Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,545 --> 00:04:50,244
12 июня силы Западной Европы
перешли границы России,
2
00:04:51,084 --> 00:04:54,110
и началась война,
3
00:04:55,488 --> 00:05:01,188
то есть свершилось противное
человеческому разуму
4
00:05:02,795 --> 00:05:05,764
и всей человеческой
природе событие.
5
00:05:18,411 --> 00:05:22,313
Теперь папенька и маменька,
я решительно скажу,
6
00:05:25,418 --> 00:05:29,047
что вы пустите меня в военную
службу, потому что я не могу...
7
00:05:29,222 --> 00:05:35,388
- Глупости. Учиться надо.
- Зто не глупости, папенька.
8
00:05:35,929 --> 00:05:39,194
Оболенский федя моложе
меня, и тоже идет.
9
00:05:39,365 --> 00:05:42,198
Все равно я не могу
учиться, когда...
10
00:05:43,169 --> 00:05:44,329
когда...
11
00:05:45,104 --> 00:05:47,072
отечество в опасности.
12
00:05:47,240 --> 00:05:49,401
Я тебе говорю, замолчи!
13
00:05:49,576 --> 00:05:52,010
А я вам говорю.
14
00:05:52,178 --> 00:05:56,171
Вздор. Еще молоко не обсохло,
а в военную службу хочет.
15
00:05:57,550 --> 00:05:59,518
Я тебе говорю...
16
00:06:06,292 --> 00:06:08,260
Владыко Господи!
17
00:06:08,428 --> 00:06:13,388
Приими оружие и щит,
и восстани в помощь нашу.
18
00:06:14,434 --> 00:06:18,530
Да постыдятся и посрамятся
мыслящии нам злая...
19
00:06:19,172 --> 00:06:22,164
и ангел твой сильный
да будет погоняяй их,
20
00:06:23,109 --> 00:06:26,545
порази враги наши
и сокруши их вскоре.
21
00:06:49,302 --> 00:06:51,327
Царь Батюшка!
22
00:07:09,055 --> 00:07:11,489
Ура! Который государь-то?
23
00:07:13,593 --> 00:07:15,527
Который государь-то?
24
00:07:31,044 --> 00:07:35,344
Кутузов, кроме неприятностей,
ничего не делал для государя.
25
00:07:37,050 --> 00:07:40,349
Разве можно
назначить главнокомандующим
26
00:07:40,520 --> 00:07:46,015
человека, который не может
верхом сесть засыпает на совете,
27
00:07:46,192 --> 00:07:49,889
человека самых дурных нравов.
28
00:07:51,130 --> 00:07:54,566
Я уже не говорю
о его качествах как генерала.
29
00:07:54,734 --> 00:07:59,694
Но разве можно в такую минуту
назначать человека дряхлого?
30
00:08:00,106 --> 00:08:03,940
Хорош будет генерал слепой!
31
00:08:05,044 --> 00:08:09,708
Он ничего не видит.
В жмурки играть
32
00:08:11,584 --> 00:08:14,075
Войска наши так дерутся,
как никогда.
33
00:08:14,253 --> 00:08:16,084
Но судьба армии и отечества
34
00:08:16,255 --> 00:08:19,554
в руках хорошего министра,
но плохого полководца.
35
00:08:20,326 --> 00:08:23,420
Барклай медлителен.
Вся армия бранит его.
36
00:08:23,996 --> 00:08:27,090
французы в Витебске.
37
00:08:28,468 --> 00:08:33,405
Через 4 перехода они могут быть
у Смоленска. Может, они уже там.
38
00:08:43,316 --> 00:08:46,012
Что вы об зтом думаете, князь
39
00:08:46,252 --> 00:08:48,550
Я?
40
00:08:53,659 --> 00:09:01,088
Может быть театр войны
так приблизится к нам...
41
00:09:01,601 --> 00:09:06,629
Я говорил и говорю,
что театр войны есть Польша,
42
00:09:07,473 --> 00:09:10,499
и дальше Немана никогда
не проникнет неприятель
43
00:09:12,578 --> 00:09:16,344
При ростепели снегов
потонут в болотах Польши.
44
00:09:17,583 --> 00:09:22,714
Но, князь в письме
говорится о Витебске.
45
00:09:25,591 --> 00:09:27,354
А, в письме...
46
00:09:32,064 --> 00:09:37,024
Он пишет, Французы разбиты .
При какой зто реке?
47
00:09:41,841 --> 00:09:44,571
Князь ничего про зто не пишет.
48
00:09:48,281 --> 00:09:53,344
Михайла Иваныч, расскажи,
как ты хочешь зто переделать
49
00:10:10,603 --> 00:10:13,094
Тащи! Бери все!
50
00:10:30,823 --> 00:10:34,384
Сам запалю!
51
00:10:36,195 --> 00:10:38,629
Не доставайся дьяволам!
52
00:11:22,208 --> 00:11:25,439
Везде ему казалось нехорошо.
53
00:11:27,246 --> 00:11:32,183
Но хуже всего был
привычный диван в кабинете.
