All language subtitles for Angel.of.Death.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,439 --> 00:00:05,400 Bárcsak olyan lehetnék, mint te. Akkor tisztelnének engem. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,440 Olyan leszel, mint én. 3 00:00:07,519 --> 00:00:09,359 Wolnicki nem ölhette meg saját maga. 4 00:00:09,439 --> 00:00:13,240 Rávette Ludwik Kowalikot, hogy ő tegye meg. 5 00:00:13,320 --> 00:00:17,039 Csak azért nem vagy még halott, mert te vagy az anyjuk. 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,640 Eljárást indítottunk családon belüli erőszak miatt. 7 00:00:23,719 --> 00:00:26,839 - Tényleg olyan szörnyeteg? - El sem tudja képzelni. 8 00:00:29,600 --> 00:00:31,920 Találtak egy lányt Varsó mellett, szőke. 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,439 Meztelenül találtak rá, átvágott torokkal egy kápolna mellett. 10 00:00:35,520 --> 00:00:36,920 Milyen kápolna? 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,960 Nem tudom, van rajta egy szent kereszttel. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,679 Az éjjel találtak egy lányt Varsó mellett. 13 00:00:41,759 --> 00:00:44,000 Kiengedik a börtönből, és máris folytatódik. 14 00:00:44,079 --> 00:00:46,520 Piálj velem vagy állíts le! 15 00:01:01,240 --> 00:01:02,719 Van egy találós kérdésem. 16 00:01:03,479 --> 00:01:05,680 Ki szeret jobban téged, mint saját magát? 17 00:01:06,159 --> 00:01:07,079 Anya? 18 00:01:58,200 --> 00:02:02,560 A HALÁL ANGYALA 2. ÉVAD 5. RÉSZ 19 00:02:05,200 --> 00:02:10,080 Nincs joguk elvinni egy beteg, idős asszonyt az otthonból! 20 00:02:10,158 --> 00:02:12,240 Nyugodjon meg, és ne kiabáljon! 21 00:02:14,439 --> 00:02:17,560 - Beszélni akarok a felettesével! - Késő éjszaka van. 22 00:02:17,639 --> 00:02:19,520 Akkor ébressze fel! 23 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Nézze, uram... 24 00:02:32,800 --> 00:02:34,319 Nem csak erről van szó. 25 00:02:34,400 --> 00:02:38,039 A nyomozó, aki tette, szándékosan törvényt szegett. 26 00:02:38,120 --> 00:02:41,000 Gondoskodom róla, hogy a bűntársait is kirúgják. 27 00:02:49,639 --> 00:02:50,960 Hagyja abba a szimulálást! 28 00:02:53,280 --> 00:02:55,800 Nyomozás folyik maga ellen bizonyítékok elrejtése, 29 00:02:55,879 --> 00:02:59,039 az igazságszolgáltatás akadályozása és bűnpártolás miatt. 30 00:03:01,280 --> 00:03:03,879 Az ügyész ezekben a percekben írja a vádiratot. 31 00:03:06,560 --> 00:03:08,879 Vagy elkezd végre beszélni, 32 00:03:10,080 --> 00:03:11,520 vagy a börtönben fog elrohadni. 33 00:03:16,800 --> 00:03:18,319 Jól van, én ráérek. 34 00:03:27,639 --> 00:03:28,840 Gonosz vagy. 35 00:03:32,478 --> 00:03:33,400 Gonosz. 36 00:03:35,478 --> 00:03:38,879 Lehet, hogy gonosz vagyok, de maga egy szörnyet nevelt fel. 37 00:03:39,759 --> 00:03:42,800 - A fia egy pszichopata. - Elvetted tőle az apját. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,520 És az anyját. 39 00:03:47,400 --> 00:03:48,319 Igen? 40 00:03:53,719 --> 00:03:57,478 Miattad került árvaházba. Maga volt a pokol. 41 00:03:59,560 --> 00:04:00,960 Minden ott kezdődött. 42 00:04:03,800 --> 00:04:05,319 Mi történt ott? 43 00:04:08,159 --> 00:04:09,680 - El az útból! - Parancsnok, 44 00:04:09,759 --> 00:04:12,560 Wolnicki anyja csak tetteti a betegségét, 45 00:04:12,639 --> 00:04:16,279 fedezi a gyilkosságokat és kapcsolatban áll a tettestársaival. 46 00:04:16,360 --> 00:04:19,800 Leszarom! Egy bolond vénasszonyt rángattak ki az otthonból. 47 00:04:19,879 --> 00:04:22,720 - Egész éjjel vallatták. - Mondom, hogy szimulál. 48 00:04:23,959 --> 00:04:25,680 Nem volt rá engedélyük. 49 00:04:25,759 --> 00:04:29,439 Súlyos szabálytalanság. Polkowska nem is dolgozik itt. 50 00:04:29,519 --> 00:04:31,279 És hamarosan maga sem fog. 51 00:04:31,360 --> 00:04:32,279 Beszéljen! 52 00:04:35,399 --> 00:04:36,639 Elnézést, asszonyom! 53 00:04:37,240 --> 00:04:39,800 A fia kint várja, ő majd hazaviszi. 54 00:04:39,879 --> 00:04:41,040 Menjünk! 55 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 Segítek. 56 00:04:53,560 --> 00:04:56,639 - Na? Nem mondott semmit. - De mondott. 57 00:04:57,879 --> 00:05:01,399 - Meg kell néznünk az árvaházat. - Mit akarsz azon nézegetni? 58 00:05:01,480 --> 00:05:04,920 Wolnicki akkor került oda, mikor az anyját elmegyógyintézetbe vitték. 