All language subtitles for [SubtitleTools.com] jkoso-dicurjoku-id-ugi-no-kjicu-e-s03e07-en-65cd2d705fa907.74899231

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,790 --> 00:00:11,990 C.G. Jung 2 00:00:15,490 --> 00:00:18,520 By the way, what've you been up to, Haruki? 3 00:00:16,570 --> 00:00:18,520 I don't like this. 4 00:00:18,520 --> 00:00:19,930 O-Oh, nothing... 5 00:00:19,930 --> 00:00:23,320 Hey, if we put in positive votes for each other... 6 00:00:23,320 --> 00:00:24,000 Shh! 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,310 Don't talk about that stuff in the classroom. 8 00:00:32,410 --> 00:00:34,840 Damn it. This atmosphere sucks. 9 00:00:37,290 --> 00:00:40,020 Is it just gonna be like this until the vote? 10 00:00:43,990 --> 00:00:47,870 Everyone's desperate to keep their heads down before the vote. 11 00:00:48,330 --> 00:00:53,480 Or they're trying to form cliques to pass positive votes between themselves. 12 00:00:54,800 --> 00:00:58,280 Maybe that's the only way after all. 13 00:00:58,760 --> 00:01:02,760 You haven't mustered up the determination to cut someone loose? 14 00:01:02,760 --> 00:01:05,630 You're talking like Ryuen-kun now? 15 00:01:06,160 --> 00:01:09,220 You claimed that Ryuen's attitude was false confidence, 16 00:01:09,220 --> 00:01:11,810 but it's your determination that seems false to me. 17 00:01:11,810 --> 00:01:12,890 What was that? 18 00:01:13,420 --> 00:01:16,890 So? What do you intend to do? 19 00:01:17,270 --> 00:01:18,660 I... 20 00:01:20,030 --> 00:01:23,540 My inability to contribute to the class is the result of 21 00:01:23,960 --> 00:01:26,520 my lack of faith in my own leadership. 22 00:01:29,650 --> 00:01:33,570 Brother... how should I face this? 23 00:01:59,760 --> 00:02:02,810 3rd Season 24 00:01:59,760 --> 00:02:02,810 Classroom of the Elite 25 00:01:59,760 --> 00:02:02,810 Classroom of 26 00:01:59,760 --> 00:02:02,810 the Elite 27 00:03:17,610 --> 00:03:20,670 Could we meet up in the dorms this evening? 28 00:03:21,470 --> 00:03:23,200 I'd like to discuss something with you. 29 00:03:26,690 --> 00:03:28,750 Hey, Ayanokoji-kun. 30 00:03:30,570 --> 00:03:31,640 On your way home? 31 00:03:32,080 --> 00:03:33,730 Asahina-senpai? 32 00:03:34,400 --> 00:03:36,490 Not with Honami today? 33 00:03:36,730 --> 00:03:40,730 Ichinose and I aren't especially close. 34 00:03:40,730 --> 00:03:42,270 Aren't you? 35 00:03:42,270 --> 00:03:45,000 She claims you're friends. 36 00:03:45,000 --> 00:03:46,870 What do you want? 37 00:03:46,870 --> 00:03:49,030 You're right to the point. 38 00:03:49,030 --> 00:03:50,500 But that's all right. 39 00:03:51,220 --> 00:03:55,750 There's something I want to tell you about our sweet Honami. 40 00:03:57,140 --> 00:04:00,260 In the upcoming special exam... 41 00:04:01,510 --> 00:04:04,110 She asked Miyabi for help. 42 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 President Nagumo? 43 00:04:06,900 --> 00:04:09,630 They need twenty million points to save someone from expulsion. 44 00:04:09,940 --> 00:04:12,770 She's asked him to lend her the difference. 45 00:04:13,230 --> 00:04:16,190 And what do you think Miyabi told her? 46 00:04:16,520 --> 00:04:19,590 Did he require some kind of harsh condition? 47 00:04:20,660 --> 00:04:24,320 The condition for lending her the points... 