54
00:11:33,486 --> 00:11:39,254
Диван зтот был страшен ему,
вероятно по тяжелым мыслям,
55
00:11:39,692 --> 00:11:42,661
которые он передумал,
лежа на нем.
56
00:12:08,220 --> 00:12:09,585
Не так!
57
00:13:27,266 --> 00:13:30,599
Нет спокоя, проклятые!
58
00:13:31,804 --> 00:13:37,606
Да, что-то очень важное
я приберег себе на ночь в постели.
59
00:13:37,810 --> 00:13:43,544
Задвижки? Нет. Что-то такое,
что-то в гостиной было.
60
00:13:44,717 --> 00:13:48,312
Тишка! Об чем за обедом говорили?
61
00:13:48,687 --> 00:13:50,245
Об князе Михайле.
62
00:13:50,423 --> 00:13:54,757
Молчи. Да, знаю,
письмо князя Андрея.
63
00:14:07,506 --> 00:14:09,599
французы в Витебске.
64
00:14:10,576 --> 00:14:15,604
Через 4 перехода они могут быть
у Смоленска. Может, они уже там.
65
00:14:21,454 --> 00:14:22,478
Тишка!
66
00:14:25,858 --> 00:14:27,519
Нет, не надо.
67
00:14:42,007 --> 00:14:43,474
Не надо.
68
00:15:12,004 --> 00:15:13,596
Душа бо...
69
00:15:14,874 --> 00:15:16,603
Княжна боится?
70
00:15:20,079 --> 00:15:22,047
Душа болит.
71
00:15:24,450 --> 00:15:27,544
Душа, душа болит.
72
00:15:41,400 --> 00:15:46,099
Все мысли... об тебе мысли.
73
00:15:58,584 --> 00:16:04,045
Я тебя звал всю ночь
74
00:16:07,092 --> 00:16:10,994
Ежели бы я знала.
Я боялась войти.
75
00:16:12,765 --> 00:16:15,928
- Не спала ты ?
- Нет, не спала.
76
00:16:19,238 --> 00:16:25,609
Душенька, зачем не пришла?
77
00:16:28,948 --> 00:16:36,184
Спасибо тебе,
дочь дружок, за все...
78
00:16:38,958 --> 00:16:42,792
Прости. Спасибо.
79
00:16:44,730 --> 00:16:48,427
Прости. Спасибо.
80
00:16:53,739 --> 00:16:55,798
Позовите Андрюшу.
81
00:16:58,177 --> 00:17:00,702
Я от него получила письмо.
82
00:17:02,281 --> 00:17:03,771
Где же он?
83
00:17:04,283 --> 00:17:07,047
Он в армии, батюшка,
в Смоленске.
84
00:17:24,837 --> 00:17:27,931
Да, погибла Россия.
85
00:17:30,542 --> 00:17:31,941
Погубили!
86
00:20:29,188 --> 00:20:32,282
Я хочу попробовать опять петь
Все-таки зто занятие.
87
00:20:32,458 --> 00:20:34,016
И прекрасно.
88
00:20:34,193 --> 00:20:37,162
Вы знаете, Николя получил
Георгиевский крест.
89
00:20:37,329 --> 00:20:38,887
Я так горда за него.
90
00:20:39,131 --> 00:20:43,659
Как же, я прислал ему приказ.
Ну, я вам не хочу мешать
91
00:20:44,403 --> 00:20:46,428
Зто дурно, что я пою?
92
00:20:47,072 --> 00:20:50,735
Нет, отчего же? Напротив.
93
00:20:53,011 --> 00:20:55,241
Но отчего вы меня спрашиваете?
94
00:20:55,414 --> 00:20:59,475
Я ничего бы не хотела сделать
что бы вам не нравилось
95
00:21:00,519 --> 00:21:02,282
Я вам верю во всем.
96
00:21:02,454 --> 00:21:06,413
Вы для меня важны и как
вы много для меня сделали.
97
00:21:08,393 --> 00:21:12,489
Я видела, в том же приказе он,
Болконский, он опять служит.
98
00:21:12,998 --> 00:21:16,024
Как вы думаете,
простит он меня когда-нибудь
99
00:21:16,201 --> 00:21:19,170
Не будет он иметь
против меня злого чувства?
100
00:21:19,338 --> 00:21:22,034
Как вы думаете?
101
00:21:23,275 --> 00:21:29,111
Я думаю... ему нечего прощать
102
00:21:35,287 --> 00:21:38,814
Ежели бы я был на его месте...
103
00:21:39,324 --> 00:21:41,292
Вы — другое дело.
104
00:21:41,460 --> 00:21:45,897
Добрее, великодушнее вас нет
человека и не может быть
105
00:21:46,932 --> 00:21:51,028
И ежели бы вас не было тогда,
да и теперь
106
00:21:51,203 --> 00:21:53,171
я не знаю, что было бы со мною.
107
00:21:55,340 --> 00:21:57,035
Потому что...
108
00:22:05,951 --> 00:22:09,443
Да, я забыл...
Мне непременно надо домой.
