All language subtitles for Angel.of.Death.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:05,080 Bárcsak olyan lehetnék, mint te! Akkor tisztelnének engem. 2 00:00:05,679 --> 00:00:07,000 Olyan leszel, mint én. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,599 Ne mozduljon! Le van tartóztatva. 4 00:00:08,679 --> 00:00:09,599 Apa! 5 00:00:11,480 --> 00:00:15,640 Csak azért nem vagy még halott, mert te vagy az anyjuk. 6 00:00:15,720 --> 00:00:18,800 - Tényleg olyan szörnyeteg? - El sem tudja képzelni. 7 00:00:23,359 --> 00:00:25,519 - Hol voltál az éjszaka? - Egy egyetemi klubban. 8 00:00:28,120 --> 00:00:30,760 Jöhetnél te is, újrakezdhetnél mindent. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,320 Jola! 10 00:00:35,399 --> 00:00:36,359 Jola! 11 00:00:39,560 --> 00:00:41,920 Találtak egy lányt Varsó mellett, szőke. 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,439 Meztelenül találtak rá, átvágott torokkal, egy kápolna mellett. 13 00:00:45,520 --> 00:00:46,960 Milyen kápolna? 14 00:00:47,039 --> 00:00:48,920 Nem tudom, van rajta egy szent kereszttel. 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,439 Piálj velem vagy állíts le! 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,320 Az éjjel találtak egy lányt Varsó mellett. 17 00:00:59,399 --> 00:01:01,479 Kiengedik a börtönből, és máris folytatódik. 18 00:01:01,560 --> 00:01:04,200 Sajnálatos módon tegnap éjjel mással voltam elfoglalva. 19 00:01:05,040 --> 00:01:06,799 - Mivel? - Velem volt. 20 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 Szereted a fiamat? 21 00:02:04,640 --> 00:02:09,560 A HALÁL ANGYALA 2. ÉVAD 4. RÉSZ 22 00:02:22,319 --> 00:02:23,639 Kamerázd le! 23 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Basszus! 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,319 Tudod, hány óra van? 25 00:02:54,120 --> 00:02:55,039 Mi? 26 00:02:57,120 --> 00:02:58,680 Máris indulok. 27 00:02:58,759 --> 00:02:59,879 Mi történt? 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,919 Ő mit keres itt? 29 00:03:10,039 --> 00:03:11,879 Nem tudott lerázni. 30 00:03:12,919 --> 00:03:15,439 Éppen szexeltünk, amikor hívta. 31 00:03:16,639 --> 00:03:19,719 De elég az udvariaskodásból, mondja el, mi történt. 32 00:03:21,319 --> 00:03:23,199 A férfi leugrott az erkélyéről. 33 00:03:23,800 --> 00:03:26,478 Előtte posztolt a közösségi oldalán. 34 00:03:26,560 --> 00:03:28,759 Bevallotta, hogy ő ölte meg a lányt. 35 00:03:31,000 --> 00:03:32,039 Nem hiszem el. 36 00:03:32,120 --> 00:03:34,719 Megtaláltuk nála a gyilkos fegyvert és a lány ruháját. 37 00:03:35,960 --> 00:03:38,159 Elengedte Wolnickit? 38 00:03:38,240 --> 00:03:40,478 Ártatlan. Nincs értelme bent tartani. 39 00:03:40,560 --> 00:03:44,319 - Ki kell hallgatnunk megint. - Minek? 40 00:03:44,400 --> 00:03:47,079 Végeztünk, érti? Az ügy lezárva. 41 00:03:48,400 --> 00:03:50,240 Látnom kell a boncolási jegyzőkönyvet. 42 00:03:58,319 --> 00:03:59,759 Ki kefélt meg kit? 43 00:04:00,560 --> 00:04:03,000 Tök mindegy. Baromi jó volt. 44 00:04:08,159 --> 00:04:12,039 Mi van, ha a kizuhanással csak a halál valódi okát akarták elfedni? 45 00:04:13,240 --> 00:04:15,639 Azt akarja ezzel mondani, hogy gyilkosság történt? 46 00:04:17,000 --> 00:04:20,439 Semmit nem akarok mondani vele, csak hangosan gondolkodom. 47 00:04:21,040 --> 00:04:23,240 És pontosan mire gondol, mi történt? 48 00:04:24,040 --> 00:04:27,040 Fogalmam sincs. Talán megfojtották, vagy megmérgezték. 49 00:04:27,120 --> 00:04:28,399 Vagy beadtak neki valamit. 50 00:04:29,079 --> 00:04:32,360 Látom, szereti az összeesküvés-elméleteket. 