Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,439 --> 00:00:05,400
Bárcsak olyan lehetnék, mint te.
Akkor tisztelnének engem.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,440
Olyan leszel, mint én.
3
00:00:07,519 --> 00:00:09,359
Wolnicki nem ölhette meg saját maga.
4
00:00:09,439 --> 00:00:13,240
Rávette Ludwik Kowalikot,
hogy ő tegye meg.
5
00:00:13,320 --> 00:00:17,039
Csak azért nem vagy még halott,
mert te vagy az anyjuk.
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,640
Eljárást indítottunk
családon belüli erőszak miatt.
7
00:00:23,719 --> 00:00:26,839
- Tényleg olyan szörnyeteg?
- El sem tudja képzelni.
8
00:00:29,600 --> 00:00:31,920
Találtak egy lányt
Varsó mellett, szőke.
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,439
Meztelenül találtak rá, átvágott
torokkal egy kápolna mellett.
10
00:00:35,520 --> 00:00:36,920
Milyen kápolna?
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,960
Nem tudom,
van rajta egy szent kereszttel.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,679
Az éjjel találtak
egy lányt Varsó mellett.
13
00:00:41,759 --> 00:00:44,000
Kiengedik a börtönből,
és máris folytatódik.
14
00:00:44,079 --> 00:00:46,520
Piálj velem vagy állíts le!
15
00:01:01,240 --> 00:01:02,719
Van egy találós kérdésem.
16
00:01:03,479 --> 00:01:05,680
Ki szeret jobban téged,
mint saját magát?
17
00:01:06,159 --> 00:01:07,079
Anya?
18
00:01:58,200 --> 00:02:02,560
A HALÁL ANGYALA
2. ÉVAD 5. RÉSZ
19
00:02:05,200 --> 00:02:10,080
Nincs joguk elvinni egy beteg,
idős asszonyt az otthonból!
20
00:02:10,158 --> 00:02:12,240
Nyugodjon meg, és ne kiabáljon!
21
00:02:14,439 --> 00:02:17,560
- Beszélni akarok a felettesével!
- Késő éjszaka van.
22
00:02:17,639 --> 00:02:19,520
Akkor ébressze fel!
23
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Nézze, uram...
24
00:02:32,800 --> 00:02:34,319
Nem csak erről van szó.
25
00:02:34,400 --> 00:02:38,039
A nyomozó, aki tette,
szándékosan törvényt szegett.
26
00:02:38,120 --> 00:02:41,000
Gondoskodom róla,
hogy a bűntársait is kirúgják.
27
00:02:49,639 --> 00:02:50,960
Hagyja abba a szimulálást!
28
00:02:53,280 --> 00:02:55,800
Nyomozás folyik maga ellen
bizonyítékok elrejtése,
29
00:02:55,879 --> 00:02:59,039
az igazságszolgáltatás akadályozása
és bűnpártolás miatt.
30
00:03:01,280 --> 00:03:03,879
Az ügyész ezekben a percekben írja
a vádiratot.
31
00:03:06,560 --> 00:03:08,879
Vagy elkezd végre beszélni,
32
00:03:10,080 --> 00:03:11,520
vagy a börtönben fog elrohadni.
33
00:03:16,800 --> 00:03:18,319
Jól van, én ráérek.
34
00:03:27,639 --> 00:03:28,840
Gonosz vagy.
35
00:03:32,478 --> 00:03:33,400
Gonosz.
36
00:03:35,478 --> 00:03:38,879
Lehet, hogy gonosz vagyok,
de maga egy szörnyet nevelt fel.
37
00:03:39,759 --> 00:03:42,800
- A fia egy pszichopata.
- Elvetted tőle az apját.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,520
És az anyját.
39
00:03:47,400 --> 00:03:48,319
Igen?
40
00:03:53,719 --> 00:03:57,478
Miattad került árvaházba.
Maga volt a pokol.
41
00:03:59,560 --> 00:04:00,960
Minden ott kezdődött.
42
00:04:03,800 --> 00:04:05,319
Mi történt ott?
43
00:04:08,159 --> 00:04:09,680
- El az útból!
- Parancsnok,
44
00:04:09,759 --> 00:04:12,560
Wolnicki anyja
csak tetteti a betegségét,
45
00:04:12,639 --> 00:04:16,279
fedezi a gyilkosságokat
és kapcsolatban áll a tettestársaival.
46
00:04:16,360 --> 00:04:19,800
Leszarom! Egy bolond vénasszonyt
rángattak ki az otthonból.
47
00:04:19,879 --> 00:04:22,720
- Egész éjjel vallatták.
- Mondom, hogy szimulál.
48
00:04:23,959 --> 00:04:25,680
Nem volt rá engedélyük.
49
00:04:25,759 --> 00:04:29,439
Súlyos szabálytalanság.
Polkowska nem is dolgozik itt.
50
00:04:29,519 --> 00:04:31,279
És hamarosan maga sem fog.
51
00:04:31,360 --> 00:04:32,279
Beszéljen!
52
00:04:35,399 --> 00:04:36,639
Elnézést, asszonyom!
53
00:04:37,240 --> 00:04:39,800
A fia kint várja, ő majd hazaviszi.
54
00:04:39,879 --> 00:04:41,040
Menjünk!
55
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
Segítek.
56
00:04:53,560 --> 00:04:56,639
- Na? Nem mondott semmit.
- De mondott.
57
00:04:57,879 --> 00:05:01,399
- Meg kell néznünk az árvaházat.
- Mit akarsz azon nézegetni?
58
00:05:01,480 --> 00:05:04,920
Wolnicki akkor került oda, mikor
az anyját elmegyógyintézetbe vitték.
59
00:05:05,000 --> 00:05:07,800
Azt mondta, maga volt a pokol,
és minden ott kezdődött.
60
00:05:08,839 --> 00:05:11,199
Hihetetlen.
Nem tudod beismerni, hogy tévedtél?
61
00:05:11,279 --> 00:05:13,399
Ha tévedek, neked ismerem be elsőként.
62
00:05:13,480 --> 00:05:16,839
Agnieszka, más nyomok is vannak,
például a lányok, akik meglátogatták.
63
00:05:16,920 --> 00:05:18,959
Meg kell találnunk a volt cellatársát.