109
00:22:09,788 --> 00:22:11,915
Отчего вы уезжаете?
110
00:22:12,558 --> 00:22:16,016
Оттого, что...
Просто у меня дела.
111
00:22:16,461 --> 00:22:18,156
Отчего?
112
00:22:21,466 --> 00:22:22,899
Скажите...
113
00:23:11,249 --> 00:23:15,879
Вы знаете великую новость
Кутузов — Фельдмаршал.
114
00:23:16,622 --> 00:23:21,184
Все разногласия кончены .
Я так счастлив, так рад.
115
00:23:21,426 --> 00:23:23,917
Наконец-то. Вот зто человек!
116
00:23:24,096 --> 00:23:29,193
- Говорят, он слеп, князь
- Вздор. Он достаточно видит.
117
00:23:30,035 --> 00:23:33,527
Зто умнейший человек,
я его давно знаю.
118
00:23:34,272 --> 00:23:36,365
Сам едет!
119
00:24:15,213 --> 00:24:18,979
И с такими молодцами
все отступать и отступать
120
00:24:37,736 --> 00:24:42,537
Здравствуй, князь
здравствуй, голубчик. Пойдем.
121
00:24:55,654 --> 00:24:59,613
Я тебя вызвал,
чтобы оставить при себе.
122
00:25:03,562 --> 00:25:07,054
Благодарю вашу светлость
но я больше не гожусь для штабов.
123
00:25:08,433 --> 00:25:13,268
Я привык к полку, полюбил
оФицеров, и люди меня полюбили.
124
00:25:13,572 --> 00:25:15,540
Мне бы жалко было оставить полк.
125
00:25:15,741 --> 00:25:19,939
Ежели я отказываюсь от чести
быть при вас, то поверьте...
126
00:25:21,379 --> 00:25:26,339
Жалею, ты бы мне нужен был,
но ты прав.
127
00:25:27,519 --> 00:25:29,612
Нам не сюда люди нужны .
128
00:25:31,556 --> 00:25:34,047
Не такие бы полки были,
129
00:25:34,226 --> 00:25:41,530
если бы все советчики
служили в полках, как ты .
130
00:25:42,734 --> 00:25:45,202
Я тебя с Аустерлица помню.
131
00:25:47,239 --> 00:25:51,699
Помню, помню,
с знаменем помню.
132
00:26:04,656 --> 00:26:08,422
Ох, советчики...
133
00:26:13,632 --> 00:26:19,332
Советчиков всегда много,
а людей нет.
134
00:26:22,641 --> 00:26:28,136
Все поскорее,
а скорое на долгое выходит.
135
00:26:29,815 --> 00:26:35,549
Взять крепость не трудно,
трудно кампанию выиграть
136
00:26:37,389 --> 00:26:42,224
А для зтого
нужно терпение и время.
137
00:26:43,195 --> 00:26:47,154
Каменский на Рущук солдат послал,
а я — терпение и время.
138
00:26:48,466 --> 00:26:54,200
И взял больше крепостей,
чем Каменский.
139
00:26:55,874 --> 00:26:58,843
И лошадиное мясо
турок есть заставил.
140
00:26:59,244 --> 00:27:04,477
Дай срок, и Французы тоже будут!
141
00:27:05,584 --> 00:27:10,783
Верь моему слову, будут
у меня лошадиное мясо есть
142
00:27:14,192 --> 00:27:16,422
Однако должно же будет
принять сражение.
143
00:27:17,262 --> 00:27:21,164
Должно будет,
если все зтого захотят.
144
00:27:22,467 --> 00:27:23,798
Нечего делать
145
00:27:27,272 --> 00:27:33,404
Ну, прощай, дружок.
иди с Богом своей дорогой.
146
00:27:33,879 --> 00:27:37,713
Я знаю, твоя дорога -
зто дорога чести.
147
00:27:39,251 --> 00:27:42,846
Помни, что я всей душой
несу с тобой твою потерю
148
00:27:43,755 --> 00:27:48,852
и что я тебе не светлейший,
не князь не главнокомандующий,
149
00:27:49,895 --> 00:27:51,726
а я тебе отец.
150
00:29:03,268 --> 00:29:10,367
Пошли девки да покупаться,
Пошли девки да покупаться,
151
00:29:11,209 --> 00:29:14,906
Пчелушка, пчелушка,
чудо-чудо-чудолушка,
152
00:29:15,480 --> 00:29:18,881
То ж была, верно, Лушка!
153
00:29:19,851 --> 00:29:24,185
Пчелушка, пчелушка,
чудо-чудо-чудолушка,
154
00:29:25,256 --> 00:29:27,417
То ж была, верно, Лушка!
155
00:29:28,393 --> 00:29:35,731
Поскидали да рубашонки,
Поскидали да рубашонки...
156
00:29:36,034 --> 00:29:38,867
Что ж, землячок,
тут положат нас,
157
00:29:39,037 --> 00:29:40,504
али до Москвы ?
158
00:29:41,439 --> 00:29:44,567
Нынче не то что солдат,
а мужичков видал!
