:31,892 --> 01:03:34,061
- I can't. One minute.
634
01:04:04,383 --> 01:04:06,385
- Here, here, drink this.
635
01:04:14,476 --> 01:04:15,185
- What is it?
636
01:04:15,519 --> 01:04:17,521
- There isn't time to
ask Come on come onl
.,.
637
01:04:30,951 --> 01:04:32,160
- Rock, look outl.
638
01:07:39,806 --> 01:07:40,515
Rockl Rockl..
639
01:07:42,934 --> 01:07:45,437
Help mel. Rockl.
640
01:09:33,170 --> 01:09:34,421
- Lie down here.
641
01:09:35,881 --> 01:09:37,048
- I'm so tired.
642
01:09:46,057 --> 01:09:47,225
- I better find some food.
643
01:09:47,559 --> 01:09:50,061
- No, no, don't go.
644
01:10:45,617 --> 01:10:47,202
- What's the matter?
645
01:10:49,412 --> 01:10:50,163
- Oh, I...
646
01:10:52,666 --> 01:10:54,209
I guess I was dreaming.
647
01:11:43,508 --> 01:11:44,342
- Hey heyl
,.
648
01:11:56,146 --> 01:11:56,771
Thanks.
649
01:12:14,164 --> 01:12:17,125
Rockl. Rockl.
650
01:12:32,515 --> 01:12:35,226
Father, the Indian.
651
01:12:35,560 --> 01:12:37,020
- The Indians have brought you here.
652
01:12:37,354 --> 01:12:38,521
Tico and his men.
653
01:12:38,855 --> 01:12:40,732
- What, Tico?.
- Yes.
654
01:12:41,066 --> 01:12:42,776
He and young Dean brought you here.
655
01:12:43,109 --> 01:12:44,486
You were a sorry sight.
656
01:12:44,819 --> 01:12:46,196
Your clothes all torn.
657
01:12:48,114 --> 01:12:49,532
You slept for 48 hours.
658
01:12:51,409 --> 01:12:52,535
- 48 Hours?
659
01:12:53,453 --> 01:12:54,662
- Relax, my child.
660
01:13:22,690 --> 01:13:24,651
- Oh, don't look at me.
661
01:13:24,984 --> 01:13:26,861
I must look a mess.
662
01:13:28,947 --> 01:13:30,448
- Absolutely hideous.
663
01:13:51,678 --> 01:13:53,179
- He's brought you another present.
664
01:13:53,513 --> 01:13:55,807
- Oh, thank you.
665
01:14:03,064 --> 01:14:03,773
- Oh.
666
01:14:08,570 --> 01:14:09,904
It's the formula.
667
01:14:11,531 --> 01:14:12,782
Tupanico had it in his hut.
668
01:14:13,950 --> 01:14:16,578
- He took it from the hut during the fire.
669
01:14:16,911 --> 01:14:18,705
- Oh.
670
01:14:21,708 --> 01:14:22,333
Oh.
671
01:14:35,805 --> 01:14:37,265
- Tupanico.
44300