51 00:04:32,959 --> 00:04:35,480 A viszonzatlan szerelem is tud ölni. 52 00:04:36,439 --> 00:04:38,600 - Borzalmas az élet. - A magáé lehet. 53 00:04:39,959 --> 00:04:41,480 Az enyém rendben van. 54 00:04:44,759 --> 00:04:46,720 Beszéltünk vele. Honnan tudhattuk volna? 55 00:04:46,800 --> 00:04:49,159 Tényleg azt hiszed, hogy nem Wolnicki tette? 56 00:04:49,240 --> 00:04:51,360 Ő nem lehetett, alibije van. 57 00:04:51,439 --> 00:04:53,800 Ráadásul valaki más bevallotta. 58 00:04:53,879 --> 00:04:56,879 Ez tény, és ez erősebb, mint a feltételezéseid. 59 00:04:56,959 --> 00:05:00,399 Néhány nappal a gyilkosság előtt felvette a lányt. Véletlen egybeesés? 60 00:05:01,079 --> 00:05:03,800 Talán meg akarta ölni, de Jarek előbb ért oda. 61 00:05:06,040 --> 00:05:08,000 Én ezt nem veszem be. Megőrültem? 62 00:05:08,839 --> 00:05:11,879 Nem, de egészségtelenül a megszállottja vagy Wolnickinak. 63 00:05:11,959 --> 00:05:14,120 - Van egészséges megszállottság? - Nem tudom. 64 00:05:15,879 --> 00:05:17,560 De muszáj leállnod. 65 00:05:17,639 --> 00:05:20,240 Még valami? Szívesen hallgatom a bölcs tanácsaidat. 66 00:06:04,279 --> 00:06:08,879 Nincs több nyomkövető. Ezekkel a papírokkal átveheti az autóját. 67 00:06:12,759 --> 00:06:14,199 Ez a stratégiája? 68 00:06:14,800 --> 00:06:16,639 Hamis biztonságérzetet kelt bennem, 69 00:06:17,639 --> 00:06:20,040 hogy aztán turkáljon a szemetesemben? 70 00:06:20,120 --> 00:06:21,639 A legkevésbé sem. 71 00:06:21,720 --> 00:06:24,240 Polkowska felügyelő is egyetért magával? 72 00:06:25,040 --> 00:06:28,560 A legkevésbé sem érdekel, hogy mit gondol Polkowska felügyelő. 73 00:06:29,279 --> 00:06:31,879 Mindenesetre a nyomkövetőt levettük. Szabadon távozhat. 74 00:06:33,560 --> 00:06:34,480 Szabadon? 75 00:06:36,040 --> 00:06:37,680 Szörnyeteget csináltak belőlem. 76 00:06:38,839 --> 00:06:41,000 Még a családom sem akar látni. 77 00:06:43,759 --> 00:06:44,879 Sajnálom! 78 00:07:20,199 --> 00:07:21,720 Engedj be, kérlek! 79 00:07:24,000 --> 00:07:26,680 Emlékszel, mit ígértünk egymásnak? 80 00:07:28,720 --> 00:07:32,199 Hogy segítjük egymást. Tegnap este bebizonyítottad. 81 00:07:32,279 --> 00:07:35,399 Tudom, hogy nagy áldozatot hoztál. Ígérem, hogy... 82 00:07:37,079 --> 00:07:38,839 Én is megtenném érted. 83 00:07:50,439 --> 00:07:52,279 - Meghalt? - Megöltem. 84 00:07:55,120 --> 00:07:56,639 Megöltem őt. 85 00:07:56,720 --> 00:07:59,360 Senki nem jön rá. Csak mi tudjuk. 86 00:08:01,519 --> 00:08:04,639 Köveket teszek a zsebébe és a vízbe dobom. El fog süllyedni. 87 00:08:06,279 --> 00:08:07,199 Gyere ide! 88 00:08:14,639 --> 00:08:15,839 Lila, nézz rám! 89 00:08:20,480 --> 00:08:22,959 FERÖER-SZIGETEK A FÖLDI MENNYORSZÁG 90 00:08:40,600 --> 00:08:42,639 Ott talán boldogok lehetnénk. 91 00:08:45,039 --> 00:08:45,960 Emlékszel rá. 92 00:08:51,960 --> 00:08:53,559 Lehetünk mi boldogok? 93 00:09:32,000 --> 00:09:33,360 Köszönöm! 94 00:09:33,440 --> 00:09:35,519 - Számla vagy nyugta? - Nyugtát kérek. 95 00:09:35,600 --> 00:09:37,039 Máris kinyomtatom. 96 00:09:38,559 --> 00:09:39,960 Valaki nagyon siet. 97 00:09:41,519 --> 00:09:43,399 El sem búcsúzol tőlem? 98 00:09:43,480 --> 00:09:45,799 Képeslapot akartam küldeni Londonból. 99 00:09:49,360 --> 00:09:50,559 Igazad volt. 100 00:09:51,679 --> 00:09:54,159 Levegőváltozásra van szükségem, meglátogatom Jolát. 101 00:09:54,240 --> 00:09:55,679 Én visszamegyek Opoléba. 102 00:09:56,960 --> 00:10:00,759 Nálad a "fish and chips" is jobb lesz, az eső meg kevesebb. 103 00:10:01,639 --> 00:10:02,559 Meglehet. 104 00:10:12,000 --> 00:10:13,639 Kikísérhetlek a kocsidhoz? 