Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:09,478
MONOPOLY
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,474
THE TRAVELER
3
00:01:02,240 --> 00:01:06,438
FOR SALE
4
00:03:00,440 --> 00:03:03,318
STAUNING FORMS
NEW GOVERNMENT
5
00:03:08,880 --> 00:03:12,316
Hello, Boldt.
Hello, everybody.
6
00:03:12,520 --> 00:03:16,433
Well, what's on the menu today?
7
00:03:17,319 --> 00:03:21,915
That looks good.
I'd better have a drink to go with it.
8
00:03:23,159 --> 00:03:26,868
That's the 12:30 to Neestved.
9
00:03:34,959 --> 00:03:38,395
Going home to see what the wife
made for dinner, Fatty?
10
00:03:38,599 --> 00:03:42,432
There's your good friend, Red.
Bank manager Varnas and his wife.
11
00:03:42,638 --> 00:03:46,756
โ They're taking the train.
โ No, they're collecting.
12
00:03:46,958 --> 00:03:51,076
His wife's sister and the children
have been on holiday.
13
00:03:51,278 --> 00:03:55,271
Boldt has his contacts in high places.
14
00:03:55,477 --> 00:03:58,708
I bet you'd like some contact too,
Lauritz Jensen.
15
00:03:58,917 --> 00:04:02,750
Red doesn't care about women,
only politics.
16
00:04:27,076 --> 00:04:31,467
โ Here we are.
โ Who's this? Regitze!
17
00:04:31,676 --> 00:04:36,272
โ Hasn't she got too little on?
โ Ulrik! Come on.
18
00:04:36,476 --> 00:04:39,548
You have brought him, haven't you?
19
00:04:39,756 --> 00:04:43,465
โ What if he's fallen from the train?
โ We've just got to find him.
20
00:04:43,676 --> 00:04:46,554
Well, then look.
21
00:04:59,636 --> 00:05:03,390
โ He's not there.
โ Is this him?
22
00:05:04,835 --> 00:05:09,545
โ No, it most certainly isn't.
โ What are you doing with my son?
23
00:05:09,755 --> 00:05:14,954
โ I'm sorry, I thought
โ There's Ulrik.
24
00:05:15,155 --> 00:05:19,830
I locked myself in,
I locked myself in.
25
00:05:31,714 --> 00:05:36,629
I forbid anyone to touch him
until he's been washed.
26
00:05:36,834 --> 00:05:39,587
Yes, yes.
27
00:05:39,794 --> 00:05:42,991
โ Come along.
โ Hans Christian
28
00:06:19,874 --> 00:06:23,787
โ Yes, sir?
โ Two glasses of milk, please.
29
00:06:27,393 --> 00:06:30,465
Two milks.
30
00:06:44,072 --> 00:06:48,224
Don't touch anything, Ulrik.
31
00:06:48,432 --> 00:06:52,391
โ We must get him into a tub.
โ Mother and Father send their love.
32
00:06:52,592 --> 00:06:55,982
โ Are they well?
โ Father has to go to Pistian.
33
00:06:56,192 --> 00:07:01,550
โ The prefect's annual mud bath.
โ Grandfather's got gout.
34
00:07:01,752 --> 00:07:06,780
Ulrik, keep your hands still.
Can't you hold him, Elisabeth?
35
00:07:07,832 --> 00:07:13,828
โ And Regitze hasn't had a cold?
โ No, we've avoided all dangers.
36
00:07:14,032 --> 00:07:17,547
We've returned from Funen alive.
37
00:07:22,431 --> 00:07:26,060
Its name is Quick.
38
00:07:26,271 --> 00:07:30,708
โ It's a nice dog.
โ I can show you something.
39
00:07:35,111 --> 00:07:39,866
Hold this. High up.
Sit, Quick, sit.
40
00:07:40,070 --> 00:07:43,619
โ There. What's your name?
โ Daniel.
41
00:07:43,830 --> 00:07:48,460
Like the guy in the lions' den.
So you can manage little Quick.
42
00:07:48,670 --> 00:07:53,266
Try again. Hold it higher.
Sit, Quick.
43
00:07:53,470 --> 00:07:57,941
There you are.
Just like in the lions' den, eh?
44
00:08:14,430 --> 00:08:20,665
This beautiful lace will work wonders
for the blue, Miss Fernando Mohge.
45
00:08:20,870 --> 00:08:23,782
โ Please.
โ Could I have it delivered?
46
00:08:23,990 --> 00:08:28,188
But of course, Miss Mohge.
47
00:08:28,390 --> 00:08:32,099
โ Give my regards to your mother.
โ She's 96 now.
48
00:08:32,310 --> 00:08:36,098
That's the way we all go
Mind the step.
49
00:08:37,630 --> 00:08:42,624
Get out of the way, boy.
And we'll send the goods.
