All language subtitles for - Film romanesc vechi subtitrat.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:06,009 Studio for Cinematography - Bucharest Presents 2 00:00:39,809 --> 00:00:44,109 The Column 3 00:00:45,154 --> 00:00:47,020 Screenplay 4 00:02:30,558 --> 00:02:33,623 Set design 5 00:02:34,032 --> 00:02:36,722 Costume design 6 00:02:37,730 --> 00:02:39,718 Make-up 7 00:02:40,995 --> 00:02:43,365 Sound design 8 00:02:44,673 --> 00:02:46,662 Editing 9 00:02:48,051 --> 00:02:50,461 Soundtrack by 10 00:02:54,854 --> 00:02:57,033 Production 11 00:02:59,496 --> 00:03:01,417 Art director 12 00:03:03,637 --> 00:03:09,316 Director 13 00:03:10,360 --> 00:03:13,568 Sarmizegetusa 106 AD 14 00:05:30,405 --> 00:05:33,487 Decebal, they're calling for the last assembly. 15 00:05:54,814 --> 00:05:56,711 The Emperor can come! 16 00:06:04,839 --> 00:06:06,339 He must live. 17 00:06:07,335 --> 00:06:10,082 It is the will of Decebal. - He will live. 18 00:06:14,162 --> 00:06:15,662 Beat it! 19 00:06:18,857 --> 00:06:20,612 Nothing is ever lost. 20 00:06:21,028 --> 00:06:22,818 You obeyed your law.. 21 00:06:22,918 --> 00:06:25,147 even when your child was in question. 22 00:06:25,247 --> 00:06:26,663 I obeyed a single law: 23 00:06:26,763 --> 00:06:29,653 To never kneel in front of nobody! 24 00:06:30,348 --> 00:06:31,940 Not even before the Gods? 25 00:06:32,040 --> 00:06:33,540 No! 26 00:06:33,833 --> 00:06:36,312 Sarmisegetusa is lost. 27 00:06:36,495 --> 00:06:37,449 What about us? 28 00:06:37,549 --> 00:06:38,248 Them? 29 00:06:38,348 --> 00:06:39,250 Me? 30 00:06:39,350 --> 00:06:40,698 Are we dead? 31 00:06:40,798 --> 00:06:42,710 As long as I can walk. 32 00:06:42,810 --> 00:06:46,397 As long as there's a single Dacian that wants to live free 33 00:06:46,497 --> 00:06:48,373 we will fight for this land. 34 00:06:49,192 --> 00:06:50,867 Beautiful and prosperous. 35 00:06:51,211 --> 00:06:54,127 Even if our fortresses are destroyed, we will fight on their ruins. 36 00:06:54,227 --> 00:06:58,113 And as long as there's going to be a patch of land on which we can stand 37 00:06:58,213 --> 00:07:00,082 we will fight for that patch. 38 00:07:00,182 --> 00:07:02,154 That is the only law! 39 00:07:02,408 --> 00:07:03,949 I don't know any other! 40 00:07:04,607 --> 00:07:07,039 Our very last decree is death. 41 00:07:07,547 --> 00:07:09,047 The last! 42 00:07:09,368 --> 00:07:10,395 Enough! 43 00:07:10,495 --> 00:07:11,916 Saddle up! 44 00:07:12,016 --> 00:07:13,516 On your horses! 45 00:07:52,858 --> 00:07:54,370 Have they come, Luper? 46 00:07:55,074 --> 00:07:56,574 Not yet. 47 00:08:13,744 --> 00:08:15,856 Next winter we'll strike again. 48 00:08:17,073 --> 00:08:18,573 Then in the spring. 49 00:08:19,922 --> 00:08:23,355 For each one of us Trajan will have to bring 10 Romans. 50 00:08:23,455 --> 00:08:25,130 Then Rome will move here. 51 00:09:03,670 --> 00:09:05,626 We'll destroy them all. 52 00:09:06,330 --> 00:09:07,817 To the last! 53 00:09:07,917 --> 00:09:10,586 The ground will burn under their feet! 54 00:09:12,417 --> 00:09:14,539 And they'll ask for peace. 55 00:09:15,102 --> 00:09:17,648 And we'll hit them again. - Until when? 56 00:09:17,872 --> 00:09:21,155 Until they'll learn to respect us like we deserve. 57 00:09:21,797 --> 00:09:23,829 The pride of Rome has no limits. 58 00:09:23,929 --> 00:09:25,429 What about yours? 59 00:09:54,462 --> 00:09:55,962 And Decebal? 60 00:09:58,415 --> 00:10:00,626 Bastus believes Decebal got away. 61 00:10:07,917 --> 00:10:09,417 The war... 62 00:10:10,002 --> 00:10:11,502 is not over. 63 00:10:12,387 --> 00:10:13,887 Tiberius 64 00:10:15,014 --> 00:10:16,658 Bring Bastus to my tent. 65 00:10:19,969 --> 00:10:21,644 We'll raise another army. 66 00:10:22,664 --> 00:10:25,478 I will send you to the surrounding tribes. 67 00:10:25,905 --> 00:10:29,121 I will send you everywhere Rome has made enemies. 68 00:10:29,943 --> 00:10:31,774 With gold, lots of gold! 69 00:10:32,412 --> 00:10:35,074 Bastus showed them our treasury in the Sargetia. 70 00:10:35,174 --> 00:10:37,318 Our mountains have lots of gold. 71 00:10:37,531 --> 00:10:40,613 How many times have I told you to kill Bastius? 72 00:10:41,301 --> 00:10:42,801 I never killed... 73 00:10:43,048 --> 00:10:46,398 anyone who had a different opinion than me, Gerula. 74 00:10:47,442 --> 00:10:48,942 It's easy to kill. 75 00:10:50,291 --> 00:10:52,265 Bastus grew up in Rome. 76 00:10:53,202 --> 00:10:56,470 Rome's power has got a hold of his soul. 77 00:10:56,911 --> 00:10:58,413 Rome's rottenness! 78 00:11:00,439 --> 00:11:02,805 Rome isn't only rottenness, Gerula. 79 00:11:04,298 --> 00:11:06,978 I wanted to have an agreement with them. 80 00:11:07,345 --> 00:11:09,927 But not a "Master to Slave" agreement. 81 00:11:10,857 --> 00:11:14,003 An agreement between men who respect each other. 82 00:11:14,103 --> 00:11:15,245 We'll teach them... 83 00:11:15,345 --> 00:11:16,845 to respect us. 84 00:11:18,133 --> 00:11:19,633 Come closer, Bastus. 85 00:11:24,074 --> 00:11:25,574 Sit down. 86 00:11:26,454 --> 00:11:28,129 What do you want from me? 87 00:11:30,491 --> 00:11:31,991 I came to you. 88 00:11:32,134 --> 00:11:33,634 On my own will. 89 00:11:33,793 --> 00:11:36,548 Because I always believed that we can live only with you. 90 00:11:36,648 --> 00:11:38,046 And now.. 91 00:11:38,146 --> 00:11:40,290 You wanted to know Decebal's plan. 92 00:11:40,390 --> 00:11:43,003 I told you, because I was against them. 93 00:11:43,366 --> 00:11:45,623 You wanted know where his treasury is. 94 00:11:45,723 --> 00:11:47,069 I told you. 95 00:11:47,169 --> 00:11:49,409 You wanted to know where the water supply is. 96 00:11:49,509 --> 00:11:50,808 I showed you. 97 00:11:50,908 --> 00:11:53,052 Where the Dacian army assembles. 98 00:11:53,284 --> 00:11:54,784 I brought you there. 99 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 What do you want now? 100 00:11:57,838 --> 00:12:00,183 To tell you where Decebal might be? 101 00:12:02,899 --> 00:12:04,399 Sit down. 102 00:12:06,129 --> 00:12:07,629 Next to me. 103 00:12:15,464 --> 00:12:16,964 Bastus. 104 00:12:21,082 --> 00:12:22,584 The actions of men.. 105 00:12:22,988 --> 00:12:24,488 are decided by Gods. 106 00:12:32,606 --> 00:12:34,106 Tiberius 107 00:12:34,287 --> 00:12:36,565 I want proof that Decebal is dead. 108 00:12:37,782 --> 00:12:39,350 If you can, I beg you.. 109 00:12:40,158 --> 00:12:41,658 bring him alive. 110 00:12:47,646 --> 00:12:49,146 Let's go, Bastus. 111 00:12:55,153 --> 00:12:56,653 We must hurry. 112 00:13:05,525 --> 00:13:07,750 And what will you do to Bastus? 113 00:13:08,374 --> 00:13:09,874 I will punish him. 114 00:13:11,212 --> 00:13:13,578 I will punish him in a way.. 115 00:13:14,031 --> 00:13:16,041 no one has ever been punished. 116 00:13:17,381 --> 00:13:18,952 Because he's blinded.. 117 00:13:19,052 --> 00:13:20,552 in his inequity. 118 00:13:21,234 --> 00:13:24,115 And has forgot that the Romans are in Dacia! 119 00:13:34,386 --> 00:13:35,886 Outside! 120 00:19:31,375 --> 00:19:32,875 That's a fall! 121 00:19:33,201 --> 00:19:36,149 Let's not waste time. The Emperor is waiting. 122 00:20:40,856 --> 00:20:42,732 The head and arm of Decebal. 123 00:20:52,630 --> 00:20:54,761 The head and arm of Decebal! 124 00:20:55,315 --> 00:20:56,815 Decebal's head! 125 00:21:35,135 --> 00:21:36,635 Listen to me, Trajan. 126 00:21:37,295 --> 00:21:39,908 There will never be peace on this land. 127 00:21:40,856 --> 00:21:42,665 They have to be eradicated. 128 00:21:43,254 --> 00:21:45,392 All who can still raise their weapons. 129 00:21:45,492 --> 00:21:47,722 Otherwise, when the army leaves this place, 130 00:21:47,822 --> 00:21:49,623 the legions that remain, 131 00:21:50,299 --> 00:21:51,799 will be destroyed. 132 00:21:54,201 --> 00:21:55,872 Decebal.. is dead. 133 00:21:56,476 --> 00:21:58,479 How do you know that there isn't.. 134 00:21:58,579 --> 00:22:02,331 another Decebal growing up right now because of your mercy? 135 00:22:02,431 --> 00:22:04,122 Your opinion, Lusius Quietus. 136 00:22:04,222 --> 00:22:06,768 This place can be deserted in a month. 137 00:22:27,656 --> 00:22:30,135 Apollodorus, the emperor is deciding. 138 00:22:30,501 --> 00:22:33,881 If we estimate 8 months for building the Ulpia Traiana. 139 00:22:33,981 --> 00:22:36,393 Have you looked into the their eyes? 140 00:22:37,434 --> 00:22:39,980 You were talking about something else. 141 00:22:46,251 --> 00:22:50,673 We conquered Dacia hoping to bring peace to this part of the world 142 00:22:51,011 --> 00:22:52,511 and of the Empire. 143 00:22:53,870 --> 00:22:56,014 And peace is what we will bring. 144 00:22:56,706 --> 00:22:58,208 A Roman kind of peace. 