105 00:10:13,720 --> 00:10:16,240 Hogyne, és az ajtót is tartsd nekem. 106 00:10:16,320 --> 00:10:20,279 - Úgy talán megkedvellek. - Tudod, lovagias vagyok és vicces. 107 00:10:21,480 --> 00:10:22,759 Elég menő srác. 108 00:10:24,759 --> 00:10:26,159 Ha Wolnicki... 109 00:10:26,799 --> 00:10:29,159 Felejtsd el a nevét, ha egyáltalán képes vagy rá. 110 00:10:31,279 --> 00:10:32,799 - Tessék! - Köszönöm! 111 00:10:35,600 --> 00:10:36,960 Üdvözlöm Wrońskát. 112 00:10:39,240 --> 00:10:43,279 - Baráti ölelés vagy hideg kézfogás? - Megcsókolhatja a seggemet. 113 00:10:44,120 --> 00:10:45,039 Oké. 114 00:10:48,759 --> 00:10:51,000 Nincs valami jó ízlésed, ami a nőket illeti. 115 00:10:51,960 --> 00:10:54,320 Tudom. A cserfesek jönnek be. 116 00:11:03,240 --> 00:11:05,159 Fogjuk a gyerekeket, és menjünk! 117 00:11:10,039 --> 00:11:12,159 Hiányozna nekik Monika. 118 00:11:14,759 --> 00:11:18,039 Ő nem érti meg őket. És nem ért meg téged sem. 119 00:11:21,279 --> 00:11:22,879 Azt mondja, szörnyeteg vagy. 120 00:11:31,360 --> 00:11:32,559 Talán az is vagyok. 121 00:11:47,360 --> 00:11:49,879 Csak veled lehetek valóban önmagam. 122 00:11:54,240 --> 00:11:55,679 És ez mindig így volt. 123 00:11:59,039 --> 00:11:59,960 Mi... 124 00:12:02,240 --> 00:12:03,639 szemben az egész világgal. 125 00:12:08,679 --> 00:12:10,960 Senki sem tett olyan sokat értem, mint te. 126 00:12:13,559 --> 00:12:15,320 Jobb, ha ezt nem felejted el. 127 00:12:34,559 --> 00:12:36,519 Nem gondoltam, hogy bosszúálló típus vagy. 128 00:12:38,639 --> 00:12:39,759 Nem vagyok az. 129 00:12:41,200 --> 00:12:44,759 Nézd, akkoriban esélyünk sem volt. 130 00:12:46,000 --> 00:12:49,440 Erre az előtt vagy után jöttél rá, hogy lefeküdtél a legjobb barátommal? 131 00:12:50,440 --> 00:12:51,360 Még mindig haragszol? 132 00:12:53,000 --> 00:12:57,519 Te meg még mindig szemét vagy. De jó a lábad és a segged. 133 00:12:57,600 --> 00:12:58,519 Szia! 134 00:12:59,919 --> 00:13:00,840 Maradj! 135 00:13:03,519 --> 00:13:05,360 Gyere a csapatomba, véglegesen. 136 00:13:06,720 --> 00:13:07,840 Gondolkodj el rajta! 137 00:13:09,679 --> 00:13:10,600 Tomi! 138 00:13:15,320 --> 00:13:16,679 Neked is jó a segged. 139 00:13:17,679 --> 00:13:18,840 Még mindig. 140 00:13:47,279 --> 00:13:49,600 KÜLDÉS JOLÁNAK 141 00:14:02,200 --> 00:14:05,879 Azt hitted, blöffölök? Megígértem, hogy meglátogatlak. 142 00:14:06,879 --> 00:14:09,240 Az ember tartsa meg, amit ígér. 143 00:14:10,840 --> 00:14:13,879 Gondoltam, megünnepelhetnénk a szabadulásomat. 144 00:14:15,159 --> 00:14:17,360 Nagyobb elmebeteg vagy, mint hittem. 145 00:14:18,639 --> 00:14:22,039 Milyen kár! Azt hittem, te nem adod fel. 146 00:14:22,679 --> 00:14:27,039 - Nélküled nem lesz ugyanolyan. - Még valami? Sietek. 147 00:14:27,120 --> 00:14:31,360 Egy dolog. Gyakrabban kellene kiengedned a hajadat. 148 00:14:31,440 --> 00:14:32,639 Jól áll. 149 00:14:50,360 --> 00:14:53,000 Szóval mégis van rám egy perced, igazán értékelem. 150 00:14:55,399 --> 00:14:56,720 Nem tudtam, mit szeretsz. 151 00:15:00,039 --> 00:15:04,240 Alkoholista vagyok. Bármit megiszom. Csak nem tőled. 152 00:15:07,519 --> 00:15:10,159 Már hozzászoktam, hogy a nyakamban lihegsz. 153 00:15:11,240 --> 00:15:12,519 Máris hiányzik. 154 00:15:13,720 --> 00:15:15,360 Mennem kell. 155 00:15:15,440 --> 00:15:16,360 Nézd! 156 00:15:17,320 --> 00:15:20,200 Milyen ártatlan, milyen naiv, milyen törékeny! 157 00:15:22,679 --> 00:15:25,639 Egyes egyedül a nagyvárosban. Nincs senki, 158 00:15:27,000 --> 00:15:30,799 aki gondját viselné és megóvná ettől a gonosz világtól. 