All language subtitles for Three Thousand Years of Longing (2022) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,645 --> 00:00:39,561 [soft eerie music playing] 2 00:01:18,426 --> 00:01:21,168 My name is Alithea. 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,822 My story is true. 4 00:01:23,822 --> 00:01:26,216 You're more likely to believe me, however, 5 00:01:26,216 --> 00:01:28,436 if I tell it as a fairy tale. 6 00:01:31,091 --> 00:01:33,745 So, once upon a time, 7 00:01:33,745 --> 00:01:37,532 when humans hurtled across the sky on metal wings, 8 00:01:38,402 --> 00:01:39,795 when they wore webbed feet 9 00:01:39,795 --> 00:01:42,145 and walked on the bottom of the sea, 10 00:01:43,407 --> 00:01:45,583 when they held in their hands glass tiles 11 00:01:45,583 --> 00:01:48,151 that could coax love songs from the air... 12 00:01:48,151 --> 00:01:49,848 [music playing through headphones] 13 00:01:49,848 --> 00:01:52,895 ...there was a woman, adequately happy and alone. 14 00:01:53,765 --> 00:01:55,680 Alone by choice. 15 00:01:55,680 --> 00:01:58,596 Happy because she was independent, 16 00:01:58,596 --> 00:02:01,686 living off the exercise of her scholarly mind. 17 00:02:03,775 --> 00:02:05,429 Her business was story. 18 00:02:06,691 --> 00:02:08,432 She was a narratologist 19 00:02:08,432 --> 00:02:10,217 who sought to find the truths 20 00:02:10,217 --> 00:02:13,176 common to all the stories of humankind. 21 00:02:14,438 --> 00:02:17,267 To this end, once or twice a year, 22 00:02:17,267 --> 00:02:19,878 she ventured to strange lands. 23 00:02:19,878 --> 00:02:22,620 To China, the South Seas, 24 00:02:22,620 --> 00:02:24,840 and the timeless cities of the Levant... 25 00:02:28,844 --> 00:02:33,414 where her kind gathered to tell stories about stories. 26 00:02:35,851 --> 00:02:37,157 [man 1] This way. 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,202 -[Alithea] Excuse me. -[man 1] This way, lady. 28 00:02:39,202 --> 00:02:40,856 What are you doing? Can you let go, please? 29 00:02:40,856 --> 00:02:43,293 The mysteries of Istanbul. 30 00:02:43,293 --> 00:02:45,469 [static buzzing] 31 00:02:45,469 --> 00:02:47,341 -[man 2] Alithea! -[man 1 grunts] 32 00:02:47,732 --> 00:02:48,951 Alithea! 33 00:02:53,869 --> 00:02:55,523 Welcome! 34 00:02:55,523 --> 00:02:57,220 -Welcome at last! Aw. -Gunhan! 35 00:02:57,220 --> 00:02:59,353 -[both laugh] -My dear friend. 36 00:02:59,353 --> 00:03:00,832 -[Alithea] Oh, how wonderful! -[Gunhan] I'm sorry. 37 00:03:00,832 --> 00:03:02,530 -This is Amina. -Amina. 38 00:03:02,530 --> 00:03:04,314 From the British Council. 39 00:03:05,881 --> 00:03:08,492 That fellow at the airport manhandling my luggage, 40 00:03:08,492 --> 00:03:09,711 did you see him? 41 00:03:09,711 --> 00:03:10,929 What fellow? 42 00:03:12,322 --> 00:03:14,716 He scuttled off when you arrived. 43 00:03:15,673 --> 00:03:19,938 Small, sheepskin jacket, pink collar. 44 00:03:22,506 --> 00:03:23,681 Interesting. 45 00:03:24,639 --> 00:03:26,902 He was hot to touch. 46 00:03:27,990 --> 00:03:29,296 Musky. 47 00:03:29,818 --> 00:03:31,515 Perhaps he was a djinn. 48 00:03:31,515 --> 00:03:33,996 An illegal taxi driver, more likely. 49 00:03:33,996 --> 00:03:35,954 Wearing too much cologne. 50 00:03:35,954 --> 00:03:37,826 So, Professor, 51 00:03:37,826 --> 00:03:40,350 you saying you believe in djinn? 52 00:03:40,350 --> 00:03:43,266 I believe there are those who need to believe in them. 53 00:03:43,266 --> 00:03:44,398 Including me? 54 00:03:44,398 --> 00:03:45,790 Djinn, ghosts, 55 00:03:46,617 --> 00:03:48,576 aliens, whatever helps. 56 00:03:51,492 --> 00:03:52,928 [Gunhan laughs] 57 00:03:54,973 --> 00:03:57,759 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 58 00:04:03,025 --> 00:04:04,896 It's the Agatha Christie room. 59 00:04:04,896 --> 00:04:06,202 In this room, 60 00:04:06,202 --> 00:04:08,813 she wrote Murder on the Orient Express. 61 00:04:13,427 --> 00:04:14,732 [sighs] 62 00:04:14,732 --> 00:04:16,734 [audience laughing] 63 00:04:16,734 --> 00:04:18,867 [Gunhan chuckles] 64 00:04:18,867 --> 00:04:21,609 [Gunhan] So, how would you explain 65 00:04:21,609 --> 00:04:24,002 the power of a thunderstorm 66 00:04:24,002 --> 00:04:25,395 if you don't have the means 67 00:04:25,395 --> 00:04:27,876 to measure and model meteorological data? 68 00:04:29,617 --> 00:04:31,793 How can you explain the seasons? 69 00:04:31,793 --> 00:04:34,578 Autumn through winter to spring and summer, 70 00:04:34,578 --> 00:04:36,754 if you don't know that the Earth 71 00:04:36,754 --> 00:04:39,409 orbits the Sun while tilted on an axis? 72 00:04:40,584 --> 00:04:42,673 Everything was mystery. 73 00:04:42,673 --> 00:04:47,765 The seasons, tsunamis, microbial disease... 74 00:04:47,765 --> 00:04:51,856 What else could we do but resort to stories? 75 00:04:51,856 --> 00:04:54,903 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 76 00:04:54,903 --> 00:04:56,992 stories were once the only way 77 00:04:56,992 --> 00:04:59,560 to make our bewildering existence coherent. 78 00:04:59,560 --> 00:05:01,344 That's exactly right. 79 00:05:01,344 --> 00:05:04,042 We gave name to the unknown forces 80 00:05:04,042 --> 00:05:07,089 behind all wonder and catastrophe, 81 00:05:07,089 --> 00:05:09,483 by telling each other... 82 00:05:12,877 --> 00:05:15,924 By telling each other stories. 83 00:05:15,924 --> 00:05:17,708 -[Gunhan] let me show you. -[static buzzes] 84 00:05:17,708 --> 00:05:22,452 We told tales of specific, powerful, relatable gods 85 00:05:22,452 --> 00:05:25,847 ever present in all cultures, in all mythologies, 86 00:05:25,847 --> 00:05:28,893 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 87 00:05:28,893 --> 00:05:30,765 and so on, and so on. 88 00:05:30,765 --> 00:05:34,116 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 89 00:05:34,116 --> 00:05:36,684 Thor, the whole gang, 90 00:05:36,684 --> 00:05:39,339 find expression even today. 91 00:05:39,339 --> 00:05:40,818 [low electrical humming] 92 00:05:40,818 --> 00:05:43,647 These are their vestiges. 93 00:05:45,432 --> 00:05:48,826 The question remains, what is their purpose? 94 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 [electrical humming continues] 95 00:05:54,397 --> 00:05:56,356 What do we require of them now? 96 00:05:58,532 --> 00:06:01,709 There is mythos, and there is science. 97 00:06:01,709 --> 00:06:03,667 [electrical humming stops] 98 00:06:03,667 --> 00:06:06,148 [Alithea softly] Oh. Sorry. 99 00:06:06,148 --> 00:06:10,631 Mythology is what we knew back then. 100 00:06:10,631 --> 00:06:13,764 Science is what we know so far. 101 00:06:13,764 --> 00:06:15,940 [low electrical humming resumes] 102 00:06:18,421 --> 00:06:20,771 Sooner or later, 103 00:06:20,771 --> 00:06:23,600 our creation stories are replaced 104 00:06:23,600 --> 00:06:25,515 by the narratives of science. 105 00:06:26,516 --> 00:06:28,910 Painstaking science. 106 00:06:28,910 --> 00:06:30,912 And all gods and monsters 107 00:06:31,913 --> 00:06:34,089 outlive their original purpose 108 00:06:35,090 --> 00:06:37,571 and are reduced to metaphor. 109 00:06:37,571 --> 00:06:39,747 Rubbish! [roars] 110 00:06:42,576 --> 00:06:44,099 [Gunhan muffled] Alithea! 111 00:06:44,099 --> 00:06:45,927 [woman speaking indistinctly] 112 00:06:48,190 --> 00:06:49,496 [Gunhan] Alithea. 113 00:06:50,540 --> 00:06:51,715 [woman] What happened? 114 00:06:51,715 --> 00:06:53,151 [Gunhan] I don't know. She just fell. 115 00:06:53,151 --> 00:06:55,066 -She just fell. -[Amina grunts] 116 00:06:55,066 --> 00:06:57,112 [Amina] Gosh. [exclaiming] 117 00:07:03,988 --> 00:07:05,468 [Gunhan] Are you okay? 118 00:07:05,903 --> 00:07:08,166 [audience clapping] 119 00:07:13,084 --> 00:07:14,651 [rattling] 120 00:07:16,087 --> 00:07:17,524 [Gunhan] Shouldn't you see a doctor? 121 00:07:17,524 --> 00:07:19,047 [Alithea] Why? When I feel so well? 122 00:07:19,047 --> 00:07:21,484 [Gunhan] Forgive me, Alithea. Are you sure? 123 00:07:21,484 --> 00:07:23,747 [Alithea] Apart from the usual aches and pains, 124 00:07:23,747 --> 00:07:25,445 there is nothing untoward. 125 00:07:25,445 --> 00:07:27,142 There's no reason to make a fuss. 126 00:07:27,142 --> 00:07:29,013 [Gunhan] So, what happened back there? 127 00:07:33,104 --> 00:07:36,978 Lately, my imagination's been getting the better of me. 128 00:07:37,718 --> 00:07:39,720 Ambushing me. 129 00:07:39,720 --> 00:07:40,895 I think it's a warning. 130 00:07:40,895 --> 00:07:42,157 About what? 131 00:07:43,593 --> 00:07:45,595 Not to be complacent. 132 00:07:45,595 --> 00:07:47,945 To keep on my toes. 133 00:07:47,945 --> 00:07:50,600 It manifests rudely from time to time. 134 00:07:50,600 --> 00:07:53,168 I try not to fight it off. 135 00:07:53,168 --> 00:07:56,998 It takes charge for a moment, and then it steps back. 136 00:07:56,998 --> 00:07:58,565 What steps back? 137 00:07:58,565 --> 00:08:01,655 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 138 00:08:04,092 --> 00:08:06,529 [Gunhan] You are behaving like a child. Do you know that? 139 00:08:06,529 --> 00:08:07,965 [Alithea] You know, I am actually a child. 140 00:08:07,965 --> 00:08:09,532 [Gunhan laughs] 141 00:08:09,532 --> 00:08:12,274 [people chattering indistinctly] 142 00:08:12,274 --> 00:08:15,190 [Alithea] If there is fate, can we escape it? 143 00:08:15,843 --> 00:08:17,192 Who can say? 144 00:08:17,845 --> 00:08:20,021 But I tell you this, 145 00:08:20,021 --> 00:08:22,240 in the Grand Bazaar of Istanbul, 146 00:08:22,240 --> 00:08:27,158 there are 62 streets and 4,000 shops. 