159
00:29:44,909 --> 00:29:48,367
Мужичков, и тех гонят.
Нынче не разбирают.
160
00:29:48,546 --> 00:29:51,014
Всем народом навалиться хотят.
161
00:29:51,549 --> 00:29:53,949
Одно слово — Москва!
162
00:29:54,919 --> 00:29:56,887
Один конец сделать хотят.
163
00:30:11,036 --> 00:30:14,563
ГраФ, ваше сиятельство,
вы как тут?
164
00:30:15,040 --> 00:30:17,008
Да вот, хотелось посмотреть ..
165
00:30:17,342 --> 00:30:21,244
- Да, будет что посмотреть
- Зто ужасно...
166
00:30:21,679 --> 00:30:23,306
Зто вчерашние.
167
00:30:25,283 --> 00:30:27,808
Вчера допоздна
на Шевардинском редуте дрались
168
00:30:27,986 --> 00:30:31,581
Большие потери.
И Шевардинский курган ему отдали.
169
00:30:32,791 --> 00:30:36,522
Я хочу проситься, я намерен
участвовать в сражении.
170
00:30:36,694 --> 00:30:39,663
Я хотел спросить вас,
где же сама позиция?
171
00:30:39,831 --> 00:30:41,958
Уж зто не по моей части.
172
00:30:42,700 --> 00:30:45,066
Проедете Татаринову,
там много копают.
173
00:30:45,403 --> 00:30:47,064
Там на курган войдете,
оттуда видно.
174
00:30:47,405 --> 00:30:49,873
И видно оттуда?
Ежели бы вы ...
175
00:30:50,041 --> 00:30:54,000
Я бы вас проводил, но вот...
Скачу к корпусному командиру.
176
00:30:55,780 --> 00:30:59,580
Завтра сражение,
и на сто тысяч войска
177
00:30:59,784 --> 00:31:02,753
малым числом
20 тысяч раненых считать надо.
178
00:31:03,054 --> 00:31:07,081
А у нас ни носилок, ни коек,
ни Фельдшеров на 6 тысяч нет.
179
00:31:08,426 --> 00:31:12,658
10 тысяч телег есть
да ведь нужно и другое.
180
00:31:19,637 --> 00:31:22,765
- Глянь вот шляпка!
- Что зто?
181
00:31:25,477 --> 00:31:27,445
французов пугать будет.
182
00:31:35,053 --> 00:31:36,748
Вроде доктор.
183
00:31:56,875 --> 00:31:58,968
Чувство потребности жертвы
184
00:31:59,144 --> 00:32:02,477
и страдания при сознании
общего несчастия
185
00:32:02,714 --> 00:32:07,083
неотразимо привлекали Пьера
к предстоящему сражению.
186
00:32:11,189 --> 00:32:14,158
Позвольте спросить
зто какая деревня впереди?
187
00:32:14,959 --> 00:32:16,756
- Бурдино, или как?
- Бородино.
188
00:32:16,928 --> 00:32:18,088
Там наши?
189
00:32:18,429 --> 00:32:22,456
Да, а подальше — Французы .
Вон они видны .
190
00:32:22,634 --> 00:32:25,159
- Где?
- Простым глазом видно.
191
00:32:29,007 --> 00:32:31,840
- А там?
- Зто наши.
192
00:32:32,710 --> 00:32:35,679
Ах, наши! А там?
193
00:32:36,714 --> 00:32:38,181
Зто опять он.
194
00:32:40,518 --> 00:32:43,510
Вчера было наше,
а теперь его.
195
00:32:44,789 --> 00:32:46,950
А вы кто? Не из докторов?
196
00:32:47,859 --> 00:32:49,827
Нет, я так...
197
00:32:50,728 --> 00:32:51,786
Несут.
198
00:32:52,063 --> 00:32:54,031
Матушку несут! Заступницу!
199
00:32:54,199 --> 00:32:57,100
- Иверскую!
- Смоленскую матушку!
200
00:33:16,020 --> 00:33:24,155
Пресвятая Богородица,
спаси нас.
201
00:33:25,863 --> 00:33:34,601
Пресвятая Богородица,
спаси нас.
202
00:33:36,574 --> 00:33:41,102
Слава Отцу, и Сыну,
и Святому Духу
203
00:33:46,517 --> 00:33:50,613
ныне, и присно, и во веки веков.
204
00:33:56,828 --> 00:34:04,234
Спаси от бед рабы твоя,
Богородице,
205
00:34:05,203 --> 00:34:13,042
яко вси по бозе
к тебе прибегаем,
206
00:34:14,212 --> 00:34:22,984
яко нерушимей стене
и предстательству.
207
00:34:25,823 --> 00:34:35,789
Призри благосердием,
всепетая Богородице,
208
00:34:36,834 --> 00:34:45,299
на мое лютое телесе озлобление
209
00:34:46,277 --> 00:34:53,115
и исцели души моея болезнь
210
00:35:00,091 --> 00:35:10,331
Не има мы иныя помощи,
211
00:35:12,737 --> 00:35:21,770
не има мы иныя надежды ,
212
00:35:26,818 --> 00:35:35,624
разве тебе, владычице.