48 00:04:25,280 --> 00:04:27,510 is for her to date him. 49 00:04:28,640 --> 00:04:31,900 Are you sure you want to tell me this? 50 00:04:32,490 --> 00:04:34,580 I'm doing it to help my own class. 51 00:04:35,050 --> 00:04:38,340 If Miyabi lends that many points to a first-year, 52 00:04:38,340 --> 00:04:41,510 it could be a burden to us later. 53 00:04:41,920 --> 00:04:43,020 And most of all... 54 00:04:44,140 --> 00:04:50,450 I'd feel bad for Honami if she put herself through that to help out a friend. 55 00:04:51,830 --> 00:04:54,180 Why did you come to me about this? 56 00:04:54,180 --> 00:04:55,530 I'm not sure. 57 00:04:55,530 --> 00:04:59,190 I just thought you might be able to do something about it. 58 00:05:00,090 --> 00:05:00,920 Well... 59 00:05:02,390 --> 00:05:06,110 It's like sending out a prayer just in case, kind of. 60 00:05:07,130 --> 00:05:09,220 Anyway, now you have the story. 61 00:05:09,220 --> 00:05:11,540 You can decide what to do with it. 62 00:05:23,000 --> 00:05:26,220 Sorry to take up your time like this. 63 00:05:26,690 --> 00:05:28,340 I'm not bothered. 64 00:05:29,850 --> 00:05:31,750 Well, let's not just stand around here. 65 00:05:32,140 --> 00:05:33,680 We can talk in my room. 66 00:05:40,830 --> 00:05:42,810 My, what a coincidence. 67 00:05:43,130 --> 00:05:46,340 If it isn't the boys, Hirata and Ayanokoji. 68 00:05:46,340 --> 00:05:47,580 Koenji-kun? 69 00:05:47,580 --> 00:05:52,830 Rack those brains to figure out a way through this exam, would you? 70 00:05:54,320 --> 00:05:56,210 You never change, do you? 71 00:05:56,210 --> 00:05:59,340 This exam isn't enough to change me. 72 00:05:59,770 --> 00:06:02,110 While licking wounds with your comrades, 73 00:06:02,110 --> 00:06:05,780 see that you take out the unneeded trash. 74 00:06:13,550 --> 00:06:15,610 Ayanokoji-kun, let's go. 75 00:06:15,930 --> 00:06:16,650 Okay. 76 00:06:22,490 --> 00:06:24,490 The year's almost over, huh? 77 00:06:25,720 --> 00:06:29,430 We were sent to a deserted island, a training camp... 78 00:06:29,430 --> 00:06:31,620 It's been a busy year. 79 00:06:31,840 --> 00:06:34,420 Yeah. But I've enjoyed it. 80 00:06:35,140 --> 00:06:38,330 And the class has come together so much more than I would have thought 81 00:06:38,330 --> 00:06:39,740 based on that first day. 82 00:06:40,210 --> 00:06:40,930 Yeah. 83 00:06:41,260 --> 00:06:44,810 Well... until this test started, anyway. 84 00:06:45,910 --> 00:06:48,120 I thought it might be about that. 85 00:06:48,120 --> 00:06:49,330 I'm sorry. 86 00:06:49,330 --> 00:06:53,940 I just can't think of a way around this test. 87 00:06:55,030 --> 00:06:58,060 No matter how hard I think about it. 88 00:06:59,310 --> 00:07:03,470 Is there really no way to save the entire class? 89 00:07:04,350 --> 00:07:06,130 I'm afraid I can't think of one. 90 00:07:06,540 --> 00:07:12,130 Getting twenty million points together isn't a realistic option. 91 00:07:13,060 --> 00:07:14,290 Yeah. 92 00:07:15,110 --> 00:07:18,920 The only point of this test is to cut out someone we don't need around. 93 00:07:19,380 --> 00:07:23,810 But Hirata will never be willing to figure out who that should be. 94 00:07:23,810 --> 00:07:26,210 Hey, Ayanokoji-kun... 95 00:07:27,410 --> 00:07:31,100 Do you think there's anyone in particular we can do without? 96 00:07:32,240 --> 00:07:33,650 Not in particular. 