All language subtitles for Angel.of.Death.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,279 Találtak egy lányt Varsó mellett, szőke. 2 00:00:03,359 --> 00:00:06,639 Meztelenül találtak rá, átvágott torokkal, egy kápolna mellett. 3 00:00:06,719 --> 00:00:08,640 Akkoriban nem gyanúsítottuk. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,320 Most már látom, hogy minden itt kezdődött. 5 00:00:11,400 --> 00:00:14,519 Csak azért nem vagy még halott, mert te vagy az anyjuk. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,359 Eljárást indult családon belüli erőszak miatt. 7 00:00:30,679 --> 00:00:32,479 Beszéljük meg egy vacsora mellett! 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,960 Légy vele nagyon óvatos, egy igazi szörnyeteg. 9 00:00:35,039 --> 00:00:36,479 Sármos szörnyeteg. 10 00:00:43,039 --> 00:00:45,880 - Hol a fenében van a lány?! - Az erdőben. 11 00:00:45,960 --> 00:00:49,439 - Áll még az ajánlata? - Attól függ, melyik. 12 00:00:49,520 --> 00:00:50,880 Ölje meg Piotr Wolnickit! 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,240 Tényleg belement? 14 00:00:57,560 --> 00:00:59,640 Tudok a nevelőről az árvaházban. 15 00:00:59,719 --> 00:01:02,200 - Az baleset volt. - Tudom, hogy megfojtották. 16 00:01:02,799 --> 00:01:05,120 - Nem. - Láttam a halottkém jelentését. 17 00:01:05,200 --> 00:01:07,159 A halál oka fojtogatás volt. 18 00:01:07,239 --> 00:01:09,560 Letartóztatom gyilkosságra való felbujtásért. 19 00:01:09,640 --> 00:01:12,359 - Micsoda? - Velünk jön. 20 00:02:01,840 --> 00:02:06,400 A HALÁL ANGYALA 2. ÉVAD 7. RÉSZ 21 00:02:21,039 --> 00:02:21,960 Csöndet! 22 00:04:43,800 --> 00:04:49,399 Csendes éj, drága Szent éj 23 00:04:50,560 --> 00:04:55,319 Örvendj szív, bízva kérj! 24 00:05:03,680 --> 00:05:06,959 Nem zavar, hogy Polkowska van rács mögött és Wolnicki szabad? 25 00:05:10,800 --> 00:05:12,680 Ölje meg Piotr Wolnickit! 26 00:05:15,720 --> 00:05:18,040 - Pillanatnyi gyengeség. - Hagyjál már! 27 00:05:18,120 --> 00:05:22,040 Ha én elgyengülök, veszek egy doboz csokit meg egy üveg bort. 28 00:05:22,120 --> 00:05:24,959 Ő meg bérgyilkost fogadott. Felfogtad ezt? 29 00:05:25,959 --> 00:05:28,759 És az a maffiózó egyenesen hozzánk szaladt. 30 00:05:28,839 --> 00:05:32,159 Te elhiszed ezt? Egészen biztos, hogy Wolnickinek dolgozik. 31 00:05:32,800 --> 00:05:36,439 - Kijátszották, így járt. - Engedd szabadon a tárgyalásig! 32 00:05:36,519 --> 00:05:39,639 Szólj a kapcsolataidnak! Mondd, hogy szükség van rá a nyomozáshoz. 33 00:05:40,639 --> 00:05:41,920 Milyen nyomozáshoz? 34 00:05:42,000 --> 00:05:44,639 A gyanúsított vallomást tett, aztán végzett magával. 35 00:05:44,720 --> 00:05:47,240 - Valaki manipulálta. - Persze. 36 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 Ha azt mondod, Wolnicki, orrba váglak. 37 00:05:50,199 --> 00:05:53,360 Kowalik a hatása alá került, úgy kezelte, mint egy gurut. 38 00:05:53,439 --> 00:05:56,480 Wolnicki miatt vállalta magára, de nem ő volt a gyilkos. 39 00:05:56,560 --> 00:05:57,879 Hanem kicsoda? 40 00:06:00,199 --> 00:06:03,639 Agnieszka rábukkant valakire, akivel évtizedek óta barátok. 41 00:06:04,360 --> 00:06:07,839 Felkereste a börtönben is. Közel került a családjához. 