59 00:05:05,000 --> 00:05:07,800 Azt mondta, maga volt a pokol, és minden ott kezdődött. 60 00:05:08,839 --> 00:05:11,199 Hihetetlen. Nem tudod beismerni, hogy tévedtél? 61 00:05:11,279 --> 00:05:13,399 Ha tévedek, neked ismerem be elsőként. 62 00:05:13,480 --> 00:05:16,839 Agnieszka, más nyomok is vannak, például a lányok, akik meglátogatták. 63 00:05:16,920 --> 00:05:18,959 Meg kell találnunk a volt cellatársát. 64 00:05:19,959 --> 00:05:22,000 Mrówiec, holnap reggel az irodámban! 65 00:05:22,079 --> 00:05:25,199 Polkowska, húzzon végre a francba, de most rögtön! 66 00:05:28,399 --> 00:05:30,000 Helyes, ideges lett. 67 00:05:31,360 --> 00:05:33,759 - A parancsnok? - Nem, Wolnicki. 68 00:05:34,519 --> 00:05:36,639 Így könnyebben fog hibázni. 69 00:05:36,720 --> 00:05:39,879 - És újra ölni fog? - Igen, egy fiatal szőke lányt. 70 00:05:39,959 --> 00:05:41,439 Aki vallásos vagy istenkereső. 71 00:05:41,519 --> 00:05:43,839 Ugyan már, Agnieszka! Fél Varsó ilyen. 72 00:05:44,480 --> 00:05:46,240 Bárhol találhat egyet. 73 00:05:52,639 --> 00:05:55,079 - Segítsünk neki! - Vele? 74 00:06:00,279 --> 00:06:01,720 Mondtál nekik valamit? 75 00:06:09,560 --> 00:06:12,040 Sajnálom, hogy annak idején egyedül hagytalak. 76 00:06:16,040 --> 00:06:17,480 Nem voltam egyedül, anya! 77 00:06:26,399 --> 00:06:27,759 Mikor jössz vissza értem? 78 00:06:42,439 --> 00:06:44,839 - Miért nem visz haza? - Nem tud. 79 00:06:48,199 --> 00:06:49,959 Beteg. Pszichiátriai osztályon van. 80 00:06:52,159 --> 00:06:53,639 Nem tűnik betegnek. 81 00:06:55,079 --> 00:06:56,240 Nem tudsz te szart sem. 82 00:07:02,160 --> 00:07:04,079 Anka, megmondtam, hogy nem megyek. 83 00:07:06,439 --> 00:07:08,199 Nem érdekel, hogy kórházban van. 84 00:07:09,759 --> 00:07:12,439 Nem mi vagyunk a hibásak, és nem fogunk bocsánatot kérni. 85 00:07:15,319 --> 00:07:16,600 Ne nyafogj már! 86 00:07:18,480 --> 00:07:20,839 Jól van, odamegyek veled, de nem megyek be. 87 00:07:22,879 --> 00:07:24,040 Délben? 88 00:07:25,879 --> 00:07:27,199 Szuper. Szia! 89 00:07:34,519 --> 00:07:35,439 Szia! 90 00:07:36,759 --> 00:07:37,920 Gyere be! 91 00:07:44,199 --> 00:07:45,519 Elvinnéd a gyerekeket? 92 00:07:46,720 --> 00:07:49,519 Persze. De mi történt? 93 00:07:50,680 --> 00:07:55,360 Azt mondtam nekik, hogy elcsúsztam a kádban. Ha kérdezik, mondd ezt. 94 00:07:56,519 --> 00:07:58,759 És mi történt valójában? 95 00:07:59,879 --> 00:08:01,319 Nem akarok beszélni róla. 96 00:08:06,480 --> 00:08:08,480 Ez mi a büdös franc? 97 00:08:09,199 --> 00:08:10,319 Ma küldték át. 98 00:08:10,399 --> 00:08:12,279 A nők, akik meglátogatták őt a börtönben. 99 00:08:12,920 --> 00:08:15,839 - Azt én is látom. - Akkor miért kérdezi? 100 00:08:16,639 --> 00:08:18,319 Nem voltam világos? 101 00:08:19,959 --> 00:08:23,720 - Hagyjátok végre békén Wolnickit! - Pontosan azt csináljuk. 102 00:08:24,480 --> 00:08:27,839 Ellenőrizzük az összes nyomot, hogy befejezzük a nyomozást. 103 00:08:27,920 --> 00:08:29,480 Megbeszéltük. 104 00:08:30,720 --> 00:08:35,039 Igen, úgy döntöttünk, hogy megkeressük a cellatársát, 105 00:08:36,080 --> 00:08:39,039 csak hogy biztosra tudjuk, nem segített leugrani az erkélyről. 106 00:08:39,960 --> 00:08:42,558 Nem akartad lezárni az ügyet? Minden stimmel. 107 00:08:44,320 --> 00:08:45,759 Nem ebben maradtunk? 108 00:08:46,879 --> 00:08:50,360 - Bebizonyítjuk, hogy Polkowska téved. - Nem érdekel Polkowska. 109 00:08:50,440 --> 00:08:51,679 Nem itt dolgozik. 110 00:08:54,639 --> 00:08:57,120 Mi ez, valami édeshármas? 111 00:08:58,279 --> 00:08:59,759 Édesnégyes Wolnickival. 112 00:09:00,960 --> 00:09:02,039 Ide hallgass, kölyök! 113 00:09:04,279 --> 00:09:06,200 Az ügyet a hét végéig lezárjuk. 114 00:09:07,200 --> 00:09:10,840 Ha még egyszer hallok Polkowskáról vagy Wolnickiről, 115 00:09:11,480 --> 00:09:14,000 - lőni fogok. - Igenis. 116 00:09:15,159 --> 00:09:16,240 Szabad? 117 00:09:20,000 --> 00:09:23,679 - Legalább lefeküdtetek? - Nem. 118 00:09:23,759 --> 00:09:27,120 Akkor minek hoztad ide? Le kellett volna pattintanod. 119 00:09:27,960 --> 00:09:30,399 Helyette Polkowska cseszett ki velünk alaposan. 120 00:09:32,159 --> 00:09:33,360 Leléphetsz! 121 00:09:40,360 --> 00:09:41,559 Kinyitom! 122 00:09:47,759 --> 00:09:50,440 Miért nem veszed fel, ha hívlak? 123 00:09:51,679 --> 00:09:53,240 Volt egy kis gond anyámmal. 