All language subtitles for Creation.Of.The.Gods.I.Kingdom.Of.Storms.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,384 --> 00:01:26,925 CHUYỂN THỂ TỪ PHONG THẦN DIỄN NGHĨAVŨ VƯƠNG PHẠT TRỤ BÌNH THOẠI 2 00:01:42,134 --> 00:01:45,509 Thuở sơ khai, thế giới chìm trong hỗn độn. 3 00:01:46,925 --> 00:01:48,675 Bàn Cổ khai thiên lập địa, 4 00:01:48,759 --> 00:01:51,509 cơ thể hóa thành mặt trời, mặt trăng, núi và sông. 5 00:01:52,342 --> 00:01:54,467 Từ đó tạo thành thế giới. 6 00:01:56,842 --> 00:01:58,759 Nữ Oa nặn bùn thành người, 7 00:01:58,842 --> 00:02:01,550 dùng nguyên khí ban cho người bùn sinh mệnh, 8 00:02:02,050 --> 00:02:04,050 từ đó nhân loại ra đời. 9 00:02:07,342 --> 00:02:10,467 Trước khi lìa đời, Nữ Oa đã để lại một báu vật 10 00:02:10,550 --> 00:02:13,342 gọi là Bảng Phong Thần, 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,050 giao nó cho các tiên nhân ở Côn Luân trông giữ. 12 00:02:17,134 --> 00:02:19,800 Món đồ này có thể xoay chuyển đất trời, 13 00:02:19,884 --> 00:02:23,759 chỉ có Chủ Nhân Thiên Hạ mới mở ra được. 14 00:02:26,550 --> 00:02:28,634 Qua nhiều thế hệ, 15 00:02:28,717 --> 00:02:30,884 Thành Thang lập nên Ân Thương. 16 00:02:31,384 --> 00:02:34,050 Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc 17 00:02:34,134 --> 00:02:36,259 thống lĩnh 800 tiểu chư hầu 18 00:02:36,342 --> 00:02:40,217 tôn Thương Vương làm chủ nhân thiên hạ. 19 00:02:41,175 --> 00:02:42,592 Năm trăm năm sau, 20 00:02:42,675 --> 00:02:45,384 ngai vàng Ân Thương truyền cho Đế Ất, 21 00:02:46,092 --> 00:02:49,675 Ký Châu Hầu Tô Hộ từ chối cống nạp, 22 00:02:50,425 --> 00:02:53,217 xưng rằng tuyệt không vào chầu Ân Thương. 23 00:02:53,800 --> 00:02:57,425 Ân Thương khởi binh thảo phạt nhưng mãi không đánh hạ được, 24 00:02:57,509 --> 00:03:01,509 vì thế Đế Ất cử Nhị Vương tử Ân Thọ tự mình ra trận. 25 00:03:02,592 --> 00:03:08,925 Ân Thọ thống lĩnh đội quân đặc biệt do mình tự tay huấn luyện. 26 00:04:13,675 --> 00:04:20,509 KÝ CHÂU 27 00:04:29,384 --> 00:04:31,425 ÂN 28 00:04:34,550 --> 00:04:36,675 Ta là con của Tây Bá Hầu Cơ Xương, Cơ Phát. 29 00:04:36,759 --> 00:04:38,384 CON TRAI CỦA TÂY BÁ HẦU, CƠ PHÁT 30 00:04:38,467 --> 00:04:41,550 Đứng cạnh ta là bạn tốt nhất của ta, Ân Giao. 31 00:04:41,634 --> 00:04:43,300 CON TRAI CỦA ÂN THỌ, ÂN GIAO 32 00:04:44,717 --> 00:04:47,592 Phụ thân huynh ấy là anh hùng trong lòng bọn ta. 33 00:04:50,092 --> 00:04:52,300 Ta muốn trở thành một người giống thế. 34 00:04:55,050 --> 00:04:57,925 CON THỨ CỦA THƯƠNG VƯƠNG, ÂN THỌ 35 00:05:03,634 --> 00:05:06,259 CON THỨ CỦA TÔ HỘ, TÔ TOÀN HIỂU 36 00:05:12,675 --> 00:05:13,550 Tên họ? 37 00:05:13,634 --> 00:05:16,425 Con trai của Ký Châu Hầu Tô Hộ, Tô Toàn Hiếu. 38 00:05:16,509 --> 00:05:19,092 Nói to cho người trên tường thành nghe. 39 00:05:24,009 --> 00:05:28,425 Con trai của Ký Châu Hầu Tô Hộ, Tô Toàn Hiếu! 40 00:05:28,509 --> 00:05:29,342 Chức vụ? 41 00:05:30,009 --> 00:05:32,384 Bách phu trưởng Trận phương Bắc, 42 00:05:32,467 --> 00:05:34,217 Quân Con tin Ân Thương. 43 00:05:34,300 --> 00:05:35,717 Lý do thành con tin? 44 00:05:36,300 --> 00:05:40,050 Đông, Tây, Nam, Bắc cùng 800 chư hầu 45 00:05:40,134 --> 00:05:42,050 cử một người con trai đến Đại Thương 46 00:05:42,134 --> 00:05:43,675 làm con tin. 47 00:05:43,759 --> 00:05:46,009 Nếu chư hầu dám mưu phản, 48 00:05:46,092 --> 00:05:48,342 giết con tin trước, 49 00:05:48,425 --> 00:05:50,842 sau đó diệt tộc. 50 00:05:50,925 --> 00:05:52,717 Phụ thân Tô Hộ của ngươi 51 00:05:52,800 --> 00:05:54,175 lãnh đạo Ký Châu tạo phản. 52 00:05:57,800 --> 00:05:59,384 Ngươi đi khuyên ông ta đi. 53 00:06:14,425 --> 00:06:16,300 Phụ thân! 54 00:06:17,009 --> 00:06:18,884 Đầu hàng đi! 55 00:07:14,759 --> 00:07:16,675 Ta rời nhà tám năm, 56 00:07:17,509 --> 00:07:18,842 đã lớn rồi. 57 00:07:20,217 --> 00:07:23,509 Phụ thân ta không nhận ra ta nữa! 58 00:07:25,009 --> 00:07:26,925 Hắn không xứng là phụ thân của con. 59 00:07:31,967 --> 00:07:33,717 Con là con trai ta. 60 00:07:37,300 --> 00:07:39,842 Con phải làm người con dũng cảm nhất của ta. 61 00:07:52,300 --> 00:07:53,592 Phụ thân, 62 00:07:56,259 --> 00:07:57,509 con đi đây. 63 00:08:20,634 --> 00:08:23,425 KÝ 64 00:08:23,509 --> 00:08:24,842 PHÓ TƯỚNG, TRỊNH LUÂN KÝ CHÂU HẦU, TÔ HỘ 65 00:08:24,925 --> 00:08:26,175 Vừa mới đây thôi, 66 00:08:26,759 --> 00:08:28,092 một vị huynh đệ của các ngươi 67 00:08:29,217 --> 00:08:31,634 đã chết rồi! 68 00:08:32,134 --> 00:08:34,300 Một người con của ta đã chết rồi! 69 00:08:35,425 --> 00:08:37,425 Ai đã giết cậu ấy? 70 00:08:37,509 --> 00:08:39,342 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 71 00:08:39,425 --> 00:08:41,175 Ai đã giết cậu ấy? 72 00:08:41,259 --> 00:08:43,342 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 73 00:08:43,425 --> 00:08:45,467 Ai đã giết cậu ấy? 74 00:08:45,550 --> 00:08:47,467 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 75 00:08:47,550 --> 00:08:50,842 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 76 00:08:50,925 --> 00:08:52,050 Bắn! 77 00:09:40,384 --> 00:09:42,217 Hỡi các dũng sĩ Ân Thương, 78 00:09:42,300 --> 00:09:44,300 san bằng Ký Châu! 79 00:09:44,384 --> 00:09:46,342 - San bằng Ký Châu! - San bằng Ký Châu! 80 00:09:46,425 --> 00:09:48,884 - San bằng Ký Châu! - San bằng Ký Châu! 81 00:09:52,175 --> 00:09:55,134 - Giết! - Giết! 82 00:09:55,675 --> 00:09:57,217 Cơ Phát, tiến lên! 83 00:10:00,134 --> 00:10:01,175 Cẩn thận! 84 00:10:04,759 --> 00:10:05,592 Giết! 85 00:10:05,675 --> 00:10:07,009 Bắn! 86 00:10:26,009 --> 00:10:27,300 Giết! 87 00:10:28,175 --> 00:10:30,092 Xông vào khoảng trống! 88 00:10:41,509 --> 00:10:43,175 - Giết! - Giết! 89 00:10:54,134 --> 00:10:55,509 Tránh ra! 90 00:11:41,592 --> 00:11:42,884 Cơ Phát! 91 00:11:44,925 --> 00:11:46,050 Cơ Phát! 92 00:11:54,467 --> 00:11:55,509 Ân Giao, 93 00:11:55,592 --> 00:11:57,050 con chưa đánh đã sợ. 94 00:11:57,134 --> 00:11:59,384 - Thật đáng thất vọng. - Xin phụ thân bớt giận! 95 00:11:59,967 --> 00:12:01,967 Chủ soái, không phải do chúng tôi khiếp sợ. 96 00:12:02,050 --> 00:12:04,884 Là do ngựa thấy lửa thì sợ hãi không dám tiến lên. 97 00:12:07,134 --> 00:12:08,217 Phụ thân! 98 00:12:13,342 --> 00:12:14,425 Ngựa nhìn thấy cái gì 99 00:12:14,509 --> 00:12:16,009 là do con người quyết định! 100 00:12:21,259 --> 00:12:22,425 Nhanh lên! 101 00:12:30,384 --> 00:12:32,800 Giết! 102 00:12:37,717 --> 00:12:39,842 - Giết! - Giết! 103 00:12:41,634 --> 00:12:44,467 - Giết! - Giết! 104 00:12:44,550 --> 00:12:46,134 Giết! 105 00:12:46,217 --> 00:12:48,425 - Giết! - Giết! 106 00:13:07,467 --> 00:13:08,634 Sau khi phá thành, 107 00:13:08,717 --> 00:13:11,592 bọn ta truy sát cả nhà Tô Hộ đến tận Mộ Hiên Viên. 108 00:13:11,675 --> 00:13:12,592 MỘ HIÊN VIÊN 109 00:13:12,675 --> 00:13:14,050 Bọn ta thề 110 00:13:14,134 --> 00:13:15,884 sẽ chặt đầu Tô Hộ 111 00:13:15,967 --> 00:13:17,925 để báo thù cho Tô Toàn Hiếu. 112 00:13:21,092 --> 00:13:22,509 Ca ca! 113 00:13:22,592 --> 00:13:23,509 CON CẢ CỦA TÔ HỘ, TÔ TOÀN TRUNG 114 00:14:25,092 --> 00:14:26,092 Ca ca! 115 00:14:28,842 --> 00:14:30,092 Nhớ lấy. 116 00:14:30,175 --> 00:14:31,467 Ký Châu Tô thị 117 00:14:31,550 --> 00:14:32,925 tuyệt không vào chầu Ân Thương! 118 00:14:33,009 --> 00:14:33,842 TÔ ĐÁT KỶ 119 00:15:16,050 --> 00:15:16,967 Phụ thân. 120 00:15:30,092 --> 00:15:31,634 Chạy mau! 121 00:16:30,842 --> 00:16:31,800 Cẩn thận! 122 00:17:04,009 --> 00:17:05,217 Là một cô gái. 123 00:17:08,217 --> 00:17:09,259 Cô ta là ai? 124 00:17:10,175 --> 00:17:11,634 Cô ta là con gái Tô Hộ, 125 00:17:12,175 --> 00:17:13,217 Tô Đát Kỷ. 126 00:17:15,259 --> 00:17:16,467 Con gái phản thần, 127 00:17:17,842 --> 00:17:18,967 tội đáng phải chết. 128 00:17:20,467 --> 00:17:21,342 Cơ Phát, 129 00:17:22,759 --> 00:17:23,717 giết cô ta đi. 130 00:17:23,800 --> 00:17:24,634 Hả? 131 00:17:25,509 --> 00:17:26,467 Giết phụ nữ? 132 00:17:28,634 --> 00:17:29,842 Ta không làm được. 133 00:17:30,967 --> 00:17:31,842 Khương Văn Hoán, 134 00:17:32,550 --> 00:17:33,675 huynh làm đi. 135 00:17:33,759 --> 00:17:34,967 Ngạc Thuận, huynh làm đi. 136 00:17:35,717 --> 00:17:36,842 Sao huynh không làm? 137 00:17:46,050 --> 00:17:47,217 Trâm của ta đâu rồi? 138 00:17:54,384 --> 00:17:55,592 - Cơ Phát. - Cơ Phát. 139 00:18:16,009 --> 00:18:17,134 Một cô gái thế này 140 00:18:18,009 --> 00:18:19,134 giết đi thì tiếc lắm. 141 00:18:20,134 --> 00:18:21,634 Hay là hiến cho chủ soái đi? 142 00:18:22,300 --> 00:18:23,509 Một đám phế vật! 143 00:18:24,342 --> 00:18:25,259 Để ta! 144 00:18:25,342 --> 00:18:26,634 - Ân Giao. - Ân Giao! 145 00:18:34,175 --> 00:18:35,092 Chủ soái. 146 00:18:36,175 --> 00:18:37,550 - Chủ soái. - Chủ soái. 147 00:18:52,884 --> 00:18:54,884 Nào! Ly rượu này 148 00:18:54,967 --> 00:18:57,009 xin kính các dũng sĩ Ân Thương! 149 00:18:57,092 --> 00:18:58,509 - Nào. - Nào. 150 00:18:58,592 --> 00:19:00,175 - Cạn ly. - Uống. 151 00:19:00,259 --> 00:19:01,342 Ly rượu này ta xin kính 152 00:19:02,342 --> 00:19:03,800 huynh đệ của chúng ta, 153 00:19:04,342 --> 00:19:05,550 Tô Toàn Hiếu. 154 00:19:05,634 --> 00:19:07,884 - Nào, kính huynh ấy. - Kính huynh ấy. 155 00:19:07,967 --> 00:19:10,134 Tô Toàn Hiếu là con của phản tặc Tô Hộ, 156 00:19:11,092 --> 00:19:12,842 không xứng làm huynh đệ với chúng ta. 157 00:19:12,925 --> 00:19:15,217 Cha là cha, con là con. 158 00:19:15,925 --> 00:19:17,634 Tô Hộ tuy phản 159 00:19:17,717 --> 00:19:19,342 nhưng Tô Toàn Hiếu chưa từng phản. 160 00:19:19,425 --> 00:19:21,425 - Đúng vậy. - Cha nào con nấy. 161 00:19:22,050 --> 00:19:24,384 Phụ thân ngươi Tây Bá Hầu Cơ Xương 162 00:19:24,467 --> 00:19:26,425 chỉ biết cày ruộng. 163 00:19:26,509 --> 00:19:28,467 Cơ Phát ngươi mặc áo giáp vào 164 00:19:28,550 --> 00:19:30,634 thì cũng chỉ là một tên nông dân Tây Kỳ, 165 00:19:31,509 --> 00:19:33,342 nồng nặc mùi phân! 166 00:19:34,009 --> 00:19:35,175 Mùi phân! 167 00:19:35,259 --> 00:19:36,967 - Nào, uống rượu! - Uống rượu! 168 00:19:37,050 --> 00:19:39,217 Phụ thân ngươi Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ 169 00:19:39,925 --> 00:19:43,467 chẳng biết gì ngoài giết sói bắt chó. 170 00:19:44,675 --> 00:19:45,967 Ngươi mặc áo giáp vào 171 00:19:46,550 --> 00:19:47,759 quá lắm cũng chỉ là 172 00:19:47,842 --> 00:19:49,425 một gã thợ săn, 173 00:19:49,509 --> 00:19:50,675 nồng nặc mùi gì? 174 00:19:50,759 --> 00:19:53,050 - Mùi gì? - Mùi gì vậy? 175 00:19:53,134 --> 00:19:54,467 Mùi cầm thú. 176 00:21:02,217 --> 00:21:03,925 Thiếp biết chàng muốn gì. 177 00:21:21,342 --> 00:21:22,634 Chàng muốn 178 00:21:24,092 --> 00:21:30,217 trở thành vua của cả thiên hạ. 179 00:21:42,884 --> 00:21:45,300 Ngươi biết kết cục của con gái phản tặc là gì không? 180 00:21:48,509 --> 00:21:51,509 Khi trời sáng, ngươi sẽ bị giết để tế cờ. 181 00:21:54,800 --> 00:21:56,467 Thiếp không giống những người khác. 182 00:21:58,342 --> 00:21:59,592 Thiếp có thể giúp chàng. 183 00:22:32,092 --> 00:22:36,259 THÀNH TRIỀU CA 184 00:22:36,342 --> 00:22:38,592 Sau tám năm làm con tin ở Triều Ca, 185 00:22:39,342 --> 00:22:40,217 hôm nay, 186 00:22:40,717 --> 00:22:43,259 cuối cùng ta cũng được về lại nơi đây như một người hùng, 187 00:22:43,925 --> 00:22:46,717 nghe tiếng hoan hô vang khắp thành. 