147 00:08:27,158 --> 00:08:30,292 And in one of those shops, there are three rooms. 148 00:08:31,554 --> 00:08:33,208 In the smallest of those rooms, 149 00:08:33,208 --> 00:08:35,819 there was a pile of things unsorted, 150 00:08:35,819 --> 00:08:37,517 old and new. 151 00:08:38,561 --> 00:08:40,520 From the bottom of that pile, 152 00:08:41,521 --> 00:08:43,131 I chose a memento. 153 00:08:49,006 --> 00:08:50,834 Do you know what this is? 154 00:08:50,834 --> 00:08:53,707 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 155 00:08:53,707 --> 00:08:55,230 a "Nightingale's Eye." 156 00:08:55,230 --> 00:08:58,581 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 157 00:08:58,581 --> 00:09:01,192 They were famous for this spiral blue-white pattern. 158 00:09:01,192 --> 00:09:03,238 Oh, please. It's a gift from me. 159 00:09:03,238 --> 00:09:05,109 Choose something less forlorn. 160 00:09:08,548 --> 00:09:12,334 And, uh, if this is Cesm-i Bulbul, 161 00:09:12,334 --> 00:09:14,858 uh, is there a way of authenticating it? 162 00:09:14,858 --> 00:09:16,599 Well, they say that if it is genuine, 163 00:09:16,599 --> 00:09:18,601 sometimes you can see specks of blood 164 00:09:18,601 --> 00:09:20,037 from the lungs of the glassblowers. 165 00:09:20,037 --> 00:09:23,258 But this is more likely a recent imitation. 166 00:09:23,258 --> 00:09:26,000 It's been damaged by fire. Pick something else. 167 00:09:26,783 --> 00:09:28,306 No, thank you, Gunhan. 168 00:09:29,177 --> 00:09:30,700 I like it. 169 00:09:30,700 --> 00:09:33,573 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 170 00:09:49,240 --> 00:09:51,634 [telephone ringing] 171 00:10:00,077 --> 00:10:01,165 Hello? 172 00:10:01,165 --> 00:10:02,384 [man] Good morning, Dr. Binnie. 173 00:10:02,384 --> 00:10:03,907 -Good morning. -This is room service. 174 00:10:03,907 --> 00:10:05,126 -Yes. -How do you like your eggs? 175 00:10:05,126 --> 00:10:06,693 Er, runny, please. 176 00:10:06,693 --> 00:10:09,086 -And with toast? -Yes, but no crusts. 177 00:10:09,086 --> 00:10:11,262 -Two eggs? -Just one. 178 00:10:11,262 --> 00:10:13,003 -Okay, thank you. -Thank you. 179 00:10:36,940 --> 00:10:38,768 [electric toothbrush whirring] 180 00:10:40,814 --> 00:10:42,424 [bottle rattling] 181 00:10:43,904 --> 00:10:45,993 [bottle rattling intensifying] 182 00:10:45,993 --> 00:10:47,124 [gasps] 183 00:10:51,215 --> 00:10:52,652 [gasps] 184 00:10:57,134 --> 00:10:58,701 [toothbrush clatters] 185 00:11:00,747 --> 00:11:03,184 [squelching] 186 00:11:21,158 --> 00:11:23,030 [rustling] 187 00:11:29,732 --> 00:11:32,343 [squelching] 188 00:11:32,343 --> 00:11:33,693 [creature breaths heavily] 189 00:11:33,693 --> 00:11:35,346 [squeaks] 190 00:11:38,088 --> 00:11:42,266 [creature breathing heavily] 191 00:11:42,266 --> 00:11:46,967 I'm going to close my eyes and count to three, 192 00:11:46,967 --> 00:11:48,316 after which I would be grateful 193 00:11:48,316 --> 00:11:49,796 if you would be gone. 194 00:11:53,016 --> 00:11:54,757 One, 195 00:11:54,757 --> 00:11:56,019 two, 196 00:11:56,846 --> 00:11:58,152 three. 197 00:11:58,152 --> 00:12:00,894 [breathing continues] 198 00:12:02,852 --> 00:12:04,462 Four, 199 00:12:04,462 --> 00:12:05,812 five, 200 00:12:06,856 --> 00:12:08,336 six, 201 00:12:08,336 --> 00:12:10,381 seven, eight, 202 00:12:10,381 --> 00:12:11,992 nine, ten. 203 00:12:14,472 --> 00:12:17,388 [creature grunting softly] 204 00:12:17,388 --> 00:12:19,913 [growling softly] 205 00:12:25,222 --> 00:12:28,008 [creature speaking indistinctly] 206 00:12:33,187 --> 00:12:35,406 I don't suppose you speak English? 207 00:12:35,406 --> 00:12:37,060 [creature speaking ancient Greek] 208 00:12:37,060 --> 00:12:38,235 Deutsch? 209 00:12:39,193 --> 00:12:40,542 Espanol? 210 00:12:41,412 --> 00:12:42,457 Ellinika? 211 00:12:42,457 --> 00:12:44,067 [creature grunts] 212 00:12:46,243 --> 00:12:48,811 [creature speaking ancient Greek] 213 00:12:50,813 --> 00:12:53,424 [in ancient Greek] 214 00:12:55,557 --> 00:12:57,777 [creature speaking] 215 00:13:24,891 --> 00:13:26,806 [Alithea speaking] 216 00:13:28,285 --> 00:13:31,071 [creature speaking] 217 00:13:36,467 --> 00:13:38,513 [static buzzing on laptop] 218 00:13:49,176 --> 00:13:51,265 [The Djinn speaking] 219 00:13:53,484 --> 00:13:55,922 [static buzzing] 220 00:13:55,922 --> 00:13:58,402 [Einstein speaking indistinctly on TV] 221 00:14:12,939 --> 00:14:13,983 Einstein. 222 00:14:13,983 --> 00:14:15,202 [The Djinn] Einstein. 223 00:14:22,644 --> 00:14:23,993 [in English] 224 00:14:23,993 --> 00:14:25,342 [The Djinn] Television. 225 00:14:25,342 --> 00:14:27,214 [in ancient Greek] 226 00:14:30,478 --> 00:14:32,175 [in English] 227 00:14:32,175 --> 00:14:33,873 [The Djinn] Transmitters. 228 00:14:33,873 --> 00:14:36,484 [in ancient Greek] 229 00:14:43,404 --> 00:14:45,319 [in English] I am a djinn of modest power, 230 00:14:45,319 --> 00:14:49,932 but I begin to understand these transmissions. 231 00:14:49,932 --> 00:14:51,281 Oh! 232 00:14:51,281 --> 00:14:53,631 You've learned to speak my language. 233 00:14:53,631 --> 00:14:56,634 This English is straightforward. 234 00:14:56,634 --> 00:14:59,159 Its rules quickly learn, I find. 235 00:14:59,159 --> 00:15:00,377 [static buzzes] 236 00:15:00,377 --> 00:15:02,162 [Einstein gasping] 237 00:15:02,553 --> 00:15:04,207 [gasps] 238 00:15:04,207 --> 00:15:05,600 [Einstein] Nein, nein, nein. 239 00:15:05,600 --> 00:15:06,993 Would you like this little Albert for yourself? 240 00:15:06,993 --> 00:15:08,342 No, no, no. 241 00:15:08,342 --> 00:15:09,909 That can't be good for him. Put him back. 242 00:15:09,909 --> 00:15:11,171 -I could expand him. -[Einstein] How? 243 00:15:11,171 --> 00:15:12,389 We could speak with him. 244 00:15:12,389 --> 00:15:13,913 -How is this possible? -No, put him back. 245 00:15:13,913 --> 00:15:15,653 -Is that your wish? -This is not possible. 246 00:15:15,653 --> 00:15:17,568 No. It's your obligation. 247 00:15:19,222 --> 00:15:20,310 [blows] 248 00:15:20,310 --> 00:15:21,616 [Einstein resumes speech in German] 249 00:15:22,922 --> 00:15:25,315 So, what will you wish for? 250 00:15:25,315 --> 00:15:26,926 [floor creaks] 251 00:15:26,926 --> 00:15:28,971 What is your heart's desire? 252 00:15:34,194 --> 00:15:39,025 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 253 00:15:39,025 --> 00:15:42,028 I need to take this slow. [sighs] 254 00:15:42,028 --> 00:15:45,379 I have all the time in the world. 255 00:15:45,379 --> 00:15:47,468 Tell me about yourself. 256 00:15:47,468 --> 00:15:49,470 My name is Alithea Binnie. 257 00:15:49,470 --> 00:15:51,994 I am in Turkey for a conference. 258 00:15:51,994 --> 00:15:54,431 And I return to my homeland in a day's time. 259 00:15:54,431 --> 00:15:55,606 Also? 260 00:15:55,606 --> 00:15:58,348 [Alithea breathing heavily] 261 00:15:58,348 --> 00:16:02,265 Also, I have a confession to make. 262 00:16:02,265 --> 00:16:04,311 Something I've never told anybody. 263 00:16:04,311 --> 00:16:05,616 [The Djinn] Excellent. 264 00:16:06,966 --> 00:16:09,751 When I was young, there was a boy. 265 00:16:09,751 --> 00:16:11,274 Your first lover? 266 00:16:11,274 --> 00:16:14,190 No, no, no. He was not of flesh and blood. 267 00:16:14,190 --> 00:16:15,452 A djinn? 268 00:16:15,452 --> 00:16:17,585 No. 269 00:16:17,585 --> 00:16:21,458 At that time, I found myself in a school for girls. 270 00:16:21,458 --> 00:16:23,373 Gaggles of girls. 271 00:16:23,373 --> 00:16:28,204 I was... Well, I am a solitary creature by nature. 272 00:16:28,204 --> 00:16:31,251 And this boy, Enzo, 273 00:16:31,251 --> 00:16:34,167 he came to me, out of an emptiness. 274 00:16:35,429 --> 00:16:38,388 Out of a need to imagine. 275 00:16:38,388 --> 00:16:40,303 He told me stories in a language 276 00:16:40,303 --> 00:16:42,566 that only we two spoke. 277 00:16:44,090 --> 00:16:46,266 And he always disappeared when I had a headache, 278 00:16:46,266 --> 00:16:47,528 but he was never far away 279 00:16:47,528 --> 00:16:50,009 when I couldn't move for asthma. 280 00:16:50,009 --> 00:16:51,706 [The Djinn] He was like this little Albert 281 00:16:51,706 --> 00:16:53,316 you would not let me give you? 282 00:16:53,316 --> 00:16:55,231 An emanation? 283 00:16:55,231 --> 00:16:58,147 [Alithea] Only an emanation of an absence. 284 00:16:58,147 --> 00:17:01,150 [breathing laboriously] 285 00:17:01,150 --> 00:17:04,458 I feared he would leave, and so I wrote him down. 286 00:17:06,503 --> 00:17:11,117 And I filled this journal, bulging with facts. 287 00:17:12,509 --> 00:17:16,687 But the more realism I tried to insert, 288 00:17:16,687 --> 00:17:19,690 the more I began to doubt, 289 00:17:19,690 --> 00:17:22,780 and, uh, it all began to feel silly. 290 00:17:24,130 --> 00:17:25,696 I felt silly. 291 00:17:27,524 --> 00:17:30,179 So, after a time, 292 00:17:30,179 --> 00:17:32,529 I burned it all in the school furnace. 293 00:17:34,705 --> 00:17:37,534 And after that, he disappeared altogether. 294 00:17:38,796 --> 00:17:41,408 And yet, I am here. 295 00:17:43,627 --> 00:17:45,673 Contrary to reason, yes. 296 00:17:46,761 --> 00:17:51,070 I am here, and we have work to do. 297 00:17:51,070 --> 00:17:52,245 [knocking at door] 298 00:17:53,333 --> 00:17:55,726 Can you come back later, please? 299 00:17:55,726 --> 00:17:57,685 [man] It's room service, Dr. Binnie. 300 00:17:57,685 --> 00:17:59,730 I have your breakfast. 301 00:17:59,730 --> 00:18:01,297 [Alithea] Just a minute! 302 00:18:02,429 --> 00:18:04,083 Must close door. 303 00:18:18,314 --> 00:18:19,446 Good morning. 