64
00:05:19,959 --> 00:05:22,000
Mrówiec, holnap reggel az irodámban!
65
00:05:22,079 --> 00:05:25,199
Polkowska, húzzon végre a francba,
de most rögtön!
66
00:05:28,399 --> 00:05:30,000
Helyes, ideges lett.
67
00:05:31,360 --> 00:05:33,759
- A parancsnok?
- Nem, Wolnicki.
68
00:05:34,519 --> 00:05:36,639
Így könnyebben fog hibázni.
69
00:05:36,720 --> 00:05:39,879
- És újra ölni fog?
- Igen, egy fiatal szőke lányt.
70
00:05:39,959 --> 00:05:41,439
Aki vallásos vagy istenkereső.
71
00:05:41,519 --> 00:05:43,839
Ugyan már, Agnieszka!
Fél Varsó ilyen.
72
00:05:44,480 --> 00:05:46,240
Bárhol találhat egyet.
73
00:05:52,639 --> 00:05:55,079
- Segítsünk neki!
- Vele?
74
00:06:00,279 --> 00:06:01,720
Mondtál nekik valamit?
75
00:06:09,560 --> 00:06:12,040
Sajnálom, hogy annak idején
egyedül hagytalak.
76
00:06:16,040 --> 00:06:17,480
Nem voltam egyedül, anya!
77
00:06:26,399 --> 00:06:27,759
Mikor jössz vissza értem?
78
00:06:42,439 --> 00:06:44,839
- Miért nem visz haza?
- Nem tud.
79
00:06:48,199 --> 00:06:49,959
Beteg. Pszichiátriai osztályon van.
80
00:06:52,159 --> 00:06:53,639
Nem tűnik betegnek.
81
00:06:55,079 --> 00:06:56,240
Nem tudsz te szart sem.
82
00:07:02,160 --> 00:07:04,079
Anka, megmondtam, hogy nem megyek.
83
00:07:06,439 --> 00:07:08,199
Nem érdekel, hogy kórházban van.
84
00:07:09,759 --> 00:07:12,439
Nem mi vagyunk a hibásak,
és nem fogunk bocsánatot kérni.
85
00:07:15,319 --> 00:07:16,600
Ne nyafogj már!
86
00:07:18,480 --> 00:07:20,839
Jól van, odamegyek veled,
de nem megyek be.
87
00:07:22,879 --> 00:07:24,040
Délben?
88
00:07:25,879 --> 00:07:27,199
Szuper. Szia!
89
00:07:34,519 --> 00:07:35,439
Szia!
90
00:07:36,759 --> 00:07:37,920
Gyere be!
91
00:07:44,199 --> 00:07:45,519
Elvinnéd a gyerekeket?
92
00:07:46,720 --> 00:07:49,519
Persze. De mi történt?
93
00:07:50,680 --> 00:07:55,360
Azt mondtam nekik, hogy elcsúsztam
a kádban. Ha kérdezik, mondd ezt.
94
00:07:56,519 --> 00:07:58,759
És mi történt valójában?
95
00:07:59,879 --> 00:08:01,319
Nem akarok beszélni róla.
96
00:08:06,480 --> 00:08:08,480
Ez mi a büdös franc?
97
00:08:09,199 --> 00:08:10,319
Ma küldték át.
98
00:08:10,399 --> 00:08:12,279
A nők, akik
meglátogatták őt a börtönben.
99
00:08:12,920 --> 00:08:15,839
- Azt én is látom.
- Akkor miért kérdezi?
100
00:08:16,639 --> 00:08:18,319
Nem voltam világos?
101
00:08:19,959 --> 00:08:23,720
- Hagyjátok végre békén Wolnickit!
- Pontosan azt csináljuk.
102
00:08:24,480 --> 00:08:27,839
Ellenőrizzük az összes nyomot,
hogy befejezzük a nyomozást.
103
00:08:27,920 --> 00:08:29,480
Megbeszéltük.
104
00:08:30,720 --> 00:08:35,039
Igen, úgy döntöttünk,
hogy megkeressük a cellatársát,
105
00:08:36,080 --> 00:08:39,039
csak hogy biztosra tudjuk,
nem segített leugrani az erkélyről.
106
00:08:39,960 --> 00:08:42,558
Nem akartad lezárni az ügyet?
Minden stimmel.
107
00:08:44,320 --> 00:08:45,759
Nem ebben maradtunk?
108
00:08:46,879 --> 00:08:50,360
- Bebizonyítjuk, hogy Polkowska téved.
- Nem érdekel Polkowska.
109
00:08:50,440 --> 00:08:51,679
Nem itt dolgozik.
110
00:08:54,639 --> 00:08:57,120
Mi ez, valami édeshármas?
111
00:08:58,279 --> 00:08:59,759
Édesnégyes Wolnickival.
112
00:09:00,960 --> 00:09:02,039
Ide hallgass, kölyök!
113
00:09:04,279 --> 00:09:06,200
Az ügyet a hét végéig lezárjuk.
114
00:09:07,200 --> 00:09:10,840
Ha még egyszer hallok
Polkowskáról vagy Wolnickiről,
115
00:09:11,480 --> 00:09:14,000
- lőni fogok.
- Igenis.
116
00:09:15,159 --> 00:09:16,240
Szabad?
117
00:09:20,000 --> 00:09:23,679
- Legalább lefeküdtetek?
- Nem.
118
00:09:23,759 --> 00:09:27,120
Akkor minek hoztad ide?
Le kellett volna pattintanod.
119
00:09:27,960 --> 00:09:30,399
Helyette Polkowska
cseszett ki velünk alaposan.
120
00:09:32,159 --> 00:09:33,360
Leléphetsz!
121
00:09:40,360 --> 00:09:41,559
Kinyitom!
122
00:09:47,759 --> 00:09:50,440
Miért nem veszed fel, ha hívlak?
123
00:09:51,679 --> 00:09:53,240
Volt egy kis gond anyámmal.
124
00:09:55,120 --> 00:09:58,200
Hogy érzed magad? Jobban?
125
00:09:59,480 --> 00:10:01,000
Mit keresel itt?
126
00:10:02,080 --> 00:10:05,600
- Jobb, ha én megyek...
- Maradj, legyen tanú!
127
00:10:08,879 --> 00:10:13,120
Járt nálam a rendőrség. Eljárás indult
családon belüli erőszak miatt.