124 00:09:55,120 --> 00:09:58,200 Hogy érzed magad? Jobban? 125 00:09:59,480 --> 00:10:01,000 Mit keresel itt? 126 00:10:02,080 --> 00:10:05,600 - Jobb, ha én megyek... - Maradj, legyen tanú! 127 00:10:08,879 --> 00:10:13,120 Járt nálam a rendőrség. Eljárás indult családon belüli erőszak miatt. 128 00:10:14,080 --> 00:10:15,519 Végül mégis bűnhődni fogsz. 129 00:10:17,399 --> 00:10:20,759 A dolgok túl messzire mentek. Holnap találkozunk egy mediátorral. 130 00:10:20,840 --> 00:10:22,799 Megbeszéljük a gyermekelhelyezést. 131 00:10:24,120 --> 00:10:25,399 Te most hülyéskedsz? 132 00:10:26,200 --> 00:10:28,759 Beadtam a válópert, találkozunk a bíróságon! 133 00:10:28,840 --> 00:10:32,240 Tudom, hogy utálsz, de a gyerekeinknek szükségük van az apjukra. 134 00:10:33,720 --> 00:10:35,039 Felnőtt módon fogjuk kezelni. 135 00:10:36,519 --> 00:10:37,679 Nem így van? 136 00:10:41,159 --> 00:10:42,279 Viszontlátásra! 137 00:11:00,519 --> 00:11:01,519 Használd ki! 138 00:11:04,200 --> 00:11:05,960 Menj el, és csináld ki! 139 00:11:07,320 --> 00:11:09,720 A bíróságon mondd azt, hogy megpróbáltad helyrehozni. 140 00:11:10,879 --> 00:11:12,320 Hozzak fájdalomcsillapítót? 141 00:11:14,679 --> 00:11:16,240 Az ágy mellett van? 142 00:11:33,879 --> 00:11:35,399 PRÁGA KÓRHÁZ 143 00:11:48,440 --> 00:11:50,480 Szintén a rektorhoz jött? 144 00:11:50,559 --> 00:11:52,600 Barátok vagyunk, meglátogatom. 145 00:11:53,320 --> 00:11:57,000 Akkor menjen! Anka fent van, bocsánatot kérni a petíciónkért. 146 00:11:57,960 --> 00:12:01,679 - Maga nem jön be? - Nincs miért bocsánatot kérni. 147 00:12:02,600 --> 00:12:04,440 Örülök, hogy megszabadultunk magától. 148 00:12:06,840 --> 00:12:08,120 Hagyjuk a magázódást! 149 00:12:10,120 --> 00:12:11,039 Piotr. 150 00:12:13,519 --> 00:12:15,159 - Nem, kösz! - Nézd... 151 00:12:18,360 --> 00:12:19,279 Hagyjon békén! 152 00:12:21,679 --> 00:12:24,360 A fizikai fájdalom tompítja a mentális fájdalmat. 153 00:12:25,960 --> 00:12:28,039 De így is érzed, nem igaz? 154 00:12:29,759 --> 00:12:31,480 Próbálj meg nem lélegezni. 155 00:12:34,039 --> 00:12:37,240 Húzz egy műanyag zacskót a fejedre, 156 00:12:38,159 --> 00:12:40,600 hogy érezd, milyen érzés levegőért kapkodni. 157 00:12:41,559 --> 00:12:42,759 Elolvadni. 158 00:12:45,039 --> 00:12:47,200 - Hahó! - Jó reggelt! 159 00:12:47,919 --> 00:12:50,960 Visszavesznek az egyetemre? Hiányzol nekünk. 160 00:12:52,639 --> 00:12:53,919 Nem mindenkinek. 161 00:12:56,360 --> 00:12:57,279 Menjünk! 162 00:13:24,200 --> 00:13:27,679 - Te követsz engem? - Nem hasonlít anyádra. 163 00:13:27,759 --> 00:13:29,080 Az egyik diákom volt. 164 00:13:30,159 --> 00:13:32,759 - Itt nem beszélhetek veled. - És vele? 165 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 Honnan tudtam volna, hogy itt lesz? A rektorhoz jöttem. 166 00:13:37,679 --> 00:13:39,440 - Már itt várt rám. - Miért? 167 00:13:43,080 --> 00:13:45,840 Nem bízol bennem? Féltékeny vagy? 168 00:13:47,320 --> 00:13:48,639 Van rá okom? 169 00:13:53,559 --> 00:13:56,639 Az a lány követett. Túl sokat tud rólam. 170 00:13:57,240 --> 00:13:58,320 Szerelmes belém. 171 00:14:01,240 --> 00:14:03,080 - Hogy hívják? - Nem számít. 172 00:14:03,159 --> 00:14:04,720 Hogy hívják azt a szajhát? 173 00:14:05,919 --> 00:14:06,840 Roma. 174 00:14:08,879 --> 00:14:11,960 De ne csinálj semmit! Majd én elintézem. 175 00:14:26,559 --> 00:14:28,360 Ismeretlen szám. Ne vedd fel! 176 00:14:35,039 --> 00:14:37,279 Tegnap éjjel a Feröer-szigetekről álmodtam. 177 00:14:38,840 --> 00:14:40,879 - Ne gúnyolódj velem! - Tényleg! 178 00:14:42,360 --> 00:14:43,559 Oda kell mennünk. 179 00:14:45,120 --> 00:14:46,600 Este felhívlak, rendben? 180 00:15:05,480 --> 00:15:08,240 - Valaki erről a számról hívott. - Igen, üdvözlöm! 181 00:15:08,320 --> 00:15:11,919 A nevem Ilona Kołeczek. Piotr Wolnickival beszélek? 182 00:15:12,000 --> 00:15:15,320 - Honnan tudja a számomat? - Újságíró vagyok. 183 00:15:15,399 --> 00:15:17,759 A "De Jure" nevű online lapnak dolgozom. 184 00:15:17,840 --> 00:15:20,919 A lengyel igazságszolgáltatási rendszerrel foglalkozunk. 185 00:15:21,000 --> 00:15:24,440 Elsősorban azokkal, akiket tévesen vádoltak meg. 186 00:15:25,799 --> 00:15:28,480 Hajlandó lenne leülni beszélgetni? 187 00:15:30,039 --> 00:15:33,200 Egyszerű egyetemi oktató vagyok. 