304 00:18:19,446 --> 00:18:20,664 Where would you like it, Dr. Binnie? 305 00:18:20,664 --> 00:18:21,926 Thank you. Oh, I can take it. 306 00:18:21,926 --> 00:18:24,233 -Please, allow me. -No. No, I can manage it. 307 00:18:24,233 --> 00:18:26,844 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 308 00:18:26,844 --> 00:18:28,585 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 309 00:18:28,585 --> 00:18:30,413 [man] What do you plan to do on this fine day? 310 00:18:30,413 --> 00:18:33,155 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 311 00:18:33,155 --> 00:18:35,636 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 312 00:18:35,636 --> 00:18:36,854 That's so kind. Thank you. 313 00:18:36,854 --> 00:18:38,029 ...this afternoon, when you get a chance. 314 00:18:38,029 --> 00:18:39,379 -Maybe another time. -It will be great. 315 00:18:39,379 --> 00:18:40,423 Thank you. Have a beautiful day. 316 00:18:40,423 --> 00:18:42,599 [man] Okay. Jolly good. Enjoy. 317 00:18:42,599 --> 00:18:43,818 Thank you! 318 00:18:48,779 --> 00:18:51,304 [people chattering in distance] 319 00:19:00,617 --> 00:19:02,184 [lock clicks] 320 00:19:23,205 --> 00:19:25,816 A more convenient size, I see. 321 00:19:25,816 --> 00:19:27,731 I do what I can to fit in. 322 00:19:28,210 --> 00:19:30,169 Please. 323 00:19:30,169 --> 00:19:32,345 I needn't have ordered breakfast. 324 00:19:32,345 --> 00:19:35,826 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 325 00:19:35,826 --> 00:19:37,611 It will melt in your mouth. 326 00:19:42,746 --> 00:19:44,748 May I ask you something? 327 00:19:44,748 --> 00:19:45,880 [The Djinn] Anything. 328 00:19:47,316 --> 00:19:50,189 How come you found your way into my bottle? 329 00:19:51,407 --> 00:19:52,800 Ah, it's quite a story. 330 00:19:53,714 --> 00:19:55,803 That was my third incarceration. 331 00:19:55,803 --> 00:19:57,892 You've been trapped in a bottle three times? 332 00:19:57,892 --> 00:20:00,242 I may be a djinn, but I'm also a fool 333 00:20:00,242 --> 00:20:02,853 with too great a fondness for the conversation of women. 334 00:20:02,853 --> 00:20:05,247 I need to be more careful in the future. 335 00:20:05,247 --> 00:20:06,640 How were you caught in the first place? 336 00:20:07,510 --> 00:20:09,208 By desire. 337 00:20:09,208 --> 00:20:10,861 How else? 338 00:20:13,734 --> 00:20:15,344 Who was she? 339 00:20:15,344 --> 00:20:16,824 Sheba. 340 00:20:16,824 --> 00:20:18,217 The Queen of Sheba? 341 00:20:18,217 --> 00:20:19,740 She was my kin. 342 00:20:19,740 --> 00:20:20,871 She was a djinn? 343 00:20:20,871 --> 00:20:22,395 Her mother was a djinn. 344 00:20:22,395 --> 00:20:23,483 Is that possible? 345 00:20:23,483 --> 00:20:24,701 There are laws that allow 346 00:20:24,701 --> 00:20:26,225 the union of djinn and mortals, 347 00:20:26,225 --> 00:20:27,965 but they cannot produce an immortal scion 348 00:20:27,965 --> 00:20:29,271 the way a donkey and a horse 349 00:20:29,271 --> 00:20:31,230 can only produce a seedless mule. 350 00:20:32,883 --> 00:20:36,017 So, what did she look like? 351 00:20:36,017 --> 00:20:40,239 Other than a thick glade of black hair on her legs, 352 00:20:40,239 --> 00:20:41,631 she looked like any other human being, 353 00:20:41,631 --> 00:20:43,938 except, of course, she was Sheba. 354 00:20:43,938 --> 00:20:46,549 By all accounts, she was very beautiful. 355 00:20:46,549 --> 00:20:49,509 She was not beautiful. She was beauty itself. 356 00:20:53,034 --> 00:20:55,863 I was in every way free. 357 00:20:55,863 --> 00:20:58,866 I would come in and out of her sleeping chamber. 358 00:20:59,997 --> 00:21:02,522 [whispers] Sheba... 359 00:21:04,263 --> 00:21:06,003 [blows] 360 00:21:06,003 --> 00:21:08,919 I knew as well as any of her female slaves 361 00:21:08,919 --> 00:21:11,922 the touches that made her shiver with bliss. 362 00:21:13,054 --> 00:21:15,578 Never have I wanted a creature so. 363 00:21:16,405 --> 00:21:17,885 And she desired you in return? 364 00:21:17,885 --> 00:21:21,280 I was her plaything. Her confidante. 365 00:21:21,280 --> 00:21:23,543 I might have become more, but for Solomon. 366 00:21:23,543 --> 00:21:24,761 King Solomon? 367 00:21:24,761 --> 00:21:26,763 Blessed be his memory. 368 00:21:26,763 --> 00:21:29,026 He came from across the deserts to woo her. 369 00:21:29,026 --> 00:21:30,332 Didn't she go to him? 370 00:21:30,332 --> 00:21:31,681 No. Never. 371 00:21:31,681 --> 00:21:33,509 But it's in all the holy books. 372 00:21:33,509 --> 00:21:34,989 All the stories and the paintings. 373 00:21:34,989 --> 00:21:36,773 And Handel wrote music about it. 374 00:21:36,773 --> 00:21:38,384 Madam, I was there. 375 00:21:38,384 --> 00:21:40,081 Solomon came to her. 376 00:21:40,081 --> 00:21:42,823 [people chattering in distance] 377 00:21:42,823 --> 00:21:45,695 [The Djinn speaking early Aramaic] 378 00:22:04,627 --> 00:22:07,456 [strums note] 379 00:22:07,456 --> 00:22:09,415 [The Djinn in English] he began with music. 380 00:22:10,416 --> 00:22:12,505 [playing romantic melody] 381 00:22:14,333 --> 00:22:15,986 [music intensifying] 382 00:22:15,986 --> 00:22:17,423 [music stops abruptly] 383 00:22:28,434 --> 00:22:31,524 [playing sentimental music] 384 00:23:01,510 --> 00:23:04,078 [sentimental music continues] 385 00:23:30,452 --> 00:23:32,149 [music ends in flourish] 386 00:23:38,112 --> 00:23:38,982 [gulps] 387 00:23:41,071 --> 00:23:44,466 I did all that I could to dissuade her. 388 00:23:44,466 --> 00:23:45,598 But when she used 389 00:23:45,598 --> 00:23:47,469 the scented wax of the Jabassa Bee 390 00:23:47,469 --> 00:23:49,036 to remove the hair from her legs, 391 00:23:49,036 --> 00:23:50,733 I knew that I was lost. 392 00:23:50,733 --> 00:23:53,083 But I, like a fool, went on telling her 393 00:23:53,083 --> 00:23:56,086 that her body was rich and lovely, 394 00:23:56,086 --> 00:23:58,741 but her mind was richer and lovelier, 395 00:23:58,741 --> 00:24:00,526 and more durable. 396 00:24:00,526 --> 00:24:02,615 And she agreed with all that I said, 397 00:24:02,615 --> 00:24:04,225 and dropped a hot tear. 398 00:24:05,618 --> 00:24:08,621 She began to set him tasks, which seemed impossible, 399 00:24:08,621 --> 00:24:10,753 to find a particular thread of red silk 400 00:24:10,753 --> 00:24:12,755 in the palace of a thousand rooms, 401 00:24:12,755 --> 00:24:15,628 to guess the secret name of her mother djinn, 402 00:24:15,628 --> 00:24:18,935 [inhales] to tell her what women most desire. 403 00:24:18,935 --> 00:24:20,807 That does seem impossible. 404 00:24:20,807 --> 00:24:22,069 Not for him. 405 00:24:22,069 --> 00:24:23,592 He could speak to the beasts of the earth, 406 00:24:23,592 --> 00:24:26,029 and to the djinn made of subtle fire. 407 00:24:26,029 --> 00:24:29,119 He found ants to discover the thread of silk, 408 00:24:29,119 --> 00:24:31,208 and an ifrit to whisper the mother's name. 409 00:24:31,208 --> 00:24:33,646 [ifrit speaking indistinctly] 410 00:24:36,518 --> 00:24:38,041 [The Djinn] Then he looked into her eyes 411 00:24:38,041 --> 00:24:41,131 and told her what women most desire. 412 00:24:41,131 --> 00:24:43,220 [King Solomon speaking early Aramaic] 413 00:24:43,220 --> 00:24:44,831 [The Djinn] She was astonished, 414 00:24:46,180 --> 00:24:48,008 and told him he was right. 415 00:24:52,534 --> 00:24:56,059 And so she granted him what he most desired, 416 00:24:56,059 --> 00:24:58,932 which was to wed her and be taken to her bed. 417 00:25:02,892 --> 00:25:04,111 [Sheba gasps] 418 00:25:04,111 --> 00:25:06,679 [distorted screaming] 419 00:25:08,985 --> 00:25:11,684 [emotional string music playing] 420 00:25:12,511 --> 00:25:14,600 [whooshing softly] 421 00:25:17,559 --> 00:25:19,039 [speaks early Aramaic] 422 00:25:19,039 --> 00:25:20,823 [The Djinn] He was a great magician... 423 00:25:20,823 --> 00:25:22,303 -[wheezing] -...and imprisoned me 424 00:25:22,303 --> 00:25:25,524 with a word of power into a brass bottle. 425 00:25:29,615 --> 00:25:32,574 [emotional string music continues] 426 00:25:51,680 --> 00:25:53,813 She made no plea for me. 427 00:25:54,814 --> 00:25:57,207 I was nothing to her. 428 00:25:57,207 --> 00:25:59,122 A breath in a bottle. 429 00:26:13,876 --> 00:26:16,662 And so, I was cast into the Red Sea 430 00:26:16,662 --> 00:26:20,274 and languished for 2,500 years. 431 00:26:25,627 --> 00:26:27,237 Apart from sleep, 432 00:26:27,237 --> 00:26:30,197 what does one do in a bottle for 2,500 years? 433 00:26:31,720 --> 00:26:33,243 Djinn don't sleep. 434 00:26:38,901 --> 00:26:40,599 So, how do you manage then? 435 00:26:41,251 --> 00:26:42,339 [clicks tongue] 436 00:26:43,906 --> 00:26:48,650 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 437 00:26:48,650 --> 00:26:50,391 I pray to Boschkolo for my release, 438 00:26:50,391 --> 00:26:51,827 and when that does not work, 439 00:26:51,827 --> 00:26:53,307 I pray to any god I know, 440 00:26:53,307 --> 00:26:55,265 and then to any god I may not know. 441 00:26:55,265 --> 00:26:57,964 And when, still, I find no answers, 442 00:26:57,964 --> 00:26:59,052 [inhales] 443 00:26:59,052 --> 00:27:01,141 I spend my time in waking dreams 444 00:27:01,141 --> 00:27:03,926 revisiting all the stories of my life. 445 00:27:03,926 --> 00:27:06,886 And when I have exhausted this many, many times, 446 00:27:06,886 --> 00:27:09,932 I return to my prayer and my rage. 447 00:27:09,932 --> 00:27:12,892 And then, finally, 448 00:27:14,241 --> 00:27:16,373 I play a trick on myself. 449 00:27:17,810 --> 00:27:19,289 I pray to remain in the bottle. 