128
00:10:14,080 --> 00:10:15,519
Végül mégis bűnhődni fogsz.
129
00:10:17,399 --> 00:10:20,759
A dolgok túl messzire mentek.
Holnap találkozunk egy mediátorral.
130
00:10:20,840 --> 00:10:22,799
Megbeszéljük a gyermekelhelyezést.
131
00:10:24,120 --> 00:10:25,399
Te most hülyéskedsz?
132
00:10:26,200 --> 00:10:28,759
Beadtam a válópert,
találkozunk a bíróságon!
133
00:10:28,840 --> 00:10:32,240
Tudom, hogy utálsz, de a gyerekeinknek
szükségük van az apjukra.
134
00:10:33,720 --> 00:10:35,039
Felnőtt módon fogjuk kezelni.
135
00:10:36,519 --> 00:10:37,679
Nem így van?
136
00:10:41,159 --> 00:10:42,279
Viszontlátásra!
137
00:11:00,519 --> 00:11:01,519
Használd ki!
138
00:11:04,200 --> 00:11:05,960
Menj el, és csináld ki!
139
00:11:07,320 --> 00:11:09,720
A bíróságon mondd azt,
hogy megpróbáltad helyrehozni.
140
00:11:10,879 --> 00:11:12,320
Hozzak fájdalomcsillapítót?
141
00:11:14,679 --> 00:11:16,240
Az ágy mellett van?
142
00:11:33,879 --> 00:11:35,399
PRÁGA KÓRHÁZ
143
00:11:48,440 --> 00:11:50,480
Szintén a rektorhoz jött?
144
00:11:50,559 --> 00:11:52,600
Barátok vagyunk, meglátogatom.
145
00:11:53,320 --> 00:11:57,000
Akkor menjen! Anka fent van,
bocsánatot kérni a petíciónkért.
146
00:11:57,960 --> 00:12:01,679
- Maga nem jön be?
- Nincs miért bocsánatot kérni.
147
00:12:02,600 --> 00:12:04,440
Örülök, hogy megszabadultunk magától.
148
00:12:06,840 --> 00:12:08,120
Hagyjuk a magázódást!
149
00:12:10,120 --> 00:12:11,039
Piotr.
150
00:12:13,519 --> 00:12:15,159
- Nem, kösz!
- Nézd...
151
00:12:18,360 --> 00:12:19,279
Hagyjon békén!
152
00:12:21,679 --> 00:12:24,360
A fizikai fájdalom tompítja
a mentális fájdalmat.
153
00:12:25,960 --> 00:12:28,039
De így is érzed, nem igaz?
154
00:12:29,759 --> 00:12:31,480
Próbálj meg nem lélegezni.
155
00:12:34,039 --> 00:12:37,240
Húzz egy műanyag zacskót a fejedre,
156
00:12:38,159 --> 00:12:40,600
hogy érezd, milyen érzés
levegőért kapkodni.
157
00:12:41,559 --> 00:12:42,759
Elolvadni.
158
00:12:45,039 --> 00:12:47,200
- Hahó!
- Jó reggelt!
159
00:12:47,919 --> 00:12:50,960
Visszavesznek az egyetemre?
Hiányzol nekünk.
160
00:12:52,639 --> 00:12:53,919
Nem mindenkinek.
161
00:12:56,360 --> 00:12:57,279
Menjünk!
162
00:13:24,200 --> 00:13:27,679
- Te követsz engem?
- Nem hasonlít anyádra.
163
00:13:27,759 --> 00:13:29,080
Az egyik diákom volt.
164
00:13:30,159 --> 00:13:32,759
- Itt nem beszélhetek veled.
- És vele?
165
00:13:32,840 --> 00:13:36,320
Honnan tudtam volna, hogy itt lesz?
A rektorhoz jöttem.
166
00:13:37,679 --> 00:13:39,440
- Már itt várt rám.
- Miért?
167
00:13:43,080 --> 00:13:45,840
Nem bízol bennem? Féltékeny vagy?
168
00:13:47,320 --> 00:13:48,639
Van rá okom?
169
00:13:53,559 --> 00:13:56,639
Az a lány követett.
Túl sokat tud rólam.
170
00:13:57,240 --> 00:13:58,320
Szerelmes belém.
171
00:14:01,240 --> 00:14:03,080
- Hogy hívják?
- Nem számít.
172
00:14:03,159 --> 00:14:04,720
Hogy hívják azt a szajhát?
173
00:14:05,919 --> 00:14:06,840
Roma.
174
00:14:08,879 --> 00:14:11,960
De ne csinálj semmit!
Majd én elintézem.
175
00:14:26,559 --> 00:14:28,360
Ismeretlen szám.
Ne vedd fel!
176
00:14:35,039 --> 00:14:37,279
Tegnap éjjel
a Feröer-szigetekről álmodtam.
177
00:14:38,840 --> 00:14:40,879
- Ne gúnyolódj velem!
- Tényleg!
178
00:14:42,360 --> 00:14:43,559
Oda kell mennünk.
179
00:14:45,120 --> 00:14:46,600
Este felhívlak, rendben?
180
00:15:05,480 --> 00:15:08,240
- Valaki erről a számról hívott.
- Igen, üdvözlöm!
181
00:15:08,320 --> 00:15:11,919
A nevem Ilona Kołeczek.
Piotr Wolnickival beszélek?
182
00:15:12,000 --> 00:15:15,320
- Honnan tudja a számomat?
- Újságíró vagyok.
183
00:15:15,399 --> 00:15:17,759
A "De Jure" nevű
online lapnak dolgozom.
184
00:15:17,840 --> 00:15:20,919
A lengyel igazságszolgáltatási
rendszerrel foglalkozunk.
185
00:15:21,000 --> 00:15:24,440
Elsősorban azokkal,
akiket tévesen vádoltak meg.
186
00:15:25,799 --> 00:15:28,480
Hajlandó lenne leülni beszélgetni?
187
00:15:30,039 --> 00:15:33,200
Egyszerű egyetemi oktató vagyok.
188
00:15:33,799 --> 00:15:37,080
Azt nem mondanám. Ön Lengyelország
legjobb vallástudományi szakértője.
189
00:15:37,879 --> 00:15:40,080
Nyilván tudja, hogy igazi celeb lett.