188 00:15:33,799 --> 00:15:37,080 Azt nem mondanám. Ön Lengyelország legjobb vallástudományi szakértője. 189 00:15:37,879 --> 00:15:40,080 Nyilván tudja, hogy igazi celeb lett. 190 00:15:41,639 --> 00:15:42,840 Úgy érti, szörnyeteg. 191 00:15:44,000 --> 00:15:48,120 Imádják és gyűlölik egyszerre. Maga korunk hőse. 192 00:15:48,200 --> 00:15:49,720 Nagyon hízelgő. 193 00:15:49,799 --> 00:15:53,279 Sajnos a családi körülményeim miatt 194 00:15:53,360 --> 00:15:55,519 szeretnék távol maradni a reflektorfénytől. 195 00:15:57,559 --> 00:15:59,759 Biztosan nem tudom rábeszélni? 196 00:15:59,840 --> 00:16:02,440 - Nem valószínű. - Értem. 197 00:16:03,360 --> 00:16:05,200 Azért én várom a hívását. 198 00:16:06,039 --> 00:16:07,399 Köszönöm! Minden jót! 199 00:16:11,080 --> 00:16:13,919 - Elcsesztem. - Nem, jól csináltad. 200 00:16:15,000 --> 00:16:18,559 - Nem teljesen mondott nemet. - Próbálkozom még. 201 00:16:19,879 --> 00:16:21,000 Nézd meg! 202 00:16:23,200 --> 00:16:26,679 Az egész háttérsztorid fent van a neten. 203 00:16:27,720 --> 00:16:29,600 A diplomád, korábbi munkahelyek... 204 00:16:31,600 --> 00:16:35,000 Még a kudarcos kapcsolataim részletes listája is. 205 00:16:35,080 --> 00:16:36,320 Magold be! 206 00:16:38,799 --> 00:16:41,440 Töröltünk mindent, ami a rendőrséghez köt. 207 00:16:41,519 --> 00:16:43,879 Lehet, hogy kimaradt valami, nézd át alaposan. 208 00:16:45,399 --> 00:16:49,600 - Ne feledd, hogy ez... - Elengedhetetlenül szükséges, tudom. 209 00:16:50,600 --> 00:16:51,519 Pontosan. 210 00:17:05,319 --> 00:17:07,319 Tényleg hasonlítok az áldozatokra. 211 00:17:08,598 --> 00:17:11,358 Nem hagyták jóvá az akciót, szóval bármikor kiszállhatsz. 212 00:17:12,200 --> 00:17:15,440 Viccelsz? Pontosan ezért lettem rendőr. 213 00:17:24,680 --> 00:17:25,880 Ne nevess! 214 00:17:27,200 --> 00:17:28,759 Tényleg el akarok menni. 215 00:17:28,839 --> 00:17:31,680 Feröer-szigetek, Thaiföld, Kanada... Bárhová. 216 00:17:32,759 --> 00:17:34,640 Ha te is jössz, meg a gyerekek is. 217 00:17:34,720 --> 00:17:36,720 Nagyszerű anyjuk leszel. 218 00:17:37,920 --> 00:17:40,799 - Szeretnek téged. - Akkor mire várunk? 219 00:17:42,599 --> 00:17:46,400 - El kell varrnom a szálakat. - Romára gondolsz? 220 00:17:48,240 --> 00:17:50,200 Láttam, hogy bámultál rá. 221 00:17:51,720 --> 00:17:55,519 - Meg kell szabadulnom tőle. - Akkor csináld! 222 00:17:56,400 --> 00:18:00,079 Szabadulj meg tőle, szabadulj meg Polkowskától, 223 00:18:00,160 --> 00:18:03,920 a rendőrségtől, és mindentől, ami a fejedben van. 224 00:18:05,759 --> 00:18:07,640 Egyedül nem fog menni. 225 00:18:08,720 --> 00:18:11,880 Én itt vagyok neked mindig. 226 00:18:13,000 --> 00:18:16,599 - És te? - Tudod jól. 227 00:18:47,559 --> 00:18:49,079 Senki sem követett? 228 00:18:51,200 --> 00:18:52,759 Le tudom rázni a zsarukat. 229 00:19:07,599 --> 00:19:11,039 "Én vízzel keresztellek titeket, hogy megtérjetek, 230 00:19:12,279 --> 00:19:13,400 de Ő, 231 00:19:14,640 --> 00:19:17,759 aki utánam jön, hatalmasabb nálam, 232 00:19:18,720 --> 00:19:21,000 arra sem vagyok méltó, hogy a saruját vigyem. 233 00:19:23,160 --> 00:19:26,400 Ő majd Szentlélekkel keresztel titeket. 234 00:19:29,240 --> 00:19:30,559 És tűzzel." 235 00:19:34,279 --> 00:19:35,400 Ez rólam szól? 236 00:19:43,200 --> 00:19:46,640 Nem kell a pénz, adtál már eleget. 237 00:19:46,720 --> 00:19:47,799 Eljött az idő. 238 00:19:49,960 --> 00:19:51,240 Az igazság pillanata. 239 00:19:56,799 --> 00:19:59,119 - Készen állok. - Biztosan? 240 00:20:00,599 --> 00:20:02,559 Bármit megteszek. amit követelsz tőlem. 241 00:20:02,640 --> 00:20:05,440 Én nem követelek semmit. Szabad ember vagy. 242 00:20:08,160 --> 00:20:09,599 Csak alázatosan kérlek. 243 00:20:11,519 --> 00:20:14,440 - Folytasd! - Helyesen ítéltelek meg. 244 00:20:17,119 --> 00:20:18,640 Mondd meg, mit kell tennem. 245 00:20:20,920 --> 00:20:22,880 Először is, vegyél virágot! 246 00:20:32,960 --> 00:20:35,799 - Szobaszerviz! Nem zavarok? - Attól függ, mit hoztál. 247 00:20:37,240 --> 00:20:39,799 - Egy üveg vodkát és limonádét. - Nagyon vicces. 248 00:20:44,599 --> 00:20:47,200 Egy dolgozó meghalt, mikor Wolnicki az árvaházban volt. 249 00:20:47,279 --> 00:20:49,400 - A folyóba fulladt. - Ő ölte meg? 250 00:20:51,440 --> 00:20:54,720 Hivatalosan baleset volt, de az aktáik kaotikusak. 