450 00:27:19,289 --> 00:27:23,119 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 451 00:27:23,119 --> 00:27:24,686 And does that work? 452 00:27:24,686 --> 00:27:26,166 To yearn for nothing? 453 00:27:26,166 --> 00:27:28,037 To pretend to want nothing more 454 00:27:28,037 --> 00:27:29,778 than to be contained in a bottle? 455 00:27:29,778 --> 00:27:31,258 No. 456 00:27:31,258 --> 00:27:34,000 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 457 00:27:35,175 --> 00:27:36,872 [sighs] 458 00:27:36,872 --> 00:27:38,657 Do you know the answer to her question? 459 00:27:38,657 --> 00:27:39,832 What women most desire? 460 00:27:39,832 --> 00:27:40,963 Yeah. 461 00:27:40,963 --> 00:27:42,704 Do you not know? 462 00:27:42,704 --> 00:27:44,227 If you do not know, I cannot tell you. 463 00:27:44,227 --> 00:27:46,403 Well, surely, we don't all want the same thing. 464 00:27:46,403 --> 00:27:50,016 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 465 00:27:50,016 --> 00:27:53,323 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 466 00:27:53,323 --> 00:27:55,891 I daresay I'm content, and gratefully so. 467 00:27:55,891 --> 00:27:57,023 Tell me. 468 00:27:57,023 --> 00:27:59,416 Are you a wife? A widow? 469 00:27:59,416 --> 00:28:01,680 -Um... -A mother, perhaps? 470 00:28:01,680 --> 00:28:04,204 I have no children, no siblings, no parents. 471 00:28:05,988 --> 00:28:07,294 I did once have a husband. 472 00:28:07,294 --> 00:28:08,556 [The Djinn] Ah. 473 00:28:08,556 --> 00:28:10,689 And what was the complexion of this husband? 474 00:28:11,211 --> 00:28:12,691 His complexion? 475 00:28:12,691 --> 00:28:15,868 In the beginning, it was glowing. 476 00:28:15,868 --> 00:28:17,696 And in the ending? 477 00:28:17,696 --> 00:28:19,219 It's not much of a story. 478 00:28:19,219 --> 00:28:22,135 But it is a story. It is your story, 479 00:28:22,135 --> 00:28:23,789 and it is always wise 480 00:28:23,789 --> 00:28:25,747 to understand those who have a hold on you. 481 00:28:25,747 --> 00:28:26,835 Please. 482 00:28:26,835 --> 00:28:27,923 [inhales deeply] 483 00:28:29,011 --> 00:28:31,231 [grunts] Well, okay, um... 484 00:28:32,319 --> 00:28:33,712 [smacks lips] 485 00:28:33,712 --> 00:28:36,192 We'd known each other since our youth. 486 00:28:36,192 --> 00:28:38,064 We, uh, married early. 487 00:28:38,064 --> 00:28:40,022 In the beginning, we took pleasure 488 00:28:40,022 --> 00:28:41,850 in each other's minds and bodies. 489 00:28:41,850 --> 00:28:43,199 Um... 490 00:28:43,199 --> 00:28:45,027 We passed the years comfortably, 491 00:28:45,027 --> 00:28:47,421 and then as it happens, 492 00:28:48,161 --> 00:28:50,206 it all evaporated, 493 00:28:50,206 --> 00:28:52,252 and, uh... and we became 494 00:28:53,383 --> 00:28:54,428 less. 495 00:28:54,428 --> 00:28:55,298 And where is he? 496 00:28:57,126 --> 00:29:00,086 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 497 00:29:00,086 --> 00:29:01,261 [The Djinn] Mmm. 498 00:29:04,046 --> 00:29:05,308 [Alithea sighs] 499 00:29:07,441 --> 00:29:09,399 [Alithea] He told me I... 500 00:29:09,399 --> 00:29:11,880 I was incapable of reading feelings. 501 00:29:11,880 --> 00:29:13,055 [car brakes] 502 00:29:13,055 --> 00:29:14,448 [car horn beeps] 503 00:29:16,015 --> 00:29:18,365 I was incapable of reading his feelings. 504 00:29:18,365 --> 00:29:20,280 [Emmeline] ...gonna have a resolution. 505 00:29:20,280 --> 00:29:21,455 [Jack] This is exciting! 506 00:29:21,455 --> 00:29:23,022 -It is exciting! -[Emmeline] No, it's not. 507 00:29:23,022 --> 00:29:24,458 Let me guess. No one dies in it. 508 00:29:24,458 --> 00:29:26,199 [Emmeline laughing] No! 509 00:29:26,199 --> 00:29:30,029 [Alithea] The way my brain is wired is... is the... 510 00:29:30,029 --> 00:29:33,032 the source both of my power 511 00:29:33,032 --> 00:29:35,774 and, uh, and my solitude. 512 00:29:36,775 --> 00:29:38,951 I suspect that's why I like stories. 513 00:29:39,865 --> 00:29:42,519 I find feelings through stories. 514 00:29:42,519 --> 00:29:44,870 [The Djinn sighs] 515 00:29:46,088 --> 00:29:49,048 Perhaps you could wish for him back. 516 00:29:49,048 --> 00:29:51,180 Oh, no, no, no. No, no, no. 517 00:29:51,354 --> 00:29:52,442 No. 518 00:29:53,530 --> 00:29:56,185 I... I thought, um, 519 00:29:57,273 --> 00:30:01,103 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 520 00:30:02,409 --> 00:30:04,106 no, in fact, I was free. 521 00:30:05,499 --> 00:30:07,849 I was like a prisoner 522 00:30:07,849 --> 00:30:11,461 emerging from a dungeon into the sunlight. 523 00:30:11,461 --> 00:30:14,290 I expanded into the space of my own life. 524 00:30:14,290 --> 00:30:18,468 No, I could not wish for more. 525 00:30:18,468 --> 00:30:21,471 You are a wise and cautious woman, Alithea. 526 00:30:21,471 --> 00:30:24,126 But we all have desires, 527 00:30:24,126 --> 00:30:25,998 even if they remain hidden from us. 528 00:30:26,476 --> 00:30:28,130 [inhales sharply] 529 00:30:28,130 --> 00:30:29,958 That's as maybe. 530 00:30:29,958 --> 00:30:34,876 But I am also a narratologist, 531 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 and that is going to be a problem. 532 00:30:37,357 --> 00:30:39,620 It's going to be a very big problem. 533 00:30:39,620 --> 00:30:41,840 See, I know all the stories there are 534 00:30:41,840 --> 00:30:43,189 about trickster djinn, 535 00:30:43,189 --> 00:30:44,494 and the ways in which they manipulate wishing 536 00:30:44,494 --> 00:30:45,582 to their own ends. 537 00:30:45,582 --> 00:30:46,888 I am not one of them. 538 00:30:46,888 --> 00:30:48,847 I am god-fearing and honorable, 539 00:30:48,847 --> 00:30:51,110 and only here to grant your heart's desire. 540 00:30:51,110 --> 00:30:53,199 Well, even if that's true, 541 00:30:53,199 --> 00:30:56,376 how can you rely on those called upon to wish? 542 00:30:57,159 --> 00:30:58,421 [speaks ancient Greek] 543 00:30:58,421 --> 00:31:01,207 How do you know you can rely on me? 544 00:31:02,338 --> 00:31:04,384 Well, I hope so. 545 00:31:04,384 --> 00:31:07,213 With you, I certainly hope so. 546 00:31:07,213 --> 00:31:09,432 There's a... 547 00:31:09,432 --> 00:31:12,348 funny little story. I mean, you probably know it. 548 00:31:12,348 --> 00:31:14,307 Three friends lost at sea in a tiny boat. 549 00:31:14,307 --> 00:31:16,048 They pull up a magic fish, 550 00:31:16,048 --> 00:31:17,614 who grants each of them one wish. 551 00:31:17,614 --> 00:31:18,746 The first one, 552 00:31:18,746 --> 00:31:20,530 "I wish I were at home with my wife." 553 00:31:20,530 --> 00:31:21,705 He vanishes. 554 00:31:21,705 --> 00:31:23,316 The second one, "I wish I were playing 555 00:31:23,316 --> 00:31:24,621 "in the fields with my children." 556 00:31:24,621 --> 00:31:25,840 Off he goes. 557 00:31:25,840 --> 00:31:28,364 And the third one, "I miss my friends..." 558 00:31:28,364 --> 00:31:29,409 "I wish they were here." 559 00:31:29,409 --> 00:31:31,063 You've got it. 560 00:31:31,063 --> 00:31:34,327 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 561 00:31:34,327 --> 00:31:36,242 None end happily. 562 00:31:36,242 --> 00:31:38,157 Not even the ones that are supposed to be jokes. 563 00:31:38,157 --> 00:31:40,463 But you and I are the authors of this story, 564 00:31:40,463 --> 00:31:42,988 and we can avoid all traps. 565 00:31:44,685 --> 00:31:47,079 Well, what if I made no wish at all? 566 00:31:49,037 --> 00:31:50,082 Pardon? 567 00:31:52,693 --> 00:31:54,608 What if I made no wish? 568 00:31:54,608 --> 00:31:56,001 That would be an... 569 00:31:56,001 --> 00:31:58,307 -[electricity humming] -[soft squelching] 570 00:31:58,307 --> 00:31:59,569 That would be 571 00:31:59,569 --> 00:32:02,007 catastrophic! [echoes] 572 00:32:02,007 --> 00:32:04,183 [flesh crunching] 573 00:32:05,662 --> 00:32:07,360 [panting] 574 00:32:10,580 --> 00:32:13,061 [The Djinn muttering incoherently] 575 00:32:13,061 --> 00:32:15,281 [The Djinn breathing heavily] 576 00:32:16,021 --> 00:32:17,587 [Alithea] All right. 577 00:32:17,587 --> 00:32:20,547 -[panting heavily] -[crunching subsides] 578 00:32:22,244 --> 00:32:25,247 I need to tell you about my next incarceration. 579 00:32:25,247 --> 00:32:26,335 I'm all ears. 580 00:32:26,596 --> 00:32:28,120 [sighs] 581 00:32:37,433 --> 00:32:39,174 [The Djinn] I will never know 582 00:32:39,174 --> 00:32:43,091 how my bottle came from the bottom of the Red Sea... 583 00:32:43,091 --> 00:32:44,353 [flies buzzing] 584 00:32:44,353 --> 00:32:46,486 ...to a palace in Constantinople. 585 00:32:47,617 --> 00:32:49,576 But I fancy somehow it involved 586 00:32:49,576 --> 00:32:51,186 the killing of an Ottoman warrior. 587 00:32:51,186 --> 00:32:53,101 [takes deep breath] 588 00:32:57,149 --> 00:32:58,672 The fall of an empire. 589 00:33:01,631 --> 00:33:03,764 [wall crumbling] 590 00:33:08,116 --> 00:33:09,335 And a girl in love. 591 00:33:09,335 --> 00:33:13,121 [girl muttering in Ottoman Turkish] 592 00:33:19,388 --> 00:33:22,391 [girl singing in Ottoman Turkish] 593 00:33:31,052 --> 00:33:32,358 [girl] Merhaba. 594 00:33:33,141 --> 00:33:34,229 [gasps] 595 00:33:35,491 --> 00:33:36,623 [bottle clangs] 596 00:33:36,623 --> 00:33:39,147 [high-pitched pinging] 597 00:33:42,585 --> 00:33:44,500 [in Ottoman Turkish] 598 00:33:44,500 --> 00:33:47,373 [eerie music playing] 599 00:33:49,027 --> 00:33:52,378 [hammering] 600 00:33:52,378 --> 00:33:54,119 [girl muttering in Ottoman Turkish] 601 00:33:54,119 --> 00:33:56,643 [The Djinn in English] Gulten lived as a slave 602 00:33:56,643 --> 00:33:58,514 in the courtyard of the concubines 603 00:33:58,514 --> 00:34:00,038 in the seraglio. 