145 00:23:00,509 --> 00:23:02,009 With them. 146 00:23:02,527 --> 00:23:04,027 Yes, along with them. 147 00:23:07,444 --> 00:23:09,782 And for this, the best officers, 148 00:23:10,299 --> 00:23:13,381 the best soldiers and the most capable citizens 149 00:23:14,247 --> 00:23:16,980 will not see Rome anytime soon. 150 00:23:21,924 --> 00:23:24,046 They will stay here with me. 151 00:23:28,606 --> 00:23:30,106 We still have.. 152 00:23:30,982 --> 00:23:32,482 a lot to do. 153 00:23:32,850 --> 00:23:34,350 Nice trophies. 154 00:23:34,860 --> 00:23:36,149 You're lucky! 155 00:23:36,249 --> 00:23:39,680 You're going to Rome to prepare the Emperor's triumph while us.. 156 00:23:39,780 --> 00:23:42,661 Don't worry, I promised to take you with me. 157 00:23:43,573 --> 00:23:45,073 Swear it. 158 00:23:45,460 --> 00:23:46,960 I swear. 159 00:23:48,013 --> 00:23:49,181 Tiberius. 160 00:23:49,281 --> 00:23:51,224 The Emperor wants to see you. 161 00:23:53,844 --> 00:23:56,385 I promised in front of all the officers, 162 00:23:56,485 --> 00:23:58,294 that I'll send you to Rome. 163 00:23:58,917 --> 00:24:01,061 And I will not break my promise, 164 00:24:01,896 --> 00:24:03,492 unless you decide 165 00:24:03,943 --> 00:24:05,443 to remain here. 166 00:24:07,883 --> 00:24:09,424 Listen to me, Tiberius. 167 00:24:09,724 --> 00:24:12,605 This victory can be more bitter than a loss, 168 00:24:12,956 --> 00:24:16,239 if we don't strengthen our positions here forever. 169 00:24:16,780 --> 00:24:18,280 We defeated Decebal, 170 00:24:18,686 --> 00:24:20,186 but not the Dacians. 171 00:24:20,451 --> 00:24:22,528 Now we'll have to conquer them, 172 00:24:22,690 --> 00:24:24,968 and try to establish a friendship. 173 00:24:25,727 --> 00:24:27,227 Have a look. 174 00:24:27,389 --> 00:24:28,669 This is Dacia. 175 00:24:28,769 --> 00:24:31,382 It is bordered by the barbarians' land. 176 00:24:33,051 --> 00:24:34,551 Yeah. 177 00:24:34,769 --> 00:24:37,886 And we'll never know what goes on there. 178 00:24:38,709 --> 00:24:40,168 And here.. 179 00:24:40,268 --> 00:24:41,426 might hide.. 180 00:24:41,526 --> 00:24:43,752 the fiercest enemies of Rome. 181 00:24:44,524 --> 00:24:48,745 They need to stop here. At the walls of the forts we will build. 182 00:24:50,937 --> 00:24:54,175 I'll send to best officers north to build 183 00:24:54,382 --> 00:24:55,882 heavy strongholds. 184 00:24:57,236 --> 00:24:58,911 Right? What do you think? 185 00:25:01,687 --> 00:25:03,187 I'm a soldier. 186 00:25:03,955 --> 00:25:05,455 So I comply. 187 00:25:07,317 --> 00:25:09,126 You're my friend, Tiberius. 188 00:25:10,850 --> 00:25:13,492 I wasn't thinking of giving you an order. 189 00:25:13,592 --> 00:25:15,883 I wanted you to know my worries. 190 00:25:18,841 --> 00:25:20,341 Thank you, Tiberius. 191 00:25:25,688 --> 00:25:28,415 They will be the most beautiful monuments of the empire. 192 00:25:28,515 --> 00:25:31,118 We went through all of this together. 193 00:25:32,672 --> 00:25:35,504 But you will have to do what the monuments 194 00:25:35,604 --> 00:25:37,104 could never show. 195 00:25:37,785 --> 00:25:40,908 And your actions not engraved in marble 196 00:25:41,008 --> 00:25:43,152 must be more durable than stone. 197 00:25:58,245 --> 00:25:59,860 Will we ever meet again? 198 00:26:28,818 --> 00:26:31,889 Be brave, Sabinus. All the roads lead to Rome. 199 00:26:32,046 --> 00:26:33,636 We have easy days ahead. 200 00:26:33,736 --> 00:26:35,327 Years. - Forward! 201 00:27:04,264 --> 00:27:07,212 How should we call this marvelous settlement? 202 00:27:44,272 --> 00:27:45,896 Burn the village! 203 00:28:25,793 --> 00:28:27,348 I am the village chief. 204 00:28:27,448 --> 00:28:29,927 Did you make the allegiance document? 205 00:28:34,830 --> 00:28:36,472 Did you submit to Rome? 206 00:28:43,061 --> 00:28:45,630 Did you make the allegiance for the whole settlement? 207 00:28:45,730 --> 00:28:47,230 For every man? 208 00:28:48,191 --> 00:28:49,691 Yes. 209 00:28:52,445 --> 00:28:54,187 Then why did he attack us? 210 00:29:06,367 --> 00:29:07,867 Crucify him. 211 00:29:17,682 --> 00:29:19,182 Roman. 212 00:29:19,316 --> 00:29:22,734 Let us judge him by our laws, which he violated. 213 00:29:35,679 --> 00:29:37,179 Fine then. 214 00:29:55,582 --> 00:29:58,329 Take a seat and judge him, fellow elders. 215 00:30:08,349 --> 00:30:09,849 You're the chief? 216 00:30:10,539 --> 00:30:13,755 Then take a seat as well and watch our judgement. 217 00:30:32,967 --> 00:30:36,291 No man should be bound until his fate is decided. 218 00:30:43,966 --> 00:30:46,345 Do you permit the starting of the trial? 219 00:30:46,445 --> 00:30:47,945 Ask him. 220 00:30:54,360 --> 00:30:56,102 Why did you defy my order? 221 00:30:58,417 --> 00:31:01,021 Didn't you know you'll cause trouble to the whole tribe? 222 00:31:01,121 --> 00:31:03,198 Breaking the order that I gave. 223 00:31:04,098 --> 00:31:06,041 Bringing shame upon yourself. 224 00:31:07,775 --> 00:31:09,584 Were you aware of my order? 225 00:31:13,407 --> 00:31:14,907 Yes. 226 00:31:15,549 --> 00:31:18,088 Have anything else to say? - I loathe them. 227 00:31:18,188 --> 00:31:20,085 Do you think I love them? 228 00:31:24,918 --> 00:31:28,026 My apologies, elders, for raising my voice. 229 00:31:30,158 --> 00:31:32,712 Hate doesn't justify breaking the law. 230 00:31:35,811 --> 00:31:37,464 Does he deserve to live? 231 00:31:39,032 --> 00:31:40,532 No. 232 00:31:45,197 --> 00:31:46,697 No. 233 00:32:03,359 --> 00:32:04,859 Godspeed. 234 00:32:18,458 --> 00:32:19,958 We judged him. 235 00:32:21,763 --> 00:32:24,187 Before, when this land was ours.. 236 00:32:25,089 --> 00:32:26,965 I would give the conviction. 237 00:32:27,596 --> 00:32:29,096 Now, you do it. 238 00:32:29,474 --> 00:32:30,974 INCOMPREHENSIBLE- 239 00:32:50,250 --> 00:32:51,750 Release him. 240 00:32:55,664 --> 00:32:57,164 I pardon him. 241 00:33:09,214 --> 00:33:10,721 Serve your savior. 242 00:33:13,035 --> 00:33:14,535 Taste it first. 243 00:33:15,120 --> 00:33:18,001 He might believe we're trying to poison him. 244 00:33:55,792 --> 00:33:57,467 Why do you humiliate him? 245 00:33:57,998 --> 00:33:59,632 To teach him restraint. 246 00:34:00,092 --> 00:34:04,267 If we weren't able to defeat you, he should at least hide his bitterness. 247 00:34:04,367 --> 00:34:05,867 Like a man. 248 00:34:08,770 --> 00:34:10,270 Drink with me. 249 00:34:10,519 --> 00:34:12,395 No, thanks, I already drank! 250 00:34:44,865 --> 00:34:46,365 What's your name? 251 00:34:47,222 --> 00:34:48,722 Ciungu'. 252 00:34:50,360 --> 00:34:52,160 Don't you want to ask me anything? 253 00:34:52,260 --> 00:34:53,584 Like where am I going? 254 00:34:53,684 --> 00:34:55,184 No. 255 00:34:57,720 --> 00:34:59,596 Where did you lose your arm? 256 00:35:00,501 --> 00:35:02,042 At the Battle of Tapae. 257 00:35:03,571 --> 00:35:05,071 I was there as well. 258 00:35:05,966 --> 00:35:07,466 You were lucky. 259 00:35:13,850 --> 00:35:17,669 I'm going north. Looking for a good place to build a fort. 260 00:35:18,685 --> 00:35:20,185 I need a guide. 261 00:35:20,328 --> 00:35:22,066 Will you show me the way? 262 00:36:02,276 --> 00:36:04,674 I only know the way until here. 263 00:36:04,774 --> 00:36:06,274 From here on out.. 264 00:36:06,429 --> 00:36:09,243 Go back with my horse, you have a long way. 265 00:36:09,753 --> 00:36:11,253 No thanks, I can walk. 266 00:36:15,721 --> 00:36:17,486 And thank you. - Why? 267 00:36:18,641 --> 00:36:20,989 That foolish kid was my son. 268 00:36:22,366 --> 00:36:25,314 My only son, the others have died in the war. 269 00:36:26,066 --> 00:36:27,615 Why didn't you tell me? 270 00:36:28,638 --> 00:36:30,138 Tell you? 271 00:37:30,412 --> 00:37:31,912 Let's go on. 272 00:39:05,146 --> 00:39:07,156 Hey, are you from around here? 273 00:39:09,289 --> 00:39:11,232 I'm from around here as well. 274 00:39:12,482 --> 00:39:15,363 Tell me, is there a settlement nearby? - No. 275 00:39:16,682 --> 00:39:19,220 What are you doing around these parts? 276 00:39:19,320 --> 00:39:21,263 I wander from place to place. 277 00:39:23,172 --> 00:39:24,731 I lost my sheep. 278 00:39:26,515 --> 00:39:28,592 What are you doing around here? 279 00:39:30,458 --> 00:39:32,050 Do you know this land? 280 00:39:32,578 --> 00:39:34,078 Yes. 281 00:39:34,640 --> 00:39:36,875 Then come and show us the way. 282 00:39:39,879 --> 00:39:41,551 Don't be scared. 283 00:39:53,373 --> 00:39:55,450 I know the place you need. 284 00:39:56,350 --> 00:39:59,506 Decebal wanted to build a fortress there. 