Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,279
Találtak egy lányt
Varsó mellett, szőke.
2
00:00:03,359 --> 00:00:06,639
Meztelenül találtak rá, átvágott
torokkal, egy kápolna mellett.
3
00:00:06,719 --> 00:00:08,640
Akkoriban nem gyanúsítottuk.
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,320
Most már látom,
hogy minden itt kezdődött.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,519
Csak azért nem vagy még halott,
mert te vagy az anyjuk.
6
00:00:17,160 --> 00:00:19,359
Eljárást indult
családon belüli erőszak miatt.
7
00:00:30,679 --> 00:00:32,479
Beszéljük meg egy vacsora mellett!
8
00:00:32,560 --> 00:00:34,960
Légy vele nagyon óvatos,
egy igazi szörnyeteg.
9
00:00:35,039 --> 00:00:36,479
Sármos szörnyeteg.
10
00:00:43,039 --> 00:00:45,880
- Hol a fenében van a lány?!
- Az erdőben.
11
00:00:45,960 --> 00:00:49,439
- Áll még az ajánlata?
- Attól függ, melyik.
12
00:00:49,520 --> 00:00:50,880
Ölje meg Piotr Wolnickit!
13
00:00:55,000 --> 00:00:56,240
Tényleg belement?
14
00:00:57,560 --> 00:00:59,640
Tudok a nevelőről az árvaházban.
15
00:00:59,719 --> 00:01:02,200
- Az baleset volt.
- Tudom, hogy megfojtották.
16
00:01:02,799 --> 00:01:05,120
- Nem.
- Láttam a halottkém jelentését.
17
00:01:05,200 --> 00:01:07,159
A halál oka fojtogatás volt.
18
00:01:07,239 --> 00:01:09,560
Letartóztatom
gyilkosságra való felbujtásért.
19
00:01:09,640 --> 00:01:12,359
- Micsoda?
- Velünk jön.
20
00:02:01,840 --> 00:02:06,400
A HALÁL ANGYALA
2. ÉVAD 7. RÉSZ
21
00:02:21,039 --> 00:02:21,960
Csöndet!
22
00:04:43,800 --> 00:04:49,399
Csendes éj, drága Szent éj
23
00:04:50,560 --> 00:04:55,319
Örvendj szív, bízva kérj!
24
00:05:03,680 --> 00:05:06,959
Nem zavar, hogy Polkowska van
rács mögött és Wolnicki szabad?
25
00:05:10,800 --> 00:05:12,680
Ölje meg Piotr Wolnickit!
26
00:05:15,720 --> 00:05:18,040
- Pillanatnyi gyengeség.
- Hagyjál már!
27
00:05:18,120 --> 00:05:22,040
Ha én elgyengülök, veszek
egy doboz csokit meg egy üveg bort.
28
00:05:22,120 --> 00:05:24,959
Ő meg bérgyilkost fogadott.
Felfogtad ezt?
29
00:05:25,959 --> 00:05:28,759
És az a maffiózó
egyenesen hozzánk szaladt.
30
00:05:28,839 --> 00:05:32,159
Te elhiszed ezt? Egészen biztos,
hogy Wolnickinek dolgozik.
31
00:05:32,800 --> 00:05:36,439
- Kijátszották, így járt.
- Engedd szabadon a tárgyalásig!
32
00:05:36,519 --> 00:05:39,639
Szólj a kapcsolataidnak! Mondd,
hogy szükség van rá a nyomozáshoz.
33
00:05:40,639 --> 00:05:41,920
Milyen nyomozáshoz?
34
00:05:42,000 --> 00:05:44,639
A gyanúsított vallomást tett,
aztán végzett magával.
35
00:05:44,720 --> 00:05:47,240
- Valaki manipulálta.
- Persze.
36
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
Ha azt mondod, Wolnicki, orrba váglak.
37
00:05:50,199 --> 00:05:53,360
Kowalik a hatása alá került,
úgy kezelte, mint egy gurut.
38
00:05:53,439 --> 00:05:56,480
Wolnicki miatt vállalta magára,
de nem ő volt a gyilkos.
39
00:05:56,560 --> 00:05:57,879
Hanem kicsoda?
40
00:06:00,199 --> 00:06:03,639
Agnieszka rábukkant valakire,
akivel évtizedek óta barátok.
41
00:06:04,360 --> 00:06:07,839
Felkereste a börtönben is.
Közel került a családjához.
42
00:06:07,920 --> 00:06:09,759
Szerintünk ölni is képes volt érte.
43
00:06:12,120 --> 00:06:13,480
Mondd a nevét!
44
00:06:14,680 --> 00:06:17,360
Nem tudom. Kizárólag
Polkowska tudja a nevét.
45
00:06:28,600 --> 00:06:30,680
- Halló?
- Szia!