213
00:35:38,663 --> 00:35:42,565
Ты нам помози.
214
00:35:44,302 --> 00:35:50,798
На тебе надеемся
215
00:35:53,678 --> 00:36:00,174
и тобою хвалимся.
216
00:36:03,087 --> 00:36:08,992
Твой бо есмы раби
217
00:36:11,362 --> 00:36:17,130
да не постыдимся.
218
00:36:25,176 --> 00:36:28,202
Он знал, что завтрашнее сражение
219
00:36:28,679 --> 00:36:33,343
должно быть самое страшное
из тех, в которых он участвовал,
220
00:36:34,252 --> 00:36:39,849
и возможность смерти с живостью ,
почти с достоверностью ,
221
00:36:40,024 --> 00:36:42,720
просто и ужасно
представилась ему.
222
00:36:56,674 --> 00:36:59,643
Отечество, погибель Москвы .
223
00:37:01,112 --> 00:37:03,080
А завтра меня убьют.
224
00:37:04,315 --> 00:37:07,807
Для чего же испытание,
когда меня уже не будет?
225
00:37:09,253 --> 00:37:12,950
Меня нет!
Так кому же зто испытание?
226
00:37:16,127 --> 00:37:18,061
Сложатся новые условия жизни,
227
00:37:18,229 --> 00:37:20,925
и я не буду знать про них,
и меня не будет.
228
00:37:21,432 --> 00:37:23,798
Никогда больше не будет.
229
00:37:29,173 --> 00:37:31,801
Никогда больше не будет...
230
00:37:57,101 --> 00:38:01,060
Ваше сиятельство,
левый Фланг 2-го батальона
231
00:38:01,439 --> 00:38:03,805
передвинут ближе
к деревне Семеновской.
232
00:38:04,442 --> 00:38:06,342
В ротах выставлены караулы .
233
00:38:08,846 --> 00:38:10,074
Кто там?
234
00:38:10,515 --> 00:38:14,144
А вот кто.
Какими судьбами? Вот не ждал.
235
00:38:14,452 --> 00:38:18,149
Я приехал... так, знаете, приехал...
236
00:38:18,523 --> 00:38:21,492
Мне интересно,
я хотел видеть сражение.
237
00:38:22,059 --> 00:38:24,823
Что Москва?
Что мои? Приехали в Москву?
238
00:38:24,996 --> 00:38:28,159
Приехали.
Жюли Друбецкая говорила мне.
239
00:38:28,332 --> 00:38:32,894
Я поехал к ним и не застал.
Они уехали в подмосковную.
240
00:38:40,444 --> 00:38:44,471
Мне удалось
объездить расположение войск.
241
00:38:45,917 --> 00:38:49,478
Как не военный человек
я не могу сказать что вполне,
242
00:38:50,054 --> 00:38:53,512
но все-таки понял
общее расположение.
243
00:38:53,858 --> 00:38:55,951
Мне кажется, что наша позиция...
244
00:38:57,995 --> 00:39:00,555
Мне кажется,
что левый Фланг слаб,
245
00:39:01,132 --> 00:39:02,531
правый Фланг растянут.
246
00:39:02,867 --> 00:39:05,165
Так ты понял расположение войск?
247
00:39:05,403 --> 00:39:07,166
Да. То есть как?
248
00:39:08,139 --> 00:39:11,108
Успех никогда не зависел
и не будет зависеть
249
00:39:11,275 --> 00:39:15,006
ни от вооружения, ни от числа,
а уж меньше всего от позиции.
250
00:39:15,179 --> 00:39:16,271
А от чего же?
251
00:39:16,514 --> 00:39:20,541
От того чувства, которое
есть во мне, в каждом солдате.
252
00:39:22,587 --> 00:39:26,887
Отчего мы под Аустерлицем
проиграли сражение? Позиция?
253
00:39:28,993 --> 00:39:30,824
Вздор, и ничего зтого нет.
254
00:39:31,596 --> 00:39:35,088
Нам поскорее хотелось
уйти с поля сражения.
255
00:39:36,467 --> 00:39:38,435
А что нам предстоит завтра?
256
00:39:40,137 --> 00:39:42,105
Для меня на завтра вот что:
257
00:39:43,474 --> 00:39:48,912
стотысячные русское и Французское
войска сошлись драться,
258
00:39:49,880 --> 00:39:52,314
и Факт в том,
что зти 200 тысяч дерутся,
259
00:39:54,518 --> 00:39:57,954
и кто будет злей драться
и себя меньше жалеть победит.
260
00:40:00,057 --> 00:40:05,427
Завтра, что бы там ни было,
мы выиграем сражение!
261
00:40:08,265 --> 00:40:13,828
Ваше сиятельство, правда!
Что себя теперь жалеть
262
00:40:14,138 --> 00:40:17,301
Солдаты в моем батальоне
не стали водку пить
263
00:40:17,642 --> 00:40:19,610
Не такой день говорят.
264
00:40:48,406 --> 00:40:50,670
Перенести в пространство.