188 00:23:09,675 --> 00:23:12,800 THƯƠNG 189 00:23:33,342 --> 00:23:36,467 Thần Ân Thọ tham kiến phụ vương và vương huynh. 190 00:23:36,550 --> 00:23:37,925 CON CẢ CỦA ĐẾ ẤT, ÂN KHẢI THƯƠNG VƯƠNG, ĐẾ ẤT 191 00:23:45,467 --> 00:23:46,675 Đầu của Tô Hộ 192 00:23:46,759 --> 00:23:48,009 dâng cho phụ vương. 193 00:23:58,509 --> 00:24:00,384 Quân kỳ Ký Châu 194 00:24:00,467 --> 00:24:01,759 dâng cho vương huynh. 195 00:24:09,134 --> 00:24:10,634 Tô Hộ, 196 00:24:11,384 --> 00:24:12,509 ngươi từng xưng rằng 197 00:24:13,092 --> 00:24:14,675 tuyệt không vào chầu Ân Thương. 198 00:24:15,342 --> 00:24:16,634 Nhưng giờ ngươi vào rồi. 199 00:24:16,717 --> 00:24:18,175 Trong tiệc mừng ngày mai, 200 00:24:18,259 --> 00:24:20,092 ta sẽ dùng đầu hắn làm ly rượu 201 00:24:20,175 --> 00:24:22,134 uống mừng đến sáng! 202 00:24:23,134 --> 00:24:27,217 - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! 203 00:24:27,300 --> 00:24:31,050 - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! 204 00:24:31,550 --> 00:24:34,134 Quân Con tin Ân Thương khải hoàn, 205 00:24:34,217 --> 00:24:37,925 xin biểu diễn chiến vũ mua vui cho đại vương! 206 00:24:42,842 --> 00:24:43,800 Giết! 207 00:24:49,884 --> 00:24:52,259 Phụ vương vạn tuế. 208 00:25:08,134 --> 00:25:09,300 Khải Nhi. 209 00:25:09,967 --> 00:25:13,342 Khải Nhi múa kiếm mua vui cho ta. 210 00:25:14,259 --> 00:25:16,759 Tốt lắm. 211 00:25:59,592 --> 00:26:00,592 Bao vây! 212 00:26:02,675 --> 00:26:03,800 Phòng ngự! 213 00:26:45,842 --> 00:26:46,675 Điện hạ. 214 00:26:53,300 --> 00:26:54,384 Chết rồi. 215 00:26:55,592 --> 00:26:56,759 Cơ Phát, 216 00:26:57,425 --> 00:26:59,300 huynh giết chết Vương tử Đại Thương. 217 00:26:59,884 --> 00:27:01,675 Đây là tội diệt tộc đấy. 218 00:27:02,300 --> 00:27:03,259 Cơ Phát. 219 00:27:04,884 --> 00:27:07,384 Giết chết Vương tử, trái với triều cương, 220 00:27:07,467 --> 00:27:09,675 không thể tha, tất phải chém. 221 00:27:09,759 --> 00:27:10,884 Đây là tội năng. 222 00:27:11,759 --> 00:27:12,675 Ta… 223 00:27:17,884 --> 00:27:18,800 Phụ thân! 224 00:27:40,675 --> 00:27:42,425 Ân Khải giết cha giết vua, 225 00:27:42,509 --> 00:27:44,259 đại nghịch bất đạo. 226 00:27:48,259 --> 00:27:49,092 Cơ Phát. 227 00:27:54,550 --> 00:27:56,884 Ngươi giết hắn không chỉ không có tội 228 00:27:58,009 --> 00:28:00,925 mà còn lập công lớn cho Đại Thương. 229 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 Nếu Ân Giao không xin tha cho ta, 230 00:28:40,884 --> 00:28:42,717 chủ soái không phân biệt đúng sai 231 00:28:42,800 --> 00:28:45,092 thì e là cả nhà ta khó thoát cảnh diệt tộc. 232 00:28:45,967 --> 00:28:47,884 Giờ tiên vương đã băng hà, 233 00:28:47,967 --> 00:28:50,717 số phận của Đại Thương sẽ đi về đâu? 234 00:29:12,884 --> 00:29:16,425 Hóa ra Thiên Tôn gọi 12 đệ tử chúng ta đến Ngọc Hư Cung kết trận minh tưởng 235 00:29:17,134 --> 00:29:18,759 là vì chuyện này. 236 00:29:19,509 --> 00:29:20,925 Thật quá thê thảm. 237 00:29:21,009 --> 00:29:23,425 Chẳng lẽ đây chính là nhân gian sau này? 238 00:29:24,884 --> 00:29:26,592 Sư tôn, đây chính là Trời Phạt sao? 239 00:29:27,300 --> 00:29:29,342 Nhân gian đã làm gì mà phải chịu kiếp nạn này? 240 00:29:29,967 --> 00:29:31,717 Nhân gian chiến loạn không ngừng, 241 00:29:31,800 --> 00:29:33,175 yêu thú hoành hành, 242 00:29:33,717 --> 00:29:35,842 ắt khó tránh khỏi kiếp nạn này. 243 00:29:35,925 --> 00:29:36,967 NGUYÊN THỦY THIÊN TÔN 244 00:29:37,050 --> 00:29:38,217 Ban đầu, 245 00:29:38,300 --> 00:29:40,175 Bàn Cổ chém vỡ hỗn độn, 246 00:29:40,800 --> 00:29:42,425 thanh khí dâng lên thành trời, 247 00:29:42,509 --> 00:29:44,550 trọc khí chìm xuống thành đất, 248 00:29:44,634 --> 00:29:46,300 từ đó hình thành trời đất, 249 00:29:46,384 --> 00:29:47,967 vạn vật sinh sôi. 250 00:29:48,925 --> 00:29:50,675 Khi Trời Phạt giáng xuống, 251 00:29:50,759 --> 00:29:52,425 tất cả sẽ bị đảo ngược. 252 00:29:53,092 --> 00:29:55,467 Thế gian lại chìm trong hỗn độn, 253 00:29:55,550 --> 00:29:57,175 không một sinh linh nào sống sót. 254 00:29:58,050 --> 00:30:00,967 Tuy người trần tự chuốc khổ vào mình 255 00:30:01,050 --> 00:30:04,342 nhưng chúng ta không thể nhắm mắt làm ngơ. 256 00:30:05,259 --> 00:30:07,259 Nữ Oa nương nương để lại Bảng Phong Thần, 257 00:30:07,342 --> 00:30:09,009 giao cho Côn Luân chúng ta trông giữ 258 00:30:09,092 --> 00:30:12,050 là vì người thấy trước được nhân gian sớm muộn gì cũng có hôm nay. 259 00:30:12,634 --> 00:30:16,175 Xem ra đã đến lúc Bảng Phong Thần xuống núi rồi. 260 00:30:16,925 --> 00:30:19,342 Chỉ cần mang Bảng Phong Thần xuống núi 261 00:30:19,425 --> 00:30:21,300 giao cho Chủ Nhân Thiên Hạ 262 00:30:21,384 --> 00:30:23,342 để người đó mở Bảng Phong Thần, 263 00:30:23,425 --> 00:30:25,384 Trời Phạt sẽ bị giải trừ, 264 00:30:25,467 --> 00:30:27,300 chúng sinh sẽ được cứu rỗi. 265 00:30:27,384 --> 00:30:29,592 Hẳn các sư huynh cũng biết cái giá phải trả 266 00:30:29,675 --> 00:30:32,092 để đưa Bảng Phong Thần xuống núi. 267 00:30:32,800 --> 00:30:34,759 Sư tôn, đệ tử tình nguyện đi. 268 00:30:35,259 --> 00:30:36,842 Lần này để ta đi. 269 00:30:37,384 --> 00:30:38,842 Để ta. 270 00:30:38,925 --> 00:30:40,509 Cứ để ta đi. 271 00:30:40,592 --> 00:30:41,509 ĐẠO HẠNH THIÊN TÔN 272 00:30:41,592 --> 00:30:43,675 Việc này không thể sơ suất. 273 00:30:43,759 --> 00:30:46,092 Sao không để sư tôn quyết định xem 274 00:30:46,175 --> 00:30:48,009 ai sẽ là người giữ Bảng Phong Thần? 275 00:30:59,092 --> 00:31:02,217 KHƯƠNG TỬ NHA 276 00:31:20,592 --> 00:31:23,509 NA TRA, DƯƠNG TIỄN 277 00:31:23,592 --> 00:31:26,925 NÚI CÔN LUÂN 278 00:31:27,009 --> 00:31:28,217 Nhân gian gặp nạn, 279 00:31:28,300 --> 00:31:30,634 đệ tử tình nguyện mang Bảng Phong Thần xuống núi. 280 00:31:31,592 --> 00:31:32,509 Tử Nha, 281 00:31:33,217 --> 00:31:34,384 con phải biết 282 00:31:35,092 --> 00:31:37,925 người tu tiên chạm vào Bảng Phong Thần 283 00:31:38,009 --> 00:31:39,717 sẽ mất hết pháp lực, 284 00:31:39,800 --> 00:31:41,175 biến trở lại làm người phàm, 285 00:31:41,717 --> 00:31:44,342 không thể về núi Côn Luân được nữa. 286 00:31:46,759 --> 00:31:48,925 Thế nên con càng phải đi. 287 00:31:49,717 --> 00:31:50,842 Lý do là gì? 288 00:31:52,342 --> 00:31:53,384 Nói ta nghe xem. 289 00:31:54,175 --> 00:31:56,925 Các sư huynh đã tu tiên hơn ngàn năm 290 00:31:57,425 --> 00:31:58,967 mới được như hiện tại, 291 00:31:59,509 --> 00:32:01,800 không thể cứ thế mà vứt bỏ. 292 00:32:01,884 --> 00:32:03,884 Con chỉ mới tu tiên hơn 40 năm. 293 00:32:03,967 --> 00:32:05,175 Mất hết pháp lực 294 00:32:05,259 --> 00:32:07,009 cũng chẳng có gì đáng tiếc. 295 00:32:07,092 --> 00:32:08,759 Hơn nữa trước khi tu tiên, 296 00:32:08,842 --> 00:32:10,009 con vốn là thương nhân. 297 00:32:10,092 --> 00:32:13,300 Con phiêu bạt khắp chốn, rất quen thuộc nhân gian. 298 00:32:14,842 --> 00:32:18,092 Đệ tử bất tài, xin nhận nhiệm vụ này. 299 00:32:18,675 --> 00:32:21,300 Tử Nha, con tu luyện chưa lâu, 300 00:32:21,384 --> 00:32:22,967 pháp lực quá thấp, 301 00:32:23,050 --> 00:32:25,009 không thể nhìn lén thiên cơ, 302 00:32:25,092 --> 00:32:27,425 thế nên hôm nay ta không gọi con đến. 303 00:32:27,509 --> 00:32:30,509 Ấy vậy mà con lại mang theo tấm lòng thương xót nhân gian 304 00:32:30,592 --> 00:32:31,925 xông vào đây, 305 00:32:32,009 --> 00:32:34,509 phá vỡ khung cảnh Trời Phạt. 306 00:32:35,717 --> 00:32:39,550 Phải chăng đây chính là ý trời? 307 00:32:54,259 --> 00:32:57,842 LONG TU HỔ 308 00:33:16,009 --> 00:33:17,050 Khương Tử Nha, 309 00:33:17,759 --> 00:33:19,467 con thật sự sẵn sàng từ bỏ 310 00:33:19,550 --> 00:33:22,175 pháp lực tu luyện suốt 40 năm qua và trường sinh 311 00:33:22,759 --> 00:33:24,259 để trở lại làm người phàm chứ? 312 00:34:12,675 --> 00:34:19,467 Thiên Mệnh Huyền Điểu 313 00:34:20,175 --> 00:34:26,884 giáng trần sinh Thương. 314 00:34:28,467 --> 00:34:30,050 Tổ tiên trên cao, 315 00:34:30,592 --> 00:34:34,342 con Ân Thọ không có ý định xưng vương, 316 00:34:34,425 --> 00:34:37,675 nhưng quốc gia không thể không có chủ. 317 00:34:37,759 --> 00:34:40,967 Con là người con duy nhất còn sống của Tiên vương, 318 00:34:41,050 --> 00:34:42,925 không dám từ chối ngai vàng 319 00:34:43,009 --> 00:34:45,467 để kéo dài sinh mệnh của Ân Thương. 320 00:34:45,550 --> 00:34:47,759 Xin nhờ Vương thúc 321 00:34:47,842 --> 00:34:49,675 dò hỏi quốc vận. 322 00:34:51,259 --> 00:34:53,300 VƯƠNG THÚC, TỶ CAN 323 00:35:31,925 --> 00:35:32,842 KHƯƠNG VƯƠNG HẬU 324 00:35:57,675 --> 00:35:59,967 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 325 00:36:00,050 --> 00:36:01,675 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 326 00:36:04,717 --> 00:36:06,467 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 327 00:36:11,259 --> 00:36:13,259 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 328 00:36:22,175 --> 00:36:23,800 Vương thúc, sao thúc lại nói vậy? 329 00:36:23,884 --> 00:36:26,217 Thần hỏi trời quốc vận của Đại Thương, 330 00:36:26,300 --> 00:36:29,217 trời phá mai rùa để mà đáp lại. 331 00:36:29,300 --> 00:36:31,384 Đại Thương làm nên tội gì mà bị trời phạt? 332 00:36:31,467 --> 00:36:33,342 Vương thất Ân Thương 333 00:36:33,425 --> 00:36:36,384 làm con giết cha, làm thần giết vua. 334 00:36:36,467 --> 00:36:40,217 Trên cõi đời này không tội nào nặng hơn. 335 00:36:40,300 --> 00:36:43,800 Vì thế trời cao phẫn nộ! 336 00:36:44,425 --> 00:36:46,009 Con cháu Thành Thang chúng ta 337 00:36:46,092 --> 00:36:48,842 không còn xứng làm Chủ Nhân Thiên Hạ nữa. 338 00:36:49,717 --> 00:36:52,050 Bổn vương sẽ hiến tế 100 người 339 00:36:52,134 --> 00:36:53,259 để dập tắt cơn thịnh nộ. 340 00:36:53,925 --> 00:36:55,134 Khó lắm! 341 00:36:55,217 --> 00:36:56,425 Vậy thì 1.000 người! 342 00:36:56,509 --> 00:37:00,217 Có hiến 10.000 người cũng không ích gì. 343 00:37:00,300 --> 00:37:01,800 Ngày xưa, 344 00:37:01,884 --> 00:37:05,717 khi tổ tiên Thành Thang thống nhất thiên hạ 345 00:37:06,217 --> 00:37:08,009 đã giết quá nhiều người, 346 00:37:08,092 --> 00:37:09,592 dẫn đến Trời Phạt. 347 00:37:10,175 --> 00:37:13,759 Hạn hán kéo dài bảy năm, 348 00:37:13,842 --> 00:37:16,342 khắp chốn không có nổi một cọng cỏ. 349 00:37:17,509 --> 00:37:22,009 Tổ tiên Thành Thang dựng đài tế trời 350 00:37:22,092 --> 00:37:23,342 rồi tự thiêu, 351 00:37:23,425 --> 00:37:25,925 trời cao cảm động 352 00:37:26,009 --> 00:37:28,009 nên đã ban mưa xuống. 353 00:37:28,092 --> 00:37:32,425 Vương thúc muốn ta học theo tổ tiên Thành Thang? 354 00:37:32,967 --> 00:37:34,717 Thúc tổ có mục đích gì? 355 00:37:41,717 --> 00:37:43,384 Phụ vương vừa lên ngôi 356 00:37:43,467 --> 00:37:45,509 thì người lại ép phụ vương tự thiêu tế trời. 357 00:37:45,592 --> 00:37:48,509 Đại nghịch bất đạo, ngang với mưu phản. Đáng chết! 358 00:37:48,592 --> 00:37:49,967 Láo xược! 359 00:37:50,050 --> 00:37:52,134 Trời Phạt chỉ mới bắt đầu mà thôi. 360 00:37:52,217 --> 00:37:53,884 Không lâu nữa, 361 00:37:53,967 --> 00:37:56,134 dân chúng sẽ lâm vào cảnh lầm than, 362 00:37:56,217 --> 00:37:58,050 tổ tiên không còn ai cúng tế. 363 00:37:58,134 --> 00:37:59,134 Đến lúc đó, 364 00:37:59,217 --> 00:38:02,175 Đại Thương cũng chẳng còn chứ nói gì đến Đại vương? 