50
00:08:42,830 --> 00:08:48,746
Miss Jorgensen. Arnold must go
to Miss Fernando Mohge with this.
51
00:08:50,790 --> 00:08:55,784
โ Yes?
โ I come from Villerod's factories.
52
00:08:58,910 --> 00:09:03,108
I can show you the latest
in readyโknit cardigans.
53
00:09:03,310 --> 00:09:08,748
If you want to sell something,
would you wait over there?
54
00:09:14,470 --> 00:09:20,943
โ Yes, madam?
โ Some material for a nice dress.
55
00:09:21,150 --> 00:09:26,019
โ A nice dress, you say.
โ Perhaps something claret. Wool.
56
00:09:26,230 --> 00:09:31,258
Nice dresses are not claret this
season. Here are this year's designs.
57
00:09:31,470 --> 00:09:36,498
Voile, crรฉpe de chine.
Unless madam prefers velvet.
58
00:09:36,710 --> 00:09:41,261
โ It's mostly wool I need.
โ I thought you said 'nice' dress.
59
00:09:41,470 --> 00:09:44,860
Excuse me.
Miss Jorgensen, will you take over?
60
00:09:45,070 --> 00:09:49,348
Mrs. Strom, Mrs. Mortensen.
How can I be of service?
61
00:09:49,550 --> 00:09:52,747
โ Isn't the owner present?
โ Alas, no.
62
00:09:52,950 --> 00:09:56,659
The ladies will have to do
with my humble self.
63
00:09:56,870 --> 00:10:00,226
Ulrik, come here.
64
00:10:05,230 --> 00:10:08,427
โ What are you doing?
โ Waiting.
65
00:10:08,630 --> 00:10:10,427
โ What's your name?
โ Daniel.
66
00:10:10,630 --> 00:10:13,861
Want to come and play?
67
00:10:21,670 --> 00:10:24,263
What's that boy doing here?
68
00:10:24,469 --> 00:10:29,463
โ Your mother will scrub you again.
โ Have you got a cold?
69
00:10:29,669 --> 00:10:34,618
โ Laura's waiting with the cocoa.
โ We have to get this boy out.
70
00:10:34,829 --> 00:10:38,947
โ What's your name?
โ His name's Daniel.
71
00:10:39,149 --> 00:10:43,062
โ Like the one in the lions' den.
โ He hasn't got a cold.
72
00:10:43,268 --> 00:10:47,739
Well, you can come back
another day.
73
00:10:47,948 --> 00:10:51,577
Ulrik has to go in to drink his cocoa.
74
00:11:14,548 --> 00:11:19,622
I had to tell her this was the
Ladiesโ Store and to try elsewhere.
75
00:11:19,828 --> 00:11:23,104
There you are. Shall we leave it
at the stocking, Mrs. Strom?
76
00:11:23,308 --> 00:11:26,345
When can I see the boss?
77
00:11:26,548 --> 00:11:29,381
โ The boss is having lunch.
โ How long will that take?
78
00:11:29,588 --> 00:11:34,025
Can't say.
He also takes a nap afterwards.
79
00:11:36,668 --> 00:11:40,377
You don't have to explain to
a traveler what the boss is doing.
80
00:11:40,588 --> 00:11:45,263
I can't very well say he's upstairs
because he's got a young wife.
81
00:11:48,587 --> 00:11:55,538
No, he's having his nap now.
Maybe in half an hour.
82
00:11:55,747 --> 00:11:59,057
No, you mustn't ring any more.
83
00:11:59,267 --> 00:12:02,862
Oh, here's Albert now.
Goodbye, Father.
84
00:12:03,067 --> 00:12:08,095
โ Albert, aren't you asleep?
โ I'm waiting for you.
85
00:12:08,307 --> 00:12:11,458
Just a minute.
86
00:12:13,667 --> 00:12:16,943
I'm coming.
87
00:12:46,867 --> 00:12:52,021
I'm going to play tennis. Remember
dinner at the Varnaes's at 6:30.
88
00:13:11,827 --> 00:13:16,776
Have you been to Miss Fernando
Mohge? You've taken your time.
89
00:13:16,987 --> 00:13:21,662
โ I have to see to my son.
โ Don't you want to see the boss?
90
00:13:21,866 --> 00:13:26,417
โ This man is a traveler.
โ I represent Villerod's factories.
91
00:13:26,626 --> 00:13:29,902
โ And the mill in Herning.
โ Sorry, sir.
92
00:13:30,106 --> 00:13:34,258
Miss Jorgensen is trying the green
tweed suit on the consul's wife.
93
00:13:34,466 --> 00:13:39,859
Why didn't you say so?
Mrs. Holm, may I help you?
94
00:13:40,066 --> 00:13:44,423
โ Goodbye.
โ Leaving? You've waited an hour.
95
00:13:44,626 --> 00:13:50,303
โ Well, if you must waste your time.