190
00:15:41,639 --> 00:15:42,840
Úgy érti, szörnyeteg.
191
00:15:44,000 --> 00:15:48,120
Imádják és gyűlölik egyszerre.
Maga korunk hőse.
192
00:15:48,200 --> 00:15:49,720
Nagyon hízelgő.
193
00:15:49,799 --> 00:15:53,279
Sajnos a családi körülményeim miatt
194
00:15:53,360 --> 00:15:55,519
szeretnék távol maradni
a reflektorfénytől.
195
00:15:57,559 --> 00:15:59,759
Biztosan nem tudom rábeszélni?
196
00:15:59,840 --> 00:16:02,440
- Nem valószínű.
- Értem.
197
00:16:03,360 --> 00:16:05,200
Azért én várom a hívását.
198
00:16:06,039 --> 00:16:07,399
Köszönöm! Minden jót!
199
00:16:11,080 --> 00:16:13,919
- Elcsesztem.
- Nem, jól csináltad.
200
00:16:15,000 --> 00:16:18,559
- Nem teljesen mondott nemet.
- Próbálkozom még.
201
00:16:19,879 --> 00:16:21,000
Nézd meg!
202
00:16:23,200 --> 00:16:26,679
Az egész háttérsztorid
fent van a neten.
203
00:16:27,720 --> 00:16:29,600
A diplomád, korábbi munkahelyek...
204
00:16:31,600 --> 00:16:35,000
Még a kudarcos kapcsolataim
részletes listája is.
205
00:16:35,080 --> 00:16:36,320
Magold be!
206
00:16:38,799 --> 00:16:41,440
Töröltünk mindent,
ami a rendőrséghez köt.
207
00:16:41,519 --> 00:16:43,879
Lehet, hogy kimaradt valami,
nézd át alaposan.
208
00:16:45,399 --> 00:16:49,600
- Ne feledd, hogy ez...
- Elengedhetetlenül szükséges, tudom.
209
00:16:50,600 --> 00:16:51,519
Pontosan.
210
00:17:05,319 --> 00:17:07,319
Tényleg hasonlítok az áldozatokra.
211
00:17:08,598 --> 00:17:11,358
Nem hagyták jóvá az akciót,
szóval bármikor kiszállhatsz.
212
00:17:12,200 --> 00:17:15,440
Viccelsz?
Pontosan ezért lettem rendőr.
213
00:17:24,680 --> 00:17:25,880
Ne nevess!
214
00:17:27,200 --> 00:17:28,759
Tényleg el akarok menni.
215
00:17:28,839 --> 00:17:31,680
Feröer-szigetek,
Thaiföld, Kanada... Bárhová.
216
00:17:32,759 --> 00:17:34,640
Ha te is jössz, meg a gyerekek is.
217
00:17:34,720 --> 00:17:36,720
Nagyszerű anyjuk leszel.
218
00:17:37,920 --> 00:17:40,799
- Szeretnek téged.
- Akkor mire várunk?
219
00:17:42,599 --> 00:17:46,400
- El kell varrnom a szálakat.
- Romára gondolsz?
220
00:17:48,240 --> 00:17:50,200
Láttam, hogy bámultál rá.
221
00:17:51,720 --> 00:17:55,519
- Meg kell szabadulnom tőle.
- Akkor csináld!
222
00:17:56,400 --> 00:18:00,079
Szabadulj meg tőle,
szabadulj meg Polkowskától,
223
00:18:00,160 --> 00:18:03,920
a rendőrségtől,
és mindentől, ami a fejedben van.
224
00:18:05,759 --> 00:18:07,640
Egyedül nem fog menni.
225
00:18:08,720 --> 00:18:11,880
Én itt vagyok neked mindig.
226
00:18:13,000 --> 00:18:16,599
- És te?
- Tudod jól.
227
00:18:47,559 --> 00:18:49,079
Senki sem követett?
228
00:18:51,200 --> 00:18:52,759
Le tudom rázni a zsarukat.
229
00:19:07,599 --> 00:19:11,039
"Én vízzel keresztellek titeket,
hogy megtérjetek,
230
00:19:12,279 --> 00:19:13,400
de Ő,
231
00:19:14,640 --> 00:19:17,759
aki utánam jön, hatalmasabb nálam,
232
00:19:18,720 --> 00:19:21,000
arra sem vagyok méltó,
hogy a saruját vigyem.
233
00:19:23,160 --> 00:19:26,400
Ő majd Szentlélekkel
keresztel titeket.
234
00:19:29,240 --> 00:19:30,559
És tűzzel."
235
00:19:34,279 --> 00:19:35,400
Ez rólam szól?
236
00:19:43,200 --> 00:19:46,640
Nem kell a pénz, adtál már eleget.
237
00:19:46,720 --> 00:19:47,799
Eljött az idő.
238
00:19:49,960 --> 00:19:51,240
Az igazság pillanata.
239
00:19:56,799 --> 00:19:59,119
- Készen állok.
- Biztosan?
240
00:20:00,599 --> 00:20:02,559
Bármit megteszek.
amit követelsz tőlem.
241
00:20:02,640 --> 00:20:05,440
Én nem követelek semmit.
Szabad ember vagy.
242
00:20:08,160 --> 00:20:09,599
Csak alázatosan kérlek.
243
00:20:11,519 --> 00:20:14,440
- Folytasd!
- Helyesen ítéltelek meg.
244
00:20:17,119 --> 00:20:18,640
Mondd meg, mit kell tennem.
245
00:20:20,920 --> 00:20:22,880
Először is, vegyél virágot!
246
00:20:32,960 --> 00:20:35,799
- Szobaszerviz! Nem zavarok?
- Attól függ, mit hoztál.
247
00:20:37,240 --> 00:20:39,799
- Egy üveg vodkát és limonádét.
- Nagyon vicces.
248
00:20:44,599 --> 00:20:47,200
Egy dolgozó meghalt,
mikor Wolnicki az árvaházban volt.
249
00:20:47,279 --> 00:20:49,400
- A folyóba fulladt.
- Ő ölte meg?
250
00:20:51,440 --> 00:20:54,720
Hivatalosan baleset volt,
de az aktáik kaotikusak.
251
00:20:54,799 --> 00:20:57,079
- A '90-es évek eleje, tudod.