365 00:38:04,675 --> 00:38:06,134 Xin hãy truyền ngôi cho con. 366 00:38:06,217 --> 00:38:08,300 Con tình nguyện tự thiêu thay phụ vương. 367 00:38:14,342 --> 00:38:15,550 Thế nào mới là vua? 368 00:38:16,925 --> 00:38:20,092 Thiên hạ có tội do vua mà ra. 369 00:38:22,800 --> 00:38:25,634 Ta sẽ học theo tổ tiên Thành Thang, 370 00:38:26,634 --> 00:38:29,092 dựng đài tế trời ở Triều Ca. 371 00:38:30,550 --> 00:38:31,842 Ngày xây xong đài, 372 00:38:32,425 --> 00:38:35,092 bổn vương sẽ tự thiêu tế trời, 373 00:38:35,175 --> 00:38:37,300 xin tội cho Đại Thương! 374 00:38:40,342 --> 00:38:43,967 Đại Thương có phúc! 375 00:38:44,050 --> 00:38:46,342 Quỳ! 376 00:38:47,384 --> 00:38:49,592 - Đại Thương có phúc! - Đại Thương có phúc! 377 00:38:49,675 --> 00:38:51,925 - Đại Thương có phúc! - Đại Thương có phúc! 378 00:38:52,009 --> 00:38:53,967 - Đại Thương có phúc! - Đại Thương có phúc! 379 00:38:54,050 --> 00:38:56,842 Lạy! 380 00:39:11,634 --> 00:39:13,842 Tiểu nhân đứng hầu ngoài Lộc Đài đã nửa canh giờ 381 00:39:13,925 --> 00:39:15,092 nhưng Đại vương 382 00:39:16,092 --> 00:39:17,259 không chịu gặp mặt. 383 00:39:22,800 --> 00:39:24,259 Con đi mời phụ vương. 384 00:39:25,925 --> 00:39:27,800 Hôm nay con ăn nói không lựa lời. 385 00:39:30,050 --> 00:39:31,800 Phụ thân con đang nghi kỵ con đấy. 386 00:39:32,384 --> 00:39:34,134 Con xin phụ vương truyền ngôi cho con 387 00:39:34,884 --> 00:39:36,509 để con chết thay phụ vương. 388 00:39:37,217 --> 00:39:38,592 Sao phụ vương lại không hiểu? 389 00:39:41,592 --> 00:39:43,134 Con không hiểu phụ thân con. 390 00:39:44,884 --> 00:39:45,759 Mẫu thân, 391 00:39:47,634 --> 00:39:48,675 người nghĩ nhiều rồi. 392 00:39:49,967 --> 00:39:51,717 Con sẽ mời phụ vương đến 393 00:39:51,800 --> 00:39:53,550 để cả nhà mình đoàn tụ. 394 00:41:10,425 --> 00:41:11,634 - Cơ Phát. - Ân Giao. 395 00:41:12,259 --> 00:41:14,217 Có hồ yêu! Cùng ta đuổi theo nó! 396 00:41:15,009 --> 00:41:18,717 LỘC ĐÀI 397 00:41:26,050 --> 00:41:27,634 Có chắc là nó chạy vào đây không? 398 00:41:31,717 --> 00:41:32,550 Đằng kia! 399 00:41:32,634 --> 00:41:33,842 Nó vào Trích Tinh Các rồi! 400 00:41:44,842 --> 00:41:46,134 Đại vương đang nghỉ ngơi. 401 00:41:46,217 --> 00:41:47,967 Không gọi thì không được vào. 402 00:41:49,175 --> 00:41:50,509 Phụ vương gặp nguy hiểm, 403 00:41:50,592 --> 00:41:52,009 cứ mặc kệ vậy! 404 00:42:23,967 --> 00:42:25,217 Ai đấy? 405 00:42:26,759 --> 00:42:27,925 Phụ vương! 406 00:42:28,009 --> 00:42:28,842 Là con đây. 407 00:42:29,425 --> 00:42:31,592 Nửa đêm nửa hôm cầm kiếm xông vào. 408 00:42:32,634 --> 00:42:34,425 Con vội vã giành 409 00:42:34,509 --> 00:42:36,175 ngai vàng của ta đến thế à? 410 00:42:36,259 --> 00:42:37,300 Con không dám. 411 00:42:37,384 --> 00:42:39,009 Con đang đuổi theo một con hồ… 412 00:42:39,967 --> 00:42:41,259 yêu. 413 00:42:41,800 --> 00:42:44,467 Chúng thần lo cho an nguy của Đại vương nên mới xông vào. 414 00:42:44,550 --> 00:42:45,550 Xin Đại vương tha tội. 415 00:42:45,634 --> 00:42:46,800 Đâu ra hồ yêu? 416 00:42:47,800 --> 00:42:48,967 Sao cô ta lại ở đây? 417 00:42:50,134 --> 00:42:51,300 Cút ra ngoài! 418 00:42:51,884 --> 00:42:52,884 Tạ Đại vương! 419 00:43:01,300 --> 00:43:03,800 Lẽ ra lúc đó ta nên giết chết Tô Đát Kỷ! 420 00:43:04,717 --> 00:43:07,175 Đại vương hy sinh bản thân vì thiên hạ, 421 00:43:07,259 --> 00:43:08,259 là một vị anh hùng. 422 00:43:12,342 --> 00:43:13,884 Đừng chọc giận Đại vương nữa. 423 00:43:17,925 --> 00:43:19,467 Nếu đấy là phụ thân huynh 424 00:43:20,092 --> 00:43:21,550 thì huynh sẽ làm gì? 425 00:43:29,717 --> 00:43:31,175 Ta xa nhà tám năm rồi. 426 00:43:32,425 --> 00:43:33,467 E là phụ thân 427 00:43:34,967 --> 00:43:37,009 cũng không còn nhận ra ta nữa. 428 00:43:50,342 --> 00:43:53,967 TÂY BÁ HẦU, CƠ XƯƠNG 429 00:43:59,509 --> 00:44:01,884 E là năm nay phải mất mùa rồi. 430 00:44:04,884 --> 00:44:07,217 Triều Ca gặp Trời Phạt, 431 00:44:07,800 --> 00:44:11,842 xem ra Tây Kỳ cũng không thoát nổi. 432 00:44:12,884 --> 00:44:14,717 May mà phụ thân dự đoán trước được 433 00:44:14,800 --> 00:44:16,092 nên Tây Kỳ có đủ lương thực 434 00:44:16,800 --> 00:44:18,550 để dùng trong ba năm tới. 435 00:44:19,259 --> 00:44:21,050 Sau đó thì sao? 436 00:44:32,967 --> 00:44:34,342 Chỉ trong một đêm, 437 00:44:34,425 --> 00:44:36,592 Tiên vương và Trưởng Vương tử đều mất mạng. 438 00:44:37,217 --> 00:44:38,384 Quá mức kỳ quặc. 439 00:44:39,467 --> 00:44:41,967 Tân vương vội vàng lên ngôi 440 00:44:42,467 --> 00:44:45,759 rồi lập tức gọi Tứ Đại Bá Hầu vào triều, 441 00:44:45,842 --> 00:44:47,175 ắt có mưu đồ. 442 00:44:48,092 --> 00:44:50,800 Lần này đến Triều Ca lành dữ khó lường. 443 00:44:51,592 --> 00:44:53,134 Xin phụ thân suy xét. 444 00:44:53,884 --> 00:44:54,717 Chủ công. 445 00:44:56,175 --> 00:44:59,759 Không tuân lệnh vua ắt sẽ có chiến loạn, 446 00:45:00,342 --> 00:45:04,050 lợi cho ta nhưng thiệt cho thiên hạ. 447 00:45:07,217 --> 00:45:10,050 Tuy ngai vàng đã đổi chủ 448 00:45:11,092 --> 00:45:14,300 nhưng không thể vứt bỏ phận làm thần. 449 00:45:18,759 --> 00:45:22,300 Ta cũng nhân dịp này đi thăm Cơ Phát. 450 00:45:23,217 --> 00:45:24,634 Đã tám năm không gặp, 451 00:45:25,550 --> 00:45:27,842 chắc giờ nó cũng cao bằng con rồi. 452 00:45:30,217 --> 00:45:31,634 Có khi còn cao hơn con nữa. 453 00:45:38,592 --> 00:45:39,675 Khi ta đi rồi, 454 00:45:39,759 --> 00:45:41,717 con chính là chủ của Tây Kỳ. 455 00:45:42,634 --> 00:45:44,425 Con có trách nhiệm bảo vệ nơi này. 456 00:45:44,509 --> 00:45:46,175 Dù có chuyện gì xảy ra, 457 00:45:47,509 --> 00:45:49,967 cũng không được tự ý rời khỏi Tây Kỳ. 458 00:45:53,425 --> 00:45:54,842 Phụ thân sớm ngày trở về. 459 00:46:23,259 --> 00:46:24,384 {\an8}Xếp hàng! 460 00:46:24,467 --> 00:46:25,509 Cho qua! 461 00:46:26,217 --> 00:46:27,259 Đừng đẩy! 462 00:46:28,134 --> 00:46:29,467 Ngăn lại! 463 00:46:29,550 --> 00:46:30,425 Đừng xô đẩy! 464 00:46:31,675 --> 00:46:33,675 Tất cả lùi lại! 465 00:46:33,759 --> 00:46:34,592 Trình lộ bài! 466 00:46:34,675 --> 00:46:35,759 Không có không thể vào! 467 00:46:36,509 --> 00:46:37,925 Cần lộ bài nữa à? 468 00:46:38,675 --> 00:46:39,717 Phiền phức quá. 469 00:46:39,800 --> 00:46:42,342 Sư thúc, con dùng Phong Hỏa Luân chở người vào trong. 470 00:46:42,425 --> 00:46:45,092 Dùng Ngũ Hành Độn Thuật của con sẽ vào thành nhanh hơn. 471 00:46:45,800 --> 00:46:46,925 Lúc xuống núi, 472 00:46:47,009 --> 00:46:48,175 sư tôn có dặn 473 00:46:48,259 --> 00:46:50,342 không được tự tiện dùng pháp thuật. 474 00:46:52,259 --> 00:46:54,717 Nhưng nhân gian có pháp thuật của nhân gian. 475 00:46:56,425 --> 00:46:57,550 Xem đây. 476 00:47:01,717 --> 00:47:04,009 Đại nhân vất vả rồi. 477 00:47:04,842 --> 00:47:05,759 Ông là ai? 478 00:47:07,425 --> 00:47:10,259 Chúng tôi là người tu tiên ở Côn Luân 479 00:47:10,342 --> 00:47:11,884 lặn lội từ xa đến đây. 480 00:47:11,967 --> 00:47:14,550 Thế nên chúng tôi không có lộ bài. 481 00:47:15,134 --> 00:47:16,300 Không có lộ bài? 482 00:47:18,925 --> 00:47:20,550 Nhưng chúng tôi có cái này. 483 00:47:26,134 --> 00:47:27,092 Cầm lấy. 484 00:47:30,759 --> 00:47:31,634 Đây là gì? 485 00:47:33,425 --> 00:47:34,634 Tiên đan. 486 00:47:35,717 --> 00:47:36,800 Để làm gì? 487 00:47:36,884 --> 00:47:37,884 Để làm gì ư? 488 00:47:38,467 --> 00:47:41,134 Viên tiên đan này lấy thanh khí trên trời, 489 00:47:41,217 --> 00:47:42,884 giữ tinh hoa Nhâm Quý, 490 00:47:42,967 --> 00:47:44,675 giấu phước lành từ Thiên Ất, 491 00:47:44,759 --> 00:47:49,925 gồm thiên, địa, nhân hợp lại thành một. 492 00:47:50,009 --> 00:47:50,884 Ngửi thử xem. 493 00:47:51,509 --> 00:47:52,467 Làm đầu óc tỉnh táo. 494 00:47:52,550 --> 00:47:54,759 - Nếm thử đi. - Trị được bách bệnh. 495 00:47:54,842 --> 00:47:55,842 Được rồi. 496 00:47:57,425 --> 00:48:00,759 Nói chung tiên đan tốt như vậy 497 00:48:00,842 --> 00:48:03,300 ngài có dùng bao nhiêu tiền cũng không mua được. 498 00:48:03,884 --> 00:48:05,300 Đây là duyên phận. 499 00:48:05,384 --> 00:48:06,384 Chúng tôi tặng ngài. 500 00:48:09,467 --> 00:48:12,175 Sư thúc, pháp thuật nhân gian có tác dụng thật này. 501 00:48:12,259 --> 00:48:13,592 Đến đây. 502 00:48:13,675 --> 00:48:15,884 - Vậy ta phải tiếp đãi chu đáo. - Khách sáo quá. 503 00:48:15,967 --> 00:48:18,134 Ta sẽ tự mình đưa các vị vào thành. 504 00:48:20,134 --> 00:48:21,967 Muốn giải trừ Trời Phạt 505 00:48:23,259 --> 00:48:26,050 thì Đại vương phải tự thiêu để tế trời ư? 506 00:48:34,050 --> 00:48:35,092 Có lẽ… 507 00:48:37,175 --> 00:48:38,550 chỉ có thần tiên mới có cách. 508 00:48:45,842 --> 00:48:46,759 Đến nơi rồi. 509 00:48:46,842 --> 00:48:47,925 Xuống xe đi. 510 00:48:48,009 --> 00:48:49,259 Nhanh lên! 511 00:48:49,342 --> 00:48:50,550 Nhanh lên! 512 00:48:50,634 --> 00:48:51,592 Nhanh lên! 513 00:49:15,009 --> 00:49:15,842 Sư thúc. 514 00:49:24,342 --> 00:49:31,342 ĐÀI TẾ TRỜI 515 00:49:59,175 --> 00:50:00,467 Nhanh lên! 516 00:50:02,175 --> 00:50:04,509 - Sư thúc, vậy là sao? - Kéo mạnh lên! 517 00:50:06,175 --> 00:50:07,259 Nhanh lên! 518 00:50:07,342 --> 00:50:08,509 Đừng lề mề nữa! 519 00:50:09,384 --> 00:50:10,800 Hình như 520 00:50:11,384 --> 00:50:12,384 chúng ta bị bán rồi. 521 00:50:12,467 --> 00:50:13,384 Bị bán rồi? 522 00:50:13,467 --> 00:50:16,634 Sư thúc, người rất rành nhân gian mà? 523 00:50:18,509 --> 00:50:20,134 Ta cũng 40 năm rồi mới về lại. 524 00:50:20,217 --> 00:50:23,009 Lúc trước nhân gian đâu phải như vậy. 525 00:50:23,092 --> 00:50:24,300 Đưa chúng sang đây. 526 00:50:24,384 --> 00:50:25,509 Đi! Nhanh lên! 527 00:50:26,259 --> 00:50:29,259 Đại nhân, chúng tôi đến đây để dâng báu vật cho Đại vương. 528 00:50:29,342 --> 00:50:30,634 Đừng nhiều lời! 529 00:50:52,550 --> 00:50:53,800 Đủ rồi! 530 00:51:02,759 --> 00:51:03,717 Không hay rồi. 531 00:51:11,092 --> 00:51:12,759 Nhanh, lùi lại! 532 00:51:20,425 --> 00:51:21,717 Huynh nhìn kìa! 533 00:51:23,717 --> 00:51:25,092 Chưởng Tâm Lôi! 534 00:51:27,425 --> 00:51:28,717 Sao còn chưa đi cứu người? 