285 00:40:02,049 --> 00:40:04,530 You would have never conquered it. 286 00:40:06,662 --> 00:40:08,164 But.. 287 00:40:08,652 --> 00:40:11,591 you came too fast, he didn't have time. 288 00:40:13,330 --> 00:40:19,123 Decebal wanted to defend the country from the unknown midnight assaults. 289 00:40:20,740 --> 00:40:22,436 Have you ever met.. 290 00:40:22,536 --> 00:40:24,036 Decebal? 291 00:40:25,245 --> 00:40:26,483 Have you... 292 00:40:26,583 --> 00:40:28,861 ever met him in combat? 293 00:40:30,409 --> 00:40:32,687 I don't think so, because.. 294 00:40:33,175 --> 00:40:34,903 you wouldn't be here. 295 00:40:36,349 --> 00:40:39,522 I was ordered.. to capture him. 296 00:40:41,630 --> 00:40:42,919 But meanwhile.. 297 00:40:43,019 --> 00:40:44,475 he died. 298 00:40:44,575 --> 00:40:46,894 And what did you do then? 299 00:40:48,915 --> 00:40:50,415 I.. 300 00:40:51,563 --> 00:40:53,338 I fulfilled my duty. 301 00:41:05,616 --> 00:41:07,116 Here it is. 302 00:41:08,029 --> 00:41:10,039 There is water everywhere. 303 00:41:10,893 --> 00:41:13,704 A good settlement needs water. 304 00:41:14,247 --> 00:41:17,329 It's the only place where you can pass through. 305 00:41:17,712 --> 00:41:19,946 If you block the valley well, 306 00:41:20,672 --> 00:41:23,320 a hundred men cand hold in place.. 307 00:41:24,268 --> 00:41:25,768 a few thousand. 308 00:41:31,628 --> 00:41:33,128 Decebal 309 00:41:33,938 --> 00:41:35,750 had great plans. 310 00:41:37,317 --> 00:41:40,443 Let's see what you are able to do. 311 00:41:43,749 --> 00:41:45,702 Well, I brought you. 312 00:41:47,354 --> 00:41:48,854 Farewell. 313 00:41:49,644 --> 00:41:51,855 Wait, where will you go, old man? 314 00:41:52,161 --> 00:41:53,661 Stay here with us. 315 00:41:53,992 --> 00:41:55,663 Winter is coming. 316 00:41:57,318 --> 00:41:59,998 Or do you still hope to find your sheep? 317 00:42:08,581 --> 00:42:10,081 Maybe I do. 318 00:42:17,271 --> 00:42:18,835 We'll build the castrum here. 319 00:42:18,935 --> 00:42:20,290 Set up camp. 320 00:42:20,390 --> 00:42:21,890 Come on, unload. 321 00:42:58,517 --> 00:43:00,017 We made it. 322 00:43:20,985 --> 00:43:23,022 Who died? - Duras's son. 323 00:43:30,132 --> 00:43:32,239 And why don't you rejoice? 324 00:43:32,339 --> 00:43:34,120 Did you forget the custom? 325 00:43:34,984 --> 00:43:37,234 How will he get to Zalmoxis 326 00:43:37,334 --> 00:43:39,303 if you act so indifferent? 327 00:43:43,261 --> 00:43:45,224 Do you not recognize me? 328 00:43:47,637 --> 00:43:49,137 Gerula. 329 00:43:54,114 --> 00:43:56,805 Where is our master that I put in your care? 330 00:43:56,905 --> 00:43:58,105 He's here. 331 00:43:58,205 --> 00:43:59,880 He's always been with me. 332 00:44:15,014 --> 00:44:17,035 Oh look, it's Prisosta. 333 00:44:17,561 --> 00:44:18,888 Rejoice! 334 00:44:18,988 --> 00:44:20,797 I brought your son, Bastus. 335 00:44:24,448 --> 00:44:25,916 Bastus! 336 00:44:26,016 --> 00:44:28,188 I cared for you like a brother. 337 00:44:28,288 --> 00:44:31,937 I gave you food when I was starving. So you can tell us.. 338 00:44:32,037 --> 00:44:33,905 So you can tell everyone, 339 00:44:34,447 --> 00:44:36,775 your mother which raised you, 340 00:44:36,875 --> 00:44:39,181 everything that happened at Sarmizegetusa. 341 00:44:39,281 --> 00:44:40,781 Come on, Bastus. 342 00:44:42,191 --> 00:44:43,691 Start telling. 343 00:44:47,530 --> 00:44:49,208 In my wretchedness.. 344 00:44:53,193 --> 00:44:54,693 Go on! 345 00:44:55,234 --> 00:44:56,577 I.. 346 00:44:56,677 --> 00:44:58,949 showed the Romans.. 347 00:44:59,049 --> 00:45:02,098 how to break the water pipe of the city. 348 00:45:04,151 --> 00:45:05,651 I told them.. 349 00:45:05,841 --> 00:45:08,038 where Decebal hid the treasury. 350 00:45:08,470 --> 00:45:09,970 In the Sargetia. 351 00:45:11,552 --> 00:45:13,871 I led them to Decebal's hiding. 352 00:45:14,294 --> 00:45:15,794 And I was there.. 353 00:45:16,153 --> 00:45:19,164 when they chopped his head and right arm. 354 00:45:19,264 --> 00:45:22,681 Not like this! Tell it like you told me on the road. 355 00:45:24,146 --> 00:45:25,705 In my wretchedness.. 356 00:45:26,054 --> 00:45:28,317 Like a mad dog. - With tears! 357 00:45:29,069 --> 00:45:32,519 In my wretchedness! Like a mad dog! 358 00:45:32,893 --> 00:45:35,024 I bit the hand that raised me 359 00:45:35,222 --> 00:45:36,855 and that fed me. 360 00:45:37,872 --> 00:45:42,160 And I smiled while my brothers were dying of thirst on the walls. 361 00:45:42,814 --> 00:45:44,314 Stop! 362 00:45:45,011 --> 00:45:46,511 He's my slave. 363 00:45:46,805 --> 00:45:48,840 I will give him food and water. 364 00:45:48,940 --> 00:45:50,069 To live. 365 00:45:50,169 --> 00:45:52,221 And living, we will punish him. 366 00:45:52,321 --> 00:45:54,402 Until we drive the Romans out! 367 00:45:54,807 --> 00:45:56,582 Our capital is taken. 368 00:45:56,901 --> 00:45:58,401 Decebal is dead. 369 00:45:58,788 --> 00:46:00,108 But us?! 370 00:46:00,208 --> 00:46:01,708 Me, you! 371 00:46:01,917 --> 00:46:03,132 Are we dead? 372 00:46:03,232 --> 00:46:05,110 And him? Is he dead? 373 00:46:05,588 --> 00:46:07,196 We are not dead, master. 374 00:46:10,309 --> 00:46:12,882 We'll show the Romans we are not dead. 375 00:46:18,079 --> 00:46:19,432 It's fine here. 376 00:46:19,532 --> 00:46:21,032 Wait. 377 00:46:21,543 --> 00:46:23,906 You need to level this part, until the bridge. 378 00:46:24,006 --> 00:46:26,079 Understood, we'll get on it. 379 00:46:26,299 --> 00:46:27,830 Get on the wall. 380 00:46:43,725 --> 00:46:45,024 Cease work. 381 00:46:45,124 --> 00:46:46,627 Cease work! 382 00:46:47,143 --> 00:46:48,974 Gather in the castrum. 383 00:47:26,125 --> 00:47:27,625 Hold it. 384 00:48:36,622 --> 00:48:38,152 Oh Zalmoxis! 385 00:48:38,556 --> 00:48:40,612 Don't turn your back on us. 386 00:48:41,957 --> 00:48:43,601 Bring back our men. 387 00:48:44,356 --> 00:48:46,234 Give us beautiful children. 388 00:48:46,882 --> 00:48:49,230 Send joy to our homes. 389 00:48:51,335 --> 00:48:54,434 Let there be joy in our homes. 390 00:50:04,976 --> 00:50:06,676 Leave me alone. 391 00:51:11,878 --> 00:51:13,597 I will wait here.. 392 00:51:14,029 --> 00:51:15,529 every day. 393 00:52:53,260 --> 00:52:54,760 Stop! 394 00:52:55,551 --> 00:52:57,373 It's enough for today! 395 00:54:02,995 --> 00:54:06,900 And may Zalmoxis help us as his chosen people 396 00:54:07,000 --> 00:54:10,427 to keep our chins up in peril, like you told us. 397 00:54:15,377 --> 00:54:16,896 Sit down, Master. 398 00:54:17,539 --> 00:54:19,039 Sit down, Mistress. 399 00:54:19,285 --> 00:54:21,992 Sit next to me, faithful Gerula. 400 00:54:22,508 --> 00:54:25,255 I thank you for the honor, Master. 401 00:54:25,374 --> 00:54:26,946 Sit, everyone! 402 00:54:30,184 --> 00:54:32,250 Eat the bear's heart, Master. 403 00:54:32,654 --> 00:54:34,969 To grow mighty, powerful and fierce. 404 00:54:35,069 --> 00:54:37,667 How did you kill the bear, uncle Gerula? 405 00:54:37,767 --> 00:54:39,267 With a knife, Master 406 00:54:39,408 --> 00:54:41,535 Why do you only call me "Master" here? 407 00:54:41,635 --> 00:54:43,763 And you hit me when I miss a bow target. 408 00:54:43,863 --> 00:54:45,708 I'm not "Master" then? 409 00:54:53,868 --> 00:54:54,691 I see... 410 00:54:54,791 --> 00:54:56,353 I am the grandson of Decebal. 411 00:54:56,453 --> 00:55:00,205 When you hit me, no one sees it. So it's just between us. 412 00:55:14,044 --> 00:55:15,695 Thinking hard, Mistress? 413 00:55:16,635 --> 00:55:18,476 No, Gerula, excuse me. 414 00:55:21,660 --> 00:55:22,818 Uncle 415 00:55:22,918 --> 00:55:24,727 is the fur I gave you good? 416 00:55:24,900 --> 00:55:26,135 It's good. 417 00:55:26,235 --> 00:55:28,341 My arms and back kinda hurt. 418 00:55:28,557 --> 00:55:30,539 I have to carry wood all day. 419 00:55:30,757 --> 00:55:33,696 I'm a soldier, I'm only good at fighting. 420 00:55:34,100 --> 00:55:36,016 We have to carry wood now. 421 00:55:37,856 --> 00:55:40,751 We need to dig in stone for gold. 422 00:55:41,720 --> 00:55:44,065 We have to gather wealth and power. 423 00:55:44,283 --> 00:55:45,880 And then we will fight. 424 00:56:01,842 --> 00:56:04,209 Prisosta, what are you waiting for? 425 00:56:05,804 --> 00:56:07,304 Bring Bastus. 426 00:56:33,550 --> 00:56:35,531 Silence! Quiet! 427 00:56:38,574 --> 00:56:40,698 Start retelling, Bastus. 428 00:56:46,595 --> 00:56:49,409 When the Romans finished the great bridge, 429 00:56:50,674 --> 00:56:53,528 I went and sold myself to them. - Why? 430 00:56:53,979 --> 00:56:55,100 "Why?" 431 00:56:55,200 --> 00:56:58,751 Do we care what this worm thinks? Or this rat, rather. 432 00:56:59,228 --> 00:57:00,728 Go on! 433 00:57:07,193 --> 00:57:10,241 When the Romans got to Sarmizegetusa. 434 00:57:10,341 --> 00:57:12,566 You came back to us, right? 