- Tudom.
252
00:20:58,519 --> 00:21:02,160
Beszélnünk kell a helyi rendőrökkel.
Ki volt a felettesük?
253
00:21:03,319 --> 00:21:06,559
Itt a nyomozó azonosítószáma.
Már nyugdíjba ment.
254
00:21:07,799 --> 00:21:10,359
Aga, éjfél van!
Valószínűleg már alszik.
255
00:21:21,440 --> 00:21:25,119
- Min dolgozol?
- Wolnicki profilján Ilonának.
256
00:21:26,720 --> 00:21:28,759
Ha mégis vállalná az interjút.
257
00:21:29,400 --> 00:21:30,759
Veszélybe sodrod a lányt.
258
00:21:32,480 --> 00:21:33,799
A parancsnok tudja?
259
00:21:35,240 --> 00:21:37,039
Nem. Fedezlek.
260
00:21:37,920 --> 00:21:40,200
De akkor is komoly veszélybe
sodrod ezzel.
261
00:21:41,319 --> 00:21:44,599
Meg tudja védeni magát,
nem úgy, mint a többi áldozata.
262
00:21:45,240 --> 00:21:47,319
- A lány is áldozat?
- Menj a büdös francba!
263
00:21:48,160 --> 00:21:50,000
Csak közel kerül hozzá,
264
00:21:50,079 --> 00:21:53,359
provokálja a hiúságát,
aztán letartóztatja!
265
00:21:58,680 --> 00:21:59,599
Aga!
266
00:22:01,039 --> 00:22:02,880
Nyugodj le! Teljesen visszacsúsztál.
267
00:22:03,799 --> 00:22:06,480
- Nem iszom.
- Nem az alkoholra gondolok.
268
00:22:08,680 --> 00:22:10,480
Le akarsz feküdni velem megint?
269
00:22:12,599 --> 00:22:13,759
Talán igen.
270
00:22:15,039 --> 00:22:17,000
De téged most
csak egyetlen fickó érdekel.
271
00:22:23,839 --> 00:22:25,000
- Szia!
- Szia!
272
00:23:24,799 --> 00:23:26,319
- Jó napot!
- Jó napot!
273
00:23:26,400 --> 00:23:28,319
- Agnieszka Polkowska.
- Radosz.
274
00:23:28,400 --> 00:23:30,279
Köszönöm, hogy időt szánt rám.
275
00:23:31,000 --> 00:23:32,160
Sétáljunk egyet!
276
00:23:34,440 --> 00:23:37,119
Keresztelő Szent János
szobra mindig itt állt?
277
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
Igen, már sok éve itt van.
278
00:23:41,000 --> 00:23:43,799
Az emberek nem sokra tartják
ezt az árvaházat.
279
00:23:44,599 --> 00:23:47,960
A gyerekek fizikai és lelki
bántalmazásra panaszkodtak,
280
00:23:48,039 --> 00:23:50,799
leginkább egy bizonyos
Róża Kowalskára.
281
00:23:50,880 --> 00:23:53,279
- Ő az a dolgozó, aki vízbe fulladt?
- Igen.
282
00:23:54,519 --> 00:23:57,039
Azt gyanítottuk,
hogy valaki segített neki.
283
00:23:57,119 --> 00:23:58,400
És így volt?
284
00:24:00,319 --> 00:24:02,559
A holttest sokáig volt a vízben.
285
00:24:02,640 --> 00:24:05,720
Az orvosszakértőnek gondot okozott
286
00:24:05,799 --> 00:24:08,480
a halál okának megállapítása.
287
00:24:08,559 --> 00:24:11,960
Hogy érti, hogy gondot okozott?
Az évekkel később is megállapítható.
288
00:24:14,039 --> 00:24:18,039
A gerince eltört,
de nem ez volt a halál oka.
289
00:24:19,279 --> 00:24:22,680
- Fojtogatás nyomai voltak rajta.
- Valaki megfojtotta?
290
00:24:26,440 --> 00:24:27,680
És maga eltussolta?
291
00:24:29,880 --> 00:24:32,000
Az igazgató régi barátom volt.
292
00:24:32,079 --> 00:24:35,519
Az egyház meg akart szabadulni tőle,
én meg segíteni akartam neki.
293
00:24:35,599 --> 00:24:39,119
Nincs okom magyarázkodni.
Ez a beszélgetés meg sem történt.
294
00:24:39,200 --> 00:24:41,400
Akkor miért mondta el nekem?
295
00:24:45,599 --> 00:24:47,920
Követtem Wolnicki tárgyalását.
296
00:24:48,720 --> 00:24:51,240
Akkoriban nem ez volt a neve.
Csak egy fiatal fiú volt.
297
00:24:51,880 --> 00:24:53,440
Nem gyanúsítottuk.
298
00:24:54,720 --> 00:24:57,279
Most már látom,
hogy minden itt kezdődött.
299
00:24:59,400 --> 00:25:01,160
Megállíthattam volna.
300
00:25:03,759 --> 00:25:05,799
Hol történt ez pontosan?
301
00:25:07,359 --> 00:25:09,880
Kövesse a folyót,
aztán forduljon balra.
302
00:25:13,720 --> 00:25:14,640
Köszönöm!
303
00:25:29,160 --> 00:25:32,119
- Jó napot!
- Ó, itt az én Csipkerózsikám!
304
00:25:32,200 --> 00:25:34,400
- Elnézést a késésért.
- Foglaljon helyet!
305
00:25:40,160 --> 00:25:41,240
Hogy érzed magad?
306
00:25:44,599 --> 00:25:46,599
Túladagoltad a tablettákat?
Vagy az italt?
307
00:25:46,680 --> 00:25:49,559
- Fejezd be, különben elmegyek.
- Maradjunk higgadtak!
308
00:25:50,440 --> 00:25:51,759
Kér egy pohár vizet?
309
00:25:53,319 --> 00:25:55,480
- Egy kávét kérek.
- Természetesen.
310
00:26:02,440 --> 00:26:05,079
Remélem, nem így ültél autóba
a gyerekekkel.
311
00:26:07,079 --> 00:26:11,319
Jó, hogy felvetted azt a bébiszittert.
Szívesen beszállok a bérébe.
312
00:26:12,319 --> 00:26:14,960
- Tessék!