604 00:34:00,038 --> 00:34:02,214 [Gulten continues muttering in Ottoman Turkish] 605 00:34:02,214 --> 00:34:04,259 [rumbling] 606 00:34:04,259 --> 00:34:05,782 [Gulten gasping] 607 00:34:08,350 --> 00:34:10,135 [shuddering] 608 00:34:12,180 --> 00:34:14,095 [The Djinn breathing heavily] 609 00:34:17,098 --> 00:34:19,187 -[The Djinn growls softly] -[Gulten gasps] 610 00:34:19,187 --> 00:34:20,362 [The Djinn] When I appeared to her... 611 00:34:20,362 --> 00:34:22,103 [gasps] 612 00:34:23,191 --> 00:34:25,367 ...she fainted. 613 00:34:25,367 --> 00:34:28,109 And I had great trouble rousing her. 614 00:34:28,109 --> 00:34:31,243 [The Djinn whispering in Ottoman Turkish] 615 00:34:34,202 --> 00:34:36,726 I made it clear that I meant her no harm, 616 00:34:36,726 --> 00:34:38,554 for I was condemned to the bottle. 617 00:34:38,554 --> 00:34:40,121 Until you got your three wishes. 618 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 -Until she got hers. -[Alithea scoffs] 619 00:34:42,123 --> 00:34:44,256 -Please. -Okay. 620 00:34:44,256 --> 00:34:45,735 Now, the poor girl told me 621 00:34:45,735 --> 00:34:49,696 she was distractedly in love with a beautiful man... 622 00:34:49,696 --> 00:34:51,176 [speaking Ottoman Turkish] 623 00:34:51,176 --> 00:34:52,655 [The Djinn] ...and she wished immediately 624 00:34:52,655 --> 00:34:55,093 to find favor in his eyes. 625 00:34:55,093 --> 00:34:57,269 [man speaking Ottoman Turkish] 626 00:35:06,756 --> 00:35:07,975 [blows] 627 00:35:07,975 --> 00:35:09,672 [The Djinn in English] As it happens, 628 00:35:09,672 --> 00:35:11,848 the one she most desired was the splendid Mustafa. 629 00:35:11,848 --> 00:35:13,633 Prince Mustafa. 630 00:35:15,591 --> 00:35:18,290 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 631 00:35:18,290 --> 00:35:21,336 and likely heir to his mighty throne. 632 00:35:22,424 --> 00:35:23,860 Had I known what was to come, 633 00:35:23,860 --> 00:35:27,168 I would've risked the furies of Iblis 634 00:35:27,168 --> 00:35:30,302 to vehemently distract her from her wish. 635 00:35:31,738 --> 00:35:33,392 But without thinking, 636 00:35:33,392 --> 00:35:36,177 I took my bottle and conjured oils 637 00:35:36,177 --> 00:35:37,613 to prepare her. 638 00:35:39,354 --> 00:35:40,921 Oils of enchantment 639 00:35:40,921 --> 00:35:44,142 once used only by Sheba. 640 00:35:48,755 --> 00:35:50,887 I cautioned her to hide the bottle 641 00:35:50,887 --> 00:35:53,760 lest its powers fall into other hands. 642 00:35:59,200 --> 00:36:00,636 I went to Mustafa. 643 00:36:00,636 --> 00:36:02,551 [whispers] Gulten. 644 00:36:02,551 --> 00:36:03,857 I whispered her name. 645 00:36:08,514 --> 00:36:10,255 He sent for her. 646 00:36:12,648 --> 00:36:14,476 It was so easy. 647 00:36:21,657 --> 00:36:23,224 [traditional music playing] 648 00:36:23,224 --> 00:36:25,444 As a djinn, I am endlessly curious 649 00:36:25,444 --> 00:36:27,228 about the ways of humans. 650 00:36:28,229 --> 00:36:29,926 So, in my spare time, 651 00:36:29,926 --> 00:36:33,408 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 652 00:36:34,322 --> 00:36:35,845 And there, among the eunuchs, 653 00:36:35,845 --> 00:36:37,586 the consorts, and the concubines, 654 00:36:37,586 --> 00:36:39,719 I first saw Hurrem. 655 00:36:40,676 --> 00:36:42,243 The Laughing One. 656 00:36:42,243 --> 00:36:43,331 [Hurrem laughing] 657 00:36:43,331 --> 00:36:45,768 [Hurrem speaking Ottoman Turkish] 658 00:36:46,639 --> 00:36:48,336 [people clamoring] 659 00:36:50,773 --> 00:36:52,775 [The Djinn] She, too, was a slave 660 00:36:52,775 --> 00:36:55,517 who had risen through the center of them all 661 00:36:55,517 --> 00:36:57,780 to become the Sultan's favorite. 662 00:37:00,305 --> 00:37:02,394 [crowd gasping in awe] 663 00:37:06,398 --> 00:37:10,010 Suleiman the Wise saw none but her. 664 00:37:10,010 --> 00:37:12,708 And she sought to protect his throne 665 00:37:12,708 --> 00:37:16,843 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 666 00:37:19,715 --> 00:37:21,935 And to this end, she had the prince watched 667 00:37:21,935 --> 00:37:23,719 by many probing eyes. 668 00:37:28,507 --> 00:37:30,596 [laughing] 669 00:37:33,816 --> 00:37:35,383 When I saw how Hurrem 670 00:37:35,383 --> 00:37:39,387 made a masterpiece of her manipulations, 671 00:37:39,387 --> 00:37:43,261 I worried that my Gulten might be caught in this web. 672 00:37:49,267 --> 00:37:51,399 I tried to warn her to be careful. 673 00:37:51,399 --> 00:37:53,314 [both speaking Ottoman Turkish] 674 00:37:53,314 --> 00:37:56,709 But she had already decided on her second wish. 675 00:37:56,709 --> 00:37:58,624 [in Ottoman Turkish] 676 00:38:09,461 --> 00:38:11,550 [in English] Such a mistake. 677 00:38:12,551 --> 00:38:14,683 Because at this moment, 678 00:38:14,683 --> 00:38:16,946 Suleiman, blessed be his name, 679 00:38:16,946 --> 00:38:18,687 is being undermined. 680 00:38:19,906 --> 00:38:22,604 His warriors believe he is going soft, 681 00:38:22,604 --> 00:38:25,346 more interested in his poetry 682 00:38:25,346 --> 00:38:27,783 than ruling with a strong hand. 683 00:38:27,783 --> 00:38:30,395 [arguing indistinctly] 684 00:38:34,964 --> 00:38:37,010 [speaking Ottoman Turkish] 685 00:38:43,103 --> 00:38:45,061 [The Djinn] Hurrem fuels the rumors 686 00:38:45,061 --> 00:38:47,063 that the military want to take his throne 687 00:38:47,063 --> 00:38:49,501 and replace him with Mustafa. 688 00:38:50,763 --> 00:38:52,417 The prince has become a pawn 689 00:38:52,417 --> 00:38:55,420 in the ceaseless game of power. 690 00:38:55,420 --> 00:38:57,639 [arguing continues indistinctly] 691 00:39:07,649 --> 00:39:09,738 Suleiman the Magnificent, 692 00:39:09,738 --> 00:39:11,479 Suleiman the Conqueror, 693 00:39:11,479 --> 00:39:14,352 patron and protector of empires, 694 00:39:14,352 --> 00:39:15,875 Suleiman the Father, 695 00:39:15,875 --> 00:39:17,398 was left with a choice 696 00:39:17,398 --> 00:39:20,445 that he knows will break his heart. 697 00:39:27,495 --> 00:39:30,455 Gulten, meantime, saw no reason 698 00:39:30,455 --> 00:39:32,892 why she should remain unseen. 699 00:39:32,892 --> 00:39:34,763 [Gulten laughing loudly] 700 00:39:36,548 --> 00:39:40,552 Given she was carrying the son of the next Sultan. 701 00:39:46,558 --> 00:39:48,690 Despite all my warnings, 702 00:39:48,690 --> 00:39:52,738 she parades her newly swollen breasts and belly. 703 00:39:52,738 --> 00:39:56,437 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 704 00:39:56,437 --> 00:39:58,918 [tense music playing] 705 00:40:02,574 --> 00:40:05,925 The terrible plottings move all too quickly. 706 00:40:11,060 --> 00:40:12,105 [tense music stops] 707 00:40:31,994 --> 00:40:34,475 Prince Mustafa comes innocently 708 00:40:34,475 --> 00:40:36,695 into the presence of his father, 709 00:40:36,695 --> 00:40:39,480 to reassure him of his loyalty. 710 00:40:39,480 --> 00:40:41,047 [Mustafa speaking Ottoman Turkish] 711 00:40:48,533 --> 00:40:50,448 [grunting] 712 00:40:50,448 --> 00:40:52,624 [The Djinn in English] And the mutes are waiting for him. 713 00:40:56,671 --> 00:40:58,630 He cried out to his Janissaries, 714 00:40:58,630 --> 00:41:00,240 who loved him, 715 00:41:00,240 --> 00:41:02,982 but his voice was crushed and his breath stopped 716 00:41:02,982 --> 00:41:05,680 by the string of his father's bow. 717 00:41:11,860 --> 00:41:14,950 [muffled humming of tune] 718 00:41:20,956 --> 00:41:23,481 [continues humming tune] 719 00:41:26,005 --> 00:41:27,876 -[door opens] -[The Djinn] Gulten! 720 00:41:28,790 --> 00:41:30,575 [in Ottoman Turkish] 721 00:41:39,235 --> 00:41:40,976 [gasps] 722 00:41:56,818 --> 00:41:58,211 [whimpering] 723 00:42:00,996 --> 00:42:02,563 [The Djinn in English] "Make a wish! 724 00:42:02,563 --> 00:42:04,739 "Save yourself, Gulten!" 725 00:42:05,784 --> 00:42:07,525 [panting] 726 00:42:09,135 --> 00:42:11,877 Just a few words and she could have been free 727 00:42:11,877 --> 00:42:15,576 to bear her child in safety, 728 00:42:15,576 --> 00:42:19,145 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 729 00:42:19,145 --> 00:42:21,539 But she ran into the hands of the assassins. 730 00:42:21,539 --> 00:42:23,236 -[Gulten screams] -[The Djinn calls out] 731 00:42:23,236 --> 00:42:25,586 I was about to take them by force, 732 00:42:25,586 --> 00:42:27,980 when I was blocked by a follower of Iblis. 733 00:42:27,980 --> 00:42:30,852 -[breathing shakily] -[high-pitched pinging] 734 00:42:36,728 --> 00:42:39,121 [in ancient language] 735 00:42:56,138 --> 00:42:58,097 [gasping] 736 00:43:01,622 --> 00:43:03,842 [creatures screeching] 737 00:43:03,842 --> 00:43:06,322 [grunting and whimpering] 738 00:43:08,107 --> 00:43:10,239 -[screeching stops] -[gasping] 739 00:43:10,239 --> 00:43:11,327 Gulten! 740 00:43:27,648 --> 00:43:30,608 [in English] She made no wish to save herself. 741 00:43:31,957 --> 00:43:34,786 No wish was made to save us both. 742 00:43:38,746 --> 00:43:39,878 [sighs softly] 743 00:43:42,141 --> 00:43:44,186 So, there I was, 744 00:43:44,186 --> 00:43:46,275 or there I was not, might you say, 745 00:43:46,275 --> 00:43:49,365 almost emancipated and tethered to this world 746 00:43:49,365 --> 00:43:51,933 by a third wish unperformed. 