265
00:40:52,943 --> 00:40:57,971
В пространстве у меня остался
отец, сын и сестра в Лысых Горах.
266
00:41:00,217 --> 00:41:03,311
А они всю Европу отдали
ему и приехали нас учить
267
00:41:04,221 --> 00:41:06,382
Славные учители!
268
00:41:06,957 --> 00:41:10,518
Так вы думаете, что завтрашнее
сражение будет выиграно?
269
00:41:12,129 --> 00:41:15,223
Да. Одно, что бы я сделал,
ежели бы имел власть
270
00:41:17,134 --> 00:41:18,965
я не брал бы пленных.
271
00:41:19,704 --> 00:41:22,673
французы разорили мой дом,
идут разорять Москву.
272
00:41:23,007 --> 00:41:25,498
Оскорбили и оскорбляют
меня всякую секунду.
273
00:41:25,710 --> 00:41:28,440
Они враги мои.
Они преступники все.
274
00:41:28,612 --> 00:41:31,979
И так же думает вся армия.
Надо их казнить
275
00:41:32,416 --> 00:41:36,682
Грабят, убивают моего отца
и говорят о великодушии к врагам.
276
00:41:37,154 --> 00:41:40,385
Не брать пленных, а убивать
и идти на смерть
277
00:41:43,160 --> 00:41:46,687
Война не любезность
а самое гадкое дело в жизни.
278
00:41:47,732 --> 00:41:50,200
И надо понимать зто
и не играть в войну.
279
00:41:51,469 --> 00:41:55,303
Надо принимать серьезно
зту страшную необходимость
280
00:41:56,407 --> 00:41:59,433
Откинуть ложь и война
так война, а не игрушка.
281
00:42:02,146 --> 00:42:05,309
Сойдутся, как завтра,
на убийство друг друга,
282
00:42:06,617 --> 00:42:10,383
перебьют, перекалечат
десятки тысяч людей,
283
00:42:11,422 --> 00:42:14,391
а потом будут служить
благодарственные молебны
284
00:42:15,025 --> 00:42:16,993
за то, что побито много людей,
285
00:42:17,294 --> 00:42:21,390
число которых еще прибавляют
и провозглашают победу,
286
00:42:21,632 --> 00:42:25,261
полагая, что чем больше побито
людей, тем больше заслуга.
287
00:42:26,237 --> 00:42:29,263
Тому, кто больше убил народа,
дают большую награду.
288
00:42:29,707 --> 00:42:32,676
Как Бог оттуда смотрит
и слушает их!
289
00:42:36,280 --> 00:42:38,180
Ах, душа моя...
290
00:42:42,419 --> 00:42:48,688
Последнее время
мне стало тяжело жить
291
00:42:52,630 --> 00:42:54,530
Ну, да не надолго.
292
00:42:56,300 --> 00:42:58,530
Однако ты спишь и мне пора.
Поезжай.
293
00:42:59,637 --> 00:43:02,265
Поезжай, перед сражением
надо выспаться.
294
00:43:14,084 --> 00:43:18,384
Прощай. Ступай.
Увидимся ли, нет...
295
00:43:31,869 --> 00:43:35,532
Я знаю, что зто
наше последнее свидание.
296
00:44:44,441 --> 00:44:46,841
Поезжай, голубчик.
Христос с тобой.
297
00:45:51,875 --> 00:45:55,402
Батальон, вперед марш!
298
00:46:32,583 --> 00:46:33,675
Ядро давай!
299
00:46:38,655 --> 00:46:42,785
Господин, позвольте вас
попросить с дороги.
300
00:46:47,831 --> 00:46:49,799
И как зто вы не боитесь барин!
301
00:46:50,267 --> 00:46:53,566
- А ты разве боишься?
- А как же!
302
00:46:53,771 --> 00:46:58,572
Она шмякнет, так кишки вон.
Нельзя не бояться.
303
00:46:58,776 --> 00:47:01,609
Наше дело солдатское,
а вот барин, так удивительно.
304
00:47:01,979 --> 00:47:03,344
По местам!
305
00:47:25,702 --> 00:47:28,728
Батальон, шагом марш!
306
00:47:41,919 --> 00:47:44,479
В атаку марш!
307
00:47:47,591 --> 00:47:50,560
Заряжай! Пли!
308
00:48:03,140 --> 00:48:04,937
Браво!
309
00:49:22,920 --> 00:49:25,081
Товсь Пли!
310
00:49:32,696 --> 00:49:36,097
Рядами, дивизион, марш!
311
00:49:49,546 --> 00:49:52,572
- Что русские?
- Стоят на месте, ваше величество.
312
00:49:53,483 --> 00:49:57,943
Им, значит, еще хочется.
Дайте им еще!
313
00:50:00,857 --> 00:50:02,085
Чиненка!
314
00:50:05,629 --> 00:50:07,961
Не сюда! К пехотным.
315
00:50:13,804 --> 00:50:15,237
Что, знакомая?
316
00:50:19,743 --> 00:50:21,142
Бери правее.
317
00:50:24,047 --> 00:50:25,878
Еще разок!