97 00:07:34,040 --> 00:07:37,500 Whoever we lose, we'll just have to deal with it. 98 00:07:38,590 --> 00:07:39,900 You're very cool-headed. 99 00:07:40,590 --> 00:07:44,010 You're better suited to be class leader than me. 100 00:07:44,470 --> 00:07:46,690 You think too highly of me. 101 00:07:47,720 --> 00:07:49,490 You're too modest. 102 00:07:49,930 --> 00:07:54,490 I've genuinely thought that since the incident with Karuizawa-san. 103 00:07:59,940 --> 00:08:03,210 Sorry to call you out at this hour. 104 00:08:03,640 --> 00:08:05,130 Hey, that's fine. 105 00:08:05,130 --> 00:08:09,230 But it's unusual for you to ask to speak with me. 106 00:08:10,650 --> 00:08:13,560 I really wanted to talk to you in person. 107 00:08:13,930 --> 00:08:17,430 The floor is cold, so feel free to sit on the bed. 108 00:08:17,430 --> 00:08:18,980 Th-Thank you. 109 00:08:23,320 --> 00:08:26,040 This is weirdly exciting... 110 00:08:26,040 --> 00:08:29,990 How do you intend to approach this exam? 111 00:08:29,990 --> 00:08:35,870 Well... I'm still thinking over ways to keep someone from being expelled, I guess. 112 00:08:36,320 --> 00:08:40,740 I thought you might ask President Nagumo for help. 113 00:08:41,420 --> 00:08:42,750 What kind of help? 114 00:08:43,210 --> 00:08:47,790 I doubt even Class B is able to round up twenty million points. 115 00:08:48,650 --> 00:08:53,380 Which means you'd need the aid of a third party. 116 00:08:53,910 --> 00:08:55,210 I see. 117 00:08:55,210 --> 00:08:56,930 Asahina-senpai told you? 118 00:08:57,270 --> 00:08:59,980 Did she tell you his condition, too? 119 00:09:00,350 --> 00:09:01,270 Yeah. 120 00:09:01,720 --> 00:09:05,230 It's ridiculous, right? In all kinds of ways. 121 00:09:06,960 --> 00:09:07,910 Thanks. 122 00:09:09,260 --> 00:09:11,170 How many points shy are you? 123 00:09:11,890 --> 00:09:15,300 A little over four million. 124 00:09:15,300 --> 00:09:17,400 That's quite a bargain, then. 125 00:09:18,100 --> 00:09:18,870 Yeah. 126 00:09:19,300 --> 00:09:24,260 It seems absurd that Nagumo-senpai would be willing to lend me that much 127 00:09:24,260 --> 00:09:25,780 just because I dated him. 128 00:09:26,300 --> 00:09:30,400 Honestly, it feels like the kind of thing I'd have to spend points on to get. 129 00:09:31,150 --> 00:09:37,060 I think this might be the only way to save everyone in Class B. 130 00:09:37,760 --> 00:09:38,820 Is it? 131 00:09:40,590 --> 00:09:42,720 You're not judging me? 132 00:09:42,720 --> 00:09:44,810 I see nothing to judge you for. 133 00:09:45,420 --> 00:09:50,720 Though I don't understand why you're so desperate to save one person. 134 00:09:51,860 --> 00:09:55,460 I guess... you were worried about me, then? 135 00:09:56,190 --> 00:09:59,750 I'm sure you think it's presumptuous of me. 136 00:09:59,750 --> 00:10:02,970 That's not true. It makes me really happy. 137 00:10:03,560 --> 00:10:04,580 But... 138 00:10:05,510 --> 00:10:07,460 It might be a little troublesome for me. 139 00:10:09,370 --> 00:10:15,300 If I hadn't talked to you, I might have been able to make up my mind more easily. 140 00:10:21,120 --> 00:10:23,840 Hey, Ayanokoji-kun... 141 00:10:24,470 --> 00:10:26,190 Are you actually pretty amazing? 142 00:10:26,190 --> 00:10:28,750 I'm afraid I don't feel that way. 143 00:10:28,750 --> 00:10:30,900 But that makes you even more amazing! 