535 00:51:28,800 --> 00:51:29,925 - Được dùng pháp thuật ạ? - Được dùng pháp thuật ạ? 536 00:51:30,009 --> 00:51:31,300 Hỏi thừa! 537 00:51:31,384 --> 00:51:33,050 Nhịn lâu lắm rồi nhé! 538 00:52:17,925 --> 00:52:19,675 Hóa ra thần tiên có thật. 539 00:52:20,259 --> 00:52:21,634 Đại vương có hy vọng rồi. 540 00:52:25,467 --> 00:52:27,967 Luyện khí sĩ từ đảo Kim Ngao, Đông Hải, 541 00:52:28,050 --> 00:52:29,300 Thân Công Báo 542 00:52:29,384 --> 00:52:32,217 biểu diễn pháp thuật cho Đại vương xem. 543 00:52:52,634 --> 00:52:54,009 Xin đừng chê cười. 544 00:53:00,175 --> 00:53:01,634 Thú vị lắm. 545 00:53:01,717 --> 00:53:02,967 Đây là pháp thuật gì? 546 00:53:03,050 --> 00:53:04,259 Bẩm Đại vương, 547 00:53:04,342 --> 00:53:07,300 đây là thuật mất đầu không chết. 548 00:53:07,800 --> 00:53:09,592 Nếu bị lửa thiêu thì sao? 549 00:53:11,425 --> 00:53:14,050 Đầu lìa khỏi xác mà vẫn chưa chết 550 00:53:14,134 --> 00:53:17,300 thì bị lửa đốt có gì phải sợ? 551 00:53:17,842 --> 00:53:18,800 Tốt lắm. 552 00:53:18,884 --> 00:53:20,925 Mất bao lâu mới học thành tài? 553 00:53:21,009 --> 00:53:25,300 Tiểu nhân tu luyện thuật này mất tận 1.000 năm. 554 00:53:25,384 --> 00:53:28,300 Nhưng Đại vương tài trí hơn người, 555 00:53:28,884 --> 00:53:31,884 500 năm hẳn cũng đủ rồi. 556 00:53:33,092 --> 00:53:34,175 Năm trăm năm? 557 00:53:34,259 --> 00:53:35,300 Đúng vậy. 558 00:53:36,842 --> 00:53:37,717 Buồn cười! 559 00:53:37,800 --> 00:53:38,634 Đau quá! 560 00:53:42,259 --> 00:53:43,634 Không! Đừng! 561 00:53:46,134 --> 00:53:47,259 Bên này! 562 00:53:47,342 --> 00:53:48,509 Bên này! 563 00:53:49,217 --> 00:53:50,134 Nhanh lên! 564 00:53:51,550 --> 00:53:54,550 Đạo sĩ núi Côn Luân Khương Tử Nha 565 00:53:54,634 --> 00:53:56,884 đến dâng báu vật. 566 00:54:05,550 --> 00:54:06,800 Báu vật gì? 567 00:54:06,884 --> 00:54:08,425 Thứ tôi dâng lên 568 00:54:09,050 --> 00:54:11,384 được gọi là Bảng Phong Thần. 569 00:54:14,675 --> 00:54:16,134 Báu vật này có tác dụng gì? 570 00:54:16,842 --> 00:54:19,425 Thiên hạ sắp lâm vào kiếp nạn. 571 00:54:19,509 --> 00:54:22,467 Tôi phụng mệnh của Nguyên Thủy Thiên Tôn 572 00:54:22,550 --> 00:54:24,592 mang Bảng Phong Thần xuống núi 573 00:54:24,675 --> 00:54:27,425 tìm Chủ Nhân Thiên Hạ. 574 00:54:28,300 --> 00:54:32,092 "Chủ Nhân Thiên Hạ mở Bảng Phong Thần." 575 00:54:32,675 --> 00:54:36,175 Khi Bảng Phong Thần mở ra, Trời Phạt sẽ bị giải trừ, 576 00:54:36,259 --> 00:54:39,384 chúng sinh có thể thoát khỏi tai ương. 577 00:54:41,092 --> 00:54:43,092 Một cái Bảng Phong Thần bé nhỏ thế này 578 00:54:43,175 --> 00:54:44,717 thật sự có thể giải trừ Trời Phạt? 579 00:54:44,800 --> 00:54:47,092 Đâu chỉ giải trừ Trời Phạt! 580 00:54:54,925 --> 00:54:59,092 Bảng Phong Thần là báu vật Nữ Oa nương nương để lại. 581 00:54:59,592 --> 00:55:03,925 Nó có thể hấp thụ nguyên khí của người chết khắp thế gian, 582 00:55:04,509 --> 00:55:08,342 cũng tức là "hồn phách" theo cách gọi của người phàm. 583 00:55:08,925 --> 00:55:12,217 Khi Đại vương mở Bảng Phong Thần, 584 00:55:12,300 --> 00:55:15,884 số nguyên khí này sẽ thuộc về Đại vương, 585 00:55:15,967 --> 00:55:19,217 mặc Đại vương điều khiển. 586 00:55:19,800 --> 00:55:20,842 Tức là 587 00:55:21,384 --> 00:55:22,675 càng nhiều người chết, 588 00:55:23,259 --> 00:55:25,384 pháp lực của Bảng Phong Thần càng mạnh? 589 00:55:25,467 --> 00:55:27,550 Đại vương anh minh. 590 00:55:28,134 --> 00:55:31,092 Xem ra Trời Phạt cũng không hẳn là chuyện xấu. 591 00:55:31,175 --> 00:55:33,217 Đại vương cao kiến. 592 00:55:34,342 --> 00:55:35,800 Tên này là yêu nghiệt. 593 00:55:35,884 --> 00:55:36,842 Người đâu, 594 00:55:36,925 --> 00:55:38,592 ban thưởng hậu hĩnh! 595 00:55:38,675 --> 00:55:39,842 Hãy khoan! 596 00:55:40,717 --> 00:55:42,842 Ta vẫn chưa biết 597 00:55:44,884 --> 00:55:47,175 Bảng Phong Thần này 598 00:55:49,675 --> 00:55:52,425 là thật hay giả. 599 00:55:52,509 --> 00:55:54,009 Làm sao để kiểm tra thật giả? 600 00:55:54,509 --> 00:55:57,967 Nếu có một người vừa chết 601 00:55:58,759 --> 00:56:01,342 thì tiểu nhân sẽ có cách. 602 00:56:12,634 --> 00:56:15,217 Hiện Hồn Phù! 603 00:56:49,425 --> 00:56:53,342 Đại vương uy vũ. 604 00:56:53,925 --> 00:56:56,634 Chỉ là còn một chuyện Đại vương chưa biết. 605 00:56:57,175 --> 00:57:01,134 Muốn mở Bảng Phong Thần thì phải phối hợp bộ pháp của tiên nhân. 606 00:57:01,717 --> 00:57:03,509 Tôi xin biểu diễn cho Đại vương. 607 00:57:03,592 --> 00:57:04,717 Đại vương xem cho kỹ. 608 00:57:23,884 --> 00:57:25,134 Đây là… 609 00:57:32,425 --> 00:57:34,259 Chẳng lẽ đây là… 610 00:57:35,217 --> 00:57:38,342 - Bộ Cương Đạp Đẩu? - Đi thôi. 611 00:57:39,759 --> 00:57:41,717 Đạo hữu! Xin dừng bước! 612 00:57:41,800 --> 00:57:43,134 Chạy mau! 613 00:57:43,217 --> 00:57:44,342 Ngăn chúng lại! 614 00:57:53,634 --> 00:57:54,842 Không được giết người! 615 00:57:54,925 --> 00:57:55,759 Vâng ạ! 616 00:58:23,675 --> 00:58:24,717 Nhẹ tay thôi. 617 00:58:37,925 --> 00:58:38,925 Sư thúc! 618 00:58:53,717 --> 00:58:54,717 {\an8}Ân Giao, Cơ Phát! 619 00:58:54,800 --> 00:58:56,342 Cướp Bảng Phong Thần lại! 620 00:59:00,509 --> 00:59:01,717 Mau lên! 621 00:59:02,217 --> 00:59:03,550 Tránh ra! 622 00:59:05,467 --> 00:59:06,592 Đuổi theo hắn! 623 00:59:34,717 --> 00:59:35,675 Thủy Độn! 624 01:00:02,217 --> 01:00:03,759 Cơ Phát, huynh sang bên kia. 625 01:00:36,384 --> 01:00:38,717 Nguy hiểm lắm! Đừng đuổi theo nữa! 626 01:00:41,342 --> 01:00:42,217 Đừng hòng chạy! 627 01:00:42,967 --> 01:00:44,092 Ông vào đường cùng rồi. 628 01:00:44,175 --> 01:00:45,425 Cậu còn đuổi theo nữa 629 01:00:45,509 --> 01:00:46,759 thì tôi sẽ nhảy xuống. 630 01:00:46,842 --> 01:00:48,550 Ông đến đây dâng Bảng Phong Thần 631 01:00:48,634 --> 01:00:49,925 nhưng sao lại muốn bỏ về? 632 01:00:50,009 --> 01:00:51,925 Cậu cứ xem như tôi chưa từng đến đi. 633 01:00:52,009 --> 01:00:53,884 Vậy là xong chuyện, có đúng không? 634 01:00:53,967 --> 01:00:55,467 Mau về đi! 635 01:00:56,050 --> 01:00:58,342 Bảng Phong Thần thuộc về Chủ Nhân Thiên Hạ, 636 01:00:58,425 --> 01:00:59,675 chính là phụ vương ta. 637 01:00:59,759 --> 01:01:01,384 Ông có tư cách gì không dâng lên? 638 01:01:01,467 --> 01:01:03,259 Tôi vốn định dâng lên 639 01:01:03,342 --> 01:01:05,134 nhưng giờ tôi không thể dâng. 640 01:01:05,217 --> 01:01:06,259 Ông còn dám lươn lẹo? 641 01:01:10,467 --> 01:01:11,634 Vậy tôi hỏi cậu, 642 01:01:11,717 --> 01:01:13,884 thế nào là Chủ Nhân Thiên Hạ? 643 01:01:14,592 --> 01:01:17,759 Một người tùy tiện chém người vô tội ngay giữa đại điện 644 01:01:17,842 --> 01:01:21,009 sẽ đối xử thế nào với tính mạng của bách tính? 645 01:01:21,634 --> 01:01:24,217 - Phụ vương ta vì bách tính… - Trời Phạt sắp đến. 646 01:01:25,675 --> 01:01:28,050 Mỗi ngày đều có vô số người mất đi tính mạng! 647 01:01:28,134 --> 01:01:31,384 Vậy mà hắn lại bảo là Trời Phạt chưa chắc là chuyện xấu! 648 01:01:31,467 --> 01:01:32,592 Tôi hỏi cậu, 649 01:01:32,675 --> 01:01:35,134 nếu một ngày nào đó cậu lên ngôi, cậu sẽ làm thế nào? 650 01:01:35,217 --> 01:01:36,050 Câm miệng! 651 01:01:37,425 --> 01:01:39,509 Mau trả Bảng Phong Thần cho phụ vương! 652 01:02:13,259 --> 01:02:15,967 Ông lão, đưa Bảng Phong Thần cho ta đi. 653 01:02:16,884 --> 01:02:18,884 Không có nó thì Đại vương sẽ chết mất. 654 01:02:19,717 --> 01:02:20,967 Giao cho hắn 655 01:02:22,050 --> 01:02:24,634 thì e là cả thiên hạ này sẽ chết mất. 656 01:02:25,467 --> 01:02:26,342 Ông nói bậy! 657 01:02:27,175 --> 01:02:28,550 Đại vương là một anh hùng! 658 01:02:28,634 --> 01:02:30,884 Nhưng hắn ta xem các cậu là kẻ ngốc. 659 01:02:33,467 --> 01:02:36,050 Hắn vốn không bận tâm đến tính mạng của người khác. 660 01:02:36,634 --> 01:02:38,425 Hắn chỉ biết nghĩ cho bản thân. 661 01:02:39,217 --> 01:02:40,134 Ân Giao. 662 01:02:44,050 --> 01:02:45,675 Ân Giao, ông ta vừa cứu huynh. 663 01:02:45,759 --> 01:02:46,800 Ta mặc kệ! 664 01:02:47,425 --> 01:02:48,717 Ta muốn cứu phụ vương! 665 01:03:03,175 --> 01:03:04,175 Sư thúc! 666 01:03:09,634 --> 01:03:11,259 Đừng làm hại cậu ấy! 667 01:03:23,467 --> 01:03:24,717 Bảng Phong Thần của ta đâu? 668 01:03:25,300 --> 01:03:26,300 Thả huynh ấy ra! 669 01:03:30,050 --> 01:03:31,217 Cơ Phát! 670 01:03:31,300 --> 01:03:33,925 - Mang Bảng Phong Thần chạy đi! - Đừng làm vậy! 671 01:03:34,509 --> 01:03:36,092 Thách ngươi vứt đấy! 672 01:03:36,175 --> 01:03:37,550 Không được vứt! 673 01:03:37,634 --> 01:03:39,550 Đừng làm vậy. 674 01:03:43,217 --> 01:03:44,592 Vứt thật kìa trời! 675 01:03:44,675 --> 01:03:46,384 Chưởng Tâm Lôi! 676 01:03:52,509 --> 01:03:53,884 Sư thúc nhảy thật à? 677 01:04:10,175 --> 01:04:11,300 Ân Giao! 678 01:05:05,050 --> 01:05:09,717 ĐẢO KIM NGAO 679 01:05:12,134 --> 01:05:13,092 Sư phụ! 680 01:05:14,509 --> 01:05:16,550 Đệ tử có việc quan trọng muốn báo lại. 681 01:05:17,050 --> 01:05:18,425 Là Bảng Phong Thần! 682 01:05:18,509 --> 01:05:21,300 Đệ tử nhìn thấy Bảng Phong Thần rồi! 683 01:05:21,967 --> 01:05:24,967 Nếu đã nhìn thấy Bảng Phong Thần 684 01:05:25,050 --> 01:05:28,384 thì sao không mang nó về cho ta? 685 01:05:28,467 --> 01:05:30,217 Xin sư phụ tha tội! 686 01:05:32,175 --> 01:05:33,759 Không phải do đệ tử bất tài, 687 01:05:34,550 --> 01:05:38,134 là do tên yêu đạo Côn Luân có nhiều người trợ giúp. 688 01:05:39,050 --> 01:05:40,050 Đệ tử… 689 01:05:41,259 --> 01:05:43,384 Tên yêu đạo Côn Luân đó là ai 690 01:05:44,384 --> 01:05:46,384 mà lại dám ức hiếp sư huynh? 691 01:05:47,134 --> 01:05:49,759 Sư phụ, chúng con đi dạy cho chúng một bài học. 692 01:05:54,842 --> 01:05:56,509 Đây là Di Hồn Phù. 693 01:05:58,342 --> 01:05:59,717 Sư phụ giúp ngươi rồi, 694 01:06:00,717 --> 01:06:02,134 còn không mau đi đi? 695 01:06:02,717 --> 01:06:04,884 Tạ sư phụ. 696 01:06:34,884 --> 01:06:35,717 Sư thúc! 697 01:06:36,842 --> 01:06:38,592 Sư thúc, người tỉnh rồi. 698 01:06:38,675 --> 01:06:40,592 Ân Thọ là Chủ Nhân Thiên Hạ 699 01:06:40,675 --> 01:06:42,592 nhưng người không chịu đưa Bảng Phong Thần. 700 01:06:43,259 --> 01:06:45,384 Vậy chúng ta ở lại nhân gian để làm gì chứ? 701 01:06:45,467 --> 01:06:46,300 Đúng vậy! 702 01:06:46,384 --> 01:06:49,009 Từ lúc xuống núi đến giờ chẳng gặp được người nào tốt cả. 703 01:06:49,092 --> 01:06:50,925 Ngay cả sư thúc cũng suýt mất mạng. 704 01:06:52,384 --> 01:06:54,592 Chi bằng mang Bảng Phong Thần về Côn Luân 705 01:06:54,675 --> 01:06:56,759 mặc người phàm tự lo lấy thân đi thôi! 706 01:06:59,134 --> 01:07:00,967 Ân Giao là Thái tử, 707 01:07:01,675 --> 01:07:04,092 Chủ Nhân Thiên Hạ tiếp theo là cậu ấy. 708 01:07:07,634 --> 01:07:09,592 Cậu ấy khác với phụ thân mình. 709 01:07:09,675 --> 01:07:10,759 Ân Giao? 710 01:07:10,842 --> 01:07:12,384 Phải đợi đến khi nào 711 01:07:12,467 --> 01:07:14,300 hắn mới thành Chủ Nhân Thiên Hạ? 712 01:07:18,050 --> 01:07:19,884 Ai nói là phải đợi? 713 01:07:24,384 --> 01:07:26,967 Phải chăng lại có yêu nghiệt ra đời? 714 01:07:39,342 --> 01:07:40,467 Dừng lại. 715 01:07:58,550 --> 01:08:01,009 Giữa rừng rậm đâu ra em bé chứ? 716 01:08:03,925 --> 01:08:06,259 Diện mạo kỳ quặc, chắc chắn là yêu nghiệt. 717 01:08:08,675 --> 01:08:10,842 Chủ công, cẩn thận. 718 01:08:38,384 --> 01:08:40,592 Con không cha không mẹ, 719 01:08:41,175 --> 01:08:43,092 thật đáng thương. 720 01:08:54,384 --> 01:08:55,259 Ông lão, 721 01:08:56,717 --> 01:08:58,759 thứ ông đang bế rất có thể là yêu nghiệt. 722 01:09:00,675 --> 01:09:02,217 Phải giết nó ngay! 723 01:09:03,884 --> 01:09:05,550 Để nó không thành mối họa về sau. 724 01:09:08,759 --> 01:09:11,425 Nếu ông không dám xuống tay thì hãy giao cho chúng tôi. 725 01:09:11,509 --> 01:09:13,134 Nó chỉ là một đứa bé. 726 01:09:15,342 --> 01:09:16,842 Dù có là yêu quái, 727 01:09:17,550 --> 01:09:21,050 sau khi lớn lên là thiện hay ác 728 01:09:21,592 --> 01:09:24,925 phụ thuộc hết vào nó được dạy dỗ thế nào. 729 01:09:25,759 --> 01:09:27,967 Không thể vội vàng kết luận. 730 01:09:28,050 --> 01:09:30,259 Tiên sinh nói chí phải. 731 01:09:30,759 --> 01:09:32,884 Na Tra, Dương Tiễn, không được lỗ mãng. 732 01:09:34,300 --> 01:09:36,134 Tại hạ Khương Tử Nha. 733 01:09:36,217 --> 01:09:39,175 Chúng tôi là người tu đạo ở núi Côn Luân. 734 01:09:40,675 --> 01:09:43,092 Tại hạ Tây Kỳ Cơ Xương. 