โ It has by no means been wasted.
96
00:14:18,506 --> 00:14:24,615
โ Look what I've made.
โ The place cards. How pretty.
97
00:14:24,826 --> 00:14:27,784
You have to use what you've got.
98
00:14:27,986 --> 00:14:33,060
It's almost too romantic for the
colonel. And all that for 12 people.
99
00:14:33,266 --> 00:14:38,260
โ They can use them as bookmarks.
โ There he is again.
100
00:14:38,466 --> 00:14:42,141
The boy and that man,
from the station.
101
00:14:43,505 --> 00:14:48,215
โ Is Olsen's house for sale?
โ Can't they wash up properly
102
00:14:48,425 --> 00:14:52,384
โ Yes, the saddler's dead.
โ How awful. His poor wife.
103
00:14:52,585 --> 00:14:57,579
And he was just reโcovering
Greatโgrandmother's antique sofa.
104
00:14:57,785 --> 00:15:00,857
There's dust everywhere.
105
00:15:01,065 --> 00:15:04,375
โ So what now?
โ The sofa was sent to Copenhagen.
106
00:15:04,585 --> 00:15:08,863
โ I meant his wife.
โ I think she's going to sell up.
107
00:15:09,065 --> 00:15:11,977
This has to be washed again.
108
00:15:24,465 --> 00:15:27,935
โ Wash these again.
โ Madam's idea, I guess.
109
00:15:28,145 --> 00:15:32,661
Just do it. That's what you get
your 20 kroner a month for.
110
00:15:32,865 --> 00:15:36,175
Plenty to do, with madam
and her views on germs.
111
00:15:36,385 --> 00:15:39,024
We'll be boiling the children ne> 00:15:42,297
Don't say those things
to Miss Friis.
113
00:15:42,505 --> 00:15:47,977
Miss Friis would certainly have a fit
about the keyholes. All the keyholes.
114
00:15:48,185 --> 00:15:51,860
โ Don't talk about that now.
โ While you were on holiday
115
00:15:52,065 --> 00:15:56,820
Madam wanted the keyholes cleaned
with alcohol and cotton buds.
116
00:15:57,024 --> 00:16:01,142
โ Just like the children's ears.
โ My sister's very hygienic.
117
00:16:01,344 --> 00:16:06,862
โ Have your mouth cleaned.
โ With alcohol and cotton buds.
118
00:16:07,064 --> 00:16:11,615
In her heart Miss Friis knows
that madam is dotty.
119
00:16:11,824 --> 00:16:14,941
I'll hear no more.
120
00:16:23,264 --> 00:16:26,779
โ Thank you.
โ There's Mr. Varnas.
121
00:16:28,784 --> 00:16:32,459
โ Good evening. Is my brother ..?
โ Yes, the manager is in.
122
00:16:32,664 --> 00:16:36,418
Hello, Holmdal. See you later.
123
00:16:36,624 --> 00:16:41,175
โ Jorgen! When did you arrive?
โ Just now. We're at the Post House.
124
00:16:41,384 --> 00:16:46,333
โ Everything in order, I hope?
โ Well, Minna made herself at home.
125
00:16:46,544 --> 00:16:50,219
โ Can I offer you a drink?
โ That's just what I needed.
126
00:16:50,424 --> 00:16:55,339
Quite frankly, me too.
There Cheers.
127
00:17:00,544 --> 00:17:05,095
โ Well how's life?
โ The same. What did you expect?
128
00:17:05,304 --> 00:17:10,253
โ I meant at home.
โ So did I. Shall we have another?
129
00:17:10,464 --> 00:17:14,776
Should we? Grandfather doesn't
look as if he approves.
130
00:17:14,984 --> 00:17:19,023
Old Hansen.
I've always been afraid of him.
131
00:17:19,224 --> 00:17:24,093
Just think, his name was Hansen.
You must never tell Minna.
132
00:17:24,304 --> 00:17:27,853
Well, Varnas was the family farm.
133
00:17:28,064 --> 00:17:31,773
After seven years, she still hasn't
got over being born a Von.
134
00:17:31,984 --> 00:17:34,339
Cheers.
135
00:17:37,144 --> 00:17:40,375
โ And Maude?
โ That reminds me
136
00:17:40,584 --> 00:17:45,055
Maude's very well.
She's taken up painting again.
137
00:17:45,264 --> 00:17:50,622
โ It can't get any worse than that.
โ Father? I got used to it.
138
00:17:50,824 --> 00:17:55,818
When you're hung up, your ears
will probably be on your forehead.
139
00:17:56,024 --> 00:18:00,256
The way they paint now. Minna
and I were at an exhibition
140
00:18:00,464 --> 00:18:05,254
Say, why do you never come to town?
Copenhagen.
141
00:18:05,464 --> 00:18:08,581
โ Take a trip with your brother.