251 00:20:54,799 --> 00:20:57,079 - A '90-es évek eleje, tudod. - Tudom. 252 00:20:58,519 --> 00:21:02,160 Beszélnünk kell a helyi rendőrökkel. Ki volt a felettesük? 253 00:21:03,319 --> 00:21:06,559 Itt a nyomozó azonosítószáma. Már nyugdíjba ment. 254 00:21:07,799 --> 00:21:10,359 Aga, éjfél van! Valószínűleg már alszik. 255 00:21:21,440 --> 00:21:25,119 - Min dolgozol? - Wolnicki profilján Ilonának. 256 00:21:26,720 --> 00:21:28,759 Ha mégis vállalná az interjút. 257 00:21:29,400 --> 00:21:30,759 Veszélybe sodrod a lányt. 258 00:21:32,480 --> 00:21:33,799 A parancsnok tudja? 259 00:21:35,240 --> 00:21:37,039 Nem. Fedezlek. 260 00:21:37,920 --> 00:21:40,200 De akkor is komoly veszélybe sodrod ezzel. 261 00:21:41,319 --> 00:21:44,599 Meg tudja védeni magát, nem úgy, mint a többi áldozata. 262 00:21:45,240 --> 00:21:47,319 - A lány is áldozat? - Menj a büdös francba! 263 00:21:48,160 --> 00:21:50,000 Csak közel kerül hozzá, 264 00:21:50,079 --> 00:21:53,359 provokálja a hiúságát, aztán letartóztatja! 265 00:21:58,680 --> 00:21:59,599 Aga! 266 00:22:01,039 --> 00:22:02,880 Nyugodj le! Teljesen visszacsúsztál. 267 00:22:03,799 --> 00:22:06,480 - Nem iszom. - Nem az alkoholra gondolok. 268 00:22:08,680 --> 00:22:10,480 Le akarsz feküdni velem megint? 269 00:22:12,599 --> 00:22:13,759 Talán igen. 270 00:22:15,039 --> 00:22:17,000 De téged most csak egyetlen fickó érdekel. 271 00:22:23,839 --> 00:22:25,000 - Szia! - Szia! 272 00:23:24,799 --> 00:23:26,319 - Jó napot! - Jó napot! 273 00:23:26,400 --> 00:23:28,319 - Agnieszka Polkowska. - Radosz. 274 00:23:28,400 --> 00:23:30,279 Köszönöm, hogy időt szánt rám. 275 00:23:31,000 --> 00:23:32,160 Sétáljunk egyet! 276 00:23:34,440 --> 00:23:37,119 Keresztelő Szent János szobra mindig itt állt? 277 00:23:37,200 --> 00:23:39,720 Igen, már sok éve itt van. 278 00:23:41,000 --> 00:23:43,799 Az emberek nem sokra tartják ezt az árvaházat. 279 00:23:44,599 --> 00:23:47,960 A gyerekek fizikai és lelki bántalmazásra panaszkodtak, 280 00:23:48,039 --> 00:23:50,799 leginkább egy bizonyos Róża Kowalskára. 281 00:23:50,880 --> 00:23:53,279 - Ő az a dolgozó, aki vízbe fulladt? - Igen. 282 00:23:54,519 --> 00:23:57,039 Azt gyanítottuk, hogy valaki segített neki. 283 00:23:57,119 --> 00:23:58,400 És így volt? 284 00:24:00,319 --> 00:24:02,559 A holttest sokáig volt a vízben. 285 00:24:02,640 --> 00:24:05,720 Az orvosszakértőnek gondot okozott 286 00:24:05,799 --> 00:24:08,480 a halál okának megállapítása. 287 00:24:08,559 --> 00:24:11,960 Hogy érti, hogy gondot okozott? Az évekkel később is megállapítható. 288 00:24:14,039 --> 00:24:18,039 A gerince eltört, de nem ez volt a halál oka. 289 00:24:19,279 --> 00:24:22,680 - Fojtogatás nyomai voltak rajta. - Valaki megfojtotta? 290 00:24:26,440 --> 00:24:27,680 És maga eltussolta? 291 00:24:29,880 --> 00:24:32,000 Az igazgató régi barátom volt. 292 00:24:32,079 --> 00:24:35,519 Az egyház meg akart szabadulni tőle, én meg segíteni akartam neki. 293 00:24:35,599 --> 00:24:39,119 Nincs okom magyarázkodni. Ez a beszélgetés meg sem történt. 294 00:24:39,200 --> 00:24:41,400 Akkor miért mondta el nekem? 295 00:24:45,599 --> 00:24:47,920 Követtem Wolnicki tárgyalását. 296 00:24:48,720 --> 00:24:51,240 Akkoriban nem ez volt a neve. Csak egy fiatal fiú volt. 297 00:24:51,880 --> 00:24:53,440 Nem gyanúsítottuk. 298 00:24:54,720 --> 00:24:57,279 Most már látom, hogy minden itt kezdődött. 299 00:24:59,400 --> 00:25:01,160 Megállíthattam volna. 300 00:25:03,759 --> 00:25:05,799 Hol történt ez pontosan? 301 00:25:07,359 --> 00:25:09,880 Kövesse a folyót, aztán forduljon balra. 302 00:25:13,720 --> 00:25:14,640 Köszönöm! 303 00:25:29,160 --> 00:25:32,119 - Jó napot! - Ó, itt az én Csipkerózsikám! 304 00:25:32,200 --> 00:25:34,400 - Elnézést a késésért. - Foglaljon helyet! 305 00:25:40,160 --> 00:25:41,240 Hogy érzed magad? 306 00:25:44,599 --> 00:25:46,599 Túladagoltad a tablettákat? Vagy az italt? 307 00:25:46,680 --> 00:25:49,559 - Fejezd be, különben elmegyek. - Maradjunk higgadtak! 308 00:25:50,440 --> 00:25:51,759 Kér egy pohár vizet? 309 00:25:53,319 --> 00:25:55,480 - Egy kávét kérek. - Természetesen. 310 00:26:02,440 --> 00:26:05,079 Remélem, nem így ültél autóba a gyerekekkel. 311 00:26:07,079 --> 00:26:11,319 Jó, hogy felvetted azt a bébiszittert. Szívesen beszállok a bérébe. 