- Köszönöm.
313
00:26:24,039 --> 00:26:28,519
Kezdeményezte a válást és a
kizárólagos szülői felügyeleti jogot.
314
00:26:29,119 --> 00:26:30,039
Így van.
315
00:26:32,519 --> 00:26:35,359
Igen. Meg kell őket védenem
a férjemtől.
316
00:26:39,920 --> 00:26:41,200
Nézze meg!
317
00:26:44,480 --> 00:26:46,039
Sosem ütnék meg egy nőt.
318
00:26:47,440 --> 00:26:49,519
Eljárás indult
családon belüli erőszak okán.
319
00:26:49,599 --> 00:26:50,880
Mert hazudtál a rendőrségnek.
320
00:26:52,240 --> 00:26:54,160
Nem tudom, miért csinálod ezt velem.
321
00:26:55,119 --> 00:26:57,640
A férjem nagyon veszélyes ember.
322
00:26:58,559 --> 00:27:00,240
Próbaidőn van.
323
00:27:01,480 --> 00:27:05,400
Elcsábított egy fiatal nőt,
elrabolta és bántalmazta.
324
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
- Fellebbezést adtam be.
- Hagyd abba!
325
00:27:09,559 --> 00:27:11,839
Mind tudjuk, hogy
te ölted meg azokat a nőket.
326
00:27:13,519 --> 00:27:16,880
Ez a probléma. Felmentettek,
327
00:27:16,960 --> 00:27:19,359
de ő csak ismételgeti
ezeket a szörnyű vádakat.
328
00:27:20,200 --> 00:27:22,559
- Ez hatással van a gyerekeinkre.
- Hagyd abba!
329
00:27:24,359 --> 00:27:27,319
Te nem beszélsz a gyerekeinkkel,
és nem tudsz róluk semmit.
330
00:27:28,960 --> 00:27:31,680
Az iskolában is
zaklatják őket miattad.
331
00:27:33,640 --> 00:27:37,279
Jasiek verekedett egy barátjával,
Helenkával már senki sem játszik.
332
00:27:37,359 --> 00:27:39,920
Ezért nem beszélhetnek veled.
333
00:27:40,000 --> 00:27:41,200
Maradjunk higgadtak!
334
00:27:42,880 --> 00:27:44,160
Mit felel ezekre?
335
00:27:47,359 --> 00:27:49,839
Jasiu és Staś kibékültek.
336
00:27:50,519 --> 00:27:52,240
Helenka Klarával veszett össze,
337
00:27:52,319 --> 00:27:56,480
mert kiállt egy barátja mellett,
akit szekáltak.
338
00:27:56,559 --> 00:27:59,400
- Büszke vagyok rá.
- Honnan tudod ezeket?
339
00:28:00,720 --> 00:28:03,559
Felhívnak,
és elmesélik, mi történt velük,
340
00:28:04,160 --> 00:28:05,920
amiket neked nem tudnak elmondani.
341
00:28:07,039 --> 00:28:09,440
Tudod, Jasiu miért nem
ment át a fizikavizsgán?
342
00:28:09,519 --> 00:28:11,880
Persze! Mert ahelyett,
hogy tanult volna,
343
00:28:11,960 --> 00:28:15,720
azzal a hülyeséggel játszott,
amit tőled kapott!
344
00:28:16,519 --> 00:28:19,480
Nem, nem azért.
Alaposan felkészült.
345
00:28:19,559 --> 00:28:23,279
Elcserélte a dolgozatát Zosiával,
mert tetszik neki a lány.
346
00:28:27,359 --> 00:28:31,119
A gyerekeknek apára van szükségük.
Közel akarnak lenni hozzám.
347
00:28:32,920 --> 00:28:35,920
Aggódnak az anyjuk miatt,
mert rászokott a gyógyszerekre.
348
00:28:36,000 --> 00:28:37,599
Nem tudja ellátni a gyerekeket.
349
00:29:17,200 --> 00:29:19,359
Tisztára bolondnak állított be.
350
00:29:21,240 --> 00:29:23,119
Egy bíróség sem
ítélné nekem a gyerekeket.
351
00:29:24,559 --> 00:29:26,240
Biztos van megoldás.
352
00:29:29,400 --> 00:29:31,880
Tudja, hogy kell manipulálni
az embereket.
353
00:29:37,599 --> 00:29:39,079
Nem kellene innom.
354
00:29:45,160 --> 00:29:48,640
Feküdj csak le, én majd
vigyázok a gyerekekre.
355
00:29:50,640 --> 00:29:53,319
Kérte, hogy ma találkozhasson velük.
356
00:29:53,400 --> 00:29:54,519
Nélkülem.
357
00:29:55,640 --> 00:29:57,119
Megteheti ezt?
358
00:29:58,319 --> 00:29:59,400
Nem tudom.
359
00:30:00,279 --> 00:30:04,200
Azt javasolták, egyezzek bele
a jó szándékom jeléül.
360
00:30:05,000 --> 00:30:07,359
Elengeded őket, hogy
egyedül találkozzanak vele?
361
00:30:10,039 --> 00:30:11,079
Elvinnéd őket?
362
00:30:35,359 --> 00:30:36,599
Aggódtam miattad.
363
00:30:37,960 --> 00:30:40,160
- Honnan tudja, hol lakom?
- Anka elmondta.
364
00:30:41,160 --> 00:30:42,640
- Bemehetek?
- Nem.
365
00:30:43,960 --> 00:30:44,880
Nézd,
366
00:30:46,839 --> 00:30:48,400
tudom, hogy megpróbáltad.
367
00:30:50,200 --> 00:30:51,440
Tetszett?
368
00:30:57,920 --> 00:30:59,319
Tudom, hogy tetszett.
369
00:31:02,640 --> 00:31:03,960
Megszűnt kicsit a fájdalom?
370
00:31:05,839 --> 00:31:09,319
Néhány másodpercig
nem éreztél semmit és szabad voltál.
371
00:31:11,680 --> 00:31:13,799
Fiatal vagy, és olyan gyönyörű.
372
00:31:16,400 --> 00:31:17,559
Élvezd ki!
373
00:31:18,599 --> 00:31:20,759
Az ember csak akkor él, amikor fiatal.