747 00:43:51,933 --> 00:43:53,587 But you realize, don't you, 748 00:43:53,587 --> 00:43:56,416 that you've just told me the story of a woman who was doomed 749 00:43:56,416 --> 00:43:58,679 as a consequence of the wishes she made? 750 00:43:58,679 --> 00:44:01,334 Yes, but her failure to complete the wishes 751 00:44:01,334 --> 00:44:03,641 also doomed me. 752 00:44:03,641 --> 00:44:05,773 Could nobody else complete the wish? 753 00:44:05,773 --> 00:44:07,340 That was my hope. 754 00:44:07,340 --> 00:44:09,211 And that would finally liberate you? 755 00:44:09,211 --> 00:44:11,866 That was my only hope. 756 00:44:11,866 --> 00:44:14,042 But you were rendered invisible. 757 00:44:14,042 --> 00:44:15,130 Like a ghost. 758 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Wandering unseen. 759 00:44:16,958 --> 00:44:18,220 And your bottle, 760 00:44:18,220 --> 00:44:20,179 hidden under the loosened stone 761 00:44:20,179 --> 00:44:21,746 known only to the dead Gulten. 762 00:44:21,746 --> 00:44:23,661 [The Djinn] Yes, it was a predicament. 763 00:44:23,661 --> 00:44:25,227 [muffled clanging] 764 00:44:25,227 --> 00:44:27,708 I tried to attract the attention of someone, 765 00:44:27,708 --> 00:44:29,318 anyone that could help me. 766 00:44:30,711 --> 00:44:32,365 My stars, how I tried. 767 00:44:32,365 --> 00:44:34,933 I followed their scent, their every step. 768 00:44:34,933 --> 00:44:37,152 Willing, pleading, screaming. 769 00:44:37,152 --> 00:44:39,024 Anything to draw them to me. 770 00:44:39,024 --> 00:44:42,114 [muffled upbeat drum music playing] 771 00:44:53,038 --> 00:44:56,171 -[drum music continues] -[dancers' ornaments rattling] 772 00:45:06,965 --> 00:45:08,140 [drum music stops] 773 00:45:08,140 --> 00:45:11,839 And I do this piteously for 100 years, 774 00:45:11,839 --> 00:45:15,103 and with every failure, my will begins to fade. 775 00:45:15,103 --> 00:45:17,802 [children laughing in distance] 776 00:45:21,719 --> 00:45:23,851 And then in 1620, 777 00:45:23,851 --> 00:45:27,463 hope comes in the form of a boy with a sword. 778 00:45:28,943 --> 00:45:30,249 [boys laughing] 779 00:45:34,340 --> 00:45:36,472 [boy laughing] Murad! Murad! 780 00:45:40,520 --> 00:45:43,175 [muffled drum beating] 781 00:45:50,399 --> 00:45:52,053 Murad! [echoing] 782 00:46:00,409 --> 00:46:03,282 [The Djinn] By some means, this boy senses me. 783 00:46:03,282 --> 00:46:06,198 I'm able to draw him to the stone. 784 00:46:06,198 --> 00:46:08,766 [muffled drum music playing] 785 00:46:13,248 --> 00:46:15,294 [flies buzzing] 786 00:46:21,213 --> 00:46:22,780 [drum music subsides] 787 00:46:24,259 --> 00:46:26,348 [hollow clanging] 788 00:46:37,838 --> 00:46:39,797 [grunting] 789 00:46:43,017 --> 00:46:45,106 [drumbeat continues] 790 00:46:55,290 --> 00:46:56,335 Ibrahim! 791 00:46:56,988 --> 00:46:58,250 Gel. 792 00:47:00,295 --> 00:47:01,340 [woman] Murad! 793 00:47:02,863 --> 00:47:04,517 Ibrahim! 794 00:47:04,517 --> 00:47:06,127 [The Djinn] And just as I am about to be delivered 795 00:47:06,127 --> 00:47:07,433 into their hands, 796 00:47:07,433 --> 00:47:08,913 their mother finds them. 797 00:47:08,913 --> 00:47:11,306 [speaking Ottoman Turkish] 798 00:47:11,306 --> 00:47:12,960 [The Djinn] She is Kosem, 799 00:47:12,960 --> 00:47:15,180 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 800 00:47:15,180 --> 00:47:17,530 And the boys are next in line for the throne. 801 00:47:17,530 --> 00:47:20,402 [continues speaking Ottoman Turkish] 802 00:47:20,402 --> 00:47:22,840 [The Djinn] When I see the hair on his legs, 803 00:47:22,840 --> 00:47:25,581 I know that somewhere in Murad's bloodline 804 00:47:25,581 --> 00:47:27,540 pulses the power of a djinn. 805 00:47:28,497 --> 00:47:30,282 I follow him everywhere, 806 00:47:30,282 --> 00:47:32,850 determined to draw him back to the stone. 807 00:47:32,850 --> 00:47:35,896 But at the age of 11, he ascends the throne 808 00:47:35,896 --> 00:47:37,985 and becomes Sultan Murad the Fourth. 809 00:47:37,985 --> 00:47:40,988 And caught up by the usual intrigues, 810 00:47:40,988 --> 00:47:44,296 he is even more lost to me. 811 00:47:44,296 --> 00:47:47,255 At 20, he leads his armies to war. 812 00:47:47,255 --> 00:47:48,996 He battles alongside his men 813 00:47:48,996 --> 00:47:51,346 in the Caucasus and Mesopotamia. 814 00:47:52,521 --> 00:47:54,959 Stories are told of his recklessness, 815 00:47:54,959 --> 00:47:57,178 even with his own life. 816 00:47:57,178 --> 00:47:59,354 [battle music playing] 817 00:48:02,053 --> 00:48:03,358 [music stops] 818 00:48:03,358 --> 00:48:06,231 I despair of ever seeing him again. 819 00:48:07,623 --> 00:48:12,150 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 820 00:48:12,585 --> 00:48:13,978 So he died? 821 00:48:13,978 --> 00:48:15,327 Not in battle. 822 00:48:15,936 --> 00:48:17,198 Back in Istanbul, 823 00:48:17,198 --> 00:48:19,331 Kosem needs to protect the throne. 824 00:48:19,331 --> 00:48:21,159 She needs to protect Ibrahim. 825 00:48:21,159 --> 00:48:23,030 -[Alithea] The little brother? -[The Djinn] Yes. 826 00:48:23,030 --> 00:48:25,424 [Ibrahim breathing heavily] 827 00:48:26,555 --> 00:48:28,949 He is last of the Ottoman line. 828 00:48:29,950 --> 00:48:32,257 He has to produce male children. 829 00:48:34,912 --> 00:48:39,438 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 830 00:48:46,967 --> 00:48:48,577 [Alithea] Quite the prison. 831 00:48:48,577 --> 00:48:51,058 [The Djinn] And one he will never want to leave. 832 00:48:53,408 --> 00:48:55,106 [Ibrahim sniffs] 833 00:49:06,508 --> 00:49:08,946 It debauches him royally. 834 00:49:08,946 --> 00:49:11,600 He believes the greater the expanse of flesh, 835 00:49:11,600 --> 00:49:13,298 the more intense the pleasure. 836 00:49:13,298 --> 00:49:17,258 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 837 00:49:17,258 --> 00:49:20,479 and brings them to his couch. 838 00:49:20,479 --> 00:49:24,483 My fate turns specifically on this fetish. 839 00:49:24,483 --> 00:49:25,745 How's that? 840 00:49:26,615 --> 00:49:28,052 You'll see. 841 00:49:28,052 --> 00:49:30,445 [battle music playing] 842 00:49:46,635 --> 00:49:48,289 [music stops] 843 00:49:49,987 --> 00:49:51,553 [men yell in unison] 844 00:49:53,120 --> 00:49:54,992 [clamoring] 845 00:49:58,473 --> 00:50:00,301 Murad is back. 846 00:50:00,301 --> 00:50:02,173 And though he returns a conqueror, 847 00:50:02,173 --> 00:50:04,784 he cannot shed his robes of blood. 848 00:50:05,785 --> 00:50:08,483 War had truly rotted his soul. 849 00:50:08,483 --> 00:50:10,442 [Murad breathing shakily] 850 00:50:19,190 --> 00:50:20,800 [hooves clopping] 851 00:50:28,373 --> 00:50:30,244 I wait until he is alone. 852 00:50:30,244 --> 00:50:33,421 I am determined to draw him back to the stone. 853 00:50:33,421 --> 00:50:36,598 I don't want to interrupt, but I do have a question. 854 00:50:36,598 --> 00:50:38,644 Did it matter to you what kind of wish 855 00:50:38,644 --> 00:50:40,211 such a man might make? 856 00:50:40,646 --> 00:50:42,517 One so insatiable. 857 00:50:42,517 --> 00:50:44,345 No. 858 00:50:44,345 --> 00:50:46,304 Not even if it were profoundly evil? 859 00:50:46,304 --> 00:50:47,827 Not if it meant my freedom. 860 00:50:47,827 --> 00:50:51,700 The truth is he has other things on his mind. 861 00:50:53,354 --> 00:50:55,661 He believes he is invincible, 862 00:50:55,661 --> 00:51:00,057 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 863 00:51:05,410 --> 00:51:08,413 [in Ottoman Turkish] 864 00:51:13,113 --> 00:51:14,201 Ibrahim. 865 00:51:17,509 --> 00:51:18,727 Ibrahim. 866 00:51:37,746 --> 00:51:39,792 [breathing heavily] 867 00:51:50,107 --> 00:51:51,673 [squelching] 868 00:52:05,687 --> 00:52:07,124 [sighs in relief] 869 00:52:20,615 --> 00:52:22,922 [The Djinn in English] Kosem needs to stop him. 870 00:52:22,922 --> 00:52:25,185 Somehow, she needed to distract him 871 00:52:25,185 --> 00:52:27,840 from his bloodlust with other gratifications. 872 00:52:31,191 --> 00:52:32,932 [glass smashes] 873 00:52:32,932 --> 00:52:36,196 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 874 00:52:38,285 --> 00:52:40,200 And then she tries something very shrewd. 875 00:52:40,200 --> 00:52:41,680 Something that you might enjoy. 876 00:52:41,680 --> 00:52:44,335 [mimicking sword fight sounds] 877 00:52:47,816 --> 00:52:49,296 She sends to find, 878 00:52:49,296 --> 00:52:51,646 from all corners of the empire, 879 00:52:52,473 --> 00:52:54,649 the best storytellers. 880 00:52:55,868 --> 00:52:58,827 -[mimics bottle cap's pop] -[men laughing] 881 00:52:58,827 --> 00:53:00,525 [groans] 882 00:53:01,787 --> 00:53:03,354 [men laughing] 883 00:53:06,748 --> 00:53:09,925 [object grating] 884 00:53:11,971 --> 00:53:13,190 [clinks] 885 00:53:13,842 --> 00:53:15,975 Those who are not persuasive 886 00:53:15,975 --> 00:53:19,326 flee in fear or fall to his impatience. 887 00:53:19,935 --> 00:53:21,633 [drums beating softly] 888 00:53:29,554 --> 00:53:31,338 There is only one 889 00:53:31,338 --> 00:53:33,471 who has the ability to enchant him. 890 00:53:33,471 --> 00:53:35,255 [speaking Ottoman Turkish] 891 00:53:35,255 --> 00:53:37,605 [The Djinn] To soothe with stories, 892 00:53:37,605 --> 00:53:40,521 to hold him hostage to their unfolding. 893 00:53:43,916 --> 00:53:46,527 [laughing] 894 00:53:46,527 --> 00:53:48,964 [muffled laughing] 895 00:53:53,621 --> 00:53:55,710 [speaking indistinctly from other room] 896 00:53:55,710 --> 00:53:58,583 [both laughing] 897 00:54:00,585 --> 00:54:02,021 [speaking Ottoman Turkish] 898 00:54:02,021 --> 00:54:04,023 [The Djinn] This is his only friend. 899 00:54:06,547 --> 00:54:09,594 And that friendship turns to love. 900 00:54:11,552 --> 00:54:13,685 Since there is nothing else for me to do, 901 00:54:13,685 --> 00:54:15,208 I listen gratefully, 902 00:54:15,208 --> 00:54:18,385 for I, too, love being lost in his stories. 