435 00:57:14,632 --> 00:57:18,362 I.. came back to you, 436 00:57:19,038 --> 00:57:21,997 hiding my wretched thoughts. 437 00:57:25,104 --> 00:57:28,484 I showed the Romans the way to the strongholds. 438 00:57:30,353 --> 00:57:32,278 I showed Traian.. 439 00:57:32,635 --> 00:57:35,245 where the great treasury was. 440 00:57:35,813 --> 00:57:38,687 The stream bed of the Sargetia. 441 00:57:38,887 --> 00:57:40,737 And I was there.. 442 00:57:41,047 --> 00:57:42,784 when they cut.. 443 00:57:43,356 --> 00:57:44,856 his head.. 444 00:57:46,080 --> 00:57:47,580 and arm. 445 00:57:49,295 --> 00:57:50,341 Feed him! 446 00:57:50,441 --> 00:57:52,018 Come on, feed him! 447 00:58:00,802 --> 00:58:03,320 Give him this bone, it's meaty. 448 00:58:47,073 --> 00:58:48,787 Be careful, Sabinus. 449 00:58:48,887 --> 00:58:51,157 Careful? From what? 450 00:59:19,610 --> 00:59:21,150 Lower, lower! 451 00:59:21,479 --> 00:59:22,979 Like that. 452 00:59:25,635 --> 00:59:26,925 Good. 453 00:59:27,025 --> 00:59:28,525 Enough! 454 00:59:45,310 --> 00:59:48,052 Leave it, at least I got out. 455 00:59:55,121 --> 00:59:56,584 That does it! 456 00:59:56,684 --> 00:59:59,364 We'll all end up like this. Come with me. 457 01:00:20,151 --> 01:00:22,527 You came back? The work isn't over. 458 01:00:23,481 --> 01:00:25,172 We came back with him. 459 01:00:34,265 --> 01:00:36,813 A few days ago it was Marcus, torn by wolves. 460 01:00:36,913 --> 01:00:38,997 Until when? - Until we finish. 461 01:00:39,607 --> 01:00:41,373 We're drudging for months. 462 01:00:41,570 --> 01:00:43,861 We will all die, one by one. 463 01:00:48,942 --> 01:00:51,111 We'll never finish it like this. 464 01:00:51,866 --> 01:00:53,608 And what do you suggest? 465 01:00:55,498 --> 01:00:57,854 I don't know. You're the leader. 466 01:00:59,086 --> 01:01:00,586 Good. 467 01:01:02,420 --> 01:01:07,579 Because the Emperor didn't allow him to go to Rome, he wants to build it here! 468 01:01:13,133 --> 01:01:16,081 Now you're going to Rome to tell the Emperor? 469 01:01:22,012 --> 01:01:25,208 Sabinus, I name you commander in my absence. 470 01:01:25,734 --> 01:01:28,140 You're right, we can't do this by ourselves. 471 01:01:28,240 --> 01:01:30,326 I'll go bring Ciungu' and his men. 472 01:01:30,426 --> 01:01:32,056 They will kill you. 473 01:01:32,219 --> 01:01:34,296 Then you will continue the job. 474 01:01:48,862 --> 01:01:50,180 What are you doing? 475 01:01:50,280 --> 01:01:51,920 What are you looking at? 476 01:01:52,020 --> 01:01:53,520 To work! 477 01:01:55,238 --> 01:01:57,650 The senate will make us all equites! 478 01:01:58,776 --> 01:02:00,276 I promise you! 479 01:03:08,100 --> 01:03:10,569 Every time, I fear you won't come. 480 01:03:11,237 --> 01:03:13,431 I swear that I won't come every time, 481 01:03:13,531 --> 01:03:16,010 but I still do it, and it's not good. 482 01:03:30,523 --> 01:03:32,364 Come here. Come. 483 01:03:37,378 --> 01:03:38,878 Come on! - No. 484 01:04:05,526 --> 01:04:07,026 Zia 485 01:04:07,348 --> 01:04:08,848 Now tell me.. 486 01:04:10,568 --> 01:04:12,068 Who are you? 487 01:04:12,493 --> 01:04:13,993 No! 488 01:04:15,650 --> 01:04:17,374 Tell me. Where are you from? 489 01:04:17,474 --> 01:04:19,492 Or rather, where do you live? 490 01:04:20,187 --> 01:04:23,630 You swore that you will never question me about it. 491 01:04:24,610 --> 01:04:27,183 Sabinus, what an ugly name. 492 01:04:47,010 --> 01:04:48,616 Will you come tomorrow? 493 01:04:48,813 --> 01:04:50,321 I don't know. - How? 494 01:04:50,421 --> 01:04:53,235 And I'll wait for you every day like fool. 495 01:06:17,652 --> 01:06:20,003 Those who missed, step forward. 496 01:06:23,762 --> 01:06:26,308 Usually bad warriors are also cowards. 497 01:06:33,106 --> 01:06:35,116 What punishment do you expect? 498 01:06:40,683 --> 01:06:43,459 Are you crying? 499 01:06:43,559 --> 01:06:46,335 No. - Good. 500 01:06:52,328 --> 01:06:53,936 Now some horse training. 501 01:07:02,615 --> 01:07:06,033 Even a horse would be disgusted to carry a fool. 502 01:07:06,602 --> 01:07:08,102 But a man! 503 01:07:08,202 --> 01:07:09,702 Next one! 504 01:07:12,983 --> 01:07:16,936 My turn, but please don't hit me in front of them if I miss. 505 01:07:18,251 --> 01:07:19,791 I will try, Master. 506 01:07:47,941 --> 01:07:49,123 Zia! 507 01:07:49,223 --> 01:07:51,542 Zia wait! Wait! 508 01:07:52,650 --> 01:07:54,227 Forgive me, Zia! 509 01:07:55,626 --> 01:07:58,755 Try to understand. Why are you hiding? 510 01:07:58,971 --> 01:08:01,290 Listen to me, Zia! 511 01:08:01,478 --> 01:08:03,018 Run, run! 512 01:08:06,666 --> 01:08:09,554 No! 513 01:08:16,500 --> 01:08:17,940 Let me out! 514 01:08:18,040 --> 01:08:19,614 Leave me alone! 515 01:08:34,841 --> 01:08:36,341 Leave me alone! 516 01:08:46,610 --> 01:08:47,721 What happened? 517 01:08:47,821 --> 01:08:49,764 I didn't even get to.. 518 01:08:54,658 --> 01:08:56,381 Come on, beautiful! 519 01:09:00,830 --> 01:09:03,440 What are you..? - She killed Julius! 520 01:09:08,745 --> 01:09:09,875 Stop! 521 01:09:09,975 --> 01:09:13,186 Back up, what's going on here? 522 01:09:13,731 --> 01:09:15,684 She killed Julius. 523 01:09:16,895 --> 01:09:18,416 How did it happen? 524 01:09:18,740 --> 01:09:20,208 Speak up! 525 01:09:20,308 --> 01:09:22,724 And how do you dare kill a Roman soldier? 526 01:09:22,824 --> 01:09:25,363 I told him that if he touches me I will kill him! 527 01:09:25,463 --> 01:09:26,961 You will all die! 528 01:09:27,061 --> 01:09:30,112 Don't you dare touch me! - Who is this woman? 529 01:09:30,414 --> 01:09:32,523 Where is she from? 530 01:09:32,623 --> 01:09:34,732 Sabinus found women in a village nearby. 531 01:09:38,014 --> 01:09:39,594 A castrum with women? 532 01:09:40,101 --> 01:09:43,077 Quick, everyone out of here! Out! 533 01:09:44,864 --> 01:09:48,444 "The Rape of the Sabine Women" all over again? Barbarians! 534 01:09:48,544 --> 01:09:50,460 Where is Sabinus? Huh? 535 01:09:51,080 --> 01:09:52,580 Sabinus! 536 01:09:52,680 --> 01:09:54,180 Where is he? 537 01:09:54,280 --> 01:09:55,846 Around here. - Find him! 538 01:09:56,068 --> 01:09:57,568 You will judge him. 539 01:10:01,799 --> 01:10:02,817 Tiberius! 540 01:10:02,917 --> 01:10:04,417 There he is. 541 01:10:07,987 --> 01:10:09,110 Sabinus 542 01:10:09,210 --> 01:10:10,208 What happened? 543 01:10:10,308 --> 01:10:12,623 Tiberius! - Tell me what happened. 544 01:10:13,625 --> 01:10:16,320 Tiberius, I can't see. 545 01:10:20,052 --> 01:10:22,193 Who was it? Who did this? 546 01:10:23,066 --> 01:10:24,566 Who did this?! 547 01:10:25,021 --> 01:10:27,098 Can anyone show me where he is? 548 01:10:27,687 --> 01:10:29,903 Does anyone know the way? 549 01:10:31,199 --> 01:10:32,699 Saddle up!! 550 01:11:20,814 --> 01:11:22,495 She is not guilty. 551 01:11:23,537 --> 01:11:25,228 You have to defend her. 552 01:11:41,234 --> 01:11:42,774 How is Sabinus? 553 01:11:46,225 --> 01:11:49,183 I gave him boiled herbs to ease the pain. 554 01:11:51,033 --> 01:11:52,554 Will he ever see? 555 01:12:00,292 --> 01:12:02,038 Will he ever see again? 556 01:12:03,484 --> 01:12:04,984 No. 557 01:12:16,270 --> 01:12:17,904 I shouldn't have left. 558 01:12:19,028 --> 01:12:20,528 The war is over. 559 01:12:22,549 --> 01:12:24,314 Now we want peace here! 560 01:12:25,722 --> 01:12:29,901 The Emperor wants peace here. You have to understand! 561 01:12:31,638 --> 01:12:33,882 Your people need to understand! 562 01:12:38,309 --> 01:12:39,809 I'm sorry. 563 01:12:41,689 --> 01:12:43,647 At least you understood. 564 01:12:44,884 --> 01:12:47,384 You don't what I've understood! 565 01:12:49,319 --> 01:12:50,862 You asked me to come, 566 01:12:50,962 --> 01:12:52,462 and I came. 567 01:13:02,215 --> 01:13:03,715 Wait. 568 01:13:06,792 --> 01:13:08,400 Since we work together.. 569 01:13:09,919 --> 01:13:11,721 Let's eat together. 570 01:13:16,660 --> 01:13:18,651 You too. Sit down. 571 01:13:36,200 --> 01:13:37,778 My name is Tiberius. 572 01:13:38,801 --> 01:13:40,301 And yours? 573 01:13:42,651 --> 01:13:44,151 Andrada. 574 01:13:44,438 --> 01:13:45,938 Andrada.. 575 01:13:49,189 --> 01:13:51,226 I will call you.. Andra. 576 01:13:52,297 --> 01:13:53,797 Ok? 577 01:14:05,532 --> 01:14:08,978 Tell me, who is your leader over there? 578 01:14:25,779 --> 01:14:27,488 I'll go to my people. 579 01:14:29,309 --> 01:14:30,809 I'll be back. 580 01:15:01,839 --> 01:15:03,297 Well.. 581 01:15:03,397 --> 01:15:05,916 What are you waiting for, conqueror? 582 01:15:06,254 --> 01:15:08,057 I'm at your disposal. 583 01:15:08,395 --> 01:15:10,273 Why are you waiting? 584 01:15:14,329 --> 01:15:15,829 I'm scared. 