374
00:31:22,519 --> 00:31:24,079
Utána már csak rothad.
375
00:31:35,079 --> 00:31:36,039
Ne haragudj!
376
00:31:37,200 --> 00:31:38,359
Nem lehet.
377
00:31:44,559 --> 00:31:45,720
Vigyázz magadra!
378
00:32:00,839 --> 00:32:01,759
Finom!
379
00:32:03,160 --> 00:32:06,079
- Apu, vehetek még?
- Még egyet?
380
00:32:06,839 --> 00:32:08,880
Jól van. Legyen kettő!
381
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
- Jasiu, segítesz neki?
- Persze.
382
00:32:20,799 --> 00:32:23,720
Az információk a barátaikról
nagyon hasznosak voltak.
383
00:32:24,559 --> 00:32:25,799
Köszönöm!
384
00:32:27,079 --> 00:32:31,279
Bevette a tablettákat, Monika
reggelig aludni fog. Menjünk el!
385
00:32:33,039 --> 00:32:36,319
Azt mondjuk nekik, vakációzni
megyünk. Örülni fognak.
386
00:32:38,759 --> 00:32:40,000
AZ ÚJSÁGÍRÓ
387
00:32:41,160 --> 00:32:42,319
Elnézést!
388
00:32:53,440 --> 00:32:54,400
Halló?
389
00:32:56,079 --> 00:32:57,279
Kérlek, ne csináld ezt!
390
00:32:59,680 --> 00:33:01,839
Tönkreteszed a családomat
és engem is.
391
00:33:06,599 --> 00:33:07,799
Fizetek.
392
00:33:10,680 --> 00:33:14,359
Nem, nem találkozhatunk.
Most valakivel vagyok.
393
00:33:14,440 --> 00:33:16,680
Nem, nem a feleségemmel.
394
00:33:20,359 --> 00:33:21,759
Halló? Roma?
395
00:33:23,920 --> 00:33:24,839
Halló?
396
00:33:34,039 --> 00:33:35,279
Roma volt az?
397
00:33:42,319 --> 00:33:44,079
Azt mondta, szól a rendőrségnek.
398
00:33:48,119 --> 00:33:51,160
- Nem hiszem, hogy meg tudom állítani.
- Szökjünk el!
399
00:33:55,319 --> 00:33:56,480
És vigyük a gyerekeket?
400
00:33:58,000 --> 00:33:59,799
Velük bujkáljunk? Meddig?
401
00:34:11,719 --> 00:34:12,920
Akkor hallgattasd el!
402
00:34:22,559 --> 00:34:24,280
Figyel a rendőrség.
403
00:34:26,639 --> 00:34:29,920
Rögtön én lennék a gyanúsított.
Milyen alibim lenne?
404
00:34:49,400 --> 00:34:51,119
- Halló?
- Szia! Hol vagy?
405
00:34:51,960 --> 00:34:53,800
Most értem vissza a szállodába.
Miért?
406
00:34:53,880 --> 00:34:57,599
Wolnicki egyik diákja telefonált.
Azt mondja, figyelik a lakását.
407
00:34:57,679 --> 00:34:58,800
Melyik diákja?
408
00:35:25,239 --> 00:35:28,400
Jó estét, rendőrség!
Be kell vinnem a kapitányságra.
409
00:35:28,480 --> 00:35:31,199
- Miért?
- Piotr Wolnickivel kapcsolatban.
410
00:35:33,360 --> 00:35:35,440
Rendőrség! Mi történt?
411
00:35:35,519 --> 00:35:37,679
Egy férfi követett,
412
00:35:37,760 --> 00:35:42,320
és felmászott az erkélyre,
virágokat tett le és elfutott.
413
00:35:53,079 --> 00:35:56,920
- Hogy nézett ki?
- Nagydarab, magas...
414
00:35:57,000 --> 00:36:00,119
- Mit találtál?
- Egy csokor virágot.
415
00:36:03,760 --> 00:36:05,760
Ez a férfi volt az?
416
00:36:08,599 --> 00:36:10,199
Igen, ő az.
417
00:36:11,000 --> 00:36:13,119
"Vízzel keresztellek,
hogy megtérjetek,
418
00:36:13,199 --> 00:36:15,159
de aki utánam jön, hatalmasabb nálam,
419
00:36:15,239 --> 00:36:17,320
arra sem vagyok méltó,
hogy saruját vigyem.
420
00:36:17,400 --> 00:36:19,920
Ő majd Szentlélekkel és tűzzel
keresztel titeket."
421
00:36:20,800 --> 00:36:22,000
Ez Wolnickitől van.
422
00:36:23,079 --> 00:36:26,039
- Piotrtől?
- Szórakozik velünk.
423
00:36:29,559 --> 00:36:30,719
Piotrtől?
424
00:36:36,320 --> 00:36:38,719
- Mi az?
- Wolnicki belement a beszélgetésbe.
425
00:36:38,800 --> 00:36:40,760
- Már úton van.
- Most?
426
00:36:41,440 --> 00:36:44,000
Azt mondta, utolsó lehetőség.
Holnap elutazik.
427
00:36:46,800 --> 00:36:49,159
Úgy örülök, hogy szakít rám időt.
428
00:36:50,000 --> 00:36:51,400
Csak egy pillanat.
429
00:36:52,159 --> 00:36:53,679
Egy kicsit ideges vagyok.
430
00:36:55,480 --> 00:36:58,360
- Jól nézek ki?
- Nagyon jól.
431
00:36:59,960 --> 00:37:02,519
- És én?
- Elragadó.
432
00:37:15,360 --> 00:37:16,679
Hová megyünk?
433
00:37:19,760 --> 00:37:22,559
- A kapitányságra.
- Melyikre?
434
00:37:29,480 --> 00:37:32,239
Álljon meg! Mutassa meg a jelvényét.
435
00:37:32,880 --> 00:37:34,559
Szívesen. Egy pillanat.
436
00:37:37,440 --> 00:37:41,679
Manapság sok szó esik arról,
hogy az áldozatnak higgyünk.
437
00:37:41,760 --> 00:37:44,039
Teljes mértékben támogatom,
ugyanakkor...
438
00:37:45,840 --> 00:37:48,000
Ki itt az igazi áldozat?
439
00:37:48,880 --> 00:37:52,800
Az alaptalan vádak miatt elveszítettem
a munkámat, a reputációmat.