144 00:10:30,900 --> 00:10:32,900 Because you're just... 145 00:10:35,420 --> 00:10:36,520 What is it? 146 00:10:38,720 --> 00:10:41,540 It's nothing. 147 00:10:42,650 --> 00:10:44,100 What was that about? 148 00:10:49,430 --> 00:10:51,550 Are you serious? 149 00:10:51,550 --> 00:10:54,420 What, have I ever lied to you? 150 00:10:51,550 --> 00:10:54,420 Should we go together after class, then? 151 00:10:54,420 --> 00:10:56,450 Sure, let's do it. 152 00:10:56,450 --> 00:10:57,990 Did something happen? 153 00:10:57,990 --> 00:10:59,680 Do you feel it, too? 154 00:11:00,280 --> 00:11:02,060 I don't think I like it. 155 00:11:02,870 --> 00:11:07,440 They were so on edge before, but now something's different. 156 00:11:10,090 --> 00:11:15,890 A group consensus has formed on eliminating someone, maybe? 157 00:11:18,250 --> 00:11:19,570 I see. 158 00:11:19,570 --> 00:11:23,450 Now that you mention it, it did feel that way. 159 00:11:23,450 --> 00:11:26,290 Should we have someone investigate? 160 00:11:26,290 --> 00:11:30,090 No, sniffing around could result in one of us being targeted. 161 00:11:30,090 --> 00:11:35,470 You think the target might already be someone in our group? 162 00:11:35,720 --> 00:11:38,330 D-Don't say that, Haruka-chan! 163 00:11:38,330 --> 00:11:41,320 The fact that no one's asked us to join their consensus suggests that 164 00:11:41,320 --> 00:11:42,970 that might be the case. 165 00:11:43,230 --> 00:11:46,820 If they threatened you to help them or be targeted yourself... 166 00:11:47,220 --> 00:11:47,980 What would you do? 167 00:11:47,980 --> 00:11:51,120 I'd prioritize our own group, of course. 168 00:11:51,120 --> 00:11:54,630 Even if it results in you becoming the target? 169 00:11:54,630 --> 00:11:55,990 W-Well... 170 00:11:56,900 --> 00:12:01,410 I just don't want to stay here so badly it's worth betraying a friend. 171 00:12:01,410 --> 00:12:04,750 I'd never betray you guys, either! 172 00:12:05,180 --> 00:12:06,140 Keisei? 173 00:12:07,830 --> 00:12:11,550 I theoretically agree with the two girls. 174 00:12:11,550 --> 00:12:14,000 But reality isn't that kind. 175 00:12:14,340 --> 00:12:18,090 "Embrace expulsion to help a friend" has a beautiful ring to it, 176 00:12:18,090 --> 00:12:19,940 but it would be painful to enact. 177 00:12:28,050 --> 00:12:29,500 Hirata-kun... 178 00:12:37,730 --> 00:12:38,600 What is it? 179 00:12:38,600 --> 00:12:40,660 We've got an emergency situation. 180 00:12:41,150 --> 00:12:44,590 The class is on the verge of expelling you. 181 00:12:46,090 --> 00:12:47,080 Oh? 182 00:12:48,530 --> 00:12:52,910 3rd Season 183 00:12:48,530 --> 00:12:52,910 Classroom of the Elite 184 00:12:48,530 --> 00:12:52,910 Classroom of 185 00:12:48,530 --> 00:12:52,910 the Elite 186 00:12:53,820 --> 00:12:57,000 "Oh"? Did you know already? 187 00:12:57,000 --> 00:12:59,040 No, this is the first I've heard of it. 188 00:12:59,040 --> 00:13:01,050 So how can you be so calm? 189 00:13:01,290 --> 00:13:04,310 Do you know how many intend to vote for me? 190 00:13:04,700 --> 00:13:05,860 Not sure. 191 00:13:05,860 --> 00:13:09,850 It feels like close to half might be in favor. 192 00:13:09,850 --> 00:13:11,650 That's difficult. 193 00:13:12,130 --> 00:13:13,970 Seriously, what are you gonna do? 194 00:13:13,970 --> 00:13:17,150 I mean... you can do something, right? 