159 00:15:32,080 --> 00:15:34,720 Nem lenne szomorú, ha történne vele valami? 160 00:15:34,799 --> 00:15:35,960 Te rohadék! 161 00:16:01,679 --> 00:16:04,759 Szia, Jola vagyok! A sípszó után hagyj üzenetet! 162 00:16:07,360 --> 00:16:10,200 - Mit rajzolsz? - Ez én vagyok, 163 00:16:11,039 --> 00:16:13,440 ez Jasiu és ez a mami. 164 00:16:13,519 --> 00:16:16,840 Apukád hol van? Őt nem rajzoltad oda. 165 00:16:19,279 --> 00:16:20,480 A mami azt mondja, 166 00:16:21,639 --> 00:16:22,559 hogy... 167 00:16:23,799 --> 00:16:26,240 apa néha távol lesz. 168 00:16:27,919 --> 00:16:29,320 Jobb lesz így. 169 00:16:32,320 --> 00:16:34,960 Tudod, mit? Én nem ismerem apukádat, 170 00:16:36,320 --> 00:16:39,679 de biztos vagyok benne, hogy nagyon szeret téged. 171 00:16:43,559 --> 00:16:46,519 Megérdemli, hogy őt is lerajzold. 172 00:17:07,279 --> 00:17:09,240 - Mert gyilkos! - Veszélyben vagyunk. 173 00:17:09,319 --> 00:17:11,400 - Nyugodjanak meg! - Nem fogunk hallgatni! 174 00:17:11,480 --> 00:17:14,079 - Wolnickinak mennie kell. - Elhamarkodva ítélkeznek. 175 00:17:15,240 --> 00:17:17,240 Mi van az ártatlanság vélelmével? 176 00:17:18,680 --> 00:17:23,598 Mi van, ha nem követtem el azokat a szörnyűségeket, amikkel vádolnak? 177 00:17:26,400 --> 00:17:29,920 Joguk van tévedni. Mindannyian hibázunk néha. 178 00:17:30,720 --> 00:17:33,720 - Nem érzem jól magam. - Mi a baj? Ülj le! 179 00:17:34,960 --> 00:17:36,720 Feküdj le! Óvatosan a fejeddel. 180 00:17:42,119 --> 00:17:44,200 Nem lélegzik. Hívjanak a mentőt! 181 00:17:45,119 --> 00:17:46,720 Segítsen! Maga! 182 00:17:48,799 --> 00:17:50,279 Tartsa a fejét! 183 00:17:50,359 --> 00:17:51,599 - Hívod őket? - Igen! 184 00:17:54,079 --> 00:17:55,599 Egy mentőt kérünk. 185 00:18:02,599 --> 00:18:03,920 Én vagyok, nyisd ki! 186 00:18:11,000 --> 00:18:12,839 - Te nem Londonban vagy? - Figyelj! 187 00:18:12,920 --> 00:18:15,079 Wrońska emberei elsiklottak valami fölött. 188 00:18:16,440 --> 00:18:20,000 Újra elő kell vennünk a lány 189 00:18:20,079 --> 00:18:21,880 és a zaklató fiúja ügyét. 190 00:18:23,279 --> 00:18:26,759 - Azt hittem, elengedtük a dolgot. - Nem lehet. Újra ölni fog. 191 00:18:26,839 --> 00:18:29,039 - Kicsoda? - Wolnicki! 192 00:18:29,680 --> 00:18:32,640 Követett a repülőtérre. Az arcomba nevetett. 193 00:18:32,720 --> 00:18:36,119 - Bebizonyítjuk, hogy ő ölte meg. - Jó, és hol kezdjük? 194 00:18:37,519 --> 00:18:39,079 Először is, öltözz fel! 195 00:18:39,799 --> 00:18:42,559 - Talán eltereli a figyelmed? - Mondhatjuk úgy is. 196 00:19:02,599 --> 00:19:05,960 - Az irodája hívja fel a családját. - Szólok nekik. 197 00:19:34,839 --> 00:19:35,960 Nézd meg! 198 00:19:38,119 --> 00:19:41,559 Jarek utolsó posztja a közösségi médiában, 199 00:19:41,640 --> 00:19:43,680 21:26-kor. 200 00:19:44,559 --> 00:19:47,240 Egy órával előtte vett repülőjegyet Havannába. 201 00:19:51,720 --> 00:19:53,000 - És? - Mit gondolsz? 202 00:19:54,079 --> 00:19:58,200 Ki vesz repülőjegyet, és aztán ugrik le az erkélyről? 203 00:19:59,759 --> 00:20:01,480 Nem tudom. Egy depressziós? 204 00:20:03,559 --> 00:20:06,519 Te hol végeznél magaddal, egy lepukkant városrészben 205 00:20:06,599 --> 00:20:08,119 vagy a Mexikói-öbölben? 206 00:20:08,200 --> 00:20:11,319 Szerinted tényleg a panoráma miatt aggódott? 207 00:20:11,960 --> 00:20:15,279 - Te sem repültél el a jegyeddel. - Kösz, hogy emlékeztetsz rá! 208 00:20:16,599 --> 00:20:17,640 Szívesen. 209 00:20:19,680 --> 00:20:21,440 Rohadtul nem stimmel valami! 210 00:20:30,759 --> 00:20:33,240 Meg kell szereznünk a szomszédok vallomását. 