42 00:06:07,920 --> 00:06:09,759 Szerintünk ölni is képes volt érte. 43 00:06:12,120 --> 00:06:13,480 Mondd a nevét! 44 00:06:14,680 --> 00:06:17,360 Nem tudom. Kizárólag Polkowska tudja a nevét. 45 00:06:28,600 --> 00:06:30,680 - Halló? - Szia! 46 00:06:31,360 --> 00:06:33,560 Beszélnünk kell. Hol vagy? 47 00:06:35,199 --> 00:06:38,480 Ágyban. Késő éjszaka van. 48 00:06:41,879 --> 00:06:44,600 Halló? Itt vagy? 49 00:06:45,959 --> 00:06:49,240 - Történt valami? - Nem, semmi. 50 00:06:50,279 --> 00:06:54,159 Semmi fontos. Majd holnap beszélünk. 51 00:06:55,519 --> 00:06:58,040 - Biztos? - Igen. Aludj jól! 52 00:07:08,879 --> 00:07:10,279 Magunkra hagyna egy percre? 53 00:07:15,160 --> 00:07:16,879 Azt reméltem, itt kialszom magam. 54 00:07:19,680 --> 00:07:23,800 - Ki segít még Wolnickinek? - Látom, eljárt Tomi szája. 55 00:07:24,759 --> 00:07:27,879 Információkat tart vissza a nyomozásomról. 56 00:07:29,240 --> 00:07:33,399 - Egy bűnözőt próbál fedezni? - Megtaláltam Wolnicki segítőjét. 57 00:07:34,399 --> 00:07:38,480 Szerintem az a nő követte el a gyilkosságokat, nem Kowalik. 58 00:07:39,319 --> 00:07:42,319 - Ó! Tehát egy nő. - Nem árulom el. 59 00:07:43,920 --> 00:07:46,120 - A nevét és a címét! Most. - És aztán? 60 00:07:47,040 --> 00:07:48,800 Letartóztatja, kihallgatja. 61 00:07:50,240 --> 00:07:53,240 Talán még be is vallja, de soha nem fogja elárulni Wolnickit. 62 00:07:54,360 --> 00:07:56,759 - Lesz még egy hullánk. - Mondja meg a nevét! 63 00:07:56,839 --> 00:08:00,199 Ludwik Kowalik már az én lelkemen szárad. Elég volt. 64 00:08:02,120 --> 00:08:03,759 Hadd beszéljek én vele! 65 00:08:05,160 --> 00:08:07,120 Segíthet provokálni Wolnickit. 66 00:08:08,519 --> 00:08:12,000 Elég volt a provokációiból. Eddig sosem váltak be. 67 00:08:13,879 --> 00:08:15,360 Én legalább próbálkozom. 68 00:08:16,519 --> 00:08:18,600 Maga inkább biztonsági játékos, nem? 69 00:08:19,199 --> 00:08:21,680 Nem is rossz az, egy kényelmes varsói karrier. 70 00:08:23,199 --> 00:08:24,639 Lányok, nyugalom! 71 00:08:26,000 --> 00:08:29,160 Késő van. Mind fáradtak vagyunk. 72 00:08:29,879 --> 00:08:32,320 Meglehetősen hideg és büdös van itt. 73 00:08:32,399 --> 00:08:35,519 Szóval azt javaslom, vigyük be a gyanúsítottat a központba. 74 00:08:35,600 --> 00:08:37,480 Holnap pedig majd kihallgatjuk. 75 00:08:45,159 --> 00:08:47,759 - Jössz nekem eggyel. - Rendben. 76 00:09:19,200 --> 00:09:22,360 - Milyen hátul? - Kényelmes. 77 00:09:24,279 --> 00:09:27,559 - Jobb a gerincnek. - A gerincnek... 78 00:09:28,559 --> 00:09:31,200 Mondja a rendőr, aki bérgyilkost fogadott. 79 00:09:33,559 --> 00:09:34,919 Volt rendőr. 80 00:09:37,639 --> 00:09:38,600 PARANCSNOK 81 00:09:43,240 --> 00:09:46,840 Mellesleg, nem habozott sokáig, hogy átálljon a másik oldalra. 82 00:09:48,080 --> 00:09:51,080 - Pillanatnyi gyengeség. - Szépen összeilletek. 83 00:09:52,200 --> 00:09:54,360 Elintézem majd a házastársi látogatást. 84 00:10:03,039 --> 00:10:05,279 Megállhatnánk? Hív a természet. 85 00:10:05,360 --> 00:10:08,279 - Tizenöt perce vagyunk. - Álljunk meg! 86 00:10:09,039 --> 00:10:09,960 Ha szabad kérnem. 87 00:10:15,600 --> 00:10:17,399 PARANCSNOK 88 00:10:17,480 --> 00:10:19,519 Vedd fel! Már biztosan tudja. 