195 00:13:17,150 --> 00:13:19,280 I'll start to think that over. 196 00:13:20,610 --> 00:13:23,000 You're such a space case. 197 00:13:23,000 --> 00:13:27,490 They totally would've expelled you if I weren't here to help. 198 00:13:27,490 --> 00:13:29,950 This kind of situation is exactly why you are here. 199 00:13:29,950 --> 00:13:32,460 O-Oh? 200 00:13:32,460 --> 00:13:34,790 I'm glad you told me. 201 00:13:35,150 --> 00:13:36,950 Thank you, Kei. 202 00:13:38,050 --> 00:13:40,590 Y-Yeah, you'd better be grateful. 203 00:13:40,590 --> 00:13:42,470 I'll call you again some time later. 204 00:13:42,830 --> 00:13:44,650 R-Right, got it. 205 00:13:46,480 --> 00:13:49,190 Is he really gonna be okay? 206 00:13:53,560 --> 00:13:58,610 I had a feeling you might ask to speak with me! 207 00:13:58,850 --> 00:14:01,860 I want to know who the ringleader is in the plot against me. 208 00:14:01,860 --> 00:14:06,440 Sorry, but I just can't tell you that. 209 00:14:06,800 --> 00:14:12,000 I'm the only one who knows who it is, after all. 210 00:14:12,680 --> 00:14:14,530 So that's how it works? 211 00:14:14,530 --> 00:14:16,620 That's my Ayanokoji-kun! 212 00:14:16,620 --> 00:14:18,500 You already knew? 213 00:14:18,500 --> 00:14:21,610 The ringleader talked to you first. 214 00:14:22,070 --> 00:14:24,510 Then you used your people skills 215 00:14:24,510 --> 00:14:28,100 to spread the idea among classmates who aren't close to me. 216 00:14:28,100 --> 00:14:31,430 It was a hard decision for me, too, you know? 217 00:14:31,430 --> 00:14:34,520 I don't want to see you expelled... 218 00:14:34,520 --> 00:14:38,910 But I can't betray the trust of someone who confided in me. 219 00:14:39,650 --> 00:14:41,860 I guess you won't tell me, then? 220 00:14:42,370 --> 00:14:44,530 Sorry to call you out so late. 221 00:14:44,770 --> 00:14:47,630 Aw... You gave up that easily? 222 00:14:47,630 --> 00:14:50,240 Are you gonna track down the ringleader yourself? 223 00:14:50,240 --> 00:14:53,040 I'm not sure. I probably can't. 224 00:14:56,730 --> 00:14:59,080 Fine, then, I'll tell you! 225 00:15:00,050 --> 00:15:02,800 The ringleader is Yamauchi-kun. 226 00:15:03,770 --> 00:15:05,000 I see. 227 00:15:05,600 --> 00:15:07,300 Satisfied now? 228 00:15:07,570 --> 00:15:10,560 The real ringleader is Sakayanagi, then? 229 00:15:12,960 --> 00:15:15,150 You figured out that much? 230 00:15:15,560 --> 00:15:21,470 I doubt Yamauchi could convince you to stick your neck out to play mediator. 231 00:15:22,560 --> 00:15:26,710 And Sakayanagi did come by to visit Yamauchi earlier. 232 00:15:27,070 --> 00:15:31,710 Well, I did want to avoid getting on Sakayanagi-san's bad side. 233 00:15:32,260 --> 00:15:34,280 This has been helpful, Kushida. 234 00:15:34,680 --> 00:15:38,410 Do your best not to get expelled, okay? 235 00:15:49,300 --> 00:15:50,160 What is it? 236 00:15:50,550 --> 00:15:52,760 There's something I want you to do. 237 00:15:54,240 --> 00:15:56,410 Very well. I'll take measures tomorrow. 238 00:15:56,840 --> 00:15:57,750 Thanks. 239 00:16:09,990 --> 00:16:12,990 Horikita Manabu 240 00:16:09,990 --> 00:16:12,990 You don't have any regrets? 241 00:16:22,930 --> 00:16:24,340 I'm sorry I kept you waiting. 242 00:16:25,510 --> 00:16:28,980 How long has it been since we spoke alone like this? 243 00:16:29,330 --> 00:16:31,640 Outside of when I first joined the school, 244 00:16:31,640 --> 00:16:33,690 it would be three years. 