โ To exhibitions?
142
00:18:08,784 --> 00:18:13,539
That's not whatI had in mind.
Aren't you afraid of going mouldy?
143
00:18:13,743 --> 00:18:18,180
โ Aren't you afraid of going too fast?
โ Sometimes I only sleep four hours.
144
00:18:18,383 --> 00:18:22,296
That happens to me, too.
I can lie there for hours.
145
00:18:22,502 --> 00:18:25,619
The difference is,
you're lying in your own bed.
146
00:18:25,822 --> 00:18:28,973
โ Of course.
โ Hans Christian!
147
00:19:42,102 --> 00:19:47,620
โ Should I take this, or the pearls?
โ I'd take the pearls.
148
00:19:49,182 --> 00:19:54,336
โ Shouldn't you draw the curtain?
โ Yes. I was just looking.
149
00:19:54,542 --> 00:19:59,570
He's sitting there now, the boy.
I hope he's not waiting for Ulrik.
150
00:19:59,782 --> 00:20:05,812
โ Why on earth should he do that?
โ His father's been with the widow.
151
00:20:06,022 --> 00:20:10,413
โ Can't you come and help me?
โ Yes.
152
00:20:11,342 --> 00:20:15,301
โ You'll have word tomorrow.
โ Thank you.
153
00:20:18,862 --> 00:20:24,061
โ There are my two beautiful ladies.
โ The guests will come in 20 minutes.
154
00:20:24,262 --> 00:20:28,301
I got delayed at the bank.
I'll be ready on time.
155
00:20:28,502 --> 00:20:33,098
Now he will mess up the bathroom.
He's just as bad as Ulrik.
156
00:20:33,302 --> 00:20:36,612
Such a fuss for his own brother.
157
00:20:36,822 --> 00:20:41,259
You don't have a parliamentary
candidate in the family every day.
158
00:20:41,462 --> 00:20:45,535
No. Jorgen's clever, he'll do well.
159
00:20:51,822 --> 00:20:55,019
Elisabeth,
what's the matter with you?
160
00:20:56,582 --> 00:21:00,336
โ Maude I've seen him.
โ Who?
161
00:21:02,021 --> 00:21:06,731
โ Arne. I met him.
โ Where?
162
00:21:06,941 --> 00:21:10,980
One evening at the woodland
pavilion with Father and Mother.
163
00:21:11,181 --> 00:21:14,696
โ Did he speak to you?
โ He couldn't.
164
00:21:14,901 --> 00:21:19,099
โ He was playing in the orchestra.
โ In the pavilion?
165
00:21:19,301 --> 00:21:24,534
You see? We were right,
he never amounted to anything.
166
00:21:25,621 --> 00:21:32,891
โ You haven't any contact with him?
โ No, you needn't worry.
167
00:21:33,101 --> 00:21:36,571
He's married and has two children.
168
00:21:44,141 --> 00:21:47,690
Miss Elisabeth Friis. What a prize.
169
00:21:47,901 --> 00:21:53,259
Mrs. Fernando Mohge is on your
other side, in case she drops dead.
170
00:22:00,061 --> 00:22:02,814
Good evening.
171
00:22:05,101 --> 00:22:07,899
โ Allow me.
โ Thank you.
172
00:22:22,261 --> 00:22:25,219
We've missed you. But Funen is nice.
173
00:22:25,421 --> 00:22:30,495
โ Oh yes, you're from Svendborg.
โ You can take me as an interpreter.
174
00:22:30,701 --> 00:22:33,977
I might take you up on that.
175
00:22:36,781 --> 00:22:39,579
Good evening, Madam.
176
00:22:39,781 --> 00:22:43,330
โ There's Father.
โ We're all here once again.
177
00:22:43,541 --> 00:22:49,093
Ah, Attorney. Good evening.
Madam. Albert.
178
00:22:49,301 --> 00:22:52,373
FatherโinโIaw
179
00:22:52,581 --> 00:22:58,099
โ And here we have the local quack!
โ Korsbak's own Djengis Khan.
180
00:22:58,301 --> 00:23:01,930
โ You asked for that one, Father.
โ Good evening, Victoria.
181
00:23:02,141 --> 00:23:08,011
โ Say, Albert, is that modern now?
โ Ijust meet the ladies' demands.
182
00:23:08,221 --> 00:23:12,692
โ Albert needs a trip to Paris.
โ Who doesn't?
183
00:23:12,901 --> 00:23:17,975
What do you say, Attorney? Paris?
184
00:23:18,181 --> 00:23:23,175
โ And Doctor?
โ I'm dreaming of New Orleans.
185
00:23:23,381 --> 00:23:29,138
โ Dr. Hansen is interested in jazz.
โ I thought you were musical.
186
00:23:29,341 --> 00:23:33,050
There's Aunt Mohge,
I think we can start.