211 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 - És a laptopja adatait. - Elintézem. 212 00:20:38,880 --> 00:20:41,079 Bevállalod a célért, hogy megkeféled Wrońskát? 213 00:20:42,279 --> 00:20:45,519 Nincs rá szükség. Állást ajánlott. 214 00:20:46,839 --> 00:20:49,680 - Elfogadtad? - Még nem. 215 00:20:49,759 --> 00:20:51,160 De éppen most döntöttem el. 216 00:20:58,799 --> 00:20:59,720 Figyelj! 217 00:21:00,519 --> 00:21:04,119 Tudod, hogy kell instant kávét csinálni? 218 00:21:05,319 --> 00:21:08,279 Mert ettől nem megy gyorsabban. Szólok, ha végeztem, oké? 219 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Oké. 220 00:21:11,279 --> 00:21:13,079 Feketén iszom, cukor nélkül! 221 00:21:14,160 --> 00:21:15,279 Cukor nélkül. 222 00:21:23,839 --> 00:21:24,799 Szia! 223 00:21:25,799 --> 00:21:26,720 Szia! 224 00:21:28,359 --> 00:21:29,480 Mit keresel itt? 225 00:21:31,319 --> 00:21:32,240 Itt dolgozom. 226 00:21:35,119 --> 00:21:37,359 Csinálsz egyet nekem is? Tudod, hogy iszom. 227 00:21:39,759 --> 00:21:41,960 Flat white zabtejjel. Emlékszem. 228 00:21:55,880 --> 00:21:57,319 Ezt hallgasd meg! 229 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 Egy nő hívta a mentőket. 230 00:22:00,480 --> 00:22:05,440 A segélyhívó adatai szerint a hívás 21:23-kor érkezett. 231 00:22:05,519 --> 00:22:09,200 Az elhunyt posztja a számítógépén viszont 232 00:22:10,039 --> 00:22:13,119 - 21:26-kor jelent meg. - Szóval nem ő írta. 233 00:22:13,200 --> 00:22:14,519 Ezer kösz, haver! 234 00:22:16,599 --> 00:22:17,880 Kösz a kávét! 235 00:22:18,920 --> 00:22:20,440 SÜLLYED A FÖLD! 236 00:24:03,240 --> 00:24:04,160 Hihetetlen. 237 00:24:05,000 --> 00:24:08,119 Meg lennél lepve, hány nőnek jönnek be a bűnözők. 238 00:24:09,559 --> 00:24:13,079 Wolnicki minden nap tucatjával kapta a leveleket, fotóval együtt. 239 00:24:15,680 --> 00:24:19,519 Az egyiknek toxikus kapcsolat, a másiknak drámai szituáció kell. 240 00:24:20,319 --> 00:24:21,559 Milyen költőien mondtam! 241 00:24:22,279 --> 00:24:24,559 És felcsaptál pszichológusnak is. 242 00:24:24,640 --> 00:24:27,240 - Roppant sokoldalú vagyok. - Az. 243 00:24:28,599 --> 00:24:32,799 Jó, akkor össze kell raknunk egy listát ezekről a kalandvágyókról. 244 00:24:32,880 --> 00:24:34,759 Más nem volt? Valaki segített neki. 245 00:24:37,519 --> 00:24:40,880 - Több látogató nem volt. - Férfiak? 246 00:24:41,799 --> 00:24:44,039 Úgy látszik, Wolnicki nem az ő típusuk. 247 00:24:56,119 --> 00:24:59,079 És mi van a többi rabbal? Összebarátkozott valamelyikkel? 248 00:25:00,799 --> 00:25:02,119 Kivel volt egy cellában? 249 00:25:04,000 --> 00:25:05,720 Egy pillanat. 250 00:25:08,440 --> 00:25:09,440 Ludwik Kowalikkal. 251 00:25:10,400 --> 00:25:13,920 Beszélő viszonyban voltak. A Wolnicki kiengedése utáni napon szabadult. 252 00:25:14,000 --> 00:25:15,599 Az apja letette az óvadékot. 253 00:25:17,200 --> 00:25:18,720 Az időpontok stimmelnek. 254 00:25:20,880 --> 00:25:22,279 Talán ő ölte meg. 255 00:25:38,079 --> 00:25:39,000 Kösz! 256 00:25:42,279 --> 00:25:46,079 Aga, nem akarsz esetleg beszélgetni? 257 00:25:47,160 --> 00:25:49,599 - Egyfolytában beszélgetünk. - A munkáról. 258 00:25:49,680 --> 00:25:51,240 De én úgy értettem... 259 00:25:51,920 --> 00:25:54,599 Arról az éjszakáról akartam beszélni. 260 00:25:56,200 --> 00:25:58,680 Nagyszerű csaj vagy és nagyon bírlak. 261 00:25:59,480 --> 00:26:02,799 Partnernek is ragyogó vagy, és én csak... 262 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Nem akarom, hogy azt gondold... 263 00:26:07,599 --> 00:26:10,599 - Hogy komoly a dolog, igaz? - Pontosan. 