89 00:10:33,720 --> 00:10:36,679 Főnök, bocsánat, hogy nem jelentettem, 90 00:10:37,480 --> 00:10:41,559 - de elviszem őt kihallgatni. - A nagy lószart! Ki van zárva. 91 00:10:55,320 --> 00:10:56,720 - Kösz. - Menj! 92 00:11:05,679 --> 00:11:07,360 Basszus! 93 00:11:14,720 --> 00:11:16,440 - Mi történt? - Elfutott. 94 00:11:17,200 --> 00:11:20,200 - Mi? - Egy pillanat alatt történt. 95 00:11:21,000 --> 00:11:23,279 - Elvette a fegyveremet. - Basszus! 96 00:11:36,320 --> 00:11:39,840 - Szerinted én élvezem ezt? - Így hitelesebb lesz a sztorid. 97 00:11:53,799 --> 00:11:55,039 Tessék! 98 00:11:55,120 --> 00:11:58,679 - Lila néni nem jön többet. - Miért? 99 00:11:59,639 --> 00:12:02,120 Nem tudom, kicsim! El kellett mennie. 100 00:12:02,200 --> 00:12:04,879 - A Feröer-szigetekre? - Nem tudom. 101 00:12:05,879 --> 00:12:07,519 Nem mondta el a terveit. 102 00:12:09,120 --> 00:12:10,039 Ne hazudj! 103 00:12:11,080 --> 00:12:13,960 Hallottam, hogy veszekedtetek. Apa miatt van, igaz? 104 00:12:15,519 --> 00:12:17,960 Ne hallgatózz! Ez nem gyereknek való téma. 105 00:12:22,000 --> 00:12:25,159 Lila néni mogyoróvaja jobb! 106 00:12:27,399 --> 00:12:31,480 Nincs több Lila néni! És nincs több mogyoróvaj. 107 00:12:44,919 --> 00:12:48,679 Helenka, ne haragudj! Ne sírj! Hozok neked mogyoróvajat. 108 00:12:50,200 --> 00:12:51,919 - Te kérsz még valamit? - Nem. 109 00:12:54,639 --> 00:12:55,960 Mindjárt jövök. 110 00:12:57,399 --> 00:12:59,080 Egyetlen nőről beszélünk. 111 00:13:00,919 --> 00:13:02,519 Nem volt rajta bilincs? 112 00:13:03,440 --> 00:13:06,159 Parancsnok, az őrizetesnek vécére kellett mennie. 113 00:13:06,240 --> 00:13:09,360 Ezért vettük le a bilincset. Mrówiecre támadt, elvette a fegyverét. 114 00:13:12,279 --> 00:13:15,480 Tiszteletben tartottam a privát szféráját. Rendes fickó vagyok. 115 00:13:16,960 --> 00:13:19,440 Téged is megsebesített? Fáj valahol? 116 00:13:20,240 --> 00:13:21,720 Csak a gerincem, egy kicsit. 117 00:13:23,320 --> 00:13:24,240 Végeztünk. 118 00:13:24,919 --> 00:13:28,519 - Hová mentek? - Azt mondta, végeztünk. 119 00:13:28,600 --> 00:13:31,879 Mármint számotokra van vége. Kérem a jelvényeket és a fegyvereket. 120 00:13:34,960 --> 00:13:37,200 - De parancsnok... - Elég volt! 121 00:13:38,240 --> 00:13:39,639 Elég a hazudozásból. 122 00:13:46,120 --> 00:13:49,200 A telefonokat is. A belső ellenőrzés majd átnézi őket. 123 00:13:56,879 --> 00:13:58,279 Megtagadod a parancsot? 124 00:14:00,000 --> 00:14:01,639 Ne aggódj, cimbora! 125 00:14:02,000 --> 00:14:05,120 Minket nem érdekel, hogy kinek küldtél képeket a pöcsödről. 126 00:14:06,240 --> 00:14:07,679 Elvesztettem a telefonomat. 127 00:14:09,399 --> 00:14:13,000 - Mikor? - Amikor a pöcsképeket küldtem. 128 00:14:22,840 --> 00:14:23,759 Jasiu! 129 00:14:25,879 --> 00:14:28,200 Hoztam abból, amit szeretsz. 130 00:14:29,279 --> 00:14:30,600 Jasiu? Helenka? 131 00:14:31,919 --> 00:14:33,000 Gyertek! 132 00:14:36,360 --> 00:14:37,279 Jasiu? 133 00:14:38,320 --> 00:14:39,279 Helenka? 134 00:14:44,120 --> 00:14:45,039 Jasiu? 135 00:14:46,759 --> 00:14:47,679 Helenka? 136 00:15:00,600 --> 00:15:03,120 Jasiek vagyok. Ha nagyon muszáj, hagyj üzenetet! 137 00:15:05,559 --> 00:15:08,679 Jasiu, kisfiam, hol vagytok? Hívj fel! 138 00:15:20,600 --> 00:15:22,840 - Halló? - Monika Wolnicki? 