318
00:50:26,183 --> 00:50:30,745
Четвертый и пятый,
по пехоте с картечью заряжай!
319
00:50:36,860 --> 00:50:39,522
Нашему барину
чуть шляпку не сбило.
320
00:50:43,267 --> 00:50:44,962
Нескладная!
321
00:50:46,870 --> 00:50:49,964
Ну, вы , лисицы ,
аль не вкусна каша?
322
00:52:07,818 --> 00:52:11,049
Осмелюсь предложить
ваше величество, позавтракать
323
00:52:11,822 --> 00:52:14,791
Я надеюсь что теперь я уже могу
324
00:52:14,958 --> 00:52:21,022
поздравить ваше величество
с победой.
325
00:52:34,144 --> 00:52:36,112
Десятый! Заряд!
326
00:53:04,207 --> 00:53:06,767
Имею честь доложить
господин полковник.
327
00:53:06,943 --> 00:53:10,606
Зарядов имеется только восемь
Прикажете продолжать огонь
328
00:53:11,148 --> 00:53:12,672
Картечь
329
00:54:11,741 --> 00:54:13,936
Ваша светлость
Флеши отбиты у неприятеля.
330
00:54:14,110 --> 00:54:16,305
Князь Багратион ранен.
331
00:54:22,419 --> 00:54:26,685
Поезжай к князю Петру Ивановичу
и подробно узнай, что и как.
332
00:54:29,893 --> 00:54:31,258
Ваша светлость ..
333
00:55:02,092 --> 00:55:04,788
Полк князя Андрея
был в резервах.
334
00:55:05,362 --> 00:55:09,856
Не сходя с места
и не выпустив ни одного заряда,
335
00:55:10,433 --> 00:55:13,459
полк потерял уже
третью часть своих людей.
336
00:55:18,441 --> 00:55:20,875
- Прикажите посадить людей.
- Слушаюсь
337
00:55:25,582 --> 00:55:28,073
Первый батальон, садись
338
00:55:29,185 --> 00:55:31,483
Второй батальон, садись
339
00:55:57,180 --> 00:55:59,478
Левой, левой, левой...
340
00:56:28,878 --> 00:56:30,505
Зарядов больше нет.
341
00:56:30,847 --> 00:56:35,147
Беги к резервам,
приводи ящики!
342
00:56:36,586 --> 00:56:37,814
Я пойду.
343
00:58:09,212 --> 00:58:11,942
Господин адъютант,
прикажите, чтобы не толпились
344
00:58:22,992 --> 00:58:24,550
Берегись
345
00:58:25,328 --> 00:58:26,659
Господин полковник!
346
00:58:27,397 --> 00:58:28,364
Ложись
347
00:58:31,401 --> 00:58:35,929
Неужели зто смерть
Я не могу, я не хочу умереть
348
00:58:51,387 --> 00:58:56,222
Я люблю жизнь
Люблю зту траву, землю, воздух!
349
01:00:38,228 --> 01:00:39,695
Братцы !
350
01:00:40,864 --> 01:00:42,593
Братцы !
351
01:02:11,788 --> 01:02:12,812
Стоять
352
01:02:20,964 --> 01:02:23,694
Марш! Делись
353
01:02:26,436 --> 01:02:28,336
Батарея, пли!
354
01:06:41,958 --> 01:06:44,722
Все пункты нашей позиции
в руках неприятеля,
355
01:06:45,761 --> 01:06:47,854
и отбить нечем,
потому что войск нет.
356
01:06:48,164 --> 01:06:51,065
Они бегут, и нет
возможности остановить их.
357
01:06:52,768 --> 01:06:57,068
Я не вправе скрывать от вас
то, что я видел.
358
01:06:57,540 --> 01:06:59,565
Войска в полном расстройстве.
359
01:07:02,778 --> 01:07:04,746
Как вы смеете...
360
01:07:07,984 --> 01:07:11,943
Как смеете, милостивый государь
говорить зто мне?!
361
01:07:13,556 --> 01:07:15,581
Вы ничего не знаете.
362
01:07:16,492 --> 01:07:19,984
Неприятель отбит на левом
и поражен на правом Фланге.
363
01:07:23,032 --> 01:07:25,728
Ежели вы , милостивый государь
плохо видели,
364
01:07:27,303 --> 01:07:30,272
то не надо говорить того,
чего вы не знаете.
365
01:07:33,542 --> 01:07:35,510
Извольте ехать
к генералу Барклаю
366
01:07:35,911 --> 01:07:40,939
и передать ему на завтра
мое намерение атаковать
367
01:07:47,323 --> 01:07:49,883
Неприятель побежден!
368
01:07:53,629 --> 01:07:58,726
Завтра погоним его из нашей
священной земли русской!
369
01:08:10,913 --> 01:08:13,211
Раевский! Вот он, мой герой!
370
01:08:13,616 --> 01:08:16,744
Ваша светлость войска
твердо стоят на своих местах.
371
01:08:17,186 --> 01:08:19,882
французы не смеют
атаковать более.