187
00:23:38,261 --> 00:23:41,173
Aunt Mohge.
188
00:23:53,781 --> 00:23:56,454
Boldt! This one needs replacing.
189
00:23:56,660 --> 00:24:01,176
I have to deliver the delights
of the table to an honored guest.
190
00:24:01,380 --> 00:24:07,057
โ I call.
โ Can you beat this herring, eh?
191
00:24:07,260 --> 00:24:10,730
Can you munch mice? Eat rats?
192
00:24:10,940 --> 00:24:14,569
There, Fatty, hand over your
sister's summer wages.
193
00:24:14,780 --> 00:24:19,455
Your cards weren't worth a damn.
You deal, Red. Come on.
194
00:24:19,659 --> 00:24:24,892
It's like an old folks' home here.
Now what? Oh, nature calls.
195
00:24:25,099 --> 00:24:29,058
Careful, don't flatten Quick.
196
00:24:34,659 --> 00:24:38,891
Dinner's ready, Mr. Schwann: Peas,
pork and sausages. Would you ..?
197
00:24:39,099 --> 00:24:42,216
You may serve a Bavarian beer.
198
00:24:51,219 --> 00:24:54,336
That's the boy from this morning.
199
00:24:56,498 --> 00:24:59,456
Him and his school songs.
200
00:24:59,658 --> 00:25:02,775
โ Taking the train?
โ We're going to Neestved.
201
00:25:02,978 --> 00:25:09,133
โ Home to the wife?
โ We're from Jutland. My wife's dead.
202
00:25:10,817 --> 00:25:15,732
โ Would you like to join us?
โ Thank you, I don't play cards.
203
00:25:15,937 --> 00:25:18,610
Boldt, another round.
204
00:25:18,816 --> 00:25:22,649
โ I don't drink beer.
โ I'll be damned.
205
00:25:22,895 --> 00:25:25,807
I don't swear either.
206
00:25:26,015 --> 00:25:32,932
But you could tell me one thing.
What's trade like in this town?
207
00:25:33,135 --> 00:25:37,447
โ The pig trade?
โ No, I'm thinking of clothes.
208
00:25:37,655 --> 00:25:42,092
We don't have much of that here.
What does your wife say, Fatty?
209
00:25:42,295 --> 00:25:45,651
She buys by catalog
from Copenhagen.
210
00:25:45,855 --> 00:25:48,847
What about the Ladies' Store
in the High Street?
211
00:25:49,055 --> 00:25:53,333
โ That's only for the posh.
โ You go in, you get insulted.
212
00:25:53,535 --> 00:25:57,289
Arnesen inherited the shop.
He's not much good.
213
00:25:57,495 --> 00:26:02,523
He married the colonel's daughter.
Straight out of school. She's smart.
214
00:26:02,735 --> 00:26:06,171
โ Ah, the 7:15 is on time.
โ I'm off.
215
00:26:06,375 --> 00:26:10,414
โ Five sandwiches and apple pie.
โ And two beers and an aquavit.
216
00:26:10,615 --> 00:26:14,290
โ That's 3.85.
โ You think she waited with the food?
217
00:26:14,495 --> 00:26:17,328
Yes.
We're having cabbage with pork.
218
00:26:19,815 --> 00:26:22,283
May I?
219
00:26:40,095 --> 00:26:45,089
โ So you don't have children either?
โ My wife wants to wait.
220
00:26:45,295 --> 00:26:49,573
Here's some good advice:
Children nowadays are terrible.
221
00:26:53,254 --> 00:26:58,123
In Fernando's day
we used to have proper servants.
222
00:27:01,293 --> 00:27:08,165
Shall we? Mrs. Arnesen, Aage.
You're a big boy now, aren't you?
223
00:27:14,093 --> 00:27:19,486
โ His parents are so charming.
โ Aage will join his father's brokers.
224
00:27:19,693 --> 00:27:24,209
โ In Copenhagen?
โ It'll be quiet in town then.
225
00:27:24,413 --> 00:27:29,612
โ He's such a merry fellow.
โ And from a good family.
226
00:27:29,813 --> 00:27:34,250
โ If only we could run off.
โ Ssh! They're not all deaf.
227
00:27:47,893 --> 00:27:54,002
Why the hell why the blazes
should the Infantry have to suffer?
228
00:27:54,213 --> 00:27:58,729
โ Don't ask me, Colonel Hachel.
โ Who else? It's your party.
229
00:27:58,933 --> 00:28:04,405
Colonel Hachel, my sister would like
to toast you and your lady.
230
00:28:11,733 --> 00:28:16,887
But the Navy get whatever they want,
the slackers
231
00:28:20,813 --> 00:28:24,601
Although we've eaten
the fatted calf, โ
232
00:28:24,813 --> 00:28:29,603
โ I think we should toast the
prodigal son, my brother Jorgen, โ
233
00:28:29,813 --> 00:28:33,123
โ who prefers Copenhagen
to Korsbak.