312 00:26:12,319 --> 00:26:14,960 - Tessék! - Köszönöm. 313 00:26:24,039 --> 00:26:28,519 Kezdeményezte a válást és a kizárólagos szülői felügyeleti jogot. 314 00:26:29,119 --> 00:26:30,039 Így van. 315 00:26:32,519 --> 00:26:35,359 Igen. Meg kell őket védenem a férjemtől. 316 00:26:39,920 --> 00:26:41,200 Nézze meg! 317 00:26:44,480 --> 00:26:46,039 Sosem ütnék meg egy nőt. 318 00:26:47,440 --> 00:26:49,519 Eljárás indult családon belüli erőszak okán. 319 00:26:49,599 --> 00:26:50,880 Mert hazudtál a rendőrségnek. 320 00:26:52,240 --> 00:26:54,160 Nem tudom, miért csinálod ezt velem. 321 00:26:55,119 --> 00:26:57,640 A férjem nagyon veszélyes ember. 322 00:26:58,559 --> 00:27:00,240 Próbaidőn van. 323 00:27:01,480 --> 00:27:05,400 Elcsábított egy fiatal nőt, elrabolta és bántalmazta. 324 00:27:05,480 --> 00:27:08,160 - Fellebbezést adtam be. - Hagyd abba! 325 00:27:09,559 --> 00:27:11,839 Mind tudjuk, hogy te ölted meg azokat a nőket. 326 00:27:13,519 --> 00:27:16,880 Ez a probléma. Felmentettek, 327 00:27:16,960 --> 00:27:19,359 de ő csak ismételgeti ezeket a szörnyű vádakat. 328 00:27:20,200 --> 00:27:22,559 - Ez hatással van a gyerekeinkre. - Hagyd abba! 329 00:27:24,359 --> 00:27:27,319 Te nem beszélsz a gyerekeinkkel, és nem tudsz róluk semmit. 330 00:27:28,960 --> 00:27:31,680 Az iskolában is zaklatják őket miattad. 331 00:27:33,640 --> 00:27:37,279 Jasiek verekedett egy barátjával, Helenkával már senki sem játszik. 332 00:27:37,359 --> 00:27:39,920 Ezért nem beszélhetnek veled. 333 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Maradjunk higgadtak! 334 00:27:42,880 --> 00:27:44,160 Mit felel ezekre? 335 00:27:47,359 --> 00:27:49,839 Jasiu és Staś kibékültek. 336 00:27:50,519 --> 00:27:52,240 Helenka Klarával veszett össze, 337 00:27:52,319 --> 00:27:56,480 mert kiállt egy barátja mellett, akit szekáltak. 338 00:27:56,559 --> 00:27:59,400 - Büszke vagyok rá. - Honnan tudod ezeket? 339 00:28:00,720 --> 00:28:03,559 Felhívnak, és elmesélik, mi történt velük, 340 00:28:04,160 --> 00:28:05,920 amiket neked nem tudnak elmondani. 341 00:28:07,039 --> 00:28:09,440 Tudod, Jasiu miért nem ment át a fizikavizsgán? 342 00:28:09,519 --> 00:28:11,880 Persze! Mert ahelyett, hogy tanult volna, 343 00:28:11,960 --> 00:28:15,720 azzal a hülyeséggel játszott, amit tőled kapott! 344 00:28:16,519 --> 00:28:19,480 Nem, nem azért. Alaposan felkészült. 345 00:28:19,559 --> 00:28:23,279 Elcserélte a dolgozatát Zosiával, mert tetszik neki a lány. 346 00:28:27,359 --> 00:28:31,119 A gyerekeknek apára van szükségük. Közel akarnak lenni hozzám. 347 00:28:32,920 --> 00:28:35,920 Aggódnak az anyjuk miatt, mert rászokott a gyógyszerekre. 348 00:28:36,000 --> 00:28:37,599 Nem tudja ellátni a gyerekeket. 349 00:29:17,200 --> 00:29:19,359 Tisztára bolondnak állított be. 350 00:29:21,240 --> 00:29:23,119 Egy bíróség sem ítélné nekem a gyerekeket. 351 00:29:24,559 --> 00:29:26,240 Biztos van megoldás. 352 00:29:29,400 --> 00:29:31,880 Tudja, hogy kell manipulálni az embereket. 353 00:29:37,599 --> 00:29:39,079 Nem kellene innom. 354 00:29:45,160 --> 00:29:48,640 Feküdj csak le, én majd vigyázok a gyerekekre. 355 00:29:50,640 --> 00:29:53,319 Kérte, hogy ma találkozhasson velük. 356 00:29:53,400 --> 00:29:54,519 Nélkülem. 357 00:29:55,640 --> 00:29:57,119 Megteheti ezt? 358 00:29:58,319 --> 00:29:59,400 Nem tudom. 359 00:30:00,279 --> 00:30:04,200 Azt javasolták, egyezzek bele a jó szándékom jeléül. 360 00:30:05,000 --> 00:30:07,359 Elengeded őket, hogy egyedül találkozzanak vele? 361 00:30:10,039 --> 00:30:11,079 Elvinnéd őket? 362 00:30:35,359 --> 00:30:36,599 Aggódtam miattad. 363 00:30:37,960 --> 00:30:40,160 - Honnan tudja, hol lakom? - Anka elmondta. 364 00:30:41,160 --> 00:30:42,640 - Bemehetek? - Nem. 365 00:30:43,960 --> 00:30:44,880 Nézd, 366 00:30:46,839 --> 00:30:48,400 tudom, hogy megpróbáltad. 367 00:30:50,200 --> 00:30:51,440 Tetszett? 368 00:30:57,920 --> 00:30:59,319 Tudom, hogy tetszett. 369 00:31:02,640 --> 00:31:03,960 Megszűnt kicsit a fájdalom? 370 00:31:05,839 --> 00:31:09,319 Néhány másodpercig nem éreztél semmit és szabad voltál. 371 00:31:11,680 --> 00:31:13,799 Fiatal vagy, és olyan gyönyörű. 372 00:31:16,400 --> 00:31:17,559 Élvezd ki! 373 00:31:18,599 --> 00:31:20,759 Az ember csak akkor él, amikor fiatal. 374 00:31:22,519 --> 00:31:24,079 Utána már csak rothad. 