139 00:15:22,919 --> 00:15:24,960 - Igen. - A gyerekeiről van szó. 140 00:16:13,360 --> 00:16:14,639 Csak beszélni szeretnék. 141 00:16:18,120 --> 00:16:20,399 - Le akar tartóztatni? - Egyedül jöttem. 142 00:16:22,080 --> 00:16:24,200 Engem is keresnek. Már nem vagyok zsaru. 143 00:16:25,159 --> 00:16:26,120 Mit akar? 144 00:16:26,720 --> 00:16:29,279 Nem maga fojtotta meg az árvaházi nevelőt. 145 00:16:29,360 --> 00:16:33,480 Senki sem fojtotta meg. Megcsúszott és lezuhant. 146 00:16:37,480 --> 00:16:39,240 Itt a halottkém jelentése. 147 00:16:41,200 --> 00:16:43,879 A rendőr, aki az ügyben nyomozott, eltussolta. 148 00:16:45,480 --> 00:16:47,799 Az árvaház igazgatójának az érdekében tette. 149 00:16:55,360 --> 00:16:57,159 A halál oka fojtogatás. 150 00:16:58,519 --> 00:17:02,240 Megfojtották, aztán belökték a vízbe. 151 00:17:03,039 --> 00:17:05,240 Nem maga tette, hanem Wolnicki, igaz? 152 00:17:12,759 --> 00:17:14,720 Bárki hamisíthat egy ilyen papírt. 153 00:17:17,400 --> 00:17:21,160 És? A segítségemet kéri, hogy lecsukja Piotrt? 154 00:17:22,440 --> 00:17:23,880 Csak maga segíthet. 155 00:17:25,480 --> 00:17:30,440 Provokálja, és vegye fel! Olyan bizonyíték kell, amin beismeri. 156 00:17:30,519 --> 00:17:33,440 Takarodjon a házamból! 157 00:17:34,079 --> 00:17:37,359 Tudom, hogy szereti, de hazudik magának. 158 00:17:38,480 --> 00:17:41,119 Hány embernek kell még meghalnia, hogy ráébredjen? 159 00:17:41,200 --> 00:17:43,640 Maga szart sem tud! Húzzon el innen! 160 00:17:47,279 --> 00:17:48,880 Odaírtam a számomat. 161 00:17:51,519 --> 00:17:52,440 Hívjon fel! 162 00:18:09,440 --> 00:18:11,039 - Engedjen! - Majd megtanítalak... 163 00:18:12,640 --> 00:18:13,920 Hagyjon! 164 00:18:33,279 --> 00:18:34,720 Meghalt. Sajnálom. 165 00:18:40,680 --> 00:18:44,160 Bérgyilkost bérelt fel, hogy megöljön. Mit szólsz? 166 00:18:46,079 --> 00:18:47,440 Ezzel befellegzett neki. 167 00:18:48,640 --> 00:18:52,519 Szabadok vagyunk. Azt tehetünk, amit akarunk. 168 00:18:59,319 --> 00:19:03,519 Most jut eszembe! Tegnap este beszélni akartál valamiről. 169 00:19:10,119 --> 00:19:13,960 Różáról, a nevelőnőről. Róla álmodtam. 170 00:19:15,079 --> 00:19:16,400 Mondott valamit? 171 00:19:18,160 --> 00:19:19,599 Valami nem áll össze. 172 00:19:22,279 --> 00:19:23,799 Az a fal nem volt olyan magas. 173 00:19:24,480 --> 00:19:26,079 Beütötte a fejét egy rönkbe. 174 00:19:27,519 --> 00:19:28,799 Eltörte a gerincét. 175 00:19:29,960 --> 00:19:31,079 És te? 176 00:19:32,400 --> 00:19:35,839 - Mit csináltál lent igazából? - Megpróbáltam újraéleszteni. 177 00:19:35,920 --> 00:19:37,400 - És? - És? 178 00:19:38,680 --> 00:19:41,920 - És mi volt? - Semmi. Meghalt a ribanc! 179 00:19:45,000 --> 00:19:48,640 Feltakarítottam utánad. Azt hiszed, hazudok? 180 00:19:51,000 --> 00:19:55,279 Nem ez lenne az első alkalom. Hazudtál Roma ruhájáról. 181 00:19:56,200 --> 00:19:58,839 Nem voltál otthon az éjjel. Láttam, hogy... 182 00:20:00,720 --> 00:20:04,160 Megint követtél? Velem vagy, vagy ellenem? 183 00:20:05,480 --> 00:20:07,000 Mert más út nincsen! 184 00:20:25,359 --> 00:20:27,119 Nem tudok mozogni. 185 00:20:28,000 --> 00:20:29,279 Nem érzem a... 186 00:20:31,799 --> 00:20:32,720 Segíts! 187 00:20:34,359 --> 00:20:35,599 Segíts! 