585 01:15:16,498 --> 01:15:19,915 Didn't you say that anyone who touches you will die? 586 01:15:46,451 --> 01:15:48,207 My house is your house. 587 01:15:49,419 --> 01:15:50,919 Get some rest. 588 01:15:55,206 --> 01:15:56,783 And try to forget. 589 01:16:21,448 --> 01:16:23,667 From there begins the Free Dacia. 590 01:16:23,767 --> 01:16:27,010 A hundred times as far as the eye can reach are our people. 591 01:16:27,110 --> 01:16:30,314 Romans have never and will never set foot there. 592 01:16:32,577 --> 01:16:35,337 Why don't we go there, uncle Gerula? 593 01:16:43,024 --> 01:16:45,762 We'll go there when you will be older, Master. 594 01:16:45,862 --> 01:16:49,882 When we'll be able to gather all tribes under one ruler. You! 595 01:16:50,538 --> 01:16:52,034 But until then.. 596 01:16:52,134 --> 01:16:54,346 we'll stay here, near the Romans. 597 01:16:54,446 --> 01:16:57,528 Because we have some debts to settle with them. 598 01:16:58,035 --> 01:16:59,484 Start the fires! 599 01:16:59,584 --> 01:17:01,669 Or do you want to starve today? 600 01:17:06,601 --> 01:17:08,879 I sent for you. I've been waiting. 601 01:17:09,850 --> 01:17:11,350 I had work to do. 602 01:17:11,944 --> 01:17:13,897 Now listen, Gerula is close. 603 01:17:14,463 --> 01:17:16,313 Send your son to find him. 604 01:17:16,566 --> 01:17:19,246 At night, when he will give the signal.. 605 01:17:19,674 --> 01:17:21,174 Kill them all! 606 01:17:22,221 --> 01:17:23,721 That's all. 607 01:17:23,902 --> 01:17:26,878 He will tell you when and how. 608 01:17:27,892 --> 01:17:29,392 Do you understand? 609 01:17:33,624 --> 01:17:35,587 Only one will be left alive. 610 01:17:36,770 --> 01:17:39,189 To go to Rome and tell everything. 611 01:17:39,682 --> 01:17:41,288 And who will it be? 612 01:17:44,471 --> 01:17:45,971 Tiberius. 613 01:17:46,245 --> 01:17:47,745 Why him? 614 01:17:50,123 --> 01:17:51,623 So he'll suffer. 615 01:17:52,498 --> 01:17:54,977 And learn what humiliation really is. 616 01:17:59,656 --> 01:18:02,141 Yeah, I thought so. - You don't have to think! 617 01:18:02,241 --> 01:18:04,318 Did you forget why you're here? 618 01:18:04,436 --> 01:18:06,603 You will do as I say. 619 01:18:46,064 --> 01:18:48,270 Ciungu'! It's quite a marvel. 620 01:18:48,702 --> 01:18:51,959 You could only see something like that in Rome. 621 01:18:52,059 --> 01:18:53,559 It's alright. 622 01:18:53,909 --> 01:18:55,407 Not bad. 623 01:18:55,507 --> 01:18:58,192 Stone and wood are our best friends. 624 01:18:58,352 --> 01:19:00,066 Wine for everybody! 625 01:19:33,053 --> 01:19:36,227 Tiberius, tell me how do you see the statue? 626 01:19:36,968 --> 01:19:39,826 How do you see it? - What statue? 627 01:19:39,926 --> 01:19:43,509 Like this or like that? - Like this and like that 628 01:19:43,609 --> 01:19:45,525 Like this or like that? 629 01:19:49,592 --> 01:19:51,564 Like this and like that. 630 01:19:52,249 --> 01:19:53,810 Come to my house. 631 01:19:55,272 --> 01:19:56,772 Come to my hou.. 632 01:20:26,215 --> 01:20:29,408 Look at how beautiful the forum and statue are. 633 01:20:29,654 --> 01:20:33,265 We'll make together many beautiful things. Like houses.. 634 01:20:33,365 --> 01:20:36,394 and roads, that go everywhere! 635 01:20:36,494 --> 01:20:38,903 Solid fortresses, of stone! 636 01:20:39,003 --> 01:20:41,605 Beautiful roads, beautiful buildings. With flowers! 637 01:20:41,705 --> 01:20:43,249 And aqueducts! 638 01:20:44,469 --> 01:20:46,717 Not aqueducts!! - Why? 639 01:20:46,817 --> 01:20:49,311 I don't like them! - Ok, ok, then no aqueducts. 640 01:20:49,411 --> 01:20:51,155 If you don't want to.. 641 01:20:57,974 --> 01:20:59,721 What are.. aqueducts? 642 01:21:00,932 --> 01:21:02,432 Water, water. 643 01:21:03,204 --> 01:21:05,775 We'll bring quality water from the spring. 644 01:21:05,875 --> 01:21:07,050 No! 645 01:21:07,150 --> 01:21:09,394 No, not water! - Why not? 646 01:21:10,502 --> 01:21:11,897 Grapes! 647 01:21:11,997 --> 01:21:13,497 Wait.. - Wine! 648 01:21:14,834 --> 01:21:16,332 Vineyards everywhere! 649 01:21:16,432 --> 01:21:17,862 Grapes everywhere! 650 01:21:17,962 --> 01:21:21,111 Do me the honor of stepping into my modest home. 651 01:21:43,116 --> 01:21:44,616 I didn't.. 652 01:21:45,261 --> 01:21:46,635 Him! 653 01:21:46,735 --> 01:21:49,027 I'll go for a walk. 654 01:22:03,920 --> 01:22:05,573 The temple is finished. 655 01:22:06,899 --> 01:22:08,151 Yes. 656 01:22:08,251 --> 01:22:09,751 I drank. 657 01:22:20,132 --> 01:22:21,632 You are beautiful. 658 01:22:21,982 --> 01:22:23,482 No. 659 01:22:23,700 --> 01:22:25,268 Don't be afraid of me. 660 01:22:26,240 --> 01:22:28,538 I won't make a step further. 661 01:22:32,393 --> 01:22:34,947 Don't think that I'm only a soldier. 662 01:22:36,690 --> 01:22:38,190 No. 663 01:22:38,991 --> 01:22:40,648 I am also well-educated. 664 01:22:43,942 --> 01:22:45,763 Accept this man, 665 01:22:47,266 --> 01:22:48,766 who will worship you 666 01:22:50,787 --> 01:22:53,031 for.. eternity. 667 01:22:54,467 --> 01:22:55,967 Accept the man 668 01:22:57,499 --> 01:22:59,997 that know how to love. Always with.. 669 01:23:00,598 --> 01:23:02,582 with.. faith. 670 01:23:06,152 --> 01:23:07,652 Ovid. 671 01:23:09,879 --> 01:23:11,379 Amores. 672 01:23:12,537 --> 01:23:14,640 I am that man. 673 01:23:15,535 --> 01:23:17,035 Who loves you, 674 01:23:17,563 --> 01:23:19,063 and only you. 675 01:23:19,882 --> 01:23:21,612 No, no! Don't be afraid. 676 01:23:22,110 --> 01:23:23,610 Don't leave. 677 01:23:24,861 --> 01:23:26,814 I will not move from here. 678 01:23:33,129 --> 01:23:34,904 You know. In Rome.. 679 01:23:35,293 --> 01:23:37,242 every woman was after me. 680 01:23:38,814 --> 01:23:40,314 Because I am.. 681 01:23:42,523 --> 01:23:44,023 an able man. 682 01:23:46,891 --> 01:23:49,539 Many women.. wanted to.. 683 01:23:50,563 --> 01:23:52,063 join their name.. 684 01:23:52,807 --> 01:23:54,307 with mine. 685 01:23:56,845 --> 01:23:58,345 Virgil. 686 01:23:58,535 --> 01:24:00,791 No, it's Ovidiu. 687 01:24:06,583 --> 01:24:08,083 Yes, Ovidiu. 688 01:24:13,657 --> 01:24:15,356 You stay here with me. 689 01:24:19,347 --> 01:24:20,943 I will build roads 690 01:24:21,169 --> 01:24:22,774 where you can wander. 691 01:24:23,537 --> 01:24:25,614 Beautiful gardens with flowers. 692 01:24:26,223 --> 01:24:27,344 And fountains. 693 01:24:27,444 --> 01:24:28,944 And palm trees. 694 01:24:29,049 --> 01:24:30,549 And.. 695 01:24:32,129 --> 01:24:33,629 orange trees. 696 01:24:35,616 --> 01:24:37,494 You know what oranges are? 697 01:24:39,419 --> 01:24:40,919 I do. 698 01:24:45,504 --> 01:24:47,004 Don't go. 699 01:24:47,583 --> 01:24:49,083 I hope.. 700 01:24:50,654 --> 01:24:52,154 you won't get upset. 701 01:24:53,787 --> 01:24:55,287 Please stay. 702 01:24:59,207 --> 01:25:00,963 And if it pleases you.. 703 01:25:02,062 --> 01:25:03,852 I will never talk to you, 704 01:25:03,952 --> 01:25:07,029 until the day you want me to. 705 01:25:08,729 --> 01:25:10,229 Listen to me. 706 01:25:10,982 --> 01:25:12,482 I beg you. 707 01:25:16,888 --> 01:25:18,945 Don't leave me alone. 708 01:25:27,850 --> 01:25:29,836 I will remain here. 709 01:25:31,765 --> 01:25:33,265 Because.. 710 01:25:35,389 --> 01:25:36,889 I have to. 711 01:25:41,602 --> 01:25:43,102 I have to build 712 01:25:45,696 --> 01:25:48,423 roads.. and houses.. 713 01:27:01,300 --> 01:27:02,523 Andra! 714 01:27:02,623 --> 01:27:04,123 You stayed outside? 715 01:27:04,295 --> 01:27:05,795 Last night.. 716 01:27:06,943 --> 01:27:08,443 Please forgive me. 717 01:27:10,580 --> 01:27:12,080 Come with me. 718 01:27:12,721 --> 01:27:14,393 Do not touch me, Roman. 719 01:27:16,710 --> 01:27:18,210 I loathe you. 720 01:27:18,933 --> 01:27:21,191 I loathe you like all the others. 721 01:27:23,930 --> 01:27:26,293 You once had the audacity to tell me to forget. 722 01:27:26,393 --> 01:27:28,150 To forget, right? 723 01:27:28,250 --> 01:27:30,552 So I can fall for you quicker? 724 01:27:30,919 --> 01:27:33,811 And then to let your soldies use me. 725 01:27:35,295 --> 01:27:38,109 Andra, what I told you last night is true. 726 01:27:39,499 --> 01:27:40,999 Leave. 727 01:27:41,367 --> 01:27:43,913 You can only stay here if you love me. 728 01:27:44,644 --> 01:27:46,520 Just like I am: good or bad. 729 01:27:52,689 --> 01:27:55,675 And so you don't think I'm afraid of death. 730 01:28:10,819 --> 01:28:12,319 Andrada! 731 01:28:15,978 --> 01:28:17,478 Help me get on! 732 01:28:21,838 --> 01:28:24,261 Why not? - Where will you go? 733 01:28:24,636 --> 01:28:26,445 Gerula will kill you there. 734 01:28:27,577 --> 01:28:29,252 Everybody on their knees. 735 01:28:29,448 --> 01:28:32,066 Beg our mistress not to leave us. 736 01:28:33,044 --> 01:28:35,119 She gives our lives assurance. 