375 00:31:35,079 --> 00:31:36,039 Ne haragudj! 376 00:31:37,200 --> 00:31:38,359 Nem lehet. 377 00:31:44,559 --> 00:31:45,720 Vigyázz magadra! 378 00:32:00,839 --> 00:32:01,759 Finom! 379 00:32:03,160 --> 00:32:06,079 - Apu, vehetek még? - Még egyet? 380 00:32:06,839 --> 00:32:08,880 Jól van. Legyen kettő! 381 00:32:09,480 --> 00:32:11,480 - Jasiu, segítesz neki? - Persze. 382 00:32:20,799 --> 00:32:23,720 Az információk a barátaikról nagyon hasznosak voltak. 383 00:32:24,559 --> 00:32:25,799 Köszönöm! 384 00:32:27,079 --> 00:32:31,279 Bevette a tablettákat, Monika reggelig aludni fog. Menjünk el! 385 00:32:33,039 --> 00:32:36,319 Azt mondjuk nekik, vakációzni megyünk. Örülni fognak. 386 00:32:38,759 --> 00:32:40,000 AZ ÚJSÁGÍRÓ 387 00:32:41,160 --> 00:32:42,319 Elnézést! 388 00:32:53,440 --> 00:32:54,400 Halló? 389 00:32:56,079 --> 00:32:57,279 Kérlek, ne csináld ezt! 390 00:32:59,680 --> 00:33:01,839 Tönkreteszed a családomat és engem is. 391 00:33:06,599 --> 00:33:07,799 Fizetek. 392 00:33:10,680 --> 00:33:14,359 Nem, nem találkozhatunk. Most valakivel vagyok. 393 00:33:14,440 --> 00:33:16,680 Nem, nem a feleségemmel. 394 00:33:20,359 --> 00:33:21,759 Halló? Roma? 395 00:33:23,920 --> 00:33:24,839 Halló? 396 00:33:34,039 --> 00:33:35,279 Roma volt az? 397 00:33:42,319 --> 00:33:44,079 Azt mondta, szól a rendőrségnek. 398 00:33:48,119 --> 00:33:51,160 - Nem hiszem, hogy meg tudom állítani. - Szökjünk el! 399 00:33:55,319 --> 00:33:56,480 És vigyük a gyerekeket? 400 00:33:58,000 --> 00:33:59,799 Velük bujkáljunk? Meddig? 401 00:34:11,719 --> 00:34:12,920 Akkor hallgattasd el! 402 00:34:22,559 --> 00:34:24,280 Figyel a rendőrség. 403 00:34:26,639 --> 00:34:29,920 Rögtön én lennék a gyanúsított. Milyen alibim lenne? 404 00:34:49,400 --> 00:34:51,119 - Halló? - Szia! Hol vagy? 405 00:34:51,960 --> 00:34:53,800 Most értem vissza a szállodába. Miért? 406 00:34:53,880 --> 00:34:57,599 Wolnicki egyik diákja telefonált. Azt mondja, figyelik a lakását. 407 00:34:57,679 --> 00:34:58,800 Melyik diákja? 408 00:35:25,239 --> 00:35:28,400 Jó estét, rendőrség! Be kell vinnem a kapitányságra. 409 00:35:28,480 --> 00:35:31,199 - Miért? - Piotr Wolnickivel kapcsolatban. 410 00:35:33,360 --> 00:35:35,440 Rendőrség! Mi történt? 411 00:35:35,519 --> 00:35:37,679 Egy férfi követett, 412 00:35:37,760 --> 00:35:42,320 és felmászott az erkélyre, virágokat tett le és elfutott. 413 00:35:53,079 --> 00:35:56,920 - Hogy nézett ki? - Nagydarab, magas... 414 00:35:57,000 --> 00:36:00,119 - Mit találtál? - Egy csokor virágot. 415 00:36:03,760 --> 00:36:05,760 Ez a férfi volt az? 416 00:36:08,599 --> 00:36:10,199 Igen, ő az. 417 00:36:11,000 --> 00:36:13,119 "Vízzel keresztellek, hogy megtérjetek, 418 00:36:13,199 --> 00:36:15,159 de aki utánam jön, hatalmasabb nálam, 419 00:36:15,239 --> 00:36:17,320 arra sem vagyok méltó, hogy saruját vigyem. 420 00:36:17,400 --> 00:36:19,920 Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel titeket." 421 00:36:20,800 --> 00:36:22,000 Ez Wolnickitől van. 422 00:36:23,079 --> 00:36:26,039 - Piotrtől? - Szórakozik velünk. 423 00:36:29,559 --> 00:36:30,719 Piotrtől? 424 00:36:36,320 --> 00:36:38,719 - Mi az? - Wolnicki belement a beszélgetésbe. 425 00:36:38,800 --> 00:36:40,760 - Már úton van. - Most? 426 00:36:41,440 --> 00:36:44,000 Azt mondta, utolsó lehetőség. Holnap elutazik. 427 00:36:46,800 --> 00:36:49,159 Úgy örülök, hogy szakít rám időt. 428 00:36:50,000 --> 00:36:51,400 Csak egy pillanat. 429 00:36:52,159 --> 00:36:53,679 Egy kicsit ideges vagyok. 430 00:36:55,480 --> 00:36:58,360 - Jól nézek ki? - Nagyon jól. 431 00:36:59,960 --> 00:37:02,519 - És én? - Elragadó. 432 00:37:15,360 --> 00:37:16,679 Hová megyünk? 433 00:37:19,760 --> 00:37:22,559 - A kapitányságra. - Melyikre? 434 00:37:29,480 --> 00:37:32,239 Álljon meg! Mutassa meg a jelvényét. 435 00:37:32,880 --> 00:37:34,559 Szívesen. Egy pillanat. 436 00:37:37,440 --> 00:37:41,679 Manapság sok szó esik arról, hogy az áldozatnak higgyünk. 437 00:37:41,760 --> 00:37:44,039 Teljes mértékben támogatom, ugyanakkor... 438 00:37:45,840 --> 00:37:48,000 Ki itt az igazi áldozat? 439 00:37:48,880 --> 00:37:52,800 Az alaptalan vádak miatt elveszítettem a munkámat, a reputációmat. 440 00:37:53,800 --> 00:37:56,480 Harcolnom kell, hogy láthassam a gyerekeimet. 