188 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 Segíts! 189 00:21:01,079 --> 00:21:02,000 Bocsánat. 190 00:21:04,079 --> 00:21:06,960 Bocsánat! Jól vagy? 191 00:21:08,039 --> 00:21:10,920 - Jól vagyok. - Ne haragudj! 192 00:21:29,400 --> 00:21:31,599 Miért nem szoktad már befonni a hajad? 193 00:21:32,559 --> 00:21:34,920 - Túl öreg vagyok hozzá. - Nem vagy az. 194 00:21:37,400 --> 00:21:38,960 Te mindig fiatal maradsz. 195 00:21:41,240 --> 00:21:43,039 És jobb emberré fogsz tenni. 196 00:21:51,680 --> 00:21:52,960 Elmenjünk valahová? 197 00:21:54,559 --> 00:21:57,119 - Nem láthatnak minket együtt. - De igen. 198 00:22:03,279 --> 00:22:04,960 Most már bármit megtehetünk. 199 00:22:11,279 --> 00:22:12,200 Helenka? 200 00:22:12,960 --> 00:22:15,519 - Helenka? - Mami! 201 00:22:19,480 --> 00:22:23,400 Bejöttek a nagymamához, de kísérő nélkül nem jöhetnek. 202 00:22:24,440 --> 00:22:27,279 Furcsán viselkedtek. A kislány egyre csak sírt. 203 00:22:29,480 --> 00:22:31,960 - Köszönöm, hogy felhívott. - Nincs mit. 204 00:22:32,039 --> 00:22:34,400 - Vissza kell mennem dolgozni. - Köszönöm! 205 00:22:34,480 --> 00:22:35,640 Gyere, kicsim! 206 00:22:38,680 --> 00:22:39,599 Szia! 207 00:22:44,559 --> 00:22:46,279 Miért csináltad ezt? 208 00:22:46,359 --> 00:22:49,279 Apa azt mondta, jöjjünk be nagymamához, ha baj van. 209 00:22:49,359 --> 00:22:50,559 Fogd be! 210 00:22:52,720 --> 00:22:54,759 Drágám, nézz rám! 211 00:22:55,960 --> 00:22:57,240 Mi a baj? 212 00:22:57,880 --> 00:23:01,119 Lila néni telefonált. Elmegyünk vele és apuval. 213 00:23:01,960 --> 00:23:03,720 - Ne mondd el neki! - Miért ne? 214 00:23:03,799 --> 00:23:07,480 Mert te bolond vagy. Egy drogos alkoholista. 215 00:23:07,559 --> 00:23:10,119 - Egy idegroncs. - Ezt mondta Lila néni? 216 00:23:15,359 --> 00:23:19,279 Kicsim, Lila néni csak eljátszotta, hogy szeret titeket. 217 00:23:20,599 --> 00:23:23,680 Apád küldte hozzánk, hogy kémkedjen utánunk. 218 00:23:24,440 --> 00:23:28,000 Egy idegen embert, aki végig hazudott nekünk. 219 00:23:28,079 --> 00:23:30,240 Nem igaz! Nem idegen. 220 00:23:30,319 --> 00:23:32,559 A Nagyi ismeri őt. Tudja, hogy elmegyünk vele. 221 00:23:32,640 --> 00:23:35,440 Szóval azért jöttél ide, hogy segítsen elszöknötök? 222 00:23:36,480 --> 00:23:37,759 Figyelj a húgodra! 223 00:23:46,079 --> 00:23:47,960 Soha többé nem látod az unokáidat. 224 00:23:50,559 --> 00:23:54,039 - Azt nem te döntöd el. - De igen, én! Világos? 225 00:23:54,119 --> 00:23:56,400 - Én! - Ne kiabálj! 226 00:23:56,480 --> 00:23:58,599 Felzaklatja a gyerekeket. 227 00:23:58,680 --> 00:24:02,599 Te adsz nekem tanácsokat? Egy gyilkost neveltél fel. 228 00:24:05,559 --> 00:24:09,480 Ne merészeld így hívni! Csodálatos fiú. 229 00:24:09,559 --> 00:24:11,279 Meg sem érdemled őt. 230 00:24:11,359 --> 00:24:13,920 Elhagytad őt, amikor még kisgyerek volt. 231 00:24:15,119 --> 00:24:17,880 A fiadból egy szánalmas, impotens férfi lett. 232 00:24:17,960 --> 00:24:20,920 Fiatal lányokat gyilkolászik, hogy felálljon neki. 233 00:24:22,480 --> 00:24:25,960 - Büszke vagy magadra? - Fogd be a szád, te ribanc! 234 00:24:33,400 --> 00:24:36,000 Gyere ide a nagymamához, drágám! 235 00:24:47,720 --> 00:24:50,039 Hazudtam neked. Sajnálom. 