46
00:06:31,360 --> 00:06:33,560
Beszélnünk kell. Hol vagy?
47
00:06:35,199 --> 00:06:38,480
Ágyban. Késő éjszaka van.
48
00:06:41,879 --> 00:06:44,600
Halló? Itt vagy?
49
00:06:45,959 --> 00:06:49,240
- Történt valami?
- Nem, semmi.
50
00:06:50,279 --> 00:06:54,159
Semmi fontos. Majd holnap beszélünk.
51
00:06:55,519 --> 00:06:58,040
- Biztos?
- Igen. Aludj jól!
52
00:07:08,879 --> 00:07:10,279
Magunkra hagyna egy percre?
53
00:07:15,160 --> 00:07:16,879
Azt reméltem, itt kialszom magam.
54
00:07:19,680 --> 00:07:23,800
- Ki segít még Wolnickinek?
- Látom, eljárt Tomi szája.
55
00:07:24,759 --> 00:07:27,879
Információkat
tart vissza a nyomozásomról.
56
00:07:29,240 --> 00:07:33,399
- Egy bűnözőt próbál fedezni?
- Megtaláltam Wolnicki segítőjét.
57
00:07:34,399 --> 00:07:38,480
Szerintem az a nő követte el
a gyilkosságokat, nem Kowalik.
58
00:07:39,319 --> 00:07:42,319
- Ó! Tehát egy nő.
- Nem árulom el.
59
00:07:43,920 --> 00:07:46,120
- A nevét és a címét! Most.
- És aztán?
60
00:07:47,040 --> 00:07:48,800
Letartóztatja, kihallgatja.
61
00:07:50,240 --> 00:07:53,240
Talán még be is vallja,
de soha nem fogja elárulni Wolnickit.
62
00:07:54,360 --> 00:07:56,759
- Lesz még egy hullánk.
- Mondja meg a nevét!
63
00:07:56,839 --> 00:08:00,199
Ludwik Kowalik
már az én lelkemen szárad. Elég volt.
64
00:08:02,120 --> 00:08:03,759
Hadd beszéljek én vele!
65
00:08:05,160 --> 00:08:07,120
Segíthet provokálni Wolnickit.
66
00:08:08,519 --> 00:08:12,000
Elég volt a provokációiból.
Eddig sosem váltak be.
67
00:08:13,879 --> 00:08:15,360
Én legalább próbálkozom.
68
00:08:16,519 --> 00:08:18,600
Maga inkább biztonsági játékos, nem?
69
00:08:19,199 --> 00:08:21,680
Nem is rossz az,
egy kényelmes varsói karrier.
70
00:08:23,199 --> 00:08:24,639
Lányok, nyugalom!
71
00:08:26,000 --> 00:08:29,160
Késő van. Mind fáradtak vagyunk.
72
00:08:29,879 --> 00:08:32,320
Meglehetősen hideg és büdös van itt.
73
00:08:32,399 --> 00:08:35,519
Szóval azt javaslom, vigyük be
a gyanúsítottat a központba.
74
00:08:35,600 --> 00:08:37,480
Holnap pedig majd kihallgatjuk.
75
00:08:45,159 --> 00:08:47,759
- Jössz nekem eggyel.
- Rendben.
76
00:09:19,200 --> 00:09:22,360
- Milyen hátul?
- Kényelmes.
77
00:09:24,279 --> 00:09:27,559
- Jobb a gerincnek.
- A gerincnek...
78
00:09:28,559 --> 00:09:31,200
Mondja a rendőr,
aki bérgyilkost fogadott.
79
00:09:33,559 --> 00:09:34,919
Volt rendőr.
80
00:09:37,639 --> 00:09:38,600
PARANCSNOK
81
00:09:43,240 --> 00:09:46,840
Mellesleg, nem habozott sokáig,
hogy átálljon a másik oldalra.
82
00:09:48,080 --> 00:09:51,080
- Pillanatnyi gyengeség.
- Szépen összeilletek.
83
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Elintézem majd
a házastársi látogatást.
84
00:10:03,039 --> 00:10:05,279
Megállhatnánk? Hív a természet.
85
00:10:05,360 --> 00:10:08,279
- Tizenöt perce vagyunk.
- Álljunk meg!
86
00:10:09,039 --> 00:10:09,960
Ha szabad kérnem.
87
00:10:15,600 --> 00:10:17,399
PARANCSNOK
88
00:10:17,480 --> 00:10:19,519
Vedd fel! Már biztosan tudja.
89
00:10:33,720 --> 00:10:36,679
Főnök, bocsánat, hogy nem jelentettem,
90
00:10:37,480 --> 00:10:41,559
- de elviszem őt kihallgatni.
- A nagy lószart! Ki van zárva.
91
00:10:55,320 --> 00:10:56,720
- Kösz.
- Menj!