903 00:54:23,695 --> 00:54:25,653 When the old man dies, 904 00:54:25,653 --> 00:54:28,003 all in the palace flee to the streets, 905 00:54:28,003 --> 00:54:32,051 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 906 00:54:32,051 --> 00:54:34,880 [Murad crying softly] 907 00:54:36,577 --> 00:54:41,495 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 908 00:55:07,782 --> 00:55:10,437 And my patience is rewarded. 909 00:55:11,569 --> 00:55:13,005 For in this state, 910 00:55:13,005 --> 00:55:15,355 I am finally able to get his attention 911 00:55:15,355 --> 00:55:18,315 and draw him back to the secret bathroom. 912 00:55:18,315 --> 00:55:19,881 [Alithea] Oh, I know where this is going. 913 00:55:19,881 --> 00:55:22,493 He's going to be too weak to lift the stone. 914 00:55:22,493 --> 00:55:25,104 Too weak even to turn the latch. 915 00:55:25,104 --> 00:55:26,323 [latch clanks] 916 00:55:27,715 --> 00:55:31,023 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 917 00:55:31,632 --> 00:55:32,938 Oh! 918 00:55:32,938 --> 00:55:34,722 And there I am, 919 00:55:34,722 --> 00:55:37,072 left to my own oblivion, 920 00:55:37,072 --> 00:55:39,597 with no one to hear my voice, 921 00:55:39,597 --> 00:55:42,948 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 922 00:55:42,948 --> 00:55:45,342 You can't imagine. 923 00:55:48,388 --> 00:55:50,347 Well, actually, I can. 924 00:55:51,348 --> 00:55:53,741 Can you imagine the loneliness? 925 00:55:54,568 --> 00:55:56,614 How it might overwhelm? 926 00:55:56,831 --> 00:55:58,833 I can. 927 00:55:58,833 --> 00:56:01,488 We exist only if we are real to others. 928 00:56:01,488 --> 00:56:02,663 Do you agree? 929 00:56:02,663 --> 00:56:03,925 I do. 930 00:56:03,925 --> 00:56:06,580 This, then, is our fate, Alithea. 931 00:56:06,580 --> 00:56:09,714 If you make no wish at all, 932 00:56:09,714 --> 00:56:11,455 I will be caught between worlds, 933 00:56:11,455 --> 00:56:14,545 invisible and alone, for all of time. 934 00:56:16,851 --> 00:56:18,418 [whispering] Make a wish, Alithea. 935 00:56:19,463 --> 00:56:21,378 Make it your heart's desire. 936 00:56:29,168 --> 00:56:33,172 I'd be more careful if I were you. 937 00:56:33,172 --> 00:56:35,435 Obviously, you managed to find your way out. 938 00:56:35,435 --> 00:56:36,697 More or less. 939 00:56:36,697 --> 00:56:38,046 I'm beginning to think I'm in the presence 940 00:56:38,046 --> 00:56:39,134 of a trickster. 941 00:56:41,049 --> 00:56:43,704 That would be so much better. 942 00:56:43,704 --> 00:56:45,576 My work would be so much easier. 943 00:56:45,576 --> 00:56:48,448 But the truth is, I am just an idiot 944 00:56:48,448 --> 00:56:51,059 who has been extravagantly unlucky. 945 00:56:51,059 --> 00:56:53,975 Well, I have to take your word for that. 946 00:56:53,975 --> 00:56:55,586 [The Djinn sighs] 947 00:57:03,724 --> 00:57:04,595 So? 948 00:57:07,685 --> 00:57:11,079 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 949 00:57:11,079 --> 00:57:15,649 [The Djinn] Ibrahim has to be dragged to the throne. 950 00:57:15,649 --> 00:57:16,955 [in Ottoman Turkish] 951 00:57:22,961 --> 00:57:25,442 [somber music playing] 952 00:57:32,710 --> 00:57:34,755 [The Djinn in English] He appoints one of his concubines 953 00:57:34,755 --> 00:57:36,496 Governor of Damascus. 954 00:57:36,496 --> 00:57:39,020 Her name is Sugar Lump. 955 00:57:39,020 --> 00:57:41,153 By every measure, his favorite. 956 00:57:43,111 --> 00:57:45,026 Had she not been free to roam, 957 00:57:45,026 --> 00:57:47,942 she would not have found the secret bathroom. 958 00:57:47,942 --> 00:57:50,162 Had she not decided to take a bath, 959 00:57:50,162 --> 00:57:52,643 it would not have overfilled. 960 00:57:52,643 --> 00:57:53,948 Had she not been clumsy 961 00:57:53,948 --> 00:57:55,559 as she walked across the floor, 962 00:57:55,559 --> 00:57:57,822 she would not have slipped, smashed the stone, 963 00:57:58,823 --> 00:58:01,173 -and found my bottle. -Ah, yeah. 964 00:58:03,610 --> 00:58:06,004 [groans] 965 00:58:08,746 --> 00:58:10,835 [whooshing eerily] 966 00:58:15,535 --> 00:58:18,712 [The Djinn breathing heavily] 967 00:58:18,712 --> 00:58:21,976 To be honest, I should have been more dignified. 968 00:58:21,976 --> 00:58:24,718 But I began to beg, shamelessly. 969 00:58:24,718 --> 00:58:27,199 [in Ottoman Turkish] 970 00:58:45,739 --> 00:58:48,655 [yelling in Ottoman Turkish] 971 00:58:51,571 --> 00:58:53,051 [The Djinn in English] "I wish you were back 972 00:58:53,051 --> 00:58:56,054 " in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 973 00:58:59,013 --> 00:59:00,319 So here I am, 974 00:59:00,319 --> 00:59:02,887 fallen into your careful hands. 975 00:59:05,280 --> 00:59:07,239 Seems we cannot escape each other. 976 00:59:07,239 --> 00:59:09,546 You have me at your mercy. 977 00:59:13,550 --> 00:59:14,899 [Alithea sighs] 978 00:59:15,943 --> 00:59:17,075 [Alithea] This wishing... 979 00:59:18,903 --> 00:59:21,035 It's a hazardous art. 980 00:59:21,035 --> 00:59:23,864 "I wish" brings infinite unravelings. 981 00:59:23,864 --> 00:59:24,996 Not necessarily. 982 00:59:24,996 --> 00:59:26,040 Well, it's there in all your own stories. 983 00:59:26,040 --> 00:59:27,128 I know, but... 984 00:59:27,128 --> 00:59:28,739 You say you're not a trickster, 985 00:59:28,739 --> 00:59:32,133 and you say that you and I are the authors of this story. 986 00:59:32,133 --> 00:59:35,180 But I'm not able to write myself out of it. 987 00:59:35,180 --> 00:59:36,442 Correct. 988 00:59:36,442 --> 00:59:40,185 Why don't you just hop back into your bottle 989 00:59:40,185 --> 00:59:41,926 and I'll give it to someone more gullible? 990 00:59:41,926 --> 00:59:44,885 Someone more desperate. Someone more greedy. 991 00:59:44,885 --> 00:59:46,060 I'm not getting back in the bottle. 992 00:59:46,060 --> 00:59:47,148 Why not? 993 00:59:47,148 --> 00:59:48,976 I'm not getting back in the bottle. 994 00:59:48,976 --> 00:59:50,978 Well, I am not making three wishes. 995 00:59:50,978 --> 00:59:53,154 Then you are sending me to my oblivion. 996 00:59:53,154 --> 00:59:54,634 Oh, you're impossible. 997 00:59:54,634 --> 00:59:56,636 And you are giving me a headache. 998 00:59:56,636 --> 00:59:58,333 All right. All right. 999 00:59:58,333 --> 01:00:00,901 Here's what I'll do. I will make three wishes. 1000 01:00:00,901 --> 01:00:02,033 -I will. -Before you die? 1001 01:00:02,033 --> 01:00:03,817 Right now. One after the other. 1002 01:00:03,817 --> 01:00:05,036 -Ready? -Mmm-hmm. 1003 01:00:05,036 --> 01:00:07,734 Number one. I wish your headache were gone. 1004 01:00:10,737 --> 01:00:12,347 Number two. 1005 01:00:12,347 --> 01:00:14,306 I wish for a sip of this tea. 1006 01:00:16,743 --> 01:00:19,790 And finally, I wish for another one of those. 1007 01:00:19,790 --> 01:00:21,139 You mock me. 1008 01:00:21,139 --> 01:00:22,836 Three wishes, perfectly simple, 1009 01:00:22,836 --> 01:00:23,968 and theoretically safe. 1010 01:00:23,968 --> 01:00:26,057 I was imprisoned by Solomon precisely 1011 01:00:26,057 --> 01:00:28,712 because I cried out my heart's desire. 1012 01:00:28,712 --> 01:00:31,628 Only by granting you yours may I earn my release. 1013 01:00:31,628 --> 01:00:33,064 Yes, well, I appreciate the symmetry, 1014 01:00:33,064 --> 01:00:34,631 but the thing is this, 1015 01:00:34,631 --> 01:00:37,416 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 1016 01:00:37,416 --> 01:00:38,896 And you're asking me for three. 1017 01:00:38,896 --> 01:00:41,159 Is there any life in you? Are you even alive? 1018 01:00:41,159 --> 01:00:42,987 You know, in some cultures, 1019 01:00:42,987 --> 01:00:44,728 absence of desire means enlightenment. 1020 01:00:44,728 --> 01:00:46,947 Then you are a pious fool. 1021 01:00:46,947 --> 01:00:49,210 If I'm content, why tempt fate? 1022 01:00:49,210 --> 01:00:50,647 And you're a coward. 1023 01:00:50,647 --> 01:00:51,996 Don't goad me. 1024 01:00:51,996 --> 01:00:53,954 There is no human, no angel, nor djinn 1025 01:00:53,954 --> 01:00:55,216 that wouldn't grasp at the chance 1026 01:00:55,216 --> 01:00:56,870 to fulfill their deepest longings, 1027 01:00:56,870 --> 01:00:58,350 and I am saddled with the one 1028 01:00:58,350 --> 01:00:59,873 who claims to want nothing at all. 1029 01:00:59,873 --> 01:01:01,396 Alithea Binnie, you are a liar! 1030 01:01:01,396 --> 01:01:04,704 You know, I am beginning to wish we never met. 1031 01:01:04,704 --> 01:01:06,010 No! Nyet! 1032 01:01:06,010 --> 01:01:07,185 Don't say that! 1033 01:01:07,185 --> 01:01:09,143 [heavy static buzzing] 1034 01:01:09,143 --> 01:01:11,842 [The Djinn panting] 1035 01:01:15,236 --> 01:01:17,848 -[static subsides] -[Alithea breathing heavily] 1036 01:01:22,330 --> 01:01:23,418 [sniffling] 1037 01:01:23,418 --> 01:01:25,769 [glass shards clattering] 1038 01:01:32,993 --> 01:01:34,821 [The Djinn sighs] 1039 01:01:38,259 --> 01:01:39,347 So... 1040 01:01:40,871 --> 01:01:43,003 that's happened to you before. 1041 01:01:44,352 --> 01:01:46,224 And it was bad. 1042 01:01:46,224 --> 01:01:48,182 [clicks tongue] 'Twas bad. 1043 01:01:49,401 --> 01:01:51,446 'Twas bitter. 1044 01:01:51,446 --> 01:01:53,797 'Twas the cruelest wish of all. 1045 01:01:55,799 --> 01:01:58,715 [Alithea] You were undone by silliness yet again. 1046 01:01:58,715 --> 01:02:00,151 [The Djinn sighs] 1047 01:02:00,151 --> 01:02:02,414 I'm here because of a genius. 