236 00:24:58,839 --> 00:25:00,359 Elmentem otthonról az este. 237 00:25:03,640 --> 00:25:05,920 Emlékszel arra a riporterre, akiről beszéltem? 238 00:25:08,799 --> 00:25:12,880 Kiderült, hogy valójában rendőr. Nála voltam. 239 00:25:16,279 --> 00:25:17,960 Megérdemli a büntetést. 240 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 Miért nem csináljuk együtt? 241 00:25:25,279 --> 00:25:26,839 Persze, csak ha te is szeretnéd. 242 00:25:29,799 --> 00:25:32,960 Elmegyek érte, és elhozom. Várj meg otthon! 243 00:25:35,119 --> 00:25:36,519 Hol van most? 244 00:25:39,680 --> 00:25:41,039 Miért kérdezed? 245 00:25:42,960 --> 00:25:45,160 Azt hittem, nincsenek titkaink. 246 00:25:48,119 --> 00:25:50,720 Sajnálom, hogy a fültanúja voltál, de ez az igazság. 247 00:25:52,319 --> 00:25:54,200 Apád mentális beteg. 248 00:25:55,759 --> 00:25:59,920 És én túl sokáig voltam a befolyása alatt. Ártott a családunknak. 249 00:26:01,599 --> 00:26:03,119 Ezért bocsánatot kérek. 250 00:26:04,319 --> 00:26:06,799 Soha nem lesz vége. Rosszul vagyok tőle. 251 00:26:10,119 --> 00:26:11,240 Én is. 252 00:26:12,720 --> 00:26:15,920 Nem hagyom, hogy még egyszer szomorúságot okozzon nektek. 253 00:26:29,759 --> 00:26:32,079 - Lila? - Soha nem fog megváltozni. 254 00:26:33,480 --> 00:26:36,440 - Nem fog leállni a gyilkolással. - Lila, mi történt? 255 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Megint elrabolt egy nőt. Azt akarja, hogy együtt csináljuk. 256 00:26:42,960 --> 00:26:46,200 - Ki az áldozat? - Ígérje meg, hogy segít nekem. 257 00:26:47,319 --> 00:26:51,000 - Megvédem a rendőrségtől. - Nem a rendőrségtől félek. 258 00:26:52,000 --> 00:26:54,599 Megvédem tőle is. Ki az a nő? 259 00:26:56,480 --> 00:26:59,119 Az a rendőrnő, akit ráállítottak. 260 00:27:00,079 --> 00:27:02,319 Ilona. Hol van most? 261 00:27:03,880 --> 00:27:06,559 Egy régi külvárosi ház pincéjében. 262 00:27:07,400 --> 00:27:09,680 Egy régi plébánián Komorówban. 263 00:27:52,039 --> 00:27:53,480 Lila, Lila... 264 00:28:14,839 --> 00:28:15,759 Ilona! 265 00:28:30,920 --> 00:28:31,839 Ilona! 266 00:28:40,799 --> 00:28:41,720 Ilona? 267 00:28:57,640 --> 00:28:58,960 Ne lőj! Én vagyok. 268 00:29:00,400 --> 00:29:03,400 - Megtaláltad Ilonát? - Nem, mi van vele? 269 00:29:03,480 --> 00:29:06,160 Wolnicki elrabolta. Meg akarja ölni. 270 00:29:06,240 --> 00:29:08,039 Tudják, hogy nálad van a telefonom. 271 00:29:08,119 --> 00:29:11,720 Szükségem van rá, különben nem tud felhívni a barátnője. 272 00:29:14,119 --> 00:29:15,440 Húzz el! 273 00:29:17,200 --> 00:29:18,519 Keresd tovább Ilonát! 274 00:29:36,759 --> 00:29:38,640 - Minden rendben? - Igen. 275 00:29:42,640 --> 00:29:44,880 - Hol van? - A csomagtartóban. 276 00:29:49,079 --> 00:29:52,240 - Meghalt? - Még lélegzik. 277 00:29:54,559 --> 00:29:57,640 - Nem látott meg senki? - Hogy érted ezt? 278 00:29:59,240 --> 00:30:02,640 Senki sem tud a tervünkről. Igaz? 279 00:30:04,519 --> 00:30:08,079 Wolnicki elrabolt egy rendőrnőt. Meg kell őt találnunk! 280 00:30:08,160 --> 00:30:10,920 - Hol van a bizonyíték? - Nem tudjuk elérni. 281 00:30:11,559 --> 00:30:14,160 - Küldött embereket a lakására? - Nincs otthon. 282 00:30:14,880 --> 00:30:16,759 - Hát ez az! - Szabadnapos. 283 00:30:17,960 --> 00:30:20,640 - Talán elutazott valahová. - Utazott a fenét. 