92
00:11:05,679 --> 00:11:07,360
Basszus!
93
00:11:14,720 --> 00:11:16,440
- Mi történt?
- Elfutott.
94
00:11:17,200 --> 00:11:20,200
- Mi?
- Egy pillanat alatt történt.
95
00:11:21,000 --> 00:11:23,279
- Elvette a fegyveremet.
- Basszus!
96
00:11:36,320 --> 00:11:39,840
- Szerinted én élvezem ezt?
- Így hitelesebb lesz a sztorid.
97
00:11:53,799 --> 00:11:55,039
Tessék!
98
00:11:55,120 --> 00:11:58,679
- Lila néni nem jön többet.
- Miért?
99
00:11:59,639 --> 00:12:02,120
Nem tudom, kicsim! El kellett mennie.
100
00:12:02,200 --> 00:12:04,879
- A Feröer-szigetekre?
- Nem tudom.
101
00:12:05,879 --> 00:12:07,519
Nem mondta el a terveit.
102
00:12:09,120 --> 00:12:10,039
Ne hazudj!
103
00:12:11,080 --> 00:12:13,960
Hallottam, hogy veszekedtetek.
Apa miatt van, igaz?
104
00:12:15,519 --> 00:12:17,960
Ne hallgatózz!
Ez nem gyereknek való téma.
105
00:12:22,000 --> 00:12:25,159
Lila néni mogyoróvaja jobb!
106
00:12:27,399 --> 00:12:31,480
Nincs több Lila néni!
És nincs több mogyoróvaj.
107
00:12:44,919 --> 00:12:48,679
Helenka, ne haragudj! Ne sírj!
Hozok neked mogyoróvajat.
108
00:12:50,200 --> 00:12:51,919
- Te kérsz még valamit?
- Nem.
109
00:12:54,639 --> 00:12:55,960
Mindjárt jövök.
110
00:12:57,399 --> 00:12:59,080
Egyetlen nőről beszélünk.
111
00:13:00,919 --> 00:13:02,519
Nem volt rajta bilincs?
112
00:13:03,440 --> 00:13:06,159
Parancsnok, az őrizetesnek
vécére kellett mennie.
113
00:13:06,240 --> 00:13:09,360
Ezért vettük le a bilincset.
Mrówiecre támadt, elvette a fegyverét.
114
00:13:12,279 --> 00:13:15,480
Tiszteletben tartottam a privát
szféráját. Rendes fickó vagyok.
115
00:13:16,960 --> 00:13:19,440
Téged is megsebesített?
Fáj valahol?
116
00:13:20,240 --> 00:13:21,720
Csak a gerincem, egy kicsit.
117
00:13:23,320 --> 00:13:24,240
Végeztünk.
118
00:13:24,919 --> 00:13:28,519
- Hová mentek?
- Azt mondta, végeztünk.
119
00:13:28,600 --> 00:13:31,879
Mármint számotokra van vége.
Kérem a jelvényeket és a fegyvereket.
120
00:13:34,960 --> 00:13:37,200
- De parancsnok...
- Elég volt!
121
00:13:38,240 --> 00:13:39,639
Elég a hazudozásból.
122
00:13:46,120 --> 00:13:49,200
A telefonokat is.
A belső ellenőrzés majd átnézi őket.
123
00:13:56,879 --> 00:13:58,279
Megtagadod a parancsot?
124
00:14:00,000 --> 00:14:01,639
Ne aggódj, cimbora!
125
00:14:02,000 --> 00:14:05,120
Minket nem érdekel, hogy kinek
küldtél képeket a pöcsödről.
126
00:14:06,240 --> 00:14:07,679
Elvesztettem a telefonomat.
127
00:14:09,399 --> 00:14:13,000
- Mikor?
- Amikor a pöcsképeket küldtem.
128
00:14:22,840 --> 00:14:23,759
Jasiu!
129
00:14:25,879 --> 00:14:28,200
Hoztam abból, amit szeretsz.
130
00:14:29,279 --> 00:14:30,600
Jasiu? Helenka?
131
00:14:31,919 --> 00:14:33,000
Gyertek!
132
00:14:36,360 --> 00:14:37,279
Jasiu?
133
00:14:38,320 --> 00:14:39,279
Helenka?
134
00:14:44,120 --> 00:14:45,039
Jasiu?
135
00:14:46,759 --> 00:14:47,679
Helenka?
136
00:15:00,600 --> 00:15:03,120
Jasiek vagyok.
Ha nagyon muszáj, hagyj üzenetet!
137
00:15:05,559 --> 00:15:08,679
Jasiu, kisfiam, hol vagytok?
Hívj fel!
138
00:15:20,600 --> 00:15:22,840
- Halló?
- Monika Wolnicki?
139
00:15:22,919 --> 00:15:24,960
- Igen.
- A gyerekeiről van szó.