245 00:16:33,690 --> 00:16:36,420 I see. That sounds correct. 246 00:16:39,350 --> 00:16:43,450 If you're seeking points to help you in the supplementary exam, 247 00:16:43,450 --> 00:16:44,900 you're wasting your time. 248 00:16:44,900 --> 00:16:46,110 I'm not. 249 00:16:46,420 --> 00:16:51,710 I wasn't going to ask for... that kind of support. 250 00:16:54,440 --> 00:16:58,180 Brother, please... give me courage. 251 00:16:59,990 --> 00:17:01,340 For this exam, 252 00:17:01,340 --> 00:17:04,250 everyone's either keeping their head down and waiting for it to be over, 253 00:17:04,560 --> 00:17:08,600 or desperately forming groups to try to control the vote. 254 00:17:09,260 --> 00:17:10,760 In both cases, 255 00:17:10,760 --> 00:17:15,340 they're turning their eyes away from the pressure of choosing someone to expel. 256 00:17:16,470 --> 00:17:20,270 But if we do it that way, I think we'll regret it someday. 257 00:17:21,010 --> 00:17:22,340 That's why I... 258 00:17:23,400 --> 00:17:24,990 I want to face it. 259 00:17:25,360 --> 00:17:27,700 I want to face this exam head-on, 260 00:17:27,700 --> 00:17:29,950 and find an answer I can accept. 261 00:17:32,740 --> 00:17:34,150 I'd like to ask you one question. 262 00:17:34,880 --> 00:17:36,440 How has your time at school been? 263 00:17:37,350 --> 00:17:38,500 Enjoyable? 264 00:17:39,090 --> 00:17:40,540 W-Well... 265 00:17:42,290 --> 00:17:44,700 I'm sorry. I... 266 00:17:45,210 --> 00:17:48,580 I genuinely don't know if I'd call it enjoyable. 267 00:17:49,350 --> 00:17:52,160 But... it's not boring. 268 00:17:52,750 --> 00:17:53,930 I see. 269 00:17:54,410 --> 00:17:57,850 It seems you've conquered one of your flaws. 270 00:17:58,930 --> 00:18:01,560 You never looked at anything around you. 271 00:18:02,190 --> 00:18:07,450 But you've widened your view, and you're escaping your life of boredom. 272 00:18:08,510 --> 00:18:11,570 This doesn't sound much like you. 273 00:18:11,890 --> 00:18:13,950 What would sound like me? 274 00:18:13,950 --> 00:18:18,740 All you see of me is my achievements and popularity. 275 00:18:18,740 --> 00:18:24,730 That's because... you are my eternal goal. 276 00:18:25,230 --> 00:18:26,580 Your goal? 277 00:18:27,670 --> 00:18:31,460 How do you see Ayanokoji, then? 278 00:18:32,250 --> 00:18:34,440 He's a classmate I don't particularly care for. 279 00:18:35,110 --> 00:18:39,810 But... he's someone I want to catch up to and surpass someday. 280 00:18:40,010 --> 00:18:43,810 I'm sorry to say, but you won't catch up to Ayanokoji. 281 00:18:44,810 --> 00:18:47,810 That said, you don't have to. 282 00:18:48,490 --> 00:18:51,070 You should grow in a way that's more like you. 283 00:18:51,420 --> 00:18:53,110 "Like me"? 284 00:18:57,570 --> 00:18:58,710 Are you afraid? 285 00:18:59,730 --> 00:19:01,640 I am. 286 00:19:02,250 --> 00:19:07,130 In order to close this distance, you must take a step forward. 287 00:19:08,230 --> 00:19:09,470 What do I do? 288 00:19:10,090 --> 00:19:14,340 You are still naïve, but I will give you the answer. 289 00:19:15,340 --> 00:19:21,100 So tell me what it is you want to ask your class. 290 00:19:23,820 --> 00:19:24,730 I will. 291 00:19:28,350 --> 00:19:30,920 The supplementary exam is tomorrow. 292 00:19:31,320 --> 00:19:33,860 You'd better not sleep through it. 293 00:19:33,860 --> 00:19:36,830 We'd never do that! 294 00:19:36,830 --> 00:19:37,860 Right? 