264 00:26:12,359 --> 00:26:14,200 Nem tudom, hogy mondjam el, 265 00:26:17,279 --> 00:26:20,400 de a szex nem volt annyira jó, hogy beléd szeressek. 266 00:26:21,400 --> 00:26:22,920 De egyébként nagyon... 267 00:26:24,920 --> 00:26:26,119 Rendben volt. 268 00:26:27,400 --> 00:26:28,319 Köszi! 269 00:26:32,559 --> 00:26:35,359 Rendben volt. Én is csak megjátszottam az orgazmust. 270 00:26:37,680 --> 00:26:39,519 Mint mondtam, a fiam nincs itthon. 271 00:26:41,279 --> 00:26:42,680 Mikor jön haza? 272 00:26:44,119 --> 00:26:47,039 Felnőtt ember. Nem szoktam őt gyóntatni. 273 00:26:58,480 --> 00:27:02,480 "Közéjük tartoztunk mi is, amíg testi vágyainkban éltünk, 274 00:27:02,559 --> 00:27:05,920 s megtettük, amit a test és az érzékek kívántak. 275 00:27:06,000 --> 00:27:09,119 Születésünknél fogva mi is a harag gyermekei voltunk." 276 00:27:09,200 --> 00:27:12,880 - Ki jelölte be ezt az idézetet? - A fiam. 277 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 - Mélyen vallásos. - Vallásos, de gyónni nem szokott? 278 00:27:19,480 --> 00:27:21,240 Mindig vallásos volt? 279 00:27:22,680 --> 00:27:24,519 Vagy a börtönben lett az? 280 00:27:27,519 --> 00:27:30,640 Féltem, amikor elítélték. Az az ügy az unokatestvérével... 281 00:27:34,519 --> 00:27:37,519 De jobb ember lett belőle. 282 00:27:37,599 --> 00:27:39,240 Sokat imádkozik. 283 00:27:39,319 --> 00:27:42,480 A lengyel börtönrendszer kifürkészhetetlen módon működik. 284 00:27:42,559 --> 00:27:45,200 - A fiam jó ember. - Hogyne. 285 00:27:46,039 --> 00:27:47,960 Ezért tette le érte az óvadékot? 286 00:27:48,759 --> 00:27:52,039 100 000 elég nagy summa egy nyugdíjasnak, nem? 287 00:27:52,119 --> 00:27:54,519 - Értek a spóroláshoz. - Miért várt ilyen sokáig? 288 00:27:59,440 --> 00:28:01,680 Mi legyen? Hívjuk az adóhivatalt, 289 00:28:01,759 --> 00:28:04,000 vagy elmondja az igazat, és csakis az igazat? 290 00:28:06,759 --> 00:28:09,279 Valaki egy borítékot hagyott a lábtörlőmön. 291 00:28:10,279 --> 00:28:11,599 Pénz volt benne. 292 00:28:13,160 --> 00:28:15,680 Van elképzelése, hogy ki lehetett? 293 00:28:16,279 --> 00:28:17,200 Nincs. 294 00:28:18,400 --> 00:28:19,720 Kérem a telefonját! 295 00:28:21,599 --> 00:28:24,559 Nyilván nem gond, hiszen nincs rejtegetnivalójuk, igaz? 296 00:28:27,039 --> 00:28:28,160 Egyáltalán nincs. 297 00:28:32,839 --> 00:28:33,759 Hahó! 298 00:28:37,160 --> 00:28:38,640 De jó, hogy megjött. 299 00:28:38,720 --> 00:28:42,240 Mondtam Lilának, hogy vigyázok a gyerekekre, de maradni akart. 300 00:28:45,079 --> 00:28:47,039 Hogy ízlik a palacsintám? 301 00:28:47,119 --> 00:28:48,799 - Finom! - Szuper lett. 302 00:28:51,160 --> 00:28:52,480 Beszélhetnénk? 303 00:28:55,960 --> 00:28:59,119 - Nincs jogod ide jönni. - Az én gyerekeim is. 304 00:28:59,960 --> 00:29:01,640 Nem ebben egyeztünk meg. 305 00:29:05,039 --> 00:29:07,079 Komolyan azt hiszed, hogy lemondok róluk? 306 00:29:08,240 --> 00:29:10,000 Hogy hagyom, hogy elvedd őket? 307 00:29:12,279 --> 00:29:14,920 Elnézést, de limonádét kell készítenem. 308 00:29:15,000 --> 00:29:17,240 És megígértem nekik, hogy hamarosan újra jövök. 309 00:29:18,160 --> 00:29:19,680 Van kifogásod ellene? 310 00:29:24,559 --> 00:29:26,119 Örülök, hogy egyetértünk. 311 00:29:29,519 --> 00:29:32,079 Tegyek narancsot is a limonádéba? 312 00:29:32,160 --> 00:29:33,359 Igen! 313 00:29:41,480 --> 00:29:44,400 Csak érdeklődöm, meddig szándékozol itt maradni? 314 00:29:45,519 --> 00:29:47,079 Ameddig kell. 315 00:29:47,160 --> 00:29:50,359 Tudnom kell, hogy ne ezen pörögjek. Egy napot, kettőt? 