140
00:16:13,360 --> 00:16:14,639
Csak beszélni szeretnék.
141
00:16:18,120 --> 00:16:20,399
- Le akar tartóztatni?
- Egyedül jöttem.
142
00:16:22,080 --> 00:16:24,200
Engem is keresnek.
Már nem vagyok zsaru.
143
00:16:25,159 --> 00:16:26,120
Mit akar?
144
00:16:26,720 --> 00:16:29,279
Nem maga fojtotta meg
az árvaházi nevelőt.
145
00:16:29,360 --> 00:16:33,480
Senki sem fojtotta meg.
Megcsúszott és lezuhant.
146
00:16:37,480 --> 00:16:39,240
Itt a halottkém jelentése.
147
00:16:41,200 --> 00:16:43,879
A rendőr,
aki az ügyben nyomozott, eltussolta.
148
00:16:45,480 --> 00:16:47,799
Az árvaház igazgatójának
az érdekében tette.
149
00:16:55,360 --> 00:16:57,159
A halál oka fojtogatás.
150
00:16:58,519 --> 00:17:02,240
Megfojtották, aztán belökték a vízbe.
151
00:17:03,039 --> 00:17:05,240
Nem maga tette, hanem Wolnicki, igaz?
152
00:17:12,759 --> 00:17:14,720
Bárki hamisíthat egy ilyen papírt.
153
00:17:17,400 --> 00:17:21,160
És? A segítségemet kéri,
hogy lecsukja Piotrt?
154
00:17:22,440 --> 00:17:23,880
Csak maga segíthet.
155
00:17:25,480 --> 00:17:30,440
Provokálja, és vegye fel!
Olyan bizonyíték kell, amin beismeri.
156
00:17:30,519 --> 00:17:33,440
Takarodjon a házamból!
157
00:17:34,079 --> 00:17:37,359
Tudom, hogy szereti,
de hazudik magának.
158
00:17:38,480 --> 00:17:41,119
Hány embernek kell még meghalnia,
hogy ráébredjen?
159
00:17:41,200 --> 00:17:43,640
Maga szart sem tud!
Húzzon el innen!
160
00:17:47,279 --> 00:17:48,880
Odaírtam a számomat.
161
00:17:51,519 --> 00:17:52,440
Hívjon fel!
162
00:18:09,440 --> 00:18:11,039
- Engedjen!
- Majd megtanítalak...
163
00:18:12,640 --> 00:18:13,920
Hagyjon!
164
00:18:33,279 --> 00:18:34,720
Meghalt. Sajnálom.
165
00:18:40,680 --> 00:18:44,160
Bérgyilkost bérelt fel, hogy megöljön.
Mit szólsz?
166
00:18:46,079 --> 00:18:47,440
Ezzel befellegzett neki.
167
00:18:48,640 --> 00:18:52,519
Szabadok vagyunk.
Azt tehetünk, amit akarunk.
168
00:18:59,319 --> 00:19:03,519
Most jut eszembe! Tegnap este
beszélni akartál valamiről.
169
00:19:10,119 --> 00:19:13,960
Różáról, a nevelőnőről.
Róla álmodtam.
170
00:19:15,079 --> 00:19:16,400
Mondott valamit?
171
00:19:18,160 --> 00:19:19,599
Valami nem áll össze.
172
00:19:22,279 --> 00:19:23,799
Az a fal nem volt olyan magas.
173
00:19:24,480 --> 00:19:26,079
Beütötte a fejét egy rönkbe.
174
00:19:27,519 --> 00:19:28,799
Eltörte a gerincét.
175
00:19:29,960 --> 00:19:31,079
És te?
176
00:19:32,400 --> 00:19:35,839
- Mit csináltál lent igazából?
- Megpróbáltam újraéleszteni.
177
00:19:35,920 --> 00:19:37,400
- És?
- És?
178
00:19:38,680 --> 00:19:41,920
- És mi volt?
- Semmi. Meghalt a ribanc!
179
00:19:45,000 --> 00:19:48,640
Feltakarítottam utánad.
Azt hiszed, hazudok?
180
00:19:51,000 --> 00:19:55,279
Nem ez lenne az első alkalom.
Hazudtál Roma ruhájáról.
181
00:19:56,200 --> 00:19:58,839
Nem voltál otthon az éjjel.
Láttam, hogy...
182
00:20:00,720 --> 00:20:04,160
Megint követtél?
Velem vagy, vagy ellenem?
183
00:20:05,480 --> 00:20:07,000
Mert más út nincsen!
184
00:20:25,359 --> 00:20:27,119
Nem tudok mozogni.
185
00:20:28,000 --> 00:20:29,279
Nem érzem a...
186
00:20:31,799 --> 00:20:32,720
Segíts!
187
00:20:34,359 --> 00:20:35,599
Segíts!