234
00:28:33,333 --> 00:28:37,849
If not all, at least we have
half of Jorgen back.
235
00:28:38,053 --> 00:28:42,012
He's already an excellent
board member of the bank.
236
00:28:42,213 --> 00:28:47,446
But now he's going to be the
Conservative candidate for Korsbak.
237
00:28:47,653 --> 00:28:52,966
Father would have been proud.
Perhaps Grandfather even more so.
238
00:28:53,173 --> 00:28:54,925
We are also proud โ
239
00:28:55,133 --> 00:28:59,285
โ that you will dedicate
your abilities to the party, โ
240
00:28:59,493 --> 00:29:02,690
โ to which our family
has always belonged.
241
00:29:02,893 --> 00:29:08,490
We need people like you, especially
after the last, awkward, election.
242
00:29:08,693 --> 00:29:15,326
Let's raise our glasses and hope that
Jorgen will get Stauning out again.
243
00:29:22,293 --> 00:29:27,572
โ Jorgen is certain of a ministry.
โ Stauning won't last the term.
244
00:29:27,773 --> 00:29:33,484
โ The voters will have to see sense.
โ Mother can't accept Estrup's gone.
245
00:29:33,693 --> 00:29:36,366
We have Jorgen now.
246
00:29:36,572 --> 00:29:41,521
It's an old town with old families.
The trade is in the hands of a few.
247
00:29:41,732 --> 00:29:46,248
So's the money.
Red can make a speech on that.
248
00:29:46,452 --> 00:29:51,321
โ What about banks?
โ There's only one.
249
00:29:51,532 --> 00:29:54,842
You have to be in
with the rich old families.
250
00:29:55,052 --> 00:29:58,283
โ But it's 1929.
โ Not in this town.
251
00:29:58,492 --> 00:30:02,929
It hasn't dawned on them yet
that Stauning has been elected.
252
00:30:06,172 --> 00:30:10,290
โ It's that radical scum.
โ What did he say?
253
00:30:10,492 --> 00:30:15,407
He's explaining the Army's feelings,
Aunt Mohge. The Army!
254
00:30:15,612 --> 00:30:19,810
The Army should do something
about all those thieves!
255
00:30:20,012 --> 00:30:24,051
Mother daren't go out
without all herjewelry.
256
00:30:24,252 --> 00:30:28,848
It's the times, Madam.
The Army is powerless.
257
00:30:33,172 --> 00:30:36,084
Who is that young man?
258
00:30:36,292 --> 00:30:39,921
Young Holmdal. He's an unpaid
apprentice at the bank.
259
00:30:40,132 --> 00:30:44,330
โ Unpaid?
โ His father's a stockbroker.
260
00:30:44,572 --> 00:30:49,202
Jorgen's so busy, I'm surprised
that he's got time for politics.
261
00:30:49,412 --> 00:30:53,451
Sacrifices are typical of Jorgen.
262
00:30:53,652 --> 00:30:57,281
โ Without him, where would we be?
โ Yes, where?
263
00:30:57,492 --> 00:31:01,451
As prefect, my father has often
spoken to the King about this.
264
00:31:01,652 --> 00:31:06,043
I have often wondered what King
Christian and Queen Alexandrine โ
265
00:31:06,252 --> 00:31:08,925
โ are thinking in these times.
266
00:31:09,131 --> 00:31:14,000
โ Albert's tax will be six per cent.
โ If only we could get off so lightly.
267
00:31:14,211 --> 00:31:19,569
Hans Christian! Ask the maid
when she's going to bring the roast.
268
00:31:19,771 --> 00:31:23,525
We've got to the dessert,
Aunt Mohge.
269
00:31:25,050 --> 00:31:29,680
Mother was 96 last week.
Isn't it fantastic?
270
00:31:34,970 --> 00:31:40,920
I propose a toast to my godmother,
Mrs. Fernando Mohge.
271
00:31:41,130 --> 00:31:46,648
Shall we? Long live Aunt Mohge,
hip hip, hurrah!
272
00:31:49,809 --> 00:31:54,405
โ Why were they shouting?
โ They shouted hurrah for you.
273
00:31:54,609 --> 00:31:57,919
โ I beg your pardon?
โ For you!
274
00:32:03,929 --> 00:32:06,887
โ Was it enough?
โ There's some left for us.
275
00:32:07,089 --> 00:32:11,048
โ And I swiped a cigar for you.
โ What were they shouting about?
276
00:32:11,289 --> 00:32:15,362
I don't understand that.
They're talking politics.
277
00:32:15,569 --> 00:32:21,724
I might forgive Hans Christian
for taking our childhood home, โ
278
00:32:21,929 --> 00:32:27,367
โ but never for taking you, Maude,
from right under our noses.