441 00:37:56,559 --> 00:37:58,719 Tehát ön az igazi áldozat? 442 00:37:59,719 --> 00:38:00,840 Nem ezt mondtam. 443 00:38:00,920 --> 00:38:03,920 Ha csak a tényeket nézi, láthatja, hogy felmentettek. 444 00:38:04,000 --> 00:38:06,719 A vádlóimat viszont a mai napig nem büntették meg. 445 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 Szakértőként vett részt a nyomozásban. 446 00:38:09,920 --> 00:38:12,519 Van elképzelése, ki lehet a valódi gyilkos? 447 00:38:13,159 --> 00:38:16,440 Ki követhetett el ilyen borzalmakat? 448 00:38:16,519 --> 00:38:19,360 Mindig elmondom, hogy teológiaszakértő vagyok, 449 00:38:19,440 --> 00:38:21,119 nem nyomozó. 450 00:38:22,880 --> 00:38:24,800 - De... - Igen? 451 00:38:27,599 --> 00:38:32,559 Azt hiszem, mindenki képes gonoszságra. 452 00:38:32,639 --> 00:38:34,800 Nem tudjuk, mi rejtőzik az emberekben. 453 00:38:36,880 --> 00:38:40,360 Karl Jaspers szerint csak szélsőséges helyzetekben 454 00:38:41,639 --> 00:38:43,880 tárul fel az ember valódi személyisége. 455 00:38:45,159 --> 00:38:49,199 Milyen helyzetben lehet a gyilkos? Mi a motivációja? 456 00:38:49,280 --> 00:38:51,679 Valaki bizonyosan mélyen megsebezte. 457 00:38:53,239 --> 00:38:57,320 Szenved, mert valaki megfosztotta attól, hogy önmaga lehessen. 458 00:38:58,639 --> 00:39:02,000 Azért öl, hogy visszavegye az irányítást. 459 00:39:02,960 --> 00:39:05,400 Csak így tudja kifejezni a szeretetét. 460 00:39:07,079 --> 00:39:09,400 - A szeretetét? - Igen. 461 00:39:11,079 --> 00:39:12,400 De lehet még valami. 462 00:39:12,480 --> 00:39:16,079 Talán az is hajtja őt, hogy versenyt fut a rendőrséggel. 463 00:39:17,239 --> 00:39:19,239 Meg akarja mutatni, hogy nem tudják elkapni, 464 00:39:20,480 --> 00:39:22,639 és hogy ő a törvény felett áll. 465 00:39:24,239 --> 00:39:28,360 Ha találkoznék ezzel a rendőrnővel, aki tévesen letartóztatott, 466 00:39:28,440 --> 00:39:31,920 és aki most ügyetlenkedve lohol az igazi gyilkos nyomában, 467 00:39:32,639 --> 00:39:34,800 elmondanám neki, hogy vér tapad a kezéhez. 468 00:39:35,639 --> 00:39:37,519 A gyilkos miatta öl. 469 00:39:37,599 --> 00:39:40,119 Meg akarja mutatni neki, hogy jobb nála. 470 00:39:41,039 --> 00:39:42,920 Basszus, újra ölni fog! 471 00:39:44,199 --> 00:39:45,800 Agnieszka, minden rendben van! 472 00:39:45,880 --> 00:39:48,239 Ott vannak az embereink, Ilona biztonságban van. 473 00:39:49,800 --> 00:39:51,400 De valaki segít neki. 474 00:39:52,840 --> 00:39:55,480 Hogy lehet, hogy a komplett varsói rendőrség 475 00:39:55,559 --> 00:39:57,679 képtelen megtalálni Wolnicki cellatársát? 476 00:40:01,719 --> 00:40:05,559 - A cicababád semmire sem jó. - Mint az összes cicababám. 477 00:40:13,159 --> 00:40:14,320 Mutasd meg! 478 00:40:16,800 --> 00:40:18,079 Látni akarom. 479 00:40:20,320 --> 00:40:21,239 Kérlek! 480 00:40:50,119 --> 00:40:51,400 Beindít? 481 00:40:52,360 --> 00:40:54,239 Rám nézz, ne rá! 482 00:40:55,880 --> 00:40:56,920 A te ötleted volt. 483 00:40:58,039 --> 00:40:59,639 Már nem vagyok benne biztos, 484 00:41:01,079 --> 00:41:02,360 hogy valójában mit akarsz. 485 00:41:05,800 --> 00:41:08,599 Fejezd be! Most már nincs visszaút. 486 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Szeretlek. 487 00:41:37,639 --> 00:41:38,880 Milyen voltam? 488 00:41:39,960 --> 00:41:43,079 Ragyogó. A nézettség az egekben. 489 00:41:44,239 --> 00:41:47,199 - Az emberek folytatást akarnak. - Ne csalódjanak. 490 00:41:48,599 --> 00:41:51,760 - Nem úgy volt, hogy elutazik? - Még nem biztos. 491 00:41:53,800 --> 00:41:55,519 Beszéljük meg egy vacsora mellett! 492 00:41:59,800 --> 00:42:00,920 Miért ne? 493 00:42:34,440 --> 00:42:37,159 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN: 494 00:42:37,239 --> 00:42:40,199 ←Menjetek utána, járjátok be a várost és pusztítsátok! 495 00:42:40,280 --> 00:42:43,480 Ne nézzetek rá irgalommal és ne könyörüljetek rajta!" 496 00:42:43,559 --> 00:42:44,840 Te rohadék! 497 00:42:52,519 --> 00:42:54,679 Hogy tudott egyáltalán beléd szeretni? 498 00:43:06,480 --> 00:43:07,519 Kiszállsz? 499 00:43:08,920 --> 00:43:10,039 Szerettem veled dolgozni. 500 00:43:15,360 --> 00:43:16,440 Már vártalak. 501 00:43:19,760 --> 00:43:20,840 Kérem! 502 00:43:26,920 --> 00:43:29,440 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno 35823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.