316 00:29:50,440 --> 00:29:52,559 - Negyvenet? - Ameddig kell. 317 00:29:52,640 --> 00:29:53,640 Oké! 318 00:30:04,440 --> 00:30:06,079 Csináljon úgy, mintha itt se lennénk. 319 00:30:08,079 --> 00:30:09,240 Szia, apa! 320 00:30:12,119 --> 00:30:16,319 - Hogy vagy? - Vigyek haza pár sört? 321 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Hogyne! Hozz egy hatos pakkot! 322 00:30:20,079 --> 00:30:22,799 - Kell még valami? - Nem. 323 00:30:26,000 --> 00:30:28,240 Illetve anyádnak hozhatnál kávét. 324 00:30:28,319 --> 00:30:30,480 - De anya... - Tudod, melyiket issza most. 325 00:30:32,200 --> 00:30:35,559 Már a gyengébbet szereti. Siess haza! 326 00:30:37,680 --> 00:30:38,599 Rendben. 327 00:30:40,079 --> 00:30:41,480 Jól van, sietek. 328 00:30:47,519 --> 00:30:48,599 Szép munka. 329 00:30:56,759 --> 00:30:58,359 Nem csinált semmit. 330 00:30:59,839 --> 00:31:01,319 Csak beszélni akarunk vele. 331 00:31:04,839 --> 00:31:05,960 Mi az, Aga? 332 00:31:07,279 --> 00:31:09,920 Figyelmeztette a fiát. A felesége meghalt. 333 00:31:10,839 --> 00:31:12,319 Ne mozduljon! 334 00:31:30,720 --> 00:31:32,440 Basszus, majdnem elkaptuk! 335 00:31:43,559 --> 00:31:47,799 MEGINT CSERBEN HAGYTAD A LÁNYODAT. AZ ANYASÁG NEM A GYENGÉKNEK VALÓ. 336 00:31:49,160 --> 00:31:50,440 A rohadék! 337 00:31:52,440 --> 00:31:54,240 Ne félj, nem tud semmit. 338 00:31:54,319 --> 00:31:57,240 Igaza van. Pocsék anya vagyok. 339 00:31:57,319 --> 00:31:59,960 - Aga, csak provokál! - Hagyjál! 340 00:33:11,559 --> 00:33:13,200 - Akkor holnap! - Szia! 341 00:33:18,920 --> 00:33:21,400 Ó, nagyon sajnálom, hadd segítsek! 342 00:33:23,240 --> 00:33:24,960 Miért van még mindig itt? 343 00:33:25,039 --> 00:33:28,640 Szemben azzal, amit gondol, nem a következő áldozatomra vadászom. 344 00:33:29,680 --> 00:33:33,039 Csak összeszedem a holmimat. Az nem bűn. 345 00:33:33,640 --> 00:33:37,680 Amit a rektorért tett, igazán nemes dolog volt, de semmin sem változtat. 346 00:33:38,279 --> 00:33:40,200 Ösztönösen tettem. Segíteni akartam. 347 00:33:43,480 --> 00:33:44,880 Nem vagyok szörnyeteg. 348 00:33:48,119 --> 00:33:49,839 Engedjen, vagy hívom az őrt! 349 00:33:51,119 --> 00:33:53,920 Minden férfit gyűlöl vagy csak engem? 350 00:33:54,920 --> 00:33:56,359 Nem tartozik magára. 351 00:33:58,160 --> 00:34:00,400 Ki bántotta? Egy fiú? 352 00:34:01,880 --> 00:34:02,960 Vagy az apja? 353 00:34:15,039 --> 00:34:17,440 Wolnicki nem ölhette meg saját maga. 354 00:34:17,518 --> 00:34:20,639 Rávette Ludwik Kowalikot, hogy ő tegye meg. 355 00:34:21,320 --> 00:34:22,800 Ezt senki más nem látja? 356 00:34:24,000 --> 00:34:25,880 Nem kell a segítsége, Aga! 357 00:34:25,960 --> 00:34:29,518 Wolnicki játszadozik magával, és maga hagyja. 358 00:34:29,599 --> 00:34:32,039 Majdnem elkaptuk Kowalikot. Meg kell találnunk. 359 00:34:34,039 --> 00:34:36,599 Úgy volt, hogy nélküle dolgozol. 360 00:34:44,119 --> 00:34:47,400 Ő ismeri a legjobban Wolnickit, és rohadt jó zsaru. 361 00:34:48,320 --> 00:34:51,639 Mit gondolsz, én mit csinálok itt, pisztollyal játszom és fánkot eszem? 362 00:35:04,159 --> 00:35:08,119 Wrońska. Küldje ki a járőrt! Meg kell találnunk egy volt elítéltet. 363 00:35:09,000 --> 00:35:11,599 - Ludwik Kowalik. - Hálás köszönet! 364 00:35:16,360 --> 00:35:17,719 Aga, várj! 365 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 Nem vagyok az ellenséged. 366 00:35:20,440 --> 00:35:23,360 És ő sem az. Csak úgy viselkedik, mint egy kőszívű ribanc. 367 00:35:23,440 --> 00:35:27,840 - Mert egy kőszívű ribanc. - Jó, lehet, hogy ez nézőpont kérdése. 368 00:35:28,719 --> 00:35:32,119 - De akkor is szükségünk van rá. - Keresse meg Ludwikot. 