295 00:19:37,860 --> 00:19:39,620 Dismissed, then. 296 00:19:40,180 --> 00:19:42,740 Yamauchi's strategy wasn't a bad one. 297 00:19:42,950 --> 00:19:50,000 His one mistake was listening to Sakayanagi and choosing me as his target. 298 00:19:50,980 --> 00:19:53,280 Now, move, Horikita. 299 00:19:54,010 --> 00:19:57,260 You should be capable of it now. 300 00:20:00,260 --> 00:20:02,510 If you'll excuse me, everyone. 301 00:20:03,010 --> 00:20:04,990 I'd like a minute of your time. 302 00:20:07,020 --> 00:20:09,400 What's this all about, Horikita-san? 303 00:20:09,720 --> 00:20:13,870 There's something I want to say to you regarding tomorrow's vote. 304 00:20:13,870 --> 00:20:15,650 Where's this coming from? 305 00:20:15,650 --> 00:20:18,390 H-Hey, what's this all about? 306 00:20:18,390 --> 00:20:22,160 Me and Kanji have plans to hang out, so... 307 00:20:22,160 --> 00:20:25,370 Someone could be expelled tomorrow. 308 00:20:25,370 --> 00:20:27,160 Yet you're awfully calm, aren't you? 309 00:20:27,160 --> 00:20:31,900 W-Well, I guess... I've made my peace with it? 310 00:20:32,330 --> 00:20:34,420 That's very admirable, 311 00:20:34,420 --> 00:20:38,160 but what I have to say only matters if you're all here. 312 00:20:39,430 --> 00:20:43,050 These last few days, I've been thinking it over. 313 00:20:43,530 --> 00:20:47,170 Who should remain? Who should be expelled? 314 00:20:47,630 --> 00:20:51,640 And today I was able to find the answer. 315 00:20:52,190 --> 00:20:54,150 So I want to tell you that here. 316 00:20:54,150 --> 00:20:55,440 Wait, Horikita-san. 317 00:20:55,700 --> 00:20:58,070 Nobody here deserves to be expelled! 318 00:20:58,070 --> 00:21:00,440 Please allow me to finish. 319 00:21:01,120 --> 00:21:03,570 I had my doubts at first, too. 320 00:21:03,570 --> 00:21:07,700 The nature of this test means we can't even talk things out in class. 321 00:21:08,040 --> 00:21:12,200 It's become a battle to form groups to control the vote. 322 00:21:12,200 --> 00:21:13,330 True. 323 00:21:13,330 --> 00:21:16,710 As a result, there's a chance that an 324 00:21:16,710 --> 00:21:19,680 excellent student who should remain could be expelled. 325 00:21:20,090 --> 00:21:23,050 That wouldn't be any kind of exam. 326 00:21:23,050 --> 00:21:25,330 I don't know what's come over you, 327 00:21:25,330 --> 00:21:28,340 but this is unexpectedly logical reasoning. 328 00:21:28,830 --> 00:21:30,440 Tell us more, would you? 329 00:21:30,860 --> 00:21:32,840 About what you would do. 330 00:21:33,390 --> 00:21:37,230 Normally, I'd like to talk with all of you and decide who to expel. 331 00:21:37,230 --> 00:21:39,550 But that would be difficult in practice. 332 00:21:39,870 --> 00:21:40,450 Therefore... 333 00:21:41,990 --> 00:21:45,450 I will name the person who deserves to be expelled. 334 00:21:46,950 --> 00:21:48,190 Don't do that! 335 00:21:48,190 --> 00:21:49,950 You're just going to confuse everyone! 336 00:21:50,180 --> 00:21:52,470 We can at least hear her out first. 337 00:21:52,470 --> 00:21:55,060 I agree with Red Hair-kun. 338 00:21:56,210 --> 00:22:01,210 The one I believe should be expelled on this exam... 339 00:22:03,420 --> 00:22:05,030 Yamauchi Haruki-kun... 340 00:22:08,510 --> 00:22:09,970 It's you. 25122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.