284 00:30:20,720 --> 00:30:24,519 Közel kellett kerülnie Wolnickihez. Akció közben tűnt el. 285 00:30:24,599 --> 00:30:27,920 Ez nem rendőrségi akció volt, hanem Polkowska magánszáma. 286 00:30:28,000 --> 00:30:30,680 Ha történt vele valami, az csak Polkowska felelőssége. 287 00:30:31,920 --> 00:30:34,920 Tényleg nem fogod fel? Vagy a pöcsöddel gondolkodsz? 288 00:30:40,079 --> 00:30:44,160 Gyere csak! Nagyban megkönnyíti majd a fegyelmi eljárást. 289 00:30:45,160 --> 00:30:47,960 Maga egy öntelt alak, aki gyűlöli azokat, akik jobbak nála. 290 00:30:49,240 --> 00:30:51,279 Miféle parancsnok nem védi meg az embereit? 291 00:30:52,400 --> 00:30:54,200 Itt már nem tiszteli magát senki. 292 00:31:04,480 --> 00:31:05,400 Ilona! 293 00:31:06,519 --> 00:31:07,480 Ilona! 294 00:31:08,680 --> 00:31:11,440 - Ilona, megsérültél? - Nem tudom. 295 00:31:12,319 --> 00:31:15,680 - Beadott valami injekciót. - Ki? Wolnicki? 296 00:31:17,319 --> 00:31:20,319 Nem tudom. Símaszkot viselt. 297 00:31:20,400 --> 00:31:21,799 Elájultam. 298 00:31:23,279 --> 00:31:26,359 Elég a tapizásból, Mrówiec! Átvesszük. 299 00:31:33,480 --> 00:31:35,079 Vár a belső ellenőrzés. 300 00:31:43,480 --> 00:31:44,559 Te választottál engem. 301 00:31:47,480 --> 00:31:48,880 Azért kedveltelek, mert... 302 00:31:50,880 --> 00:31:52,079 erős voltál. 303 00:31:53,799 --> 00:31:55,200 Te voltál erős. 304 00:31:56,519 --> 00:31:58,319 A fiúk hallgattak rád. 305 00:32:00,680 --> 00:32:04,799 Emlékszem rá, ahogy ott állsz a szobornál, a befont hajaddal. 306 00:32:06,440 --> 00:32:08,839 - Akkoriban nem volt befonva a hajam. - Nem? 307 00:32:11,200 --> 00:32:12,480 Pedig megesküdtem volna. 308 00:32:14,839 --> 00:32:16,599 Milyen csalóka a memóriánk. 309 00:32:19,720 --> 00:32:22,759 El akarod felejteni, hogy megölted Różát. 310 00:32:28,079 --> 00:32:30,519 - Nem öltem meg. - Ó, dehogyisnem. 311 00:32:31,559 --> 00:32:33,000 Azt akartad, hogy meghaljon. 312 00:32:34,640 --> 00:32:37,480 Mit számít, hogy én fojtottam meg? 313 00:32:40,759 --> 00:32:41,680 Mi? 314 00:32:42,640 --> 00:32:46,079 Ne játszd meg magad! Polkowska mindent elmondott neked. 315 00:32:51,640 --> 00:32:54,039 Álljunk meg, nem érzem jól magam. 316 00:33:12,160 --> 00:33:13,079 Lila? 317 00:33:20,720 --> 00:33:22,079 Hová megyünk? 318 00:33:24,160 --> 00:33:25,880 Még mindig nem tudod? 319 00:33:28,720 --> 00:33:30,160 Az árvaházba? 320 00:33:32,519 --> 00:33:33,920 A mi kis árvaházunkba. 321 00:33:39,759 --> 00:33:40,960 Miért árultál el? 322 00:33:45,079 --> 00:33:47,880 Ne merj hazudni nekem, most ne! 323 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 Én bíztam benned. 324 00:33:50,640 --> 00:33:53,000 Mi ketten, szemben a világgal. Hogy tehetted? 325 00:33:53,839 --> 00:33:54,880 El kell mennem. 326 00:33:54,960 --> 00:33:58,240 Senki sem gyanúsít. Nem tudják, hogy te voltál. 327 00:33:58,319 --> 00:34:01,480 De én tudom. Őt látom mindenhol. 328 00:34:03,359 --> 00:34:04,880 Velem jössz vagy nem? 329 00:34:08,599 --> 00:34:11,119 - Miért nem? - Anya jobban van. 330 00:34:11,199 --> 00:34:14,518 Azt mondta, meglátogat a héten. Nem léphetek csak úgy le. 331 00:34:16,480 --> 00:34:19,239 De nekem muszáj elmennem. Most vagy soha. 332 00:34:25,719 --> 00:34:27,079 A főútnál, egy óra múlva. 