735 01:09:45,259 --> 01:09:47,675 Tây Bá Hầu. Nghe danh đã lâu. 736 01:09:54,967 --> 01:09:56,759 Đứa bé này ốm yếu quá. 737 01:09:56,842 --> 01:09:58,467 Để cứu mạng nó, 738 01:09:59,092 --> 01:10:02,134 hay là ta hãy đưa nó đến núi Côn Luân 739 01:10:02,217 --> 01:10:06,300 để sư phụ tôi là Nguyên Thủy Thiên Tôn tự mình dạy dỗ? 740 01:10:08,217 --> 01:10:11,092 Nghe danh Nguyên Thủy Thiên Tôn đã lâu. 741 01:10:11,800 --> 01:10:16,342 Nếu có thể nhận người làm thầy đúng là phúc của đứa bé này. 742 01:10:18,134 --> 01:10:21,175 Vậy xin Tây Bá Hầu đặt tên cho đứa bé 743 01:10:21,717 --> 01:10:23,717 để sau này gặp lại thì dễ bề nhận ra nhau. 744 01:10:25,425 --> 01:10:30,342 Đứa bé này ra đời giữa cơn sấm sét. 745 01:10:31,342 --> 01:10:34,717 Vậy hãy đặt tên là Lôi Chấn Tử. 746 01:10:36,175 --> 01:10:40,092 Dương Tiễn, Na Tra, mau đưa Lôi Chấn Tử đến Côn Luân. 747 01:10:40,175 --> 01:10:41,050 Vâng ạ! 748 01:10:51,592 --> 01:10:55,009 Gần đây dị tượng báo hiệu Trời Phạt thường xuyên xảy ra. 749 01:10:56,050 --> 01:11:00,175 Không biết Tây Bá Hầu đến Triều Ca có phải là vị chuyện này? 750 01:11:00,259 --> 01:11:02,175 Tân vương lên ngôi, 751 01:11:02,259 --> 01:11:05,925 Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc vào triều bái kiến 752 01:11:06,509 --> 01:11:08,717 cũng là lễ quân thần. 753 01:11:08,800 --> 01:11:11,425 Vậy là ba vị Bá Hầu còn lại cũng đang trên đường đến đây? 754 01:11:11,509 --> 01:11:12,675 Phải. 755 01:11:18,009 --> 01:11:21,342 Ngươi bảo Tây Bá Hầu Cơ Xương triệu tập Tứ Đại Bá Hầu chúng ta 756 01:11:21,425 --> 01:11:23,675 là để phế truất Ân Thọ 757 01:11:23,759 --> 01:11:25,467 rồi lập Ân Giao lên làm vua? 758 01:11:25,550 --> 01:11:26,717 Đúng vậy. 759 01:11:27,217 --> 01:11:28,842 Ân Giao đã hứa rằng 760 01:11:28,925 --> 01:11:31,342 sẽ tự thiêu tế trời để giải trừ Trời Phạt. 761 01:11:31,425 --> 01:11:32,425 Ngu ngốc! 762 01:11:33,050 --> 01:11:34,967 Ông thật sự tin rằng hắn sẽ tự thiêu à? 763 01:11:35,884 --> 01:11:37,759 Cứ chờ đài tế trời xây xong 764 01:11:37,842 --> 01:11:39,842 sẽ biết ngay tự thiêu là thật hay giả. 765 01:11:39,925 --> 01:11:42,842 - Sao ông… - Không đợi được đâu. 766 01:11:42,925 --> 01:11:45,675 Trời Phạt đã lan khắp bốn phương. 767 01:11:46,342 --> 01:11:49,342 Phía Bắc có ôn dịch hoành hành, 768 01:11:50,384 --> 01:11:53,175 phía Đông giếng cạn chẳng còn gì để uống, 769 01:11:53,759 --> 01:11:57,509 Nam Cương trẻ con vừa sinh đã chết yểu, 770 01:11:58,175 --> 01:12:01,050 Tây Kỳ lương thực mất mùa. 771 01:12:01,925 --> 01:12:05,300 Đợi càng lâu càng thêm nhiều người chết. 772 01:12:06,259 --> 01:12:08,425 Trời Phạt là do nhà họ Ân gây ra, 773 01:12:08,509 --> 01:12:10,300 tất nhiên phải do nhà họ Ân giải quyết. 774 01:12:10,925 --> 01:12:13,092 Thương vương là Chủ Nhân Thiên hạ. 775 01:12:13,175 --> 01:12:14,467 Thiên hạ là của người. 776 01:12:14,550 --> 01:12:15,759 Thiên hạ này 777 01:12:15,842 --> 01:12:18,217 không phải thiên hạ của Thương Vương 778 01:12:18,300 --> 01:12:20,842 mà là thiên hạ của người trong thiên hạ! 779 01:12:20,925 --> 01:12:22,342 Chuẩn. 780 01:12:24,467 --> 01:12:25,925 Chuẩn. 781 01:12:28,009 --> 01:12:31,925 Tây Bá Hầu am hiểu Bát Quái, chưa tính sai bao giờ. 782 01:12:32,884 --> 01:12:34,175 Quẻ bói nói thế nào? 783 01:12:34,259 --> 01:12:37,842 Quẻ này gọi là "vô vọng". 784 01:12:38,425 --> 01:12:42,134 Giết hại đế vương, vốn lầm chính đạo, 785 01:12:42,759 --> 01:12:46,134 thêm quẻ Lục Nhị, không làm có ăn. 786 01:12:47,259 --> 01:12:49,050 Từ đấy thấy được 787 01:12:51,384 --> 01:12:54,259 kẻ giết vua vốn không phải Ân Khải 788 01:12:54,925 --> 01:12:57,717 mà là một người khác. 789 01:12:59,300 --> 01:13:00,717 Vậy thì là ai? 790 01:13:00,800 --> 01:13:04,134 Ngoài Ân Thọ ra thì còn ai nữa? 791 01:13:04,217 --> 01:13:07,509 Chuyện quan trọng thế này sao có thể muốn nói sao thì nói? 792 01:13:11,925 --> 01:13:13,884 Ông có phản hay là không? 793 01:13:13,967 --> 01:13:15,092 Phản? 794 01:13:17,800 --> 01:13:19,217 Thắng lợi quá xa vời. 795 01:13:24,759 --> 01:13:27,217 Cơ Xương, ông thì sao? 796 01:13:27,300 --> 01:13:28,634 Đừng quên. 797 01:13:29,884 --> 01:13:34,425 Con trai của chúng ta còn đang làm con tin ở Triều Ca. 798 01:13:38,384 --> 01:13:39,675 Tốt lắm. 799 01:13:41,342 --> 01:13:42,384 Tốt lắm! 800 01:13:42,967 --> 01:13:45,092 Ta lập tức về Nam Đô khởi binh. 801 01:13:45,175 --> 01:13:48,300 Không có các ông ta vẫn phản! 802 01:13:49,842 --> 01:13:50,884 Đứng lại! 803 01:13:55,634 --> 01:13:58,717 Các ông dám tụ tập mưu phản ở đây? 804 01:13:58,800 --> 01:14:00,050 Hắn chỉ có một mình. 805 01:14:00,634 --> 01:14:01,509 Giết đi. 806 01:14:02,009 --> 01:14:03,759 Không được làm thế! 807 01:14:05,967 --> 01:14:08,384 Đây là con trai ta, Cơ Phát. 808 01:14:11,884 --> 01:14:14,175 Ta là Vương gia Thị vệ Ân Thương, Cơ Phát. 809 01:14:15,092 --> 01:14:18,384 Ta tận mắt chứng kiến Ân Khải giết cha. 810 01:14:19,175 --> 01:14:21,425 Ông dám làm giả quẻ bói vu oan cho Đại vương. 811 01:14:21,509 --> 01:14:22,925 Ông có âm mưu gì? 812 01:14:24,050 --> 01:14:25,217 Thấy chưa? 813 01:14:25,300 --> 01:14:27,509 Làm con tin quá lâu 814 01:14:27,592 --> 01:14:29,467 nên xem Ân Thọ như cha ruột rồi. 815 01:14:30,300 --> 01:14:32,134 Cần đứa con như thế làm gì? 816 01:14:32,717 --> 01:14:33,717 Giết hắn! 817 01:14:44,592 --> 01:14:46,509 Các ông đừng hòng thoát! 818 01:14:51,425 --> 01:14:53,009 - Cơ Phát đây rồi! - Mọi người. 819 01:14:53,092 --> 01:14:55,009 Vương gia Thị vệ đây, bỏ vũ khí xuống! 820 01:14:55,092 --> 01:14:56,217 Tránh ra! 821 01:15:04,050 --> 01:15:05,884 Nghe nói ngươi bói toán rất chuẩn. 822 01:15:06,509 --> 01:15:07,384 Cơ Xương, 823 01:15:08,717 --> 01:15:10,217 ngươi sẽ chết như thế nào? 824 01:15:11,342 --> 01:15:12,425 Đã bói ra chưa? 825 01:15:14,092 --> 01:15:16,092 Bẩm Đại vương, 826 01:15:16,967 --> 01:15:18,425 người xem bói 827 01:15:18,925 --> 01:15:23,300 có thể bói được trời, bói được đất, 828 01:15:23,842 --> 01:15:27,717 chỉ riêng bản thân là bói không ra. 829 01:15:27,800 --> 01:15:29,300 Vậy ngươi đang bói cái gì? 830 01:15:30,467 --> 01:15:32,259 Quẻ này cho thấy 831 01:15:33,842 --> 01:15:35,009 Đại vương 832 01:15:35,967 --> 01:15:39,759 sẽ chết dưới tay máu mủ ruột thịt. 833 01:15:49,009 --> 01:15:50,634 Người trong thiên hạ ai cũng biết 834 01:15:51,467 --> 01:15:53,509 bổn vương sẽ tự thiêu tế trời 835 01:15:53,592 --> 01:15:55,342 vì bách tính trong thiên hạ. 836 01:15:55,425 --> 01:15:56,467 Cơ Xương, 837 01:15:57,550 --> 01:15:59,009 ngươi là một kẻ lừa đảo! 838 01:16:00,175 --> 01:16:02,384 Đi! Đến đứng trước phụ thân các ngươi! 839 01:16:11,634 --> 01:16:13,592 Lúc Ân Khải giết cha, 840 01:16:13,675 --> 01:16:15,925 con trai các ngươi đều có mặt, 841 01:16:16,009 --> 01:16:17,634 tận mắt chứng kiến. 842 01:16:18,634 --> 01:16:20,259 Vậy mà bốn người các ngươi 843 01:16:20,342 --> 01:16:22,800 không tin chuyện thấy tận mắt 844 01:16:22,884 --> 01:16:25,175 mà lại tin vào lời đồn nghe được. 845 01:16:26,217 --> 01:16:27,675 Các ngươi không hề ngu xuẩn. 846 01:16:28,509 --> 01:16:30,717 Các ngươi vốn muốn làm phản! 847 01:16:35,259 --> 01:16:38,467 Nhìn cho rõ những kẻ mưu phản này đi. 848 01:16:40,259 --> 01:16:42,134 Chúng từng là phụ thân của các ngươi. 849 01:16:43,259 --> 01:16:44,217 Còn bây giờ, 850 01:16:44,759 --> 01:16:47,259 chúng là tội nhân phản bội Ân Thương! 851 01:16:47,884 --> 01:16:49,592 Muội muội của thần gả cho người, 852 01:16:49,675 --> 01:16:51,217 hiện giờ là Vương hậu, 853 01:16:51,717 --> 01:16:53,967 Thái tử Ân Giao là cháu trai của thần. 854 01:16:54,717 --> 01:16:56,175 Sao thần có thể làm phản? 855 01:16:58,217 --> 01:16:59,842 Trời cao chứng giám, 856 01:16:59,925 --> 01:17:01,967 thần chưa từng có ý định mưu phản! 857 01:17:02,550 --> 01:17:03,800 Ân Thọ! 858 01:17:06,009 --> 01:17:07,592 Ngươi giết cha giết anh, 859 01:17:07,675 --> 01:17:09,134 dẫn đến Trời Phạt! 860 01:17:09,217 --> 01:17:10,092 Ngươi… 861 01:17:10,675 --> 01:17:13,092 mới là tội nhân của thiên hạ! 862 01:17:16,800 --> 01:17:18,009 Phụ thân các ngươi 863 01:17:18,759 --> 01:17:21,509 giữ lại đứa con trai mình yêu quý nhất, 864 01:17:22,634 --> 01:17:24,384 cho chúng ăn ngon mặc tốt, 865 01:17:26,050 --> 01:17:27,425 chờ sau này 866 01:17:27,509 --> 01:17:29,050 kế thừa tước vị. 867 01:17:31,092 --> 01:17:32,717 Lại đưa các ngươi 868 01:17:32,800 --> 01:17:35,342 đến Triều Ca xa xôi ngàn dặm, 869 01:17:36,009 --> 01:17:37,509 sống chết mặc bay. 870 01:17:41,092 --> 01:17:42,009 Bây giờ, 871 01:17:43,759 --> 01:17:45,092 các ngươi đã trưởng thành, 872 01:17:46,342 --> 01:17:49,217 các ngươi là dũng sĩ Ân Thương do ta tự mình huấn luyện. 873 01:17:51,550 --> 01:17:53,092 Các ngươi là 874 01:17:53,592 --> 01:17:56,300 thiết huyết nam nhi từng trải qua sinh tử trên chiến trường. 875 01:17:58,217 --> 01:18:00,134 Không ai có thể sai khiến các ngươi. 876 01:18:02,467 --> 01:18:06,009 Các ngươi mạnh mẽ hơn người anh em ở lại quê nhà của mình. 877 01:18:06,592 --> 01:18:09,884 Các ngươi mới là người có tư cách kế thừa tước vị của phụ thân mình. 878 01:18:12,759 --> 01:18:16,467 Hôm nay bổn vương cho các ngươi một cơ hội đòi lại công bằng. 879 01:18:18,717 --> 01:18:20,842 Ai giết phụ thân mình 880 01:18:24,592 --> 01:18:26,509 thì sẽ thay thế vị trí của hắn. 881 01:18:33,717 --> 01:18:35,009 Rút kiếm ra! 882 01:18:57,175 --> 01:19:00,175 Chẳng lẽ các ngươi đã quên Tô Toàn Hiếu dưới thành Ký Châu rồi à? 883 01:19:04,009 --> 01:19:06,009 Phụ thân! 884 01:19:06,967 --> 01:19:08,800 Ngươi không giết cha, 885 01:19:09,759 --> 01:19:12,300 một ngày nào đó cha sẽ giết ngươi. 886 01:19:20,092 --> 01:19:21,300 Phụ thân! 887 01:19:43,175 --> 01:19:44,259 Tốt lắm. 888 01:19:44,342 --> 01:19:45,550 Sùng Ứng Bưu, 889 01:19:45,634 --> 01:19:47,759 giờ ngươi là Bắc Bá Hầu. 890 01:19:54,717 --> 01:19:55,842 Ngu ngốc! 891 01:19:58,592 --> 01:20:00,342 Ra tay đi! 892 01:20:04,259 --> 01:20:05,425 Không! 893 01:20:05,509 --> 01:20:06,884 Đừng! Không! 894 01:20:08,550 --> 01:20:10,300 Con ơi! 895 01:20:12,342 --> 01:20:13,717 Con của ta! 896 01:20:32,509 --> 01:20:35,467 Con phải sống tiếp. 897 01:20:37,384 --> 01:20:38,342 Khương Văn Hoán, 898 01:20:39,134 --> 01:20:40,884 giờ ngươi là Đông Bá Hầu. 899 01:20:42,050 --> 01:20:42,925 Phụ thân. 900 01:21:02,675 --> 01:21:05,592 Cơ Phát, sao còn chưa ra tay? 901 01:21:11,884 --> 01:21:13,925 Ngươi muốn xin tha cho phụ thân mình? 902 01:21:15,759 --> 01:21:16,675 Không! 903 01:21:17,592 --> 01:21:18,925 Tội của Cơ Xương 904 01:21:19,009 --> 01:21:20,634 có giết cũng không thỏa mối hận. 905 01:21:20,717 --> 01:21:22,800 Tứ Đại Bá Hầu bí mật mưu phản 906 01:21:23,884 --> 01:21:25,634 là vì Cơ Xương làm giả quẻ bói. 907 01:21:26,217 --> 01:21:27,675 Cơ Xương chính là thủ phạm, 908 01:21:27,759 --> 01:21:29,092 tội ác nặng nề! 909 01:21:29,175 --> 01:21:30,467 Nếu giết ông ta 910 01:21:30,550 --> 01:21:32,550 sẽ giúp ông ta che giấu tội ác, 911 01:21:32,634 --> 01:21:34,134 thiên hạ không rõ chân tướng. 