737 01:28:36,143 --> 01:28:37,200 My child, 738 01:28:37,300 --> 01:28:39,590 we have to live here, on this land. 739 01:28:39,690 --> 01:28:41,190 To last. 740 01:28:41,537 --> 01:28:44,150 We are of the land, the Hister is ours. 741 01:28:44,620 --> 01:28:47,300 We can only defeat them if we stay here. 742 01:28:48,091 --> 01:28:50,046 And what am I supposed to do? 743 01:28:50,562 --> 01:28:52,235 We beg you to stay. 744 01:28:52,433 --> 01:28:54,912 I know it'll be hard, but we beg you. 745 01:28:55,346 --> 01:28:56,846 Get up. 746 01:29:42,531 --> 01:29:46,047 We'll all have big houses like Tiberius. 747 01:29:48,052 --> 01:29:49,215 And aqueducts. 748 01:29:49,315 --> 01:29:50,760 Aqueducts? 749 01:29:50,860 --> 01:29:52,360 Yep! 750 01:29:53,078 --> 01:29:54,821 Tiberius didn't like them. 751 01:29:54,921 --> 01:29:57,520 But I told him: Aqueducts everywhere! 752 01:30:01,918 --> 01:30:03,439 Gorgeous woman! 753 01:30:06,942 --> 01:30:08,454 She's made of stone. 754 01:31:14,763 --> 01:31:16,263 Who was here? 755 01:31:18,565 --> 01:31:19,930 Nobody. 756 01:31:20,030 --> 01:31:21,530 The wind. 757 01:31:39,424 --> 01:31:40,924 Who was it? 758 01:31:41,603 --> 01:31:43,103 Nobody. 759 01:31:43,218 --> 01:31:44,718 The wind. 760 01:32:05,941 --> 01:32:07,441 We'll sleep here. 761 01:32:08,464 --> 01:32:10,204 And since we didn't catch anything. 762 01:32:10,304 --> 01:32:11,881 We won't eat anything. 763 01:32:15,023 --> 01:32:16,832 Are you hungry, Master? - No 764 01:32:23,024 --> 01:32:24,524 Go to sleep. 765 01:32:26,207 --> 01:32:27,925 Sleep and don't forget.. 766 01:32:28,836 --> 01:32:31,234 that the enemies are now eating under a roof. 767 01:32:31,334 --> 01:32:32,834 Now sleep. 768 01:33:00,373 --> 01:33:05,373 Roman Dacia 111 AD 769 01:33:15,594 --> 01:33:17,538 Drink. - I don't drink alone. 770 01:33:24,582 --> 01:33:26,082 Where is the sword? 771 01:33:26,225 --> 01:33:28,522 What sword? Why? - Your sword. 772 01:33:28,622 --> 01:33:31,825 If it's a boy, the first thing he touches must be the sword. 773 01:33:31,925 --> 01:33:34,057 The father shouldn't hear her screams. 774 01:33:34,157 --> 01:33:36,289 I just want to see her. - No, go out! 775 01:33:36,389 --> 01:33:38,511 Get out of here! Out! 776 01:33:49,710 --> 01:33:51,210 You can scream. 777 01:33:52,793 --> 01:33:54,293 They left. 778 01:33:55,638 --> 01:33:57,779 Have you ever heard me scream? 779 01:34:14,749 --> 01:34:16,251 Why did you stop? 780 01:34:18,974 --> 01:34:20,474 INCOMPREHENSIBLE- 781 01:34:41,727 --> 01:34:43,227 What do we do? 782 01:34:44,826 --> 01:34:46,604 What can we do but wait? 783 01:34:46,704 --> 01:34:51,139 Can't you see Ciungu' isn't here yet? - Our chief is with his friend. 784 01:34:51,239 --> 01:34:53,045 Whose son is being born. 785 01:34:53,145 --> 01:34:55,204 What? What do you want? 786 01:34:55,814 --> 01:34:57,314 Did I speak to you? 787 01:34:57,476 --> 01:34:58,976 Get to work! 788 01:34:59,748 --> 01:35:01,936 And don't butt in from now on! 789 01:35:02,868 --> 01:35:04,786 What do you have against us? 790 01:35:04,886 --> 01:35:06,223 Why do you shout at him? 791 01:35:06,323 --> 01:35:08,965 What did he do? - Did someone upset you? 792 01:35:09,065 --> 01:35:11,212 Ok, ok, leave it. To work! 793 01:35:11,703 --> 01:35:13,846 Are you upset that a man is born? 794 01:35:13,946 --> 01:35:15,493 From one of yours 795 01:35:15,888 --> 01:35:17,418 and our Mistress. 796 01:35:17,606 --> 01:35:19,106 That's enough! 797 01:35:42,870 --> 01:35:44,159 I.. 798 01:35:44,259 --> 01:35:45,737 Thank you.. 799 01:35:45,837 --> 01:35:47,337 My Andrada. 800 01:35:47,771 --> 01:35:49,271 My honored wife. 801 01:35:56,012 --> 01:35:57,512 Come here. 802 01:36:20,116 --> 01:36:21,800 With this I acknowledge you.. 803 01:36:21,900 --> 01:36:23,400 as my son. 804 01:36:23,931 --> 01:36:26,973 Citizen of Rome and Dacia! 805 01:36:27,611 --> 01:36:29,968 Free man and Master! 806 01:36:33,843 --> 01:36:36,360 I don't want to! I don't! 807 01:36:37,280 --> 01:36:40,159 Try to understand. I don't want to. And I can't 808 01:36:40,259 --> 01:36:42,080 even if I wanted to. 809 01:36:42,381 --> 01:36:44,797 He named my child Trajanus. 810 01:36:44,897 --> 01:36:47,135 He wants to raise him under Roman law. 811 01:36:47,235 --> 01:36:49,686 He forces me to wear Roman clothes. 812 01:36:50,080 --> 01:36:52,090 He wants to take me to Rome! 813 01:36:52,522 --> 01:36:54,350 I can't stand it anymore! 814 01:36:54,830 --> 01:36:56,891 I'll take my child and flee to the mountains. 815 01:36:56,991 --> 01:36:58,952 Even if Gerula will kill me. 816 01:36:59,266 --> 01:37:01,205 You have to understand me. 817 01:37:01,305 --> 01:37:03,645 I understand one thing: you're a mother now. 818 01:37:03,745 --> 01:37:06,693 You have a child, and the child has a father! 819 01:37:07,265 --> 01:37:10,533 And don't you dare separate him from his parents! 820 01:38:34,726 --> 01:38:37,273 Trajanus! - We'll get news from Rome. 821 01:38:37,940 --> 01:38:40,151 Marius Fortunatus is a smart man. 822 01:38:40,287 --> 01:38:42,096 A good storyteller as well. 823 01:38:42,618 --> 01:38:44,098 I'll tell you a secret. 824 01:38:44,198 --> 01:38:46,476 Today we'll become a municipality. 825 01:38:46,637 --> 01:38:48,137 Raise your arm. 826 01:38:49,567 --> 01:38:51,363 Did you send for the wine? 827 01:38:51,851 --> 01:38:53,351 Yes, I did. 828 01:38:54,649 --> 01:38:56,274 Didn't you get dressed? 829 01:38:57,419 --> 01:38:58,919 I did. 830 01:39:04,581 --> 01:39:06,081 What's with you? 831 01:39:07,877 --> 01:39:09,377 Nothing. 832 01:39:35,525 --> 01:39:37,131 Who built this temple? 833 01:39:50,253 --> 01:39:52,431 Did you raise this temple? 834 01:39:53,533 --> 01:39:56,406 I did what my friend Tiberius asked me to. 835 01:39:57,442 --> 01:39:59,814 Will you still help us from now on? 836 01:40:02,977 --> 01:40:04,987 If it's my friend's will, yes. 837 01:40:12,546 --> 01:40:16,298 Since the Emperor left me here. At the edge of the world. 838 01:40:17,764 --> 01:40:19,264 I tried.. 839 01:40:19,539 --> 01:40:21,079 and I'm still trying 840 01:40:21,745 --> 01:40:23,487 to be something different. 841 01:40:23,764 --> 01:40:25,908 Not the soldier that I once was. 842 01:40:26,567 --> 01:40:28,783 And.. when I found you.. 843 01:40:30,553 --> 01:40:32,440 I believed and I hoped.. 844 01:40:37,766 --> 01:40:39,266 But.. 845 01:40:42,903 --> 01:40:45,128 You're... a good man. 846 01:40:46,682 --> 01:40:48,182 I am grateful. 847 01:40:49,283 --> 01:40:50,783 Behave, Trajanus! 848 01:40:51,191 --> 01:40:53,871 You're bugging dad. I told you to behave! 849 01:41:01,128 --> 01:41:02,912 Now I'm still as lonely. 850 01:41:05,062 --> 01:41:06,837 Come. Come closer. 851 01:41:14,874 --> 01:41:18,649 You... never told me anything about you. 852 01:41:20,296 --> 01:41:23,512 You know everything from the moment I moved here. 853 01:41:24,526 --> 01:41:26,058 Is it enough? 854 01:41:27,821 --> 01:41:29,475 The rest.. 855 01:41:30,237 --> 01:41:31,737 is not yours. 856 01:41:34,941 --> 01:41:36,441 Andrada. 857 01:41:37,197 --> 01:41:38,186 I know. 858 01:41:38,286 --> 01:41:41,253 Up there, in the mountains, there's a man. 859 01:41:41,892 --> 01:41:43,788 You husband or lover. 860 01:41:44,279 --> 01:41:48,721 The man who pursues us for years and kills my soldiers. 861 01:41:50,235 --> 01:41:52,376 Are you afraid of him? - No. 862 01:41:54,432 --> 01:41:56,207 I will catch him one day. 863 01:41:57,155 --> 01:41:58,655 And I will kill him. 864 01:41:59,541 --> 01:42:02,052 But before, he will tell me everything. 865 01:42:02,152 --> 01:42:03,652 Tiberius. 866 01:42:04,405 --> 01:42:05,905 Never.. 867 01:42:06,708 --> 01:42:08,208 In a thousand years! 868 01:42:08,539 --> 01:42:11,822 Will anyone tell you something you shouldn't know. 869 01:42:12,933 --> 01:42:16,484 Nor will anyone give you something you shouldn't have. 870 01:42:22,080 --> 01:42:23,580 You'll be late. 871 01:42:42,015 --> 01:42:43,671 Salve, Marius Fortunatus. 872 01:42:43,771 --> 01:42:45,476 Salve, Tiberius. 873 01:42:55,606 --> 01:42:57,277 The Emperor has decided. 874 01:42:58,348 --> 01:43:00,216 This settlement.. 875 01:43:00,991 --> 01:43:03,620 made by your own minds and hands, 876 01:43:04,155 --> 01:43:06,644 from now on will be a municipality! 877 01:43:07,309 --> 01:43:11,329 And it will remain here forever, at the border of the Empire. 878 01:43:12,015 --> 01:43:15,140 The most distant bastion of Rome! 879 01:43:15,555 --> 01:43:17,283 From this day on.. 880 01:43:17,574 --> 01:43:19,830 this municipality will be named.. 881 01:43:30,406 --> 01:43:33,013 And for the next 3 years, they won't hear from us. 882 01:43:33,113 --> 01:43:34,613 So they calm down. 883 01:43:35,045 --> 01:43:36,838 Are you ready? - Ready! 