279
00:32:27,569 --> 00:32:32,085
โ But your wife is so charming.
โ Certainly.
280
00:32:32,289 --> 00:32:35,201
Seeing as it can't be otherwise.
281
00:32:39,289 --> 00:32:44,841
Not only do you bloom among us,
as a perfect hostess at this table.
282
00:32:45,049 --> 00:32:50,919
You give us a flower each, to remind
us that you're notjust a hostess, โ
283
00:32:51,129 --> 00:32:55,202
โ wife and mother, but an artist too.
284
00:32:55,409 --> 00:33:01,086
Ladies and gentlemen, let us rise
and say hurrah for our hostess.
285
00:33:02,289 --> 00:33:04,644
Hurrah for Maude!
286
00:33:10,089 --> 00:33:14,207
โ But Mrs. Mohge
โ Hans Christian. He is indecent.
287
00:33:14,409 --> 00:33:19,722
โ Misse! Let go of him!
โ Keep your hands off my legs.
288
00:33:19,929 --> 00:33:22,682
Heavens!
289
00:33:22,889 --> 00:33:28,759
It's Regitze's hair ribbon.
How did Ulrik get under the table?
290
00:33:32,329 --> 00:33:35,719
That's the train to Neestved.
291
00:33:37,448 --> 00:33:41,885
May I wish you a peaceful night
after the peas, sir.
292
00:33:42,088 --> 00:33:45,967
โ Good night, Mr. Boldt.
โ Good night.
293
00:33:52,088 --> 00:33:55,797
As I said, that's the train
to Neestved. It's the last one.
294
00:33:56,008 --> 00:34:01,685
I've decided to stay.
Is it possible to stay here?
295
00:34:01,888 --> 00:34:06,086
Of course, but you won't get
my couch. How about a room?
296
00:34:06,288 --> 00:34:08,927
I've slept sitting upright before.
297
00:34:09,128 --> 00:34:14,156
Isn't that a bit hard on the boy?
I've got one the same age.
298
00:34:14,368 --> 00:34:20,079
That reminds me, I'd better
We'll probably meet again.
299
00:34:20,288 --> 00:34:23,564
I think we will,
after what you've told me.
300
00:34:27,008 --> 00:34:29,841
Quick, come here.
301
00:34:32,528 --> 00:34:36,407
We could talk more about it.
302
00:34:36,608 --> 00:34:42,285
I was thinking, you and the boy
could sleep at my place tonight.
303
00:34:44,727 --> 00:34:48,037
This is extremely kind of you.
304
00:34:48,247 --> 00:34:53,321
I think you're a damn fine fellow.
Although you don't drink or gamble.
305
00:34:53,527 --> 00:34:56,599
โ Or swear.
โ You have to accept that.
306
00:34:56,807 --> 00:35:01,801
It's probably because you're the
opposite of a fellow I'm well rid of.
307
00:35:02,007 --> 00:35:06,603
He played cards and drank,
too much.
308
00:35:16,087 --> 00:35:21,684
โ Does he live here all alone?
โ No, the others are asleep.
309
00:35:21,887 --> 00:35:25,038
We're going to sleep, too.
310
00:35:26,247 --> 00:35:28,840
Good night, my son.
311
00:35:31,206 --> 00:35:34,960
That's enough for tonight, Ulrik.
312
00:35:37,846 --> 00:35:40,838
Good night.
313
00:35:41,726 --> 00:35:44,798
I'll put a spanking into
your bank account tomorrow.
314
00:35:45,006 --> 00:35:49,158
Will you ask Agnes to get
the I'hombre table ready?
315
00:36:03,486 --> 00:36:05,397
The Host
316
00:36:20,486 --> 00:36:23,876
I offered Jorgen
to go with him to meetings.
317
00:36:24,086 --> 00:36:28,682
One should stand side by side when
meeting the voters. Right, Jorgen?
318
00:36:28,886 --> 00:36:32,845
โ You won't have to go alone.
โ Right. Play
319
00:36:33,046 --> 00:36:37,676
Jorgen thinks I haven't the strength.
I've won many riding tournaments.
320
00:36:37,886 --> 00:36:43,199
Is he going on horseback? Mohge
rode too, when he bought corn.
321
00:36:43,406 --> 00:36:47,081
Jorgen!
You can buy Fernando's roan!
322
00:36:47,286 --> 00:36:51,279
โ What for, Aunt Mohge?
โ The roan is dead.
323
00:36:51,485 --> 00:36:56,843
It was sold! We must be able to find
it when Jorgen's going to ride around.
324
00:36:57,045 --> 00:37:02,597
โ It was sold in 1895.
โ It was a horse in his prime!
325
00:37:02,805 --> 00:37:06,434
I'm not riding anywhere.
326
00:37:06,645 --> 00:37:11,320
So why does your wife say
you're going on horseback?