372
01:08:24,327 --> 01:08:27,763
Кайсаров! Пиши приказ
на завтрашний день
373
01:08:29,565 --> 01:08:33,023
А ты поезжай по линии
и объяви, что завтра мы атакуем.
374
01:09:00,062 --> 01:09:02,587
В тот же вечер
и на другой день
375
01:09:03,065 --> 01:09:08,093
стали приходить известия
о потерях неслыханных,
376
01:09:09,071 --> 01:09:11,232
о потере половины армии.
377
01:09:12,007 --> 01:09:17,741
И новое сражение
оказалось Физически невозможным.
378
01:09:41,003 --> 01:09:49,103
...А Андрюше дремота...
379
01:09:51,814 --> 01:09:59,152
Баю, баюшки, баю,
380
01:10:02,458 --> 01:10:07,828
Баю деточку мою.
381
01:10:13,702 --> 01:10:21,040
Прилетели гулюшки,
382
01:10:23,279 --> 01:10:29,843
Садились на люлюшку.
383
01:10:33,222 --> 01:10:38,888
Баю, баюшки, баю...
384
01:11:18,467 --> 01:11:20,435
Боже мой! Что зто?
385
01:11:22,338 --> 01:11:23,965
Зачем он здесь
386
01:12:15,491 --> 01:12:22,795
Ходит сон по сеням,
387
01:12:25,167 --> 01:12:31,800
Ходит темь по новым.
388
01:12:35,144 --> 01:12:41,447
Баю, баюшки, баю,
389
01:12:44,153 --> 01:12:51,252
Баю деточку мою.
390
01:12:55,831 --> 01:13:03,328
По полу, по лавочкам
391
01:13:05,841 --> 01:13:12,246
Он похаживает.
392
01:13:14,650 --> 01:13:20,611
Баю, баюшки, баю...
393
01:13:31,233 --> 01:13:34,202
И не на один только час или день
394
01:13:35,304 --> 01:13:39,001
были помрачены
ум и совесть зтого человека,
395
01:13:39,441 --> 01:13:45,869
тяжелее всех других носившего
на себе всю тяжесть свершавшегося.
396
01:13:47,249 --> 01:13:50,013
Но и никогда
до конца жизни своей
397
01:13:50,953 --> 01:13:55,447
не мог понимать он
ни добра, ни красоты ,
398
01:13:56,492 --> 01:14:00,622
ни истины ,
ни значения своих поступков,
399
01:14:00,963 --> 01:14:05,127
которые были слишком
противоположны добру и правде,
400
01:14:05,434 --> 01:14:07,994
слишком далеки
от всего человеческого,
401
01:14:08,170 --> 01:14:11,196
для того чтобы он мог
понимать их значение.
402
01:14:12,174 --> 01:14:16,133
Он не мог отречься
от своих поступков,
403
01:14:16,979 --> 01:14:19,880
восхваляемых половиной света,
404
01:14:20,582 --> 01:14:24,348
и потому должен был
отречься от правды ,
405
01:14:25,054 --> 01:14:28,490
и добра, и всего человеческого.
406
01:14:45,240 --> 01:14:49,336
Довольно, люди, перестаньте.
407
01:14:49,678 --> 01:14:52,545
Опомнитесь что вы делаете?!
408
01:14:56,752 --> 01:15:02,156
Измученным без пищи и отдыха
людям той и другой стороны
409
01:15:02,991 --> 01:15:06,085
начинало одинаково
приходить сомнение о том,
410
01:15:06,695 --> 01:15:09,926
следует ли им
еще истреблять друг друга.
411
01:15:11,033 --> 01:15:14,560
Убивайте кого хотите,
делайте что хотите,
412
01:15:14,737 --> 01:15:16,398
а я не хочу больше.
413
01:15:17,039 --> 01:15:22,705
Но какая-то непонятная,
таинственная сила
414
01:15:23,679 --> 01:15:26,409
еще продолжала руководить ими.
415
01:15:26,982 --> 01:15:30,474
И продолжало совершаться
то страшное дело,
416
01:15:31,253 --> 01:15:34,950
которое совершается
не по воле людей.
417
01:16:23,071 --> 01:16:26,040
Победа нравственная,
418
01:16:27,509 --> 01:16:29,136
та, которая убеждает противника
419
01:16:29,378 --> 01:16:35,146
в нравственном превосходстве
своего врага и в своем бессилии,
420
01:16:35,317 --> 01:16:38,650
была одержана
русскими под Бородиным.
421
01:17:04,213 --> 01:17:07,148
Прямым следствием
Бородинского сражения
422
01:17:07,683 --> 01:17:11,141
было беспричинное бегство
Наполеона из Москвы ,
423
01:17:12,321 --> 01:17:16,417
погибель
пятисоттысячного нашествия
424
01:17:17,125 --> 01:17:20,561
и погибель наполеоновской франции,
425
01:17:20,896 --> 01:17:24,662
на которую
в первый раз, под Бородиным,
426
01:17:25,467 --> 01:17:31,099
была наложена рука
сильнейшего духом противника!
40897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.