884 01:43:37,139 --> 01:43:38,686 Up to the forest! 885 01:43:57,339 --> 01:43:58,478 You beat me. 886 01:43:58,578 --> 01:44:01,325 If you study well, I'll take you hunting. 887 01:44:02,644 --> 01:44:04,639 Come quick to the castrum. 888 01:44:04,739 --> 01:44:07,334 The convoy that left for Rome has come back! 889 01:44:08,114 --> 01:44:10,653 Why has it come back? - I wanna go too, Daddy! 890 01:44:10,753 --> 01:44:12,253 You wait here. 891 01:44:41,174 --> 01:44:43,090 We'll all end up like this. 892 01:44:44,930 --> 01:44:47,386 We'll all end up like this! - Untie him. 893 01:44:47,486 --> 01:44:48,374 Pick him up. 894 01:44:48,474 --> 01:44:51,106 We'll all end up like this! - Help me carry him. 895 01:44:51,206 --> 01:44:52,908 Listen! Listen! 896 01:44:53,197 --> 01:44:57,895 They said that the Romans who refuse to leave Dacia will have the same fate! 897 01:44:57,995 --> 01:45:00,675 How did they know about the convoy? How?! 898 01:45:00,907 --> 01:45:02,418 You ask that? 899 01:45:02,710 --> 01:45:05,642 You, who brought them in our forum and houses. 900 01:45:05,742 --> 01:45:06,894 Look at them! 901 01:45:06,994 --> 01:45:08,084 You see them? 902 01:45:08,184 --> 01:45:12,403 We eat like them, we live like them. We even dress like them! 903 01:45:12,503 --> 01:45:13,914 Did we defeat them? 904 01:45:14,014 --> 01:45:16,091 Or did they defeat us? - Enough! 905 01:45:16,660 --> 01:45:18,197 Get ready for combat. 906 01:45:21,748 --> 01:45:23,691 If we still don't find them.. 907 01:45:24,489 --> 01:45:27,638 there will be decimation. And I'll be the first! 908 01:45:32,649 --> 01:45:35,911 Clear off from here! Go and see what your people did. 909 01:45:36,011 --> 01:45:38,671 The savage wolves you all protect! 910 01:45:39,100 --> 01:45:42,495 How did they know about the convoy? If not from my home! 911 01:45:42,595 --> 01:45:45,006 I don't know! - Us romans... 912 01:45:45,106 --> 01:45:47,018 We left everything: our homes and families 913 01:45:47,118 --> 01:45:48,630 to come to this wretched place. 914 01:45:48,730 --> 01:45:51,340 Take me with you, Daddy! - Get out of my way! 915 01:45:51,440 --> 01:45:53,258 You savage! What did I do? 916 01:45:53,437 --> 01:45:56,318 How can you talk like that with your father? 917 01:45:57,495 --> 01:45:58,995 Tiberius. 918 01:45:59,364 --> 01:46:00,682 Andrada. 919 01:46:00,782 --> 01:46:02,816 You will either get my decapitated head, 920 01:46:02,916 --> 01:46:06,491 or the head of the man you've all been protecting. 921 01:46:07,474 --> 01:46:10,022 Whether it be your husband or brother. I swear! 922 01:46:10,122 --> 01:46:12,446 Tiberius, you are my husband. 923 01:46:12,761 --> 01:46:14,793 I want you to remember this! 924 01:46:19,058 --> 01:46:20,823 Dear ones! My dearest! 925 01:46:21,160 --> 01:46:22,487 My boys! 926 01:46:22,587 --> 01:46:23,672 My king! 927 01:46:23,772 --> 01:46:25,625 You have no idea how I waited for you! 928 01:46:25,725 --> 01:46:27,490 I couldn't bare the thought of leaving you 929 01:46:27,590 --> 01:46:29,355 to fight alone. But it had to be done. 930 01:46:29,455 --> 01:46:32,578 You needed to become men! - We waited near the forest. 931 01:46:32,678 --> 01:46:35,354 We attacked from above. We left one alive. 932 01:46:35,454 --> 01:46:36,850 No losses on our side. 933 01:46:36,950 --> 01:46:39,556 A one-armed wretch was leading them. A Dacian. 934 01:46:39,656 --> 01:46:41,156 I killed him. 935 01:46:43,929 --> 01:46:46,542 Look what they wanted to bring to Rome. 936 01:47:00,187 --> 01:47:01,687 My dearest! 937 01:47:01,830 --> 01:47:03,204 My boys! 938 01:47:03,304 --> 01:47:05,385 My fighters! You have won! 939 01:47:05,485 --> 01:47:06,985 Let's celebrate! 940 01:47:12,047 --> 01:47:14,007 Why aren't you dancing? 941 01:47:14,877 --> 01:47:16,377 We don't know how. 942 01:47:17,872 --> 01:47:19,452 You don't know? 943 01:47:20,754 --> 01:47:22,254 Dear ones! 944 01:47:22,824 --> 01:47:24,909 I will teach you. Definitely! 945 01:47:26,017 --> 01:47:28,126 But you know how to drink? - Yes. 946 01:47:28,226 --> 01:47:30,480 Then let's drink and cheer up! 947 01:47:30,770 --> 01:47:33,249 You are warriors from now on. 948 01:47:55,997 --> 01:47:57,725 Isn't dad back yet? 949 01:47:58,147 --> 01:47:59,647 No, go to sleep. 950 01:48:00,316 --> 01:48:01,886 I don't want to sleep! 951 01:48:01,986 --> 01:48:03,486 Tell me a story. 952 01:48:03,858 --> 01:48:07,314 What kind of story? - About the great king Decebal. 953 01:48:08,431 --> 01:48:11,455 And you can talk louder because we're alone. 954 01:48:13,327 --> 01:48:15,237 I will tell you another story. 955 01:48:15,337 --> 01:48:16,837 No, Decebal! 956 01:48:21,829 --> 01:48:24,209 Once upon a time.. 957 01:48:25,148 --> 01:48:27,083 there lived a good king. 958 01:48:28,059 --> 01:48:29,302 A great king. 959 01:48:29,402 --> 01:48:30,902 And brave. 960 01:48:32,522 --> 01:48:34,434 He was the son of Scorilo. 961 01:48:36,528 --> 01:48:38,052 His name was Decebal. 962 01:48:39,704 --> 01:48:42,568 All his enemies greatly feared him. 963 01:48:43,178 --> 01:48:44,698 Who were his enemies? 964 01:48:46,296 --> 01:48:47,826 All kinds of enemies. 965 01:48:49,676 --> 01:48:51,215 Decebal was.. 966 01:48:52,050 --> 01:48:53,550 mighty and wise. 967 01:48:57,195 --> 01:48:59,688 Before dying.. - Who killed him? 968 01:49:02,757 --> 01:49:04,767 I'll tell you some other time. 969 01:49:05,368 --> 01:49:06,488 Who killed him? 970 01:49:06,588 --> 01:49:08,088 Who killed him, Mom? 971 01:49:10,467 --> 01:49:11,967 Now sleep. 972 01:50:30,536 --> 01:50:32,345 I think you are the leader. 973 01:50:33,062 --> 01:50:34,919 So I will adress you. 974 01:50:35,868 --> 01:50:38,263 I feel followed by you for years, 975 01:50:38,911 --> 01:50:40,582 like a poisoned shadow. 976 01:50:42,554 --> 01:50:44,054 You kill my men. 977 01:50:45,405 --> 01:50:47,490 You defiled their corpses. 978 01:50:48,373 --> 01:50:49,597 Dacian! 979 01:50:49,697 --> 01:50:53,516 The weapons have spoken. And the Gods gave us the victory. 980 01:50:57,082 --> 01:51:00,115 You raised these boys like some savages. 981 01:51:00,453 --> 01:51:02,312 But have you taught them.. 982 01:51:02,622 --> 01:51:04,122 to build roads? 983 01:51:04,547 --> 01:51:06,047 And houses? 984 01:51:07,115 --> 01:51:09,359 Have you taught them about joy? 985 01:51:10,795 --> 01:51:12,738 To raise their kids in peace. 986 01:51:13,622 --> 01:51:14,564 No. 987 01:51:14,664 --> 01:51:16,889 You only taught them to kill. 988 01:51:20,125 --> 01:51:21,759 Now we are here. 989 01:51:24,097 --> 01:51:25,938 We either live together, 990 01:51:26,651 --> 01:51:28,473 or we kill each other. 991 01:51:29,049 --> 01:51:31,228 Or others come and kill us both. 992 01:51:36,115 --> 01:51:37,924 You are now at my disposal. 993 01:51:38,800 --> 01:51:40,584 Every single one of you. 994 01:51:42,747 --> 01:51:44,556 One single gesture from me 995 01:51:45,855 --> 01:51:48,267 and our spears will fly towards you. 996 01:51:52,167 --> 01:51:54,177 What do you have to reply now? 997 01:51:57,428 --> 01:51:59,054 Listen to me Dacian. 998 01:52:00,921 --> 01:52:02,601 I will not harm you. 999 01:52:03,493 --> 01:52:06,070 You're welcome in our city anytime. 1000 01:52:06,170 --> 01:52:07,803 Along with your men. 1001 01:52:08,357 --> 01:52:12,846 But, if even a single one of my men will die to your hand. Just one! 1002 01:52:13,308 --> 01:52:15,645 I will find you anywhere you hide. 1003 01:52:15,745 --> 01:52:18,769 Even if I have to search all Dacia! 1004 01:52:18,869 --> 01:52:20,369 You decide! 1005 01:52:23,647 --> 01:52:25,147 You. 1006 01:52:41,305 --> 01:52:43,211 I hope you understood.. 1007 01:52:44,798 --> 01:52:47,972 what I just did. And how difficult it is for me. 1008 01:53:00,661 --> 01:53:03,904 The glorious soldiers are returning on the Via Flaminia, 1009 01:53:04,004 --> 01:53:07,421 singing and making jokes about the their commanders. 1010 01:53:08,120 --> 01:53:10,599 We can see Capitoline Hill from here. 1011 01:53:11,089 --> 01:53:12,589 Children. 1012 01:53:12,751 --> 01:53:15,118 Children! You are Roman citizens. 1013 01:53:15,983 --> 01:53:17,993 One day I'll take you to Rome. 1014 01:53:18,584 --> 01:53:21,063 The most beautiful city in the world. 1015 01:53:22,274 --> 01:53:23,929 When I close my eyes.. 1016 01:53:26,445 --> 01:53:28,254 Yes, when I close my eyes.. 1017 01:53:28,689 --> 01:53:31,168 I imagine I'm on the Via Apia. 1018 01:53:33,010 --> 01:53:36,713 Or in the gardens, listening to the rustling of cypresses. 1019 01:53:36,813 --> 01:53:40,372 From the villas.. you can feel the smell of hot bread. 