188
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
Segíts!
189
00:21:01,079 --> 00:21:02,000
Bocsánat.
190
00:21:04,079 --> 00:21:06,960
Bocsánat! Jól vagy?
191
00:21:08,039 --> 00:21:10,920
- Jól vagyok.
- Ne haragudj!
192
00:21:29,400 --> 00:21:31,599
Miért nem szoktad már befonni
a hajad?
193
00:21:32,559 --> 00:21:34,920
- Túl öreg vagyok hozzá.
- Nem vagy az.
194
00:21:37,400 --> 00:21:38,960
Te mindig fiatal maradsz.
195
00:21:41,240 --> 00:21:43,039
És jobb emberré fogsz tenni.
196
00:21:51,680 --> 00:21:52,960
Elmenjünk valahová?
197
00:21:54,559 --> 00:21:57,119
- Nem láthatnak minket együtt.
- De igen.
198
00:22:03,279 --> 00:22:04,960
Most már bármit megtehetünk.
199
00:22:11,279 --> 00:22:12,200
Helenka?
200
00:22:12,960 --> 00:22:15,519
- Helenka?
- Mami!
201
00:22:19,480 --> 00:22:23,400
Bejöttek a nagymamához,
de kísérő nélkül nem jöhetnek.
202
00:22:24,440 --> 00:22:27,279
Furcsán viselkedtek.
A kislány egyre csak sírt.
203
00:22:29,480 --> 00:22:31,960
- Köszönöm, hogy felhívott.
- Nincs mit.
204
00:22:32,039 --> 00:22:34,400
- Vissza kell mennem dolgozni.
- Köszönöm!
205
00:22:34,480 --> 00:22:35,640
Gyere, kicsim!
206
00:22:38,680 --> 00:22:39,599
Szia!
207
00:22:44,559 --> 00:22:46,279
Miért csináltad ezt?
208
00:22:46,359 --> 00:22:49,279
Apa azt mondta, jöjjünk be
nagymamához, ha baj van.
209
00:22:49,359 --> 00:22:50,559
Fogd be!
210
00:22:52,720 --> 00:22:54,759
Drágám, nézz rám!
211
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
Mi a baj?
212
00:22:57,880 --> 00:23:01,119
Lila néni telefonált.
Elmegyünk vele és apuval.
213
00:23:01,960 --> 00:23:03,720
- Ne mondd el neki!
- Miért ne?
214
00:23:03,799 --> 00:23:07,480
Mert te bolond vagy.
Egy drogos alkoholista.
215
00:23:07,559 --> 00:23:10,119
- Egy idegroncs.
- Ezt mondta Lila néni?
216
00:23:15,359 --> 00:23:19,279
Kicsim, Lila néni csak eljátszotta,
hogy szeret titeket.
217
00:23:20,599 --> 00:23:23,680
Apád küldte hozzánk,
hogy kémkedjen utánunk.
218
00:23:24,440 --> 00:23:28,000
Egy idegen embert,
aki végig hazudott nekünk.
219
00:23:28,079 --> 00:23:30,240
Nem igaz! Nem idegen.
220
00:23:30,319 --> 00:23:32,559
A Nagyi ismeri őt.
Tudja, hogy elmegyünk vele.
221
00:23:32,640 --> 00:23:35,440
Szóval azért jöttél ide,
hogy segítsen elszöknötök?
222
00:23:36,480 --> 00:23:37,759
Figyelj a húgodra!
223
00:23:46,079 --> 00:23:47,960
Soha többé nem látod az unokáidat.
224
00:23:50,559 --> 00:23:54,039
- Azt nem te döntöd el.
- De igen, én! Világos?
225
00:23:54,119 --> 00:23:56,400
- Én!
- Ne kiabálj!
226
00:23:56,480 --> 00:23:58,599
Felzaklatja a gyerekeket.
227
00:23:58,680 --> 00:24:02,599
Te adsz nekem tanácsokat?
Egy gyilkost neveltél fel.
228
00:24:05,559 --> 00:24:09,480
Ne merészeld így hívni!
Csodálatos fiú.
229
00:24:09,559 --> 00:24:11,279
Meg sem érdemled őt.
230
00:24:11,359 --> 00:24:13,920
Elhagytad őt,
amikor még kisgyerek volt.
231
00:24:15,119 --> 00:24:17,880
A fiadból egy szánalmas,
impotens férfi lett.
232
00:24:17,960 --> 00:24:20,920
Fiatal lányokat gyilkolászik,
hogy felálljon neki.
233
00:24:22,480 --> 00:24:25,960
- Büszke vagy magadra?
- Fogd be a szád, te ribanc!
234
00:24:33,400 --> 00:24:36,000
Gyere ide a nagymamához, drágám!
235
00:24:47,720 --> 00:24:50,039
Hazudtam neked. Sajnálom.