912 01:21:38,092 --> 01:21:40,175 Phải khiến ông ta công khai tạ tội 913 01:21:41,759 --> 01:21:43,342 để thiên hạ biết rằng 914 01:21:44,009 --> 01:21:46,425 Tứ Đại Bá Hầu mưu phản không thành, 915 01:21:47,009 --> 01:21:49,300 rằng Đại vương quyết đoán đăng cơ 916 01:21:49,384 --> 01:21:51,259 mới cứu được Ân Thương! 917 01:21:58,092 --> 01:22:00,217 Ngươi không thể mang Bảng Phong Thần về, 918 01:22:00,967 --> 01:22:02,092 có tội. 919 01:22:02,925 --> 01:22:05,134 Ngươi vì Ân Thương bắt bốn tên phản tặc, 920 01:22:05,925 --> 01:22:06,759 có công. 921 01:22:08,259 --> 01:22:09,175 Người đâu! 922 01:22:12,925 --> 01:22:15,134 Áp giải Cơ Xương vào địa lao. 923 01:22:48,342 --> 01:22:49,259 Phụ thân. 924 01:22:53,509 --> 01:22:54,634 Phụ thân. 925 01:23:11,925 --> 01:23:13,717 Vòng ngọc này 926 01:23:15,675 --> 01:23:20,342 là ta tự tay đeo cho con 927 01:23:20,425 --> 01:23:22,592 lúc con đến Triều Ca làm con tin. 928 01:23:23,300 --> 01:23:25,800 Con còn nhớ ngụ ý của nó không? 929 01:23:27,259 --> 01:23:28,342 Đại vương hứa với con 930 01:23:28,425 --> 01:23:29,967 chỉ cần người nhận lỗi 931 01:23:30,050 --> 01:23:31,384 thì sẽ thả người về Tây Kỳ. 932 01:23:32,092 --> 01:23:33,342 Vòng tròn 933 01:23:34,675 --> 01:23:37,217 tức là trở về quê hương. 934 01:23:39,675 --> 01:23:41,384 Sắp đến tiết mang chủng rồi. 935 01:23:42,217 --> 01:23:45,842 - Tây Kỳ… - Người làm giả quẻ bói kêu gọi mưu phản. 936 01:23:46,884 --> 01:23:48,300 Tại sao không chịu nhận lỗi. 937 01:23:53,217 --> 01:23:54,634 Ta sai rồi. 938 01:23:57,259 --> 01:23:58,592 Lẽ ra ta không nên 939 01:23:59,925 --> 01:24:01,384 đưa con đến bên 940 01:24:02,384 --> 01:24:05,884 một kẻ độc ác như Ân Thọ. 941 01:24:06,384 --> 01:24:08,092 Sao người dám nói Đại vương độc ác? 942 01:24:10,050 --> 01:24:11,550 Chính mắt con nhìn thấy 943 01:24:11,634 --> 01:24:13,717 Đại vương vào sinh ra tử vì quốc gia. 944 01:24:13,800 --> 01:24:15,300 Chính tai con nghe thấy 945 01:24:15,384 --> 01:24:17,509 Đại vương tình nguyện tự thiêu tế trời 946 01:24:17,592 --> 01:24:18,967 để giải trừ Trời Phạt. 947 01:24:20,592 --> 01:24:21,800 Còn phụ thân? 948 01:24:22,384 --> 01:24:23,634 Phụ thân ở tận Tây Kỳ. 949 01:24:24,175 --> 01:24:25,592 Phụ thân chẳng biết gì cả, 950 01:24:26,592 --> 01:24:29,009 vậy mà lại phán xét thiện ác dựa trên mấy que gỗ. 951 01:24:30,467 --> 01:24:32,050 Thật nực cười! 952 01:24:36,967 --> 01:24:38,009 Con trai, 953 01:24:39,092 --> 01:24:41,009 những gì con thấy 954 01:24:42,134 --> 01:24:46,967 có lẽ chỉ là những gì Ân Thọ muốn con nhìn thấy. 955 01:24:48,634 --> 01:24:50,342 Những gì con tin 956 01:24:51,134 --> 01:24:55,217 có lẽ chỉ là những gì Ân Thọ hy vọng con sẽ tin. 957 01:25:00,884 --> 01:25:01,842 Phụ thân! 958 01:25:07,342 --> 01:25:11,967 Nếu con thật sự tin vào tất cả những điều đó 959 01:25:13,300 --> 01:25:17,675 thì hôm qua con đã giết ta giữa đại điện. 960 01:25:23,550 --> 01:25:25,009 Con là con trai người. 961 01:25:26,175 --> 01:25:27,592 Sao con có thể giết người chứ? 962 01:25:34,550 --> 01:25:35,634 Hãy nhớ. 963 01:25:37,092 --> 01:25:40,259 Con là con ai không quan trọng. 964 01:25:42,009 --> 01:25:43,509 Quan trọng là 965 01:25:44,717 --> 01:25:46,217 con là ai. 966 01:26:07,925 --> 01:26:09,425 Cơ thể xinh đẹp thế này. 967 01:26:12,342 --> 01:26:13,550 Giết đi 968 01:26:14,550 --> 01:26:16,009 chẳng phải rất đáng tiếc à? 969 01:26:19,050 --> 01:26:20,550 Mọi việc bắt đầu từ nàng. 970 01:26:21,717 --> 01:26:23,592 Có lẽ cũng nên để nàng kết thúc. 971 01:26:28,634 --> 01:26:29,759 Xem ra 972 01:26:31,092 --> 01:26:33,800 thiếp đã đánh thức một con dã thú. 973 01:26:41,384 --> 01:26:42,509 Giữ thiếp lại. 974 01:26:44,800 --> 01:26:46,342 Thiếp có thể giúp Đại vương 975 01:26:48,259 --> 01:26:53,300 trường sinh cùng thiếp. 976 01:26:59,009 --> 01:27:00,925 Xin Đại vương ban chết cho thần thiếp. 977 01:27:03,884 --> 01:27:05,217 Nàng có tội gì? 978 01:27:06,134 --> 01:27:08,634 Phản tặc Đông Bá Hầu Khương Hoàn Sở 979 01:27:08,717 --> 01:27:10,300 đã bị Đại vương xử tử. 980 01:27:10,925 --> 01:27:13,259 Là muội muội, thần thiếp cũng chịu tội liên đới. 981 01:27:14,592 --> 01:27:16,009 Nàng muốn kêu oan cho hắn? 982 01:27:19,092 --> 01:27:21,175 Tứ Đại Bá Hầu vốn là trung thần. 983 01:27:21,925 --> 01:27:23,925 Đại vương tùy tiện giết họ 984 01:27:24,009 --> 01:27:26,009 là vi phạm đại nghĩa quân thần. 985 01:27:26,717 --> 01:27:29,467 Con trai Bá Hầu vốn là hiếu tử, 986 01:27:29,550 --> 01:27:31,384 Đại vương ép họ giết cha 987 01:27:31,467 --> 01:27:33,259 là hủy hoại luân thường đạo lý. 988 01:27:35,009 --> 01:27:38,050 Cái Đại vương giết không phải Tứ Đại Bá Hầu. 989 01:27:38,634 --> 01:27:40,092 Đại vương đã giết chết lòng dân, 990 01:27:40,175 --> 01:27:43,009 giết chết cơ nghiệp 500 năm của Ân Thương. 991 01:27:44,342 --> 01:27:45,592 Trong nước, 992 01:27:46,509 --> 01:27:47,842 thần thiếp là Vương hậu, 993 01:27:48,592 --> 01:27:51,217 vua làm sai không thể không can gián. 994 01:27:51,300 --> 01:27:53,217 Ở nhà, thần thiếp là chính thê, 995 01:27:53,300 --> 01:27:56,050 chồng có tội không thể không khuyên. 996 01:27:56,717 --> 01:27:58,759 Thần thiếp nguyện lấy cái chết thay lời 997 01:27:58,842 --> 01:28:00,842 để đổi lấy Đại vương quay đầu hối lỗi! 998 01:28:00,925 --> 01:28:02,925 Người chết không thể sống lại. 999 01:28:05,134 --> 01:28:07,884 Hà cớ gì phải vứt bỏ tính mạng? 1000 01:28:14,009 --> 01:28:16,092 Cơ thể xinh đẹp thế này 1001 01:28:17,217 --> 01:28:18,925 không dễ gì có được. 1002 01:28:22,134 --> 01:28:24,050 Tỷ tỷ thân là Vương hậu 1003 01:28:25,925 --> 01:28:27,342 xứng đáng được hưởng 1004 01:28:27,967 --> 01:28:29,634 mọi thú vui trên đời. 1005 01:28:39,134 --> 01:28:41,092 Sao không cùng tu luyện với bọn muội 1006 01:28:42,259 --> 01:28:44,384 để hưởng thụ cực lạc vĩnh hằng? 1007 01:29:49,092 --> 01:29:51,259 Chẳng trách Đại vương thích cô. 1008 01:29:54,342 --> 01:29:55,717 Ngay cả ta nhìn thấy cô 1009 01:29:57,259 --> 01:29:59,467 cũng không khỏi cảm thấy thương yêu. 1010 01:30:06,925 --> 01:30:09,967 Không ngờ nơi lạnh lẽo như Ký Châu 1011 01:30:11,509 --> 01:30:15,259 lại có thể sinh ra một mỹ nhân kiều diễm bực này. 1012 01:30:26,467 --> 01:30:28,050 Nếu ta là Đại vương, 1013 01:30:28,134 --> 01:30:30,967 có lẽ ta cũng sẽ hồn xiêu phách lạc vì cô. 1014 01:30:33,884 --> 01:30:35,967 Thứ hại nước mất nhà tan, 1015 01:30:36,592 --> 01:30:37,717 sao có thể tha mạng? 1016 01:31:40,175 --> 01:31:41,217 Yêu nghiệt! 1017 01:32:44,259 --> 01:32:45,134 Phụ vương! 1018 01:32:45,217 --> 01:32:47,842 Nghiệt tử, đúng là ngươi muốn giết ta! 1019 01:32:48,467 --> 01:32:49,800 Phụ vương. 1020 01:32:52,884 --> 01:32:53,884 Ả không phải người! 1021 01:32:53,967 --> 01:32:54,884 Ả là hồ yêu! 1022 01:32:54,967 --> 01:32:56,134 Bảo vệ Đại vương! 1023 01:32:59,467 --> 01:33:00,842 Người đâu! 1024 01:33:29,592 --> 01:33:30,634 Cơ Phát. 1025 01:33:35,092 --> 01:33:36,300 Ta phải làm sao đây? 1026 01:33:42,009 --> 01:33:44,217 Nơi này dẫn đến ngoài Ngọ Môn. 1027 01:33:44,300 --> 01:33:46,467 Huynh đến chỗ Đại Tư mệnh Tỷ Can trốn vài hôm. 1028 01:33:50,634 --> 01:33:51,550 Thả ta đi rồi, 1029 01:33:52,425 --> 01:33:53,592 huynh sẽ ra sao? 1030 01:33:55,300 --> 01:33:56,717 Đưa Quỷ Hầu Kiếm cho ta. 1031 01:34:08,925 --> 01:34:09,759 Cơ Phát. 1032 01:34:14,342 --> 01:34:15,300 Sùng Ứng Bưu. 1033 01:34:15,925 --> 01:34:16,884 Trong đó tối lắm, 1034 01:34:16,967 --> 01:34:18,259 ta đi tìm đuốc cho huynh. 1035 01:34:20,675 --> 01:34:21,592 Người đâu! 1036 01:34:22,509 --> 01:34:23,425 Đuốc! 1037 01:34:31,675 --> 01:34:33,550 TRUY NÃ KHƯƠNG TỬ NHA, DƯƠNG TIỄN, NA TRA 1038 01:34:33,634 --> 01:34:35,092 "Trời Phạt sắp đến, 1039 01:34:35,175 --> 01:34:36,675 kẻ xấu hoành hành. 1040 01:34:36,759 --> 01:34:39,384 Đại Thương ta đang lúc nguy nan. 1041 01:34:39,467 --> 01:34:40,925 Muốn giải Trời Phạt, 1042 01:34:41,009 --> 01:34:42,550 trước trừ kẻ xấu. 1043 01:34:42,634 --> 01:34:45,217 Ấy là vì Đại vương thương xót con dân. 1044 01:34:45,300 --> 01:34:48,092 Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc 1045 01:34:48,175 --> 01:34:49,717 không biết ơn nước, 1046 01:34:49,800 --> 01:34:51,634 tụ tập mưu phản. 1047 01:34:51,717 --> 01:34:53,342 Nay việc không thành, 1048 01:34:53,425 --> 01:34:55,092 kẻ chết người giam. 1049 01:34:55,175 --> 01:34:56,592 Vương hậu Khương thị, 1050 01:34:56,675 --> 01:34:57,842 không hiểu nữ tắc, 1051 01:34:57,925 --> 01:35:00,384 nói năng ngỗ ngược, sau tự hổ thẹn, 1052 01:35:00,467 --> 01:35:02,300 - nhảy hồ tự vẫn. - Mau quỳ Bắc Bá Hầu! 1053 01:35:03,050 --> 01:35:04,425 Thái tử Ân Giao, 1054 01:35:04,509 --> 01:35:06,134 trái với cương thường, 1055 01:35:06,217 --> 01:35:07,717 nửa đêm vào cung, 1056 01:35:07,800 --> 01:35:09,675 giết cha giết vua, 1057 01:35:09,759 --> 01:35:11,300 không thành bỏ trốn, 1058 01:35:11,384 --> 01:35:14,092 hiện đang truy nã." 1059 01:35:24,634 --> 01:35:26,800 Quỷ Hầu Kiếm của Ân Giao bén thật. 1060 01:35:38,967 --> 01:35:40,634 Ta theo dõi ngươi lâu lắm rồi. 1061 01:35:41,467 --> 01:35:43,259 Ngươi giấu Ân Giao ở đâu? 1062 01:35:45,009 --> 01:35:46,009 Trong chuồng ngựa? 1063 01:35:46,550 --> 01:35:47,759 Trong doanh trại? 1064 01:35:49,550 --> 01:35:51,217 Hay trong hố xí? 1065 01:35:55,009 --> 01:35:56,384 Đồ cầm thú! 1066 01:35:57,259 --> 01:35:58,175 - Đánh hắn! - Lên! 1067 01:35:59,175 --> 01:36:00,550 - Nào! Nhào vô! - Giết hắn! 1068 01:36:01,342 --> 01:36:03,342 - Nhào vô! - Giết hắn! 1069 01:36:03,425 --> 01:36:04,509 Giết hắn! 1070 01:36:06,050 --> 01:36:08,009 - Giết hắn! - Mạnh lên! 1071 01:36:08,092 --> 01:36:09,092 Giết hắn! 1072 01:36:10,925 --> 01:36:12,759 - Cơ Phát! - Cơ Phát! 1073 01:36:13,467 --> 01:36:16,300 - Giết hắn đi! - Giết hắn đi! 1074 01:36:27,550 --> 01:36:28,425 Ca ca! 1075 01:36:33,092 --> 01:36:34,634 Mấy năm nay ở Triều Ca một mình, 1076 01:36:34,717 --> 01:36:36,384 chắc bị ức hiếp nhiều lắm nhỉ? 1077 01:36:37,342 --> 01:36:38,300 Đâu có! 1078 01:36:38,800 --> 01:36:39,759 Đệ… 1079 01:36:39,842 --> 01:36:41,300 Đệ ức hiếp người ta thì có! 1080 01:36:41,384 --> 01:36:44,217 Đệ đấy, từ nhỏ đã tranh cường háo thắng, 1081 01:36:44,300 --> 01:36:46,009 một lòng muốn làm đại anh hùng. 1082 01:36:46,800 --> 01:36:49,175 Lúc Ân Thương đến Tây Kỳ tìm con tin, 1083 01:36:49,842 --> 01:36:52,009 phụ thân bảo huynh đệ chúng ta thi bắn cung, 1084 01:36:52,092 --> 01:36:53,509 ai thắng thì đi. 1085 01:36:54,092 --> 01:36:55,634 Đệ đừng tưởng ta không biết 1086 01:36:55,717 --> 01:36:58,300 đệ lén giở trò với mũi tên của ta. 1087 01:36:58,384 --> 01:37:01,092 Đệ không giở trò thì thắng sao nổi? 1088 01:37:03,009 --> 01:37:04,009 Ta biết chứ. 1089 01:37:04,509 --> 01:37:06,967 Đệ không cam lòng sống an nhàn ở Tây Kỳ, 1090 01:37:07,592 --> 01:37:09,759 một lòng muốn đến Triều Ca làm chiến sĩ. 1091 01:37:11,050 --> 01:37:13,175 Giờ đệ đường đường là Vương gia Thị vệ, 1092 01:37:13,842 --> 01:37:15,425 ca ca thật lòng mừng cho đệ. 1093 01:37:21,259 --> 01:37:22,175 Ca ca, 1094 01:37:22,259 --> 01:37:24,550 huynh là Thế tử Tây Kỳ, 1095 01:37:24,634 --> 01:37:26,300 lẽ ra phải ở Tây Kỳ chứ. 1096 01:37:34,009 --> 01:37:36,592 Mấy chiếc xe ngựa ngoài kia chất đầy báu vật quý hiếm. 1097 01:37:37,175 --> 01:37:38,092 Đệ nói xem 1098 01:37:38,967 --> 01:37:40,300 có đủ để cứu phụ thân không? 