1020 01:53:41,388 --> 01:53:43,391 And the sky at this moment.. 1021 01:53:43,888 --> 01:53:46,010 is clear and full.. 1022 01:53:46,564 --> 01:53:48,677 of the weary moon light. 1023 01:54:09,985 --> 01:54:11,294 What are you doing? 1024 01:54:11,394 --> 01:54:13,585 You almost fell in, that's why I woke you up. 1025 01:54:13,685 --> 01:54:15,246 I'll throw you in. 1026 01:54:15,346 --> 01:54:18,007 So what? I come out and crack your head after. 1027 01:54:21,341 --> 01:54:24,405 I haven't seen you around here. What's your name? 1028 01:54:24,505 --> 01:54:26,005 Gerula. 1029 01:54:27,069 --> 01:54:30,151 If you come with me I'll take you to the baths. 1030 01:54:30,358 --> 01:54:32,051 We have thermal baths like in Rome. 1031 01:54:32,151 --> 01:54:34,831 You need a wash because you kinda smell. 1032 01:54:36,039 --> 01:54:37,860 What a nice sword! 1033 01:54:39,910 --> 01:54:41,410 Give it to me. 1034 01:54:42,802 --> 01:54:45,017 When I grow up, I'll have a huge sword 1035 01:54:45,117 --> 01:54:48,199 which I will raise like the great king Decebal. 1036 01:54:50,694 --> 01:54:52,369 What's your name? - Trajanus. 1037 01:54:52,469 --> 01:54:54,056 Who are your parents? 1038 01:54:54,156 --> 01:54:56,343 My father's name is Tiberius Ulpius Cizianus. 1039 01:54:56,443 --> 01:54:58,520 He's the leader of the castrum. 1040 01:54:59,145 --> 01:55:02,159 And your mom? - My mom's name is Andra. 1041 01:55:03,113 --> 01:55:04,613 She's Dacian. 1042 01:55:04,822 --> 01:55:07,038 But now we're all Roman citizens. 1043 01:55:08,439 --> 01:55:10,985 What did you say your name was, uncle? 1044 01:55:11,425 --> 01:55:15,447 Catch me some fish. My mom will punish me if I come empty-handed. 1045 01:55:15,547 --> 01:55:16,958 Let's catch. 1046 01:55:17,058 --> 01:55:18,707 Children, did you write IX? 1047 01:55:18,807 --> 01:55:20,137 Yes! 1048 01:55:20,237 --> 01:55:22,133 Now write X. 1049 01:55:24,698 --> 01:55:26,250 Did you write X? 1050 01:55:26,350 --> 01:55:28,002 Yes! - It's dinner time. 1051 01:55:28,798 --> 01:55:29,956 Children. 1052 01:55:30,056 --> 01:55:33,071 You were good today. Thank you. You can leave. 1053 01:55:44,929 --> 01:55:46,429 Trajanus! 1054 01:56:11,267 --> 01:56:13,832 And what is depicted in these murals? 1055 01:56:15,290 --> 01:56:16,721 Over here 1056 01:56:16,821 --> 01:56:19,970 there's the battle and triumph at Sarmizegetusa. 1057 01:56:20,154 --> 01:56:21,654 Dacia. 1058 01:56:22,243 --> 01:56:24,374 And over there.. 1059 01:56:27,363 --> 01:56:28,863 I wanted to show 1060 01:56:29,138 --> 01:56:31,410 the Roman peace that followed it. 1061 01:56:32,199 --> 01:56:34,887 Romans and Dacians together in front of the forum. 1062 01:56:34,987 --> 01:56:36,642 Oh yes, I can imagine. 1063 01:56:36,742 --> 01:56:39,494 Like in the house of Sev.. - Mom! 1064 01:56:41,931 --> 01:56:43,431 Where did you get this? 1065 01:56:43,531 --> 01:56:45,413 A man gave it to me, I forgot his name. 1066 01:56:45,513 --> 01:56:47,444 He caught me all these trouts! 1067 01:56:47,544 --> 01:56:50,754 He had a long and curved sword, 1068 01:56:50,896 --> 01:56:52,670 more beautiful than yours. 1069 01:56:53,538 --> 01:56:55,102 He told me to tell you.. 1070 01:56:55,202 --> 01:56:56,702 I'm hungry, mom. 1071 01:56:57,200 --> 01:57:00,014 What did he tell you? - That a single man.. 1072 01:57:00,298 --> 01:57:01,798 still needs to die. 1073 01:57:34,597 --> 01:57:36,097 Barbarians. 1074 01:57:36,522 --> 01:57:38,353 How many? - A lot. 1075 01:57:39,029 --> 01:57:40,529 Quite a lot. 1076 01:57:53,731 --> 01:57:55,231 What do we do? 1077 01:57:57,101 --> 01:57:59,129 Send word to Ulpia Traiana. 1078 01:57:59,899 --> 01:58:02,780 We need reinforcements as soon as possible. 1079 01:58:47,806 --> 01:58:50,539 I heard you want to fight along with my men. 1080 01:58:50,639 --> 01:58:52,307 What do you want in return? 1081 01:58:52,407 --> 01:58:53,853 Answer me. 1082 01:58:53,953 --> 01:58:55,361 Speak up! 1083 01:58:55,461 --> 01:58:56,920 Great leader.. 1084 01:58:57,020 --> 01:58:59,095 I can show you the best roads. 1085 01:59:00,362 --> 01:59:02,171 What do you want in return? 1086 01:59:03,915 --> 01:59:05,657 The leader of the castrum. 1087 01:59:06,835 --> 01:59:08,510 How many men do you have? 1088 01:59:09,101 --> 01:59:11,173 Enough. It's none of your business. 1089 01:59:11,273 --> 01:59:13,752 They're good warriors. I raised them. 1090 01:59:15,926 --> 01:59:17,598 Are you a good warrior? 1091 01:59:20,236 --> 01:59:21,736 Hey! 1092 01:59:23,161 --> 01:59:24,661 Break his arm. 1093 01:59:36,506 --> 01:59:37,645 Great leader.. 1094 01:59:37,745 --> 01:59:40,693 I know how the Romans fight. - Break his arm! 1095 01:59:45,984 --> 01:59:47,840 Decapitate him. Quickly! 1096 01:59:47,940 --> 01:59:50,888 Not yours, not yours - his! He embarassed me. 1097 01:59:58,784 --> 02:00:00,370 Good, I saw. 1098 02:00:01,867 --> 02:00:04,108 I'll wait here for you and your men. 1099 02:00:04,208 --> 02:00:07,667 The leader will be yours. You can do whatever you want with him. 1100 02:00:07,767 --> 02:00:10,959 And leave from here. All of you! All! 1101 02:00:12,978 --> 02:00:14,574 I like this land 1102 02:00:15,663 --> 02:00:18,142 It will appeal to our Master as well. 1103 02:00:18,592 --> 02:00:20,170 We'll stay here. 1104 02:00:21,663 --> 02:00:23,163 But tell me.. 1105 02:00:23,628 --> 02:00:26,698 In the summer, is the grass lush? 1106 02:02:10,554 --> 02:02:12,054 Faster! 1107 02:02:12,367 --> 02:02:13,867 Come on! 1108 02:02:16,854 --> 02:02:18,354 Faster! 1109 02:02:36,252 --> 02:02:38,224 You dare to say "no"? 1110 02:02:39,003 --> 02:02:40,503 Who else refused? 1111 02:02:40,646 --> 02:02:43,316 We will help the Romans in battle. On your horses! 1112 02:02:43,416 --> 02:02:46,404 I raised you, I parented all of you! 1113 02:02:46,677 --> 02:02:50,842 Don't you know that I would've rather cut my tongue off than tell you that! 1114 02:02:50,942 --> 02:02:54,701 Don't you know that, for years, I have awaited one single thing: 1115 02:02:54,801 --> 02:02:58,553 The moment I'll avenge the head and right arm of my king! 1116 02:02:58,900 --> 02:02:59,967 And if today.. 1117 02:03:00,067 --> 02:03:04,556 I, Gerula, tell you that we have to help the Romans. And you refuse! 1118 02:03:06,454 --> 02:03:08,914 Do as I say, dear ones. 1119 02:03:11,956 --> 02:03:13,340 What I order you 1120 02:03:13,440 --> 02:03:15,383 is beyond my personal desire. 1121 02:03:16,022 --> 02:03:17,522 On your horses! 1122 02:03:18,442 --> 02:03:19,942 On your horses! 1123 02:03:20,602 --> 02:03:23,354 Can't you see the barbarians want to take our land? 1124 02:03:23,454 --> 02:03:24,954 Saddle up! 1125 02:03:27,120 --> 02:03:29,867 We will do as you order, faithful Gerula. 1126 02:03:31,195 --> 02:03:32,475 We will fight. 1127 02:03:32,575 --> 02:03:35,054 We'll show the Barbarians who we are! 1128 02:03:37,412 --> 02:03:38,912 Bring Bastus! 1129 02:03:44,088 --> 02:03:45,588 Thanks Gerula. 1130 02:03:46,325 --> 02:03:48,335 Don't worry, I won't kill you. 1131 02:03:49,236 --> 02:03:50,964 Go wherever you want. 1132 02:05:06,573 --> 02:05:08,073 Get closer! 1133 02:06:06,539 --> 02:06:08,039 Gerula? 1134 02:06:21,919 --> 02:06:23,237 Optimus! 1135 02:06:23,337 --> 02:06:24,837 The cavalry! 1136 02:06:28,630 --> 02:06:30,130 Forward offensive! 1137 02:06:42,273 --> 02:06:43,773 Withdraw! 1138 02:07:03,117 --> 02:07:04,556 Follow them! 1139 02:07:04,656 --> 02:07:06,156 Attack! 1140 02:07:06,752 --> 02:07:08,252 After them!! 1141 02:08:25,238 --> 02:08:26,738 Don't touch him!! 1142 02:08:39,992 --> 02:08:43,241 But why? - For the head and arm of my king! 1143 02:09:23,012 --> 02:09:24,512 Tiberius! 1144 02:09:28,477 --> 02:09:29,977 Tiberius! 1145 02:10:58,742 --> 02:11:00,242 Are you crying? 1146 02:11:00,628 --> 02:11:02,128 No. 1147 02:11:02,696 --> 02:11:05,242 Your father was a brave and great man. 1148 02:11:05,344 --> 02:11:06,844 He won many battles. 1149 02:11:07,459 --> 02:11:10,041 He's now up there with the Gods. 1150 02:11:10,605 --> 02:11:12,105 He's rejoicing now. 1151 02:11:13,130 --> 02:11:16,163 You will grow up to be a great warrior. 1152 02:11:17,717 --> 02:11:21,166 I will teach you to fight. Because we will need to battle together. 1153 02:11:21,266 --> 02:11:22,340 You. 1154 02:11:22,440 --> 02:11:23,711 Your children. 1155 02:11:23,811 --> 02:11:25,419 You children's children. 1156 02:11:26,095 --> 02:11:28,373 For this beautiful and great land! 1157 02:11:31,090 --> 02:11:33,466 Are you crying? - I'm not crying. 1158 02:14:54,479 --> 02:14:58,479 Subtitles made by StefanCinema (c) 2014 71046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.