333 00:34:38,518 --> 00:34:40,280 Sosem bántanálak. 334 00:34:58,760 --> 00:35:01,320 Szia, Aga! Ideérsz vajon időben? 335 00:35:34,519 --> 00:35:37,360 - Mit művel? - Rendőrség, elkobzom az autót. 336 00:35:37,440 --> 00:35:39,639 Kiszállni! Hagyja bent a kulcsot és a telefont! 337 00:35:50,880 --> 00:35:53,000 Nem mondtam el, hogy segítettél neki. 338 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - Talán visszakapod a jelvényedet. - Kösz! 339 00:36:00,360 --> 00:36:02,000 Elviszlek a hotelbe. 340 00:36:02,079 --> 00:36:04,079 Szokatlanul kedves vagy. Pénz kell? 341 00:36:06,280 --> 00:36:08,639 Ellenőriznem kell, hogy visszamész Opoléba. 342 00:36:08,719 --> 00:36:09,880 Persze. 343 00:36:09,960 --> 00:36:12,920 Figyelem! A Sapieżyńska és a Dolańskiego kereszteződésben 344 00:36:13,000 --> 00:36:16,280 egy magát rendőrnek kiadó körözött nő rátámadt egy férfira. 345 00:36:16,360 --> 00:36:19,199 Elvette a kocsiját és a telefonját. Van valaki a közelben? 346 00:36:20,440 --> 00:36:22,480 Itt Wrońska. Mi a személyleírása? 347 00:36:24,920 --> 00:36:26,719 Vékony, barna hajú negyvenes nő. 348 00:36:28,320 --> 00:36:29,440 Kösz! Úton vagyok. 349 00:36:37,480 --> 00:36:38,960 Mit csinálsz? 350 00:36:39,039 --> 00:36:41,679 - Polkowska az. - Nyilván, de mit csinálsz? 351 00:36:41,760 --> 00:36:44,440 Bemérjük a lopott telefonon keresztül. 352 00:36:44,519 --> 00:36:47,800 - És a belső ellenőrzés? - Nekik majd később szólunk. 353 00:36:48,880 --> 00:36:50,840 Ezért téged is kicsinálnak. 354 00:38:03,119 --> 00:38:04,039 Lila? 355 00:38:22,559 --> 00:38:23,480 Engedd el! 356 00:38:24,679 --> 00:38:25,960 Menj távolabb tőle! 357 00:38:29,599 --> 00:38:33,639 Gyerünk, ölj csak meg, ezért vagy itt. 358 00:38:33,719 --> 00:38:34,840 Azt mondtam, engedd el! 359 00:38:39,920 --> 00:38:43,599 Lőj! Már úgyis haldoklik, és te ölted meg. 360 00:38:43,679 --> 00:38:46,519 Gyilkost csináltál belőle is, most már elég! 361 00:38:46,599 --> 00:38:47,960 Az az ő döntése volt. 362 00:38:49,280 --> 00:38:50,639 Lőj! 363 00:38:52,239 --> 00:38:53,159 Lőj! 364 00:40:07,639 --> 00:40:09,239 Ezt akarod, nem igaz? 365 00:40:12,760 --> 00:40:14,679 Egyszer én is el akartam égni. 366 00:40:37,639 --> 00:40:38,800 Ne halj meg! 367 00:40:39,639 --> 00:40:40,599 Ne halj meg! 368 00:40:56,119 --> 00:40:57,280 Ne halj meg! 369 00:41:05,599 --> 00:41:06,639 Lélegezz! 370 00:41:08,199 --> 00:41:09,239 Lélegezz! 371 00:42:06,599 --> 00:42:07,960 Minden rendben lesz. 372 00:42:18,719 --> 00:42:20,440 - Hadd segítsek! - Megoldom. 373 00:42:20,519 --> 00:42:23,239 Jól van, igyekezzünk! Ne késsük le a gépünket. 374 00:42:23,320 --> 00:42:24,639 Mondtam, hogy megoldom. 375 00:42:25,760 --> 00:42:26,960 Gyere, drágám! 376 00:42:51,000 --> 00:42:53,559 Várj, Helenka! Meg kell keresnem a jegyeket. 377 00:43:05,280 --> 00:43:07,079 Megvannak. Menjünk! 378 00:43:08,159 --> 00:43:09,880 - Jól vagy? - Persze. 379 00:43:12,880 --> 00:43:14,199 Wolnicki asszony? 380 00:43:16,639 --> 00:43:19,320 - Igen, miről van szó? - Kérem a papírjait! 381 00:43:31,760 --> 00:43:34,280 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno 26910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.