236
00:24:58,839 --> 00:25:00,359
Elmentem otthonról az este.
237
00:25:03,640 --> 00:25:05,920
Emlékszel arra a riporterre,
akiről beszéltem?
238
00:25:08,799 --> 00:25:12,880
Kiderült, hogy valójában rendőr.
Nála voltam.
239
00:25:16,279 --> 00:25:17,960
Megérdemli a büntetést.
240
00:25:22,160 --> 00:25:23,680
Miért nem csináljuk együtt?
241
00:25:25,279 --> 00:25:26,839
Persze, csak ha te is szeretnéd.
242
00:25:29,799 --> 00:25:32,960
Elmegyek érte, és elhozom.
Várj meg otthon!
243
00:25:35,119 --> 00:25:36,519
Hol van most?
244
00:25:39,680 --> 00:25:41,039
Miért kérdezed?
245
00:25:42,960 --> 00:25:45,160
Azt hittem, nincsenek titkaink.
246
00:25:48,119 --> 00:25:50,720
Sajnálom, hogy a fültanúja voltál,
de ez az igazság.
247
00:25:52,319 --> 00:25:54,200
Apád mentális beteg.
248
00:25:55,759 --> 00:25:59,920
És én túl sokáig voltam a befolyása
alatt. Ártott a családunknak.
249
00:26:01,599 --> 00:26:03,119
Ezért bocsánatot kérek.
250
00:26:04,319 --> 00:26:06,799
Soha nem lesz vége.
Rosszul vagyok tőle.
251
00:26:10,119 --> 00:26:11,240
Én is.
252
00:26:12,720 --> 00:26:15,920
Nem hagyom, hogy még egyszer
szomorúságot okozzon nektek.
253
00:26:29,759 --> 00:26:32,079
- Lila?
- Soha nem fog megváltozni.
254
00:26:33,480 --> 00:26:36,440
- Nem fog leállni a gyilkolással.
- Lila, mi történt?
255
00:26:38,000 --> 00:26:42,200
Megint elrabolt egy nőt.
Azt akarja, hogy együtt csináljuk.
256
00:26:42,960 --> 00:26:46,200
- Ki az áldozat?
- Ígérje meg, hogy segít nekem.
257
00:26:47,319 --> 00:26:51,000
- Megvédem a rendőrségtől.
- Nem a rendőrségtől félek.
258
00:26:52,000 --> 00:26:54,599
Megvédem tőle is. Ki az a nő?
259
00:26:56,480 --> 00:26:59,119
Az a rendőrnő, akit ráállítottak.
260
00:27:00,079 --> 00:27:02,319
Ilona. Hol van most?
261
00:27:03,880 --> 00:27:06,559
Egy régi külvárosi ház pincéjében.
262
00:27:07,400 --> 00:27:09,680
Egy régi plébánián Komorówban.
263
00:27:52,039 --> 00:27:53,480
Lila, Lila...
264
00:28:14,839 --> 00:28:15,759
Ilona!
265
00:28:30,920 --> 00:28:31,839
Ilona!
266
00:28:40,799 --> 00:28:41,720
Ilona?
267
00:28:57,640 --> 00:28:58,960
Ne lőj! Én vagyok.
268
00:29:00,400 --> 00:29:03,400
- Megtaláltad Ilonát?
- Nem, mi van vele?
269
00:29:03,480 --> 00:29:06,160
Wolnicki elrabolta. Meg akarja ölni.
270
00:29:06,240 --> 00:29:08,039
Tudják, hogy nálad van a telefonom.
271
00:29:08,119 --> 00:29:11,720
Szükségem van rá,
különben nem tud felhívni a barátnője.
272
00:29:14,119 --> 00:29:15,440
Húzz el!
273
00:29:17,200 --> 00:29:18,519
Keresd tovább Ilonát!
274
00:29:36,759 --> 00:29:38,640
- Minden rendben?
- Igen.
275
00:29:42,640 --> 00:29:44,880
- Hol van?
- A csomagtartóban.
276
00:29:49,079 --> 00:29:52,240
- Meghalt?
- Még lélegzik.
277
00:29:54,559 --> 00:29:57,640
- Nem látott meg senki?
- Hogy érted ezt?
278
00:29:59,240 --> 00:30:02,640
Senki sem tud a tervünkről. Igaz?
279
00:30:04,519 --> 00:30:08,079
Wolnicki elrabolt egy rendőrnőt.
Meg kell őt találnunk!
280
00:30:08,160 --> 00:30:10,920
- Hol van a bizonyíték?
- Nem tudjuk elérni.
281
00:30:11,559 --> 00:30:14,160
- Küldött embereket a lakására?
- Nincs otthon.
282
00:30:14,880 --> 00:30:16,759
- Hát ez az!
- Szabadnapos.