1099 01:37:49,925 --> 01:37:51,717 Bao nhiêu châu báu cũng không đủ. 1100 01:37:58,425 --> 01:38:00,175 Đệ đã khuyên phụ thân rồi. 1101 01:38:02,175 --> 01:38:04,009 Nhưng phụ thân không chịu nhận tội. 1102 01:38:05,217 --> 01:38:06,967 Phụ thân là vậy đấy. 1103 01:38:09,009 --> 01:38:10,509 Người không bao giờ làm 1104 01:38:12,425 --> 01:38:13,717 chuyện trái lương tâm. 1105 01:38:16,217 --> 01:38:17,259 Ca ca, 1106 01:38:18,634 --> 01:38:19,634 huynh đừng lo lắng. 1107 01:38:20,259 --> 01:38:21,217 Đệ đang tìm cách đây. 1108 01:38:24,509 --> 01:38:25,800 Đồ ngốc. 1109 01:38:27,384 --> 01:38:29,134 Phụ thân tuổi cao sức yếu, 1110 01:38:30,425 --> 01:38:31,800 chỉ sợ không đợi nổi. 1111 01:38:39,134 --> 01:38:40,342 Tuyết Long Câu! 1112 01:38:43,925 --> 01:38:45,342 Đã lâu lắm rồi 1113 01:38:45,884 --> 01:38:47,259 mà hai ngươi còn nhận ra ta à? 1114 01:38:50,300 --> 01:38:52,092 Lâu lắm rồi đệ không về Tây Kỳ, 1115 01:38:52,175 --> 01:38:54,259 có khi còn chẳng nhớ đường về nhà nữa. 1116 01:38:55,467 --> 01:38:58,467 Đây là hai con Tuyết Long Câu lúc trước phụ thân tặng cho chúng ta. 1117 01:38:59,217 --> 01:39:00,967 Ta đã dạy dỗ chúng rất kỹ lưỡng. 1118 01:39:02,134 --> 01:39:03,425 Ngày đi ngàn dặm, 1119 01:39:03,967 --> 01:39:05,217 biết rõ đường đi. 1120 01:40:18,509 --> 01:40:20,300 Báu vật ngươi mang đến 1121 01:40:20,384 --> 01:40:21,717 không làm ta thấy vui. 1122 01:40:23,259 --> 01:40:24,425 Nhưng ngươi 1123 01:40:25,009 --> 01:40:26,425 khiến ta thấy rất vui. 1124 01:40:31,925 --> 01:40:33,009 Nói đi. 1125 01:40:33,800 --> 01:40:34,925 Ngươi muốn gì? 1126 01:40:35,759 --> 01:40:37,384 Bổn vương đồng ý tất. 1127 01:40:58,550 --> 01:41:00,259 Phụ thân thần tuổi già sức yếu, 1128 01:41:00,342 --> 01:41:02,175 chỉ sợ không chịu được cái khổ trong tù. 1129 01:41:02,759 --> 01:41:04,259 Xin Đại vương rũ lòng thương 1130 01:41:04,342 --> 01:41:05,717 thả người về Tây Kỳ. 1131 01:41:05,800 --> 01:41:07,425 Thần nguyện chịu tội thay phụ thân, 1132 01:41:08,092 --> 01:41:09,717 mặc Đại vương xử phạt. 1133 01:41:12,175 --> 01:41:13,925 Phụ thân ngươi phạm phải tội chết. 1134 01:41:19,342 --> 01:41:21,050 Thần có thể chết thay phụ thân. 1135 01:42:16,425 --> 01:42:18,092 Cơ Phát, là tôi đây! 1136 01:42:20,759 --> 01:42:21,759 Tên yêu đạo! 1137 01:42:22,342 --> 01:42:23,509 Mỗi lần ông xuất hiện 1138 01:42:23,592 --> 01:42:24,967 là lại có chuyện không hay. 1139 01:42:25,675 --> 01:42:26,800 Ân Giao đâu? 1140 01:42:26,884 --> 01:42:27,842 Dẫn tôi đi gặp. 1141 01:42:27,925 --> 01:42:29,759 Ông muốn hại chết bao nhiêu người nữa? 1142 01:42:29,842 --> 01:42:32,884 Chỉ có tôi cứu được cậu ấy. Cậu ấy không thể ở lại Triều Ca. 1143 01:42:35,509 --> 01:42:37,217 Lần trước ông chạy thoát, 1144 01:42:37,300 --> 01:42:39,092 nhưng lần này ông tự tìm đến tận cửa. 1145 01:42:39,175 --> 01:42:40,259 Đừng nói nữa. 1146 01:42:40,342 --> 01:42:41,800 Mau đi theo tôi. 1147 01:42:43,050 --> 01:42:44,509 Rời khỏi Triều Ca. 1148 01:42:44,592 --> 01:42:46,717 Côn Luân sẽ bảo vệ cậu. 1149 01:42:46,800 --> 01:42:49,384 Cậu là Chủ Nhân Thiên Hạ trong tương lai. 1150 01:42:49,467 --> 01:42:51,800 Hy vọng của thiên hạ đều nằm… 1151 01:42:53,925 --> 01:42:56,050 Phụ vương ta mới là Chủ Nhân Thiên Hạ. 1152 01:42:56,134 --> 01:42:57,675 Người sẽ mở Bảng Phong Thần 1153 01:42:57,759 --> 01:42:59,134 để cứu vớt thiên hạ! 1154 01:43:00,175 --> 01:43:01,634 Ông già, ta đã bảo rồi. 1155 01:43:02,259 --> 01:43:03,800 Huynh ấy sẽ không nghe lời ông. 1156 01:43:03,884 --> 01:43:05,300 Cậu còn tin hắn? 1157 01:43:05,384 --> 01:43:07,467 Phụ vương chỉ là bị hồ yêu mê hoặc. 1158 01:43:08,925 --> 01:43:10,425 Phúc họa không lối, 1159 01:43:11,425 --> 01:43:13,175 vốn do người tìm. 1160 01:43:14,425 --> 01:43:16,175 Lòng mang ác ý, 1161 01:43:16,925 --> 01:43:19,009 yêu nghiệt tự đến. 1162 01:43:20,259 --> 01:43:21,675 Sao cậu không nghĩ xem 1163 01:43:22,217 --> 01:43:27,717 nhỡ phụ thân cậu không phải bị hồ yêu mê hoặc thì sao? 1164 01:43:32,050 --> 01:43:33,634 Nếu ta có thể dụ Đát Kỷ đến đây 1165 01:43:33,717 --> 01:43:35,050 và giết hồ yêu 1166 01:43:35,134 --> 01:43:37,467 thì sẽ biết ngay thôi. 1167 01:43:45,550 --> 01:43:46,467 Tây Bá Hầu, 1168 01:43:47,050 --> 01:43:48,342 ngươi chịu khổ rồi. 1169 01:43:51,592 --> 01:43:53,550 Định giết ta à? 1170 01:44:07,550 --> 01:44:08,884 Ta ghen tị với ngươi 1171 01:44:09,800 --> 01:44:11,675 vì ngươi có hai đứa con ngoan. 1172 01:44:12,884 --> 01:44:14,009 Còn ta 1173 01:44:14,675 --> 01:44:16,175 chỉ có một đứa con, 1174 01:44:16,967 --> 01:44:18,467 nó lại muốn giết ta. 1175 01:44:20,300 --> 01:44:21,800 Đều là phụ thân, 1176 01:44:22,967 --> 01:44:24,467 sao ta lại bất hạnh đến vậy? 1177 01:44:26,467 --> 01:44:29,634 Ngươi đối xử với phụ thân mình thế nào 1178 01:44:30,800 --> 01:44:35,592 thì con ngươi sẽ đối xử với ngươi như thế. 1179 01:44:36,384 --> 01:44:37,800 Nhưng ngươi không biết 1180 01:44:38,342 --> 01:44:40,175 phụ thân ta đối xử với ta thế nào. 1181 01:44:54,634 --> 01:44:56,217 Ta rất khâm phục ngươi. 1182 01:44:57,592 --> 01:44:59,134 Ta phải làm sao đây? 1183 01:44:59,759 --> 01:45:01,425 Xin nghe Bá Hầu chỉ dạy. 1184 01:45:04,342 --> 01:45:06,967 Nếu ngươi giữ lời 1185 01:45:07,884 --> 01:45:09,592 chịu tự thiêu tế trời, 1186 01:45:10,175 --> 01:45:11,717 tội lỗi của ngươi 1187 01:45:12,634 --> 01:45:14,509 sẽ bị xóa bỏ. 1188 01:45:16,384 --> 01:45:21,092 Ngươi sẽ không thẹn với thân phận con cháu Thành Thang. 1189 01:45:22,675 --> 01:45:24,217 Chỉ là 1190 01:45:25,092 --> 01:45:27,217 ngươi có làm được không? 1191 01:45:39,342 --> 01:45:42,342 Bá Ấp Khảo đến Triều Ca rồi. 1192 01:45:43,884 --> 01:45:45,009 Nó đang ở đâu? 1193 01:45:49,717 --> 01:45:51,675 Ngươi thương con mình đến thế, 1194 01:45:52,800 --> 01:45:56,592 chẳng lẽ không nến được mùi vị của nó à? 1195 01:46:03,425 --> 01:46:05,425 Hổ dữ cũng không ăn thịt con. 1196 01:46:07,300 --> 01:46:09,175 Ngươi còn chẳng bằng cầm thú. 1197 01:46:21,759 --> 01:46:23,342 Ngươi muốn nếm thử không? 1198 01:46:26,675 --> 01:46:28,550 Nếm thử đi. 1199 01:46:30,050 --> 01:46:31,675 Thử đi! 1200 01:46:34,467 --> 01:46:36,092 Thử đi! 1201 01:46:37,634 --> 01:46:40,009 Đồ cầm thú! 1202 01:46:40,592 --> 01:46:42,467 Ngươi giết ta đi! 1203 01:46:43,134 --> 01:46:44,675 Giết ta đi! 1204 01:46:44,759 --> 01:46:46,092 Ta đã hứa với Bá Ấp Khảo 1205 01:46:46,675 --> 01:46:48,009 sẽ không giết ngươi 1206 01:46:48,634 --> 01:46:49,759 mà sẽ thả ngươi đi. 1207 01:46:51,175 --> 01:46:52,884 Ngươi biết mình phải làm gì rồi đấy. 1208 01:47:01,259 --> 01:47:02,342 Đừng quên rằng 1209 01:47:03,342 --> 01:47:06,134 ngươi còn một đứa con khác ở trong tay ta. 1210 01:47:56,050 --> 01:47:58,092 Tôi có tội. 1211 01:47:59,842 --> 01:48:02,842 Tôi làm giả quẻ bói. 1212 01:48:03,634 --> 01:48:06,884 Tôi tụ tập mưu phản. 1213 01:48:07,675 --> 01:48:10,592 Tôi kích động tạo phản. 1214 01:48:12,217 --> 01:48:14,425 Tôi là tội nhân. 1215 01:48:15,300 --> 01:48:17,717 Tôi tội ác tày trời. 1216 01:48:19,884 --> 01:48:22,217 Tôi có tội! 1217 01:48:23,259 --> 01:48:26,050 Tôi làm giả quẻ bói! 1218 01:48:26,717 --> 01:48:30,259 Tôi tụ tập mưu phản! 1219 01:48:30,925 --> 01:48:32,009 Tôi… 1220 01:48:33,425 --> 01:48:37,009 Tôi kích động tạo phản! 1221 01:48:40,259 --> 01:48:43,550 Tôi làm giả quẻ bói. 1222 01:48:44,592 --> 01:48:48,175 Tôi tụ tập mưu phản. 1223 01:48:50,175 --> 01:48:51,259 Tôi… 1224 01:48:52,592 --> 01:48:54,300 kích động tạo phản. 1225 01:48:56,092 --> 01:48:57,550 Tôi là tội nhân. 1226 01:49:04,550 --> 01:49:06,134 Tôi là tội nhân. 1227 01:49:08,425 --> 01:49:09,259 Tôi… 1228 01:49:10,134 --> 01:49:11,967 Tôi làm giả quẻ bói. 1229 01:49:24,717 --> 01:49:26,634 Đứa cháu bất hiếu Ân Thọ 1230 01:49:26,717 --> 01:49:29,634 dẫn mỹ nhân Tô thị đến bái kiến tổ tiên, 1231 01:49:30,800 --> 01:49:33,342 xin tổ tiên phù hộ chúc phúc. 1232 01:49:42,425 --> 01:49:43,967 Lên đây. 1233 01:49:44,675 --> 01:49:47,759 Để tổ tiên nhìn cho rõ. 1234 01:50:04,009 --> 01:50:07,259 Không ngờ nhân gian lại có một người đẹp đến nhường này. 1235 01:50:07,925 --> 01:50:09,800 Nếu không tận mắt nhìn thấy 1236 01:50:09,884 --> 01:50:12,050 thì khó mà tin được. 1237 01:50:13,259 --> 01:50:14,675 Đưa tay cho ta. 1238 01:50:23,925 --> 01:50:25,092 Hồ yêu, 1239 01:50:25,175 --> 01:50:28,259 ta đã khóa mạch thốn quan xích của ngươi. 1240 01:50:28,342 --> 01:50:30,300 Chịu chết đi! 1241 01:50:30,384 --> 01:50:32,884 Vương thúc! Sao lại nói nàng ấy là hồ yêu? 1242 01:50:33,925 --> 01:50:35,092 Ân Giao! 1243 01:50:41,384 --> 01:50:44,634 Nghiệt tử, hóa ra ngươi trốn ở đây. 1244 01:50:50,175 --> 01:50:51,842 Hồ yêu bám vào người Tô Đát Kỷ, 1245 01:50:52,675 --> 01:50:54,592 chính con đã tận mắt chứng kiến. 1246 01:50:55,467 --> 01:50:57,384 Con ngộ thương phụ vương 1247 01:50:57,467 --> 01:50:59,550 là vì muốn giết chết ả yêu nghiệt này 1248 01:51:00,092 --> 01:51:01,592 để báo thù cho Mẫu hậu. 1249 01:51:02,259 --> 01:51:04,175 Đát Kỷ vẫn luôn ở cạnh ta. 1250 01:51:04,675 --> 01:51:06,675 Nếu nàng ấy là hồ yêu, sao ta lại không biết? 1251 01:51:06,759 --> 01:51:07,675 Để thần giết Đát Kỷ 1252 01:51:08,175 --> 01:51:10,967 thì ả sẽ hiện nguyên hình hồ yêu. 1253 01:51:11,967 --> 01:51:13,717 Nếu nàng ấy không phải hồ yêu 1254 01:51:13,800 --> 01:51:15,300 thì khác gì lạm sát người vô tội? 1255 01:51:19,550 --> 01:51:22,217 Thân là Đại Tư mệnh Ân Thương, 1256 01:51:22,800 --> 01:51:26,050 thần có thất khiếu linh lung tâm. 1257 01:51:27,092 --> 01:51:28,884 Chỉ cần ăn tim của thần, 1258 01:51:28,967 --> 01:51:30,592 mọi yêu nghiệt 1259 01:51:30,675 --> 01:51:34,634 đều sẽ lập tức hiện nguyên hình. 1260 01:51:34,717 --> 01:51:37,675 Vương thúc tình nguyện hiến tim mình vì chuyện này? 1261 01:51:37,759 --> 01:51:39,759 Vì giang sơn Thành Thang, 1262 01:51:39,842 --> 01:51:41,550 xã tắc Ân Thương, 1263 01:51:42,384 --> 01:51:45,342 một quả tim có gì mà phải tiếc? 1264 01:51:50,759 --> 01:51:55,467 Nếu Tô Đát Kỷ hiện nguyên hình hồ yêu. 1265 01:51:55,550 --> 01:51:57,967 Đại vương sẽ xử lý ả thế nào? 1266 01:52:01,342 --> 01:52:02,467 Nghe theo Vương thúc. 1267 01:52:03,550 --> 01:52:04,967 Giết chết hồ yêu. 1268 01:52:06,259 --> 01:52:08,717 Xá tội cho Ân Giao. 1269 01:52:09,300 --> 01:52:11,675 Rửa sạch oan ức cho Tứ Đại Bá Hầu. 1270 01:52:12,717 --> 01:52:14,717 Trước mặt tổ tiên, 1271 01:52:15,259 --> 01:52:18,550 người có làm được không? 1272 01:52:23,300 --> 01:52:25,675 Có tổ tiên chứng giám, 1273 01:52:26,675 --> 01:52:27,925 ta hứa với Vương thúc. 1274 01:52:29,634 --> 01:52:31,259 Thúc tổ, xin đừng làm thế! 1275 01:52:50,717 --> 01:52:51,634 Ăn đi. 1276 01:53:32,800 --> 01:53:34,800 Hồ yêu, đừng hòng làm hại Đại vương! 