369 00:35:32,199 --> 00:35:34,320 - Mi elintézzük Wolnickit. - Hogyan? 370 00:35:34,960 --> 00:35:36,920 Ki védte őt mindig? 371 00:35:37,000 --> 00:35:40,440 Az anyja, de ő otthonban van. Mi a terved? 372 00:37:27,719 --> 00:37:30,159 - Ki az? - Rendőrség. Nyissa ki! 373 00:37:37,880 --> 00:37:39,360 Nem én tettem. 374 00:37:41,239 --> 00:37:44,840 - Ezt jöttem kideríteni. - Tudja, a feleségem... 375 00:37:46,159 --> 00:37:50,280 Nem akarja, hogy lássam a gyerekeinket. Ez is része a tervének. 376 00:37:50,360 --> 00:37:53,760 Ha mindig kapnék egy zlotyt, ahányszor ezt hallom, 377 00:37:54,519 --> 00:37:56,360 már gazdag lennék. 378 00:37:58,480 --> 00:38:00,719 Ez az egész abszurd. Nincsenek tanúi. 379 00:38:00,800 --> 00:38:03,039 Akkor szokott történni, ha nincsenek szemtanúk. 380 00:38:04,480 --> 00:38:07,480 Eljárást indítottunk családon belüli erőszak miatt. 381 00:38:09,079 --> 00:38:10,199 De... 382 00:38:11,519 --> 00:38:13,119 - Nem én tettem. - Hogyne. 383 00:38:14,719 --> 00:38:17,800 Legközelebb, ha verekedni támad kedve, 384 00:38:18,679 --> 00:38:19,960 keressen meg engem! 385 00:38:21,039 --> 00:38:22,639 Meglátjuk, ki az erősebb. 386 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 Jó éjszakát! 387 00:38:35,239 --> 00:38:38,039 - Monika feljelentett, hogy megvertem. - Micsoda? 388 00:38:38,119 --> 00:38:39,320 Alábecsültem őt. 389 00:38:39,920 --> 00:38:42,199 Ha háborút akar, megkapja. 390 00:38:47,679 --> 00:38:50,800 - Menjünk el! - Ha elvettem tőle a gyerekeket. 391 00:38:51,440 --> 00:38:52,880 Hoztam neked valamit. 392 00:38:55,599 --> 00:38:56,719 Nyisd ki! 393 00:39:06,679 --> 00:39:08,000 Vedd fel a kedvemért! 394 00:39:42,880 --> 00:39:44,519 Jézusom, milyen gyönyörű vagy! 395 00:39:57,519 --> 00:39:59,079 - Ne vedd fel! - Muszáj. 396 00:40:05,440 --> 00:40:06,360 Halló? 397 00:40:07,519 --> 00:40:09,239 Megkaptad az üzenetemet? 398 00:40:10,719 --> 00:40:12,239 Van egy találós kérdésem. 399 00:40:13,480 --> 00:40:15,719 Ki az, aki jobban szeret téged, mint saját magát? 400 00:40:31,320 --> 00:40:32,239 Anya? 401 00:41:14,599 --> 00:41:17,800 A nyomozó, aki tette, szándékosan törvényt szegett. 402 00:41:17,880 --> 00:41:21,199 Gondoskodom róla, hogy a bűntársait is kirúgják. 403 00:41:21,280 --> 00:41:23,159 Mrówiec, holnap reggel az irodámban! 404 00:41:23,239 --> 00:41:26,639 Polkowska, húzzon végre a francba, de most rögtön! 405 00:41:26,719 --> 00:41:28,079 Járt nálam a rendőrség. 406 00:41:29,079 --> 00:41:31,079 Megvádoltak családon belüli erőszakkal. 407 00:41:31,159 --> 00:41:33,960 - Mégis bűnhődni fogsz. - A dolgok túl messzire mentek. 408 00:41:34,039 --> 00:41:37,559 Holnap találkozunk egy mediátorral. Megbeszéljük a gyermekelhelyezést. 409 00:41:38,679 --> 00:41:40,320 Jó, hogy megszabadultunk magától. 410 00:41:40,880 --> 00:41:43,840 - Hagyjuk a magázódást! - Nem, kösz. 411 00:41:43,920 --> 00:41:44,960 Féltékeny vagy? 412 00:41:47,440 --> 00:41:50,039 Egy gondozó meghalt, mikor Wolnicki az árvaházban volt. 413 00:41:50,119 --> 00:41:52,679 - Ő ölte meg? - Hivatalosan baleset volt. 414 00:41:52,760 --> 00:41:53,880 Eljött az idő. 415 00:41:56,039 --> 00:41:57,760 Az igazság pillanata. 416 00:41:58,800 --> 00:42:01,840 Wolnicki egyik diákja telefonált, hogy figyelik a lakását. 417 00:42:01,920 --> 00:42:02,840 Melyik diákja? 418 00:42:03,639 --> 00:42:04,840 Hová megyünk? 419 00:42:08,000 --> 00:42:10,880 - A kapitányságra. - Melyikre? 420 00:42:17,559 --> 00:42:20,480 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno 29603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.