283
00:30:17,960 --> 00:30:20,640
- Talán elutazott valahová.
- Utazott a fenét.
284
00:30:20,720 --> 00:30:24,519
Közel kellett kerülnie Wolnickihez.
Akció közben tűnt el.
285
00:30:24,599 --> 00:30:27,920
Ez nem rendőrségi akció volt,
hanem Polkowska magánszáma.
286
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Ha történt vele valami,
az csak Polkowska felelőssége.
287
00:30:31,920 --> 00:30:34,920
Tényleg nem fogod fel?
Vagy a pöcsöddel gondolkodsz?
288
00:30:40,079 --> 00:30:44,160
Gyere csak! Nagyban
megkönnyíti majd a fegyelmi eljárást.
289
00:30:45,160 --> 00:30:47,960
Maga egy öntelt alak, aki gyűlöli
azokat, akik jobbak nála.
290
00:30:49,240 --> 00:30:51,279
Miféle parancsnok
nem védi meg az embereit?
291
00:30:52,400 --> 00:30:54,200
Itt már nem tiszteli magát senki.
292
00:31:04,480 --> 00:31:05,400
Ilona!
293
00:31:06,519 --> 00:31:07,480
Ilona!
294
00:31:08,680 --> 00:31:11,440
- Ilona, megsérültél?
- Nem tudom.
295
00:31:12,319 --> 00:31:15,680
- Beadott valami injekciót.
- Ki? Wolnicki?
296
00:31:17,319 --> 00:31:20,319
Nem tudom. Símaszkot viselt.
297
00:31:20,400 --> 00:31:21,799
Elájultam.
298
00:31:23,279 --> 00:31:26,359
Elég a tapizásból, Mrówiec!
Átvesszük.
299
00:31:33,480 --> 00:31:35,079
Vár a belső ellenőrzés.
300
00:31:43,480 --> 00:31:44,559
Te választottál engem.
301
00:31:47,480 --> 00:31:48,880
Azért kedveltelek, mert...
302
00:31:50,880 --> 00:31:52,079
erős voltál.
303
00:31:53,799 --> 00:31:55,200
Te voltál erős.
304
00:31:56,519 --> 00:31:58,319
A fiúk hallgattak rád.
305
00:32:00,680 --> 00:32:04,799
Emlékszem rá, ahogy ott állsz
a szobornál, a befont hajaddal.
306
00:32:06,440 --> 00:32:08,839
- Akkoriban nem volt befonva a hajam.
- Nem?
307
00:32:11,200 --> 00:32:12,480
Pedig megesküdtem volna.
308
00:32:14,839 --> 00:32:16,599
Milyen csalóka a memóriánk.
309
00:32:19,720 --> 00:32:22,759
El akarod felejteni,
hogy megölted Różát.
310
00:32:28,079 --> 00:32:30,519
- Nem öltem meg.
- Ó, dehogyisnem.
311
00:32:31,559 --> 00:32:33,000
Azt akartad, hogy meghaljon.
312
00:32:34,640 --> 00:32:37,480
Mit számít, hogy én fojtottam meg?
313
00:32:40,759 --> 00:32:41,680
Mi?
314
00:32:42,640 --> 00:32:46,079
Ne játszd meg magad!
Polkowska mindent elmondott neked.
315
00:32:51,640 --> 00:32:54,039
Álljunk meg, nem érzem jól magam.
316
00:33:12,160 --> 00:33:13,079
Lila?
317
00:33:20,720 --> 00:33:22,079
Hová megyünk?
318
00:33:24,160 --> 00:33:25,880
Még mindig nem tudod?
319
00:33:28,720 --> 00:33:30,160
Az árvaházba?
320
00:33:32,519 --> 00:33:33,920
A mi kis árvaházunkba.
321
00:33:39,759 --> 00:33:40,960
Miért árultál el?
322
00:33:45,079 --> 00:33:47,880
Ne merj hazudni nekem, most ne!
323
00:33:47,960 --> 00:33:49,200
Én bíztam benned.
324
00:33:50,640 --> 00:33:53,000
Mi ketten, szemben a világgal.
Hogy tehetted?
325
00:33:53,839 --> 00:33:54,880
El kell mennem.
326
00:33:54,960 --> 00:33:58,240
Senki sem gyanúsít.
Nem tudják, hogy te voltál.
327
00:33:58,319 --> 00:34:01,480
De én tudom. Őt látom mindenhol.
328
00:34:03,359 --> 00:34:04,880
Velem jössz vagy nem?
329
00:34:08,599 --> 00:34:11,119
- Miért nem?
- Anya jobban van.
330
00:34:11,199 --> 00:34:14,518
Azt mondta, meglátogat a héten.
Nem léphetek csak úgy le.
331
00:34:16,480 --> 00:34:19,239
De nekem muszáj elmennem.