327
00:37:11,524 --> 00:37:14,322
I didn't say that!
328
00:37:16,363 --> 00:37:20,117
If only Dr. Hansen had brought
some of his jazz records.
329
00:37:20,323 --> 00:37:23,952
โ What?
โ Then we could have danced.
330
00:37:24,163 --> 00:37:28,475
Can't you ..?
How about this one?
331
00:37:32,523 --> 00:37:36,482
I think I've heard that one.
I could try.
332
00:37:43,763 --> 00:37:46,482
That's it.
333
00:38:12,083 --> 00:38:15,234
You can try, Misse.
334
00:38:25,403 --> 00:38:29,442
Hans Christian, dancing should
take place in the dining room.
335
00:38:29,643 --> 00:38:33,192
All the dust, and the air in here
336
00:38:34,403 --> 00:38:40,160
โ Victoria! Stop that!
โ Misse! Behave yourself!
337
00:39:10,363 --> 00:39:14,641
My name is Ellen.
He's awake, Mom.
338
00:39:14,843 --> 00:39:18,392
Good morning, Daniel.
Breakfast will be ready in a moment.
339
00:39:20,203 --> 00:39:26,836
What a surprise, eh? Your gran
usually says I never bring anything.
340
00:39:27,043 --> 00:39:30,001
โ You're very kind.
โ We like having guests.
341
00:39:30,203 --> 00:39:35,152
Katrine's seen a lot. Once
I came home with the bear leader.
342
00:39:35,363 --> 00:39:38,002
With bear and all.
343
00:39:38,203 --> 00:39:42,162
Bear instead of beer, for once.
344
00:39:42,363 --> 00:39:45,719
My daughter's got her father's wit.
345
00:39:45,923 --> 00:39:51,475
Talking of beer, Mr. AndersenโSkjern
doesn't drink beer or schnapps.
346
00:39:51,683 --> 00:39:54,959
My father often got drunk.
347
00:39:56,683 --> 00:40:02,041
Eat your breakfast. Afterwards,
you can show Daniel your chickens.
348
00:40:03,322 --> 00:40:07,395
The brown ones are mine.
We brought them from Nykobing.
349
00:40:07,602 --> 00:40:12,551
Has your father been to prison?
Mine has, but it's a secret.
350
00:40:13,282 --> 00:40:18,959
โ This is a good place to live.
โ Maybe, but
351
00:40:19,162 --> 00:40:23,075
โ I don't intend to stay here forever.
โ What do you intend to do?
352
00:40:23,281 --> 00:40:27,240
Learn something. Daniel has to go
to town with his father, Ellen.
353
00:40:27,441 --> 00:40:31,434
โ Aren't we ever coming back?
โ Yes, I think you will.
354
00:40:33,880 --> 00:40:36,269
If we may.
355
00:40:59,320 --> 00:41:04,713
Ingeborg is our only daughter.
She wanted to go into trade.
356
00:41:04,920 --> 00:41:08,310
We felt domestic science school
was better.
357
00:41:08,520 --> 00:41:14,390
But it was there she met that
bastard, so she had to get married.
358
00:41:14,600 --> 00:41:20,277
A postal clerk with posh habits. That
slacker's cost me over 7,000 kroner.
359
00:41:20,480 --> 00:41:24,712
Good heavens. Well, it's over now.
360
00:41:24,920 --> 00:41:28,117
Yes, and we did get Ellen.
361
00:41:36,120 --> 00:41:41,274
The pig dealer from Lower Korsbak
is parked outside the saddler's house.
362
00:41:41,480 --> 00:41:45,917
โ Madam will be after you.
โ Olsen's only been dead for a week.
363
00:41:46,120 --> 00:41:49,271
Will you get on with it!
364
00:41:49,480 --> 00:41:54,873
Careful with that bowl!
And that pot is antique.
365
00:41:55,760 --> 00:42:00,959
โ Why are these here?
โ They're madam's place cards.
366
00:42:01,720 --> 00:42:05,713
That boy's sitting on the steps again.
367
00:42:10,079 --> 00:42:16,712
That's nothing to daydream about.
We're busy. Madam stayed in bed.
368
00:42:16,919 --> 00:42:21,868
โ What'd she do without Miss Friis?
โ Get up, maybe?
369
00:42:44,599 --> 00:42:46,954
Mr. Schwann?
370
00:42:47,159 --> 00:42:51,869
Are you still interested in seeing
the collection from Villerod, sir?
371
00:42:52,079 --> 00:42:55,958
The traveler from yesterday is still
in town. Ijust saw his son.
372
00:42:56,159 --> 00:42:59,868
Then we probably haven't seen
the last of him.
373
00:43:08,279 --> 00:43:11,112
โ Goodbye.
โ Goodbye.
374
00:43:11,319 --> 00:43:16,916
You can get up now, Daniel.
This is where we're going to live.
31649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.