1277 01:53:38,384 --> 01:53:39,842 Hồ yêu đã hiện nguyên hình. 1278 01:53:39,925 --> 01:53:42,759 Xin Đại vương lập tức giết nó. 1279 01:53:46,800 --> 01:53:48,967 Tổ tiên đang nhìn! 1280 01:53:49,050 --> 01:53:50,009 Ân Thọ, 1281 01:53:50,092 --> 01:53:52,717 sao ngươi còn chưa ra tay? 1282 01:53:55,259 --> 01:53:56,425 Tổ tiên? 1283 01:54:01,550 --> 01:54:02,842 Tổ tiên ở đâu? 1284 01:54:06,884 --> 01:54:09,175 Gọi họ, họ có trả lời không? 1285 01:54:11,259 --> 01:54:13,217 Các ngươi nói cáo trắng là yêu nghiệt? 1286 01:54:15,342 --> 01:54:17,175 Rõ ràng nó là điềm lành. 1287 01:54:20,050 --> 01:54:23,009 Chỉ có nó biết ta muốn gì. 1288 01:54:24,550 --> 01:54:26,092 Chàng muốn 1289 01:54:26,842 --> 01:54:33,092 trở thành vua của cả thiên hạ. 1290 01:54:44,675 --> 01:54:45,842 Đại Thương 1291 01:54:46,384 --> 01:54:47,842 sắp tàn rồi. 1292 01:54:51,300 --> 01:54:52,134 Đại Tư mệnh. 1293 01:54:52,217 --> 01:54:53,384 Đại Thương 1294 01:54:54,384 --> 01:54:57,092 sắp tàn thật rồi. 1295 01:55:03,925 --> 01:55:05,092 Thúc tổ! 1296 01:55:07,050 --> 01:55:07,925 Đại Thương… 1297 01:55:11,259 --> 01:55:12,259 Đại Tư mệnh. 1298 01:55:12,342 --> 01:55:14,217 Đưa Đại Tư mệnh đi. Mau lên! 1299 01:55:31,175 --> 01:55:32,467 Nghiệt tử, 1300 01:55:33,842 --> 01:55:35,217 có gì mà vui thế? 1301 01:55:38,175 --> 01:55:40,592 Ta cứ nghĩ ông bị hồ yêu mê hoặc 1302 01:55:42,300 --> 01:55:45,092 nên vẫn luôn ôm vọng tưởng về ông, 1303 01:55:45,675 --> 01:55:48,175 nghĩ rằng ông sẽ biến trở lại thành 1304 01:55:48,842 --> 01:55:51,592 vị phụ thân ta luôn tôn trọng, kính ngưỡng, yêu quý. 1305 01:55:51,675 --> 01:55:53,925 Ta ngu quá mà! 1306 01:55:56,092 --> 01:55:58,467 Mọi việc đều là do ông làm! 1307 01:56:03,800 --> 01:56:05,467 Cái mạng này là ông trao cho ta. 1308 01:56:07,759 --> 01:56:09,384 Nay ta trả lại cho ông! 1309 01:56:12,217 --> 01:56:13,342 Ân Giao! 1310 01:56:26,884 --> 01:56:27,842 Người đâu! 1311 01:56:31,925 --> 01:56:32,884 Lôi hắn ra ngoài. 1312 01:56:32,967 --> 01:56:34,050 - Vâng! - Vâng! 1313 01:56:42,342 --> 01:56:44,134 Ngày mai chém đầu ở Ngọ Môn! 1314 01:56:53,342 --> 01:56:55,550 Đừng tưởng ta không biết ngươi đã làm gì. 1315 01:56:55,634 --> 01:56:56,842 Cơ Phát không dám! 1316 01:57:10,050 --> 01:57:11,217 Trong số các con tin, 1317 01:57:13,009 --> 01:57:14,634 ta thích ngươi nhất, 1318 01:57:16,259 --> 01:57:18,467 bởi vì ngày đầu ngươi đến Triều Ca, 1319 01:57:19,050 --> 01:57:20,092 thì đã nói với ta 1320 01:57:20,800 --> 01:57:22,884 ngươi muốn trở thành đại anh hùng. 1321 01:57:25,009 --> 01:57:27,384 Chúng ta giống nhau. 1322 01:57:28,384 --> 01:57:29,467 Thế nên 1323 01:57:30,967 --> 01:57:32,884 ta cho ngươi một cơ hội cuối cùng. 1324 01:57:33,425 --> 01:57:35,467 Đi giết Cơ Xương. 1325 01:57:38,592 --> 01:57:39,550 Từ giờ 1326 01:57:41,092 --> 01:57:44,134 ngươi sẽ chính là con ruột của ta, 1327 01:57:44,884 --> 01:57:47,092 Thái tử Đại Thương! 1328 01:57:48,467 --> 01:57:50,592 Đừng làm ta thất vọng nữa. 1329 01:57:58,467 --> 01:58:00,175 Tôi là tội nhân. 1330 01:58:01,884 --> 01:58:05,217 Tôi tội ác tày trời. 1331 01:58:07,800 --> 01:58:09,634 Tôi có tội. 1332 01:58:28,842 --> 01:58:31,967 Thiếp cứ ngỡ mình không còn được thấy ngày mai nữa. 1333 01:58:32,884 --> 01:58:34,509 Chàng đã cứu thiếp. 1334 01:58:35,592 --> 01:58:37,009 Thiếp tu luyện ngàn năm 1335 01:58:38,009 --> 01:58:40,009 chỉ để hóa thành hình người 1336 01:58:40,092 --> 01:58:42,050 sống tiêu dao tự tại. 1337 01:58:44,550 --> 01:58:48,050 Nhưng tổ tiên Thành Thang lại phong ấn thiếp trong Mộ Hiên Viên. 1338 01:58:49,842 --> 01:58:51,217 Năm trăm năm trôi qua. 1339 01:58:53,300 --> 01:58:55,300 Chỉ có máu của con cháu Thành Thang 1340 01:58:55,384 --> 01:58:56,925 mới có thể phá vỡ phong ấn. 1341 01:58:58,259 --> 01:59:01,759 Chính chàng đã đưa thiếp về nhân gian. 1342 01:59:05,550 --> 01:59:07,009 Để báo đáp chàng, 1343 01:59:08,259 --> 01:59:10,842 thiếp dùng pháp thuật mượn xác hoàn hồn 1344 01:59:10,925 --> 01:59:13,175 bám vào cơ thể Ân Khải 1345 01:59:13,967 --> 01:59:15,967 để giúp chàng làm điều chàng muốn, 1346 01:59:16,842 --> 01:59:19,300 để chàng có được cái mình muốn nhất. 1347 01:59:23,467 --> 01:59:25,300 Thiếp muốn chàng trường sinh bất lão, 1348 01:59:27,050 --> 01:59:28,842 vĩnh thế vi vương. 1349 01:59:45,759 --> 01:59:47,884 Thần phụng sự vua 1350 01:59:47,967 --> 01:59:49,550 như hướng nhật nguyệt, 1351 01:59:50,925 --> 01:59:53,717 ấy là nền tảng xã tắc. 1352 01:59:55,134 --> 01:59:57,342 Con đối đãi cha 1353 01:59:57,425 --> 01:59:59,300 như kính trời cao, 1354 01:59:59,384 --> 02:00:02,050 ấy là gốc rễ luân thường. 1355 02:00:03,092 --> 02:00:06,509 Cho nên, từ xưa đại nghịch bất đạo 1356 02:00:06,592 --> 02:00:09,634 chẳng gì hơn giết cha giết vua. 1357 02:00:09,717 --> 02:00:11,050 Nghiệt tử Ân Giao 1358 02:00:11,134 --> 02:00:13,092 diệt luân thường khinh luật pháp, 1359 02:00:13,175 --> 02:00:14,884 cầm kiếm vào cung 1360 02:00:14,967 --> 02:00:17,175 - làm chuyện bất nghĩa… - Cơ Xương ơi, Cơ Xương. 1361 02:00:17,259 --> 02:00:18,800 - …hòng soán ngai vàng. - Hai ta 1362 02:00:18,884 --> 02:00:21,300 - ai chết dưới tay máu mủ nhỉ? - Nhờ tổ tiên phù hộ… 1363 02:00:21,384 --> 02:00:23,425 Ân Thọ! 1364 02:00:24,967 --> 02:00:28,300 Có chết ta cũng không tha cho ông! 1365 02:00:28,800 --> 02:00:30,092 Lập tức hành hình. 1366 02:00:33,467 --> 02:00:34,759 Giết thật à? 1367 02:00:42,175 --> 02:00:44,634 Na Tra, Dương Tiễn, hai con ở đâu? 1368 02:00:57,592 --> 02:00:59,175 Các anh em Tây Kỳ, 1369 02:00:59,259 --> 02:01:00,675 cứu Ân Giao! 1370 02:01:00,759 --> 02:01:02,217 - Giết! - Giết! 1371 02:01:11,092 --> 02:01:11,925 Ngăn chúng lại! 1372 02:01:17,467 --> 02:01:19,634 Ngươi dám lừa ta! 1373 02:01:21,342 --> 02:01:24,009 Thả Ân Giao ra, không thì ta sẽ giết ngươi. 1374 02:01:26,342 --> 02:01:27,884 Ngươi không đủ bản lĩnh đâu. 1375 02:01:30,175 --> 02:01:31,217 Chém đầu! 1376 02:01:40,342 --> 02:01:41,384 Huynh đệ, 1377 02:01:41,467 --> 02:01:43,009 ta tiễn huynh một đoạn đường! 1378 02:02:15,134 --> 02:02:17,009 Ngươi muốn giết ta à? 1379 02:02:18,134 --> 02:02:19,384 Đừng quên rằng 1380 02:02:20,009 --> 02:02:22,259 kiếm thuật của ngươi là do ta dạy. 1381 02:02:22,342 --> 02:02:24,009 Cứu Cơ Phát! 1382 02:02:42,092 --> 02:02:44,050 Na Tra, Dương Tiễn! Ta ở đây! 1383 02:02:45,884 --> 02:02:47,092 - Sư thúc! - Chạy mau! 1384 02:02:48,050 --> 02:02:49,675 Mau đi theo chúng con! 1385 02:02:49,759 --> 02:02:52,342 Mặc kệ ta, mau đưa Ân Giao đi đi! 1386 02:02:52,425 --> 02:02:54,717 Ân Giao đã chia thành hai phần, chết rồi! 1387 02:02:54,800 --> 02:02:55,675 Bớt nói nhảm đi! 1388 02:02:55,759 --> 02:02:57,967 Đưa cậu ấy về Côn Luân rồi tính! 1389 02:03:15,925 --> 02:03:16,884 Thủy Độn! 1390 02:03:24,800 --> 02:03:25,800 Đi hết rồi à? 1391 02:04:02,592 --> 02:04:03,842 Trời không giết ngươi, 1392 02:04:04,384 --> 02:04:05,467 thì để ta! 1393 02:04:33,759 --> 02:04:35,425 Đại vương đã băng hà! 1394 02:04:36,300 --> 02:04:40,134 Giờ hãy nghe theo Bắc Bá Hầu ta! 1395 02:05:00,967 --> 02:05:03,300 Ngăn Cơ Phát lại! 1396 02:05:03,800 --> 02:05:04,967 Vâng! 1397 02:05:17,634 --> 02:05:19,009 Sao ông còn ở Triều Ca? 1398 02:05:19,092 --> 02:05:20,384 Không muốn sống nữa à? 1399 02:05:31,342 --> 02:05:33,675 Di Hồn Phù. 1400 02:06:09,925 --> 02:06:11,300 Ân Thọ chết rồi! 1401 02:06:11,384 --> 02:06:12,884 Ta đã giết hắn! 1402 02:06:15,092 --> 02:06:17,800 Hắn mới là tội nhân gây ra Trời Phạt! 1403 02:06:18,300 --> 02:06:19,800 Ngăn chúng lại! 1404 02:06:27,634 --> 02:06:28,467 Khương Văn Hoán, 1405 02:06:29,050 --> 02:06:30,592 nếu huynh muốn báo thù cho hắn 1406 02:06:32,300 --> 02:06:33,300 thì hãy ra tay đi. 1407 02:07:01,175 --> 02:07:02,217 Dừng! 1408 02:07:04,467 --> 02:07:05,467 Thả họ đi! 1409 02:07:11,717 --> 02:07:12,842 Đi thôi! 1410 02:07:23,592 --> 02:07:24,884 Đóng cổng thành! 1411 02:07:24,967 --> 02:07:26,175 - Đón địch! - Giết! 1412 02:07:31,884 --> 02:07:34,259 THƯƠNG 1413 02:07:51,759 --> 02:07:52,800 Có người xông vào! 1414 02:07:52,884 --> 02:07:53,842 Ngăn hắn lại! 1415 02:07:53,925 --> 02:07:55,675 BIÊN GIỚI THƯƠNG - CHU, ẢI MẠNH TÂN 1416 02:07:59,175 --> 02:08:00,175 Ngăn hắn lại ngay! 1417 02:08:07,175 --> 02:08:08,009 Là đào phạm! 1418 02:08:29,092 --> 02:08:30,384 Chạy vào rừng đi! 1419 02:08:32,009 --> 02:08:33,800 Nhanh lên! Đuổi theo! 1420 02:08:41,509 --> 02:08:42,592 Cái gì thế này? 1421 02:09:12,134 --> 02:09:13,134 Bắn tên! 1422 02:09:24,509 --> 02:09:26,550 Cơ Phát, cậu chạy một mình đi! 1423 02:09:26,634 --> 02:09:28,467 Hai tên đó muốn đuổi theo tôi đấy! 1424 02:09:30,092 --> 02:09:31,759 Cho ta mượn vài món đồ. 1425 02:09:31,842 --> 02:09:32,759 Hả? 1426 02:09:32,783 --> 02:09:52,783 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com 1427 02:11:00,092 --> 02:11:03,259 Đạo hữu, xin dừng bước. 1428 02:11:12,342 --> 02:11:13,592 Sao lại là ngươi? 1429 02:12:37,134 --> 02:12:40,759 Khương Tử Nha, ngươi không thoát được đâu! 1430 02:13:06,134 --> 02:13:07,550 Ngươi là ai? 1431 02:13:19,134 --> 02:13:20,717 Lôi Chấn Tử? 1432 02:13:20,800 --> 02:13:23,259 LÔI CHẤN TỬ 1433 02:13:28,884 --> 02:13:30,092 Con ơi, 1434 02:13:31,759 --> 02:13:33,467 chúng ta về nhà thôi. 1435 02:13:40,092 --> 02:13:44,592 TÂY KỲ 1436 02:14:17,884 --> 02:14:21,342 Đây là hai con Tuyết Long Câu lúc trước phụ thân tặng cho chúng ta. 1437 02:14:21,842 --> 02:14:23,842 Ta đã dạy dỗ chúng rất kỹ lưỡng. 1438 02:14:24,550 --> 02:14:26,634 Khi nào đệ muốn trở về, 1439 02:14:26,717 --> 02:14:28,800 chỉ cần nói với chúng hai từ: 1440 02:14:28,884 --> 02:14:29,925 "Về nhà." 1441 02:14:30,675 --> 02:14:32,342 Chúng sẽ đưa đệ về Tây Kỳ. 1442 02:14:42,134 --> 02:14:43,467 Vòng tròn. 1443 02:14:47,967 --> 02:14:48,884 Phụ thân. 1444 02:14:50,175 --> 02:14:51,884 Chắc chắn con sẽ quay về Tây Kỳ. 1445 02:14:59,634 --> 02:15:00,634 Vòng tròn. 1446 02:15:06,425 --> 02:15:08,009 Vòng tròn. 1447 02:15:21,300 --> 02:15:22,175 Về nhà. 1448 02:16:03,842 --> 02:16:05,175 Tuyết Long Câu! 1449 02:16:05,259 --> 02:16:07,259 Thiếu chủ về rồi! 1450 02:16:23,592 --> 02:16:24,592 Phụ thân. 1451 02:16:50,759 --> 02:16:51,717 Lại đây. 1452 02:17:02,925 --> 02:17:04,175 Vòng tròn, trở về. 1453 02:17:13,467 --> 02:17:14,384 Phụ thân. 1454 02:17:18,675 --> 02:17:19,842 Con về rồi. 1455 02:20:44,884 --> 02:20:47,842 {\an8}MỌI ĐỘNG VẬT XUẤT HIỆN TRONG QUÁ TRÌNH LÀM PHIM 1456 02:20:47,925 --> 02:20:50,675 {\an8}ĐỀU ĐƯỢC CHUYÊN GIA ĐÀO TẠO 1457 02:20:50,759 --> 02:20:54,634 {\an8}KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT NÀO BỊ HẠI TRONG QUÁ TRÌNH LÀM PHIM 1458 02:23:54,175 --> 02:23:59,717 SÂU TRONG KỲ SƠN 1459 02:24:53,550 --> 02:24:56,300 Thái sư Ân Thương, Văn Trọng, 1460 02:24:56,384 --> 02:25:01,134 viễn chinh Bắc Hải ròng rã mười năm, 1461 02:25:02,425 --> 02:25:06,259 nay khải hoàn trở về! 1462 02:25:07,800 --> 02:25:10,342 MA LỄ THỌ 1463 02:25:17,009 --> 02:25:19,009 MA LỄ HẢI 1464 02:25:20,842 --> 02:25:22,967 MA LỄ HỒNG 1465 02:25:23,050 --> 02:25:24,467 MA LỄ THANH 1466 02:25:25,050 --> 02:25:28,050 ĐẶNG THIỀN NGỌC 1467 02:28:15,009 --> 02:28:17,634 SẮP RA MẮT 1468 02:28:17,717 --> 02:28:18,884 Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh 108641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.