Most vagy soha.
332
00:34:25,719 --> 00:34:27,079
A főútnál, egy óra múlva.
333
00:34:38,518 --> 00:34:40,280
Sosem bántanálak.
334
00:34:58,760 --> 00:35:01,320
Szia, Aga! Ideérsz vajon időben?
335
00:35:34,519 --> 00:35:37,360
- Mit művel?
- Rendőrség, elkobzom az autót.
336
00:35:37,440 --> 00:35:39,639
Kiszállni! Hagyja bent
a kulcsot és a telefont!
337
00:35:50,880 --> 00:35:53,000
Nem mondtam el, hogy segítettél neki.
338
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- Talán visszakapod a jelvényedet.
- Kösz!
339
00:36:00,360 --> 00:36:02,000
Elviszlek a hotelbe.
340
00:36:02,079 --> 00:36:04,079
Szokatlanul kedves vagy. Pénz kell?
341
00:36:06,280 --> 00:36:08,639
Ellenőriznem kell,
hogy visszamész Opoléba.
342
00:36:08,719 --> 00:36:09,880
Persze.
343
00:36:09,960 --> 00:36:12,920
Figyelem! A Sapieżyńska
és a Dolańskiego kereszteződésben
344
00:36:13,000 --> 00:36:16,280
egy magát rendőrnek kiadó
körözött nő rátámadt egy férfira.
345
00:36:16,360 --> 00:36:19,199
Elvette a kocsiját és a telefonját.
Van valaki a közelben?
346
00:36:20,440 --> 00:36:22,480
Itt Wrońska. Mi a személyleírása?
347
00:36:24,920 --> 00:36:26,719
Vékony, barna hajú negyvenes nő.
348
00:36:28,320 --> 00:36:29,440
Kösz! Úton vagyok.
349
00:36:37,480 --> 00:36:38,960
Mit csinálsz?
350
00:36:39,039 --> 00:36:41,679
- Polkowska az.
- Nyilván, de mit csinálsz?
351
00:36:41,760 --> 00:36:44,440
Bemérjük a lopott telefonon keresztül.
352
00:36:44,519 --> 00:36:47,800
- És a belső ellenőrzés?
- Nekik majd később szólunk.
353
00:36:48,880 --> 00:36:50,840
Ezért téged is kicsinálnak.
354
00:38:03,119 --> 00:38:04,039
Lila?
355
00:38:22,559 --> 00:38:23,480
Engedd el!
356
00:38:24,679 --> 00:38:25,960
Menj távolabb tőle!
357
00:38:29,599 --> 00:38:33,639
Gyerünk, ölj csak meg, ezért vagy itt.
358
00:38:33,719 --> 00:38:34,840
Azt mondtam, engedd el!
359
00:38:39,920 --> 00:38:43,599
Lőj! Már úgyis haldoklik,
és te ölted meg.
360
00:38:43,679 --> 00:38:46,519
Gyilkost csináltál belőle is,
most már elég!
361
00:38:46,599 --> 00:38:47,960
Az az ő döntése volt.
362
00:38:49,280 --> 00:38:50,639
Lőj!
363
00:38:52,239 --> 00:38:53,159
Lőj!
364
00:40:07,639 --> 00:40:09,239
Ezt akarod, nem igaz?
365
00:40:12,760 --> 00:40:14,679
Egyszer én is el akartam égni.
366
00:40:37,639 --> 00:40:38,800
Ne halj meg!
367
00:40:39,639 --> 00:40:40,599
Ne halj meg!
368
00:40:56,119 --> 00:40:57,280
Ne halj meg!
369
00:41:05,599 --> 00:41:06,639
Lélegezz!
370
00:41:08,199 --> 00:41:09,239
Lélegezz!
371
00:42:06,599 --> 00:42:07,960
Minden rendben lesz.
372
00:42:18,719 --> 00:42:20,440
- Hadd segítsek!
- Megoldom.
373
00:42:20,519 --> 00:42:23,239
Jól van, igyekezzünk!
Ne késsük le a gépünket.
374
00:42:23,320 --> 00:42:24,639
Mondtam, hogy megoldom.
375
00:42:25,760 --> 00:42:26,960
Gyere, drágám!
376
00:42:51,000 --> 00:42:53,559
Várj, Helenka!
Meg kell keresnem a jegyeket.
377
00:43:05,280 --> 00:43:07,079
Megvannak. Menjünk!
378
00:43:08,159 --> 00:43:09,880
- Jól vagy?
- Persze.
379
00:43:12,880 --> 00:43:14,199
Wolnicki asszony?
380
00:43:16,639 --> 00:43:19,320
- Igen, miről van szó?
- Kérem a papírjait!
381
00:43:31,760 --> 00:43:34,280
Magyar szöveg: Zilahi László
Iyuno
26910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.