440
00:37:53,800 --> 00:37:56,480
Harcolnom kell,
hogy láthassam a gyerekeimet.
441
00:37:56,559 --> 00:37:58,719
Tehát ön az igazi áldozat?
442
00:37:59,719 --> 00:38:00,840
Nem ezt mondtam.
443
00:38:00,920 --> 00:38:03,920
Ha csak a tényeket nézi,
láthatja, hogy felmentettek.
444
00:38:04,000 --> 00:38:06,719
A vádlóimat viszont a mai napig
nem büntették meg.
445
00:38:06,800 --> 00:38:09,840
Szakértőként vett részt a nyomozásban.
446
00:38:09,920 --> 00:38:12,519
Van elképzelése,
ki lehet a valódi gyilkos?
447
00:38:13,159 --> 00:38:16,440
Ki követhetett el ilyen borzalmakat?
448
00:38:16,519 --> 00:38:19,360
Mindig elmondom,
hogy teológiaszakértő vagyok,
449
00:38:19,440 --> 00:38:21,119
nem nyomozó.
450
00:38:22,880 --> 00:38:24,800
- De...
- Igen?
451
00:38:27,599 --> 00:38:32,559
Azt hiszem,
mindenki képes gonoszságra.
452
00:38:32,639 --> 00:38:34,800
Nem tudjuk, mi rejtőzik az emberekben.
453
00:38:36,880 --> 00:38:40,360
Karl Jaspers szerint
csak szélsőséges helyzetekben
454
00:38:41,639 --> 00:38:43,880
tárul fel az ember
valódi személyisége.
455
00:38:45,159 --> 00:38:49,199
Milyen helyzetben lehet a gyilkos?
Mi a motivációja?
456
00:38:49,280 --> 00:38:51,679
Valaki bizonyosan mélyen megsebezte.
457
00:38:53,239 --> 00:38:57,320
Szenved, mert valaki megfosztotta
attól, hogy önmaga lehessen.
458
00:38:58,639 --> 00:39:02,000
Azért öl,
hogy visszavegye az irányítást.
459
00:39:02,960 --> 00:39:05,400
Csak így tudja
kifejezni a szeretetét.
460
00:39:07,079 --> 00:39:09,400
- A szeretetét?
- Igen.
461
00:39:11,079 --> 00:39:12,400
De lehet még valami.
462
00:39:12,480 --> 00:39:16,079
Talán az is hajtja őt,
hogy versenyt fut a rendőrséggel.
463
00:39:17,239 --> 00:39:19,239
Meg akarja mutatni,
hogy nem tudják elkapni,
464
00:39:20,480 --> 00:39:22,639
és hogy ő a törvény felett áll.
465
00:39:24,239 --> 00:39:28,360
Ha találkoznék ezzel a rendőrnővel,
aki tévesen letartóztatott,
466
00:39:28,440 --> 00:39:31,920
és aki most ügyetlenkedve lohol
az igazi gyilkos nyomában,
467
00:39:32,639 --> 00:39:34,800
elmondanám neki,
hogy vér tapad a kezéhez.
468
00:39:35,639 --> 00:39:37,519
A gyilkos miatta öl.
469
00:39:37,599 --> 00:39:40,119
Meg akarja mutatni neki,
hogy jobb nála.
470
00:39:41,039 --> 00:39:42,920
Basszus, újra ölni fog!
471
00:39:44,199 --> 00:39:45,800
Agnieszka, minden rendben van!
472
00:39:45,880 --> 00:39:48,239
Ott vannak az embereink,
Ilona biztonságban van.
473
00:39:49,800 --> 00:39:51,400
De valaki segít neki.
474
00:39:52,840 --> 00:39:55,480
Hogy lehet, hogy a komplett
varsói rendőrség
475
00:39:55,559 --> 00:39:57,679
képtelen megtalálni
Wolnicki cellatársát?
476
00:40:01,719 --> 00:40:05,559
- A cicababád semmire sem jó.
- Mint az összes cicababám.
477
00:40:13,159 --> 00:40:14,320
Mutasd meg!
478
00:40:16,800 --> 00:40:18,079
Látni akarom.
479
00:40:20,320 --> 00:40:21,239
Kérlek!
480
00:40:50,119 --> 00:40:51,400
Beindít?
481
00:40:52,360 --> 00:40:54,239
Rám nézz, ne rá!
482
00:40:55,880 --> 00:40:56,920
A te ötleted volt.
483
00:40:58,039 --> 00:40:59,639
Már nem vagyok benne biztos,
484
00:41:01,079 --> 00:41:02,360
hogy valójában mit akarsz.
485
00:41:05,800 --> 00:41:08,599
Fejezd be! Most már nincs visszaút.
486
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Szeretlek.
487
00:41:37,639 --> 00:41:38,880
Milyen voltam?
488
00:41:39,960 --> 00:41:43,079
Ragyogó. A nézettség az egekben.
489
00:41:44,239 --> 00:41:47,199
- Az emberek folytatást akarnak.
- Ne csalódjanak.
490
00:41:48,599 --> 00:41:51,760
- Nem úgy volt, hogy elutazik?
- Még nem biztos.
491
00:41:53,800 --> 00:41:55,519
Beszéljük meg
egy vacsora mellett!
492
00:41:59,800 --> 00:42:00,920
Miért ne?
493
00:42:34,440 --> 00:42:37,159
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN:
494
00:42:37,239 --> 00:42:40,199
←Menjetek utána, járjátok be a várost
és pusztítsátok!
495
00:42:40,280 --> 00:42:43,480
Ne nézzetek rá irgalommal
és ne könyörüljetek rajta!"
496
00:42:43,559 --> 00:42:44,840
Te rohadék!
497
00:42:52,519 --> 00:42:54,679
Hogy tudott egyáltalán beléd szeretni?
498
00:43:06,480 --> 00:43:07,519
Kiszállsz?
499
00:43:08,920 --> 00:43:10,039
Szerettem veled dolgozni.
500
00:43:15,360 --> 00:43:16,440
Már vártalak.
501
00:43:19,760 --> 00:43:20,840
Kérem!
502
00:43:26,920 --> 00:43:29,440
Magyar szöveg: Zilahi László
Iyuno
35823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.