1048 01:02:03,154 --> 01:02:04,808 Who was it this time? 1049 01:02:05,983 --> 01:02:07,419 She was Zefir. 1050 01:02:09,508 --> 01:02:13,381 Rarely among humankind has there been such a wonder. 1051 01:02:14,469 --> 01:02:17,255 But you're here because of her folly. 1052 01:02:18,169 --> 01:02:20,345 [tuts and sighs] 1053 01:02:20,345 --> 01:02:24,131 I ended up in this as a consequence of Zefir. 1054 01:02:26,394 --> 01:02:27,787 And this is the story 1055 01:02:27,787 --> 01:02:31,051 you've been avoiding telling me all along. 1056 01:02:31,051 --> 01:02:34,751 This is the story I've avoided telling even myself. 1057 01:02:42,889 --> 01:02:46,545 [hooves clopping] 1058 01:02:46,545 --> 01:02:48,939 Zefir was a foundling, 1059 01:02:48,939 --> 01:02:51,506 married at 12 to a wealthy merchant. 1060 01:02:53,117 --> 01:02:55,336 He was much older than her, and kind, 1061 01:02:55,336 --> 01:03:00,820 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 1062 01:03:00,820 --> 01:03:03,475 There were two older wives, who did not like her 1063 01:03:03,475 --> 01:03:05,346 and did not talk to her at all. 1064 01:03:19,360 --> 01:03:21,972 [Zefir panting and crying softly] 1065 01:03:23,234 --> 01:03:25,149 Everyone, including the servants, 1066 01:03:25,149 --> 01:03:26,803 seemed to be mocking her. 1067 01:03:32,286 --> 01:03:33,505 [grunts] 1068 01:03:39,990 --> 01:03:43,080 She had neither etiquette nor learning. 1069 01:03:43,080 --> 01:03:44,995 She grew to no great beauty 1070 01:03:44,995 --> 01:03:47,954 and was angry without knowing why. 1071 01:03:48,825 --> 01:03:50,609 [panting] 1072 01:03:56,876 --> 01:03:58,312 [clangs] 1073 01:03:58,312 --> 01:04:00,445 [high-pitched pinging] 1074 01:04:02,316 --> 01:04:05,189 As the fates would have it, my bottle came to her 1075 01:04:05,189 --> 01:04:08,540 as a love token from her husband. 1076 01:04:13,588 --> 01:04:16,635 And when she had finished satisfying him 1077 01:04:16,635 --> 01:04:18,115 and was finally alone, 1078 01:04:18,115 --> 01:04:20,204 she managed to prise it open. 1079 01:04:51,409 --> 01:04:54,064 It was as if she was waiting for me. 1080 01:04:54,064 --> 01:04:57,197 I saw at once that she was sharp, 1081 01:04:57,197 --> 01:05:01,071 and she saw that I was desperate 1082 01:05:01,071 --> 01:05:03,290 for freedom and conversation. 1083 01:05:03,290 --> 01:05:06,032 I told her my story, as I have told you, 1084 01:05:06,032 --> 01:05:10,297 and she revealed herself to me by the things she had made. 1085 01:05:10,297 --> 01:05:12,256 Gel. Gel. 1086 01:05:21,047 --> 01:05:22,614 [speaking Ottoman Turkish] 1087 01:05:40,240 --> 01:05:42,025 [speaks Ottoman Turkish] 1088 01:05:42,025 --> 01:05:43,113 [chuckles] 1089 01:05:44,505 --> 01:05:46,464 [continues speaking Ottoman Turkish] 1090 01:05:47,508 --> 01:05:48,640 Gel. 1091 01:05:52,209 --> 01:05:53,993 [whispers indistinctly] 1092 01:05:59,607 --> 01:06:01,348 [The Djinn in English] She could have been remembered 1093 01:06:01,348 --> 01:06:03,263 like the genius da Vinci, 1094 01:06:03,263 --> 01:06:04,656 whose theories on flight 1095 01:06:04,656 --> 01:06:07,224 were the talk of sultans and kings. 1096 01:06:09,095 --> 01:06:12,403 She was a skilled artist, but no one saw her art. 1097 01:06:13,186 --> 01:06:14,666 [Zefir breathing heavily] 1098 01:06:14,666 --> 01:06:18,583 [Zefir speaking Ottoman Turkish] 1099 01:06:18,583 --> 01:06:21,281 [The Djinn] She told me she was eaten up 1100 01:06:21,281 --> 01:06:23,501 with unused power. 1101 01:06:23,501 --> 01:06:25,285 She thought she might be a witch. 1102 01:06:26,417 --> 01:06:28,288 Except, she said, if she were a man, 1103 01:06:28,288 --> 01:06:32,118 her intellect would have been ordinarily accepted. 1104 01:06:32,118 --> 01:06:34,468 She was a woman ardent for learning, 1105 01:06:34,468 --> 01:06:37,732 and I knew what her first wish would be. 1106 01:06:37,732 --> 01:06:39,169 [pants] 1107 01:06:39,996 --> 01:06:41,258 [in Ottoman Turkish] 1108 01:06:52,182 --> 01:06:53,792 [breathing heavily] 1109 01:06:55,315 --> 01:06:56,751 [The Djinn in English] And it delighted me 1110 01:06:56,751 --> 01:06:58,623 to fulfill this wish. 1111 01:07:05,282 --> 01:07:06,370 [sighs] 1112 01:07:10,374 --> 01:07:12,811 [pensive music playing] 1113 01:07:27,695 --> 01:07:31,264 So, I taught her histories, philosophies, 1114 01:07:31,264 --> 01:07:32,700 languages, poetry. 1115 01:07:32,700 --> 01:07:35,355 I taught her astronomy, mathematic, 1116 01:07:35,355 --> 01:07:37,531 which was bliss to her. 1117 01:07:37,531 --> 01:07:40,099 I brought her books and writings, 1118 01:07:40,099 --> 01:07:43,450 which we hid in her collection of bottles. 1119 01:08:03,862 --> 01:08:05,864 [The Djinn] Sabah... 1120 01:08:05,864 --> 01:08:07,344 [whispers] Sabah... 1121 01:08:07,344 --> 01:08:08,736 [squelching] 1122 01:08:08,736 --> 01:08:10,260 [Zefir gasps] 1123 01:08:21,749 --> 01:08:24,187 [speaking Ottoman Turkish] 1124 01:08:25,231 --> 01:08:27,277 She could always call on Aristotle 1125 01:08:27,277 --> 01:08:29,453 from a red glass jar, 1126 01:08:29,453 --> 01:08:32,238 or Euclid from a green, 1127 01:08:32,238 --> 01:08:34,632 Pythagoras, Spinoza, 1128 01:08:34,632 --> 01:08:37,504 without needing me to re-embody them. 1129 01:08:37,504 --> 01:08:40,638 [conversing in Ottoman Turkish] 1130 01:08:47,732 --> 01:08:50,126 We had the whole world in her room, 1131 01:08:50,126 --> 01:08:53,129 and I lost my heart to her. 1132 01:08:55,392 --> 01:08:56,784 [gulps] 1133 01:08:56,784 --> 01:09:00,875 'Twas my bliss to make her happy. 1134 01:09:02,616 --> 01:09:03,922 To see her flourish. 1135 01:09:05,706 --> 01:09:08,231 And she flourished in every way. 1136 01:09:08,622 --> 01:09:10,146 Totalmente. 1137 01:09:12,452 --> 01:09:15,194 [soft traditional music playing] 1138 01:09:21,244 --> 01:09:22,680 She began to rebel 1139 01:09:22,680 --> 01:09:24,769 even against the gestures of submission 1140 01:09:24,769 --> 01:09:26,336 that her husband required, 1141 01:09:26,336 --> 01:09:29,556 for she had acquired a mastery of love-craft, 1142 01:09:29,556 --> 01:09:31,210 out of reach of any human 1143 01:09:31,210 --> 01:09:33,386 that had not made love to a djinn. 1144 01:09:34,692 --> 01:09:36,955 [surreal choral music playing] 1145 01:09:39,740 --> 01:09:41,829 [music distorts and fades] 1146 01:09:43,222 --> 01:09:46,356 [distorted screaming] 1147 01:09:47,922 --> 01:09:49,315 [Zefir grunting] 1148 01:09:49,315 --> 01:09:51,317 [Zefir's husband speaking Ottoman Turkish] 1149 01:09:51,317 --> 01:09:54,407 [The Djinn] His cravings for her became an obsession. 1150 01:09:54,407 --> 01:09:56,540 [in Ottoman Turkish] 1151 01:09:58,716 --> 01:09:59,804 [lock clicks] 1152 01:10:01,501 --> 01:10:02,807 [sighs] 1153 01:10:04,678 --> 01:10:06,332 [The Djinn in English] And when he would come to her, 1154 01:10:06,332 --> 01:10:10,684 I would leave her room and journey the skies. 1155 01:10:10,684 --> 01:10:14,427 I saw the mountains, the oceans... 1156 01:10:15,385 --> 01:10:17,387 I saw the beasts of the forest, 1157 01:10:17,387 --> 01:10:19,954 where no man treads. 1158 01:10:19,954 --> 01:10:24,002 And when I would return, she would be waiting for me. 1159 01:10:24,002 --> 01:10:27,919 I would tell her of my day, and she would faint with joy 1160 01:10:27,919 --> 01:10:29,921 and disappointment. 1161 01:10:29,921 --> 01:10:33,533 [Alithea] Why did she not make a wish to be free? 1162 01:10:33,533 --> 01:10:36,928 [The Djinn] There was something more important to her. 1163 01:10:36,928 --> 01:10:39,409 She had devised a "mathematica," 1164 01:10:39,409 --> 01:10:42,586 a language to explain the forces 1165 01:10:42,586 --> 01:10:45,719 which bring space, and time, and matter into being. 1166 01:10:45,719 --> 01:10:47,373 She was Promethean, brave. 1167 01:10:47,373 --> 01:10:49,636 But she could not solve this puzzle. 1168 01:10:49,636 --> 01:10:51,725 She needed a key, 1169 01:10:51,725 --> 01:10:54,728 a key to open the doors of her perception. 1170 01:11:01,257 --> 01:11:02,475 [sobs] 1171 01:11:05,522 --> 01:11:09,439 So, she used her second wish. 1172 01:11:09,439 --> 01:11:13,007 I taught her to dream as djinn do, awake. 1173 01:11:14,052 --> 01:11:16,837 [sentimental string music playing] 1174 01:11:39,033 --> 01:11:41,297 [writing on paper] 1175 01:11:44,691 --> 01:11:48,608 And this way, the solutions came to her. 1176 01:11:48,608 --> 01:11:52,351 She was able to explain powers invisible, 1177 01:11:52,351 --> 01:11:55,572 electromagnetic fields and forces... 1178 01:11:55,572 --> 01:11:58,705 The very stuff of which djinn are made. 1179 01:11:58,705 --> 01:12:00,446 You're electromagnetic? 1180 01:12:00,446 --> 01:12:04,494 As you are dust, I am made of subtle fire. 1181 01:12:05,364 --> 01:12:07,801 And when she was to bear a child, 1182 01:12:07,801 --> 01:12:10,108 I was plagued with happiness, 1183 01:12:10,108 --> 01:12:12,371 for I knew it would strengthen us. 1184 01:12:12,371 --> 01:12:13,894 She was carrying your child? 1185 01:12:14,721 --> 01:12:17,681 A child, of fire and dust. 1186 01:12:19,639 --> 01:12:21,641 So, where did it go wrong? 1187 01:12:21,641 --> 01:12:23,643 Alithea, I loved her. 1188 01:12:24,644 --> 01:12:26,385 I loved the fervor of her mind. 1189 01:12:26,385 --> 01:12:27,517 I loved her anger. 1190 01:12:27,517 --> 01:12:28,648 I loved my power 1191 01:12:28,648 --> 01:12:31,695 to turn her frowns into smiles. 1192 01:12:33,436 --> 01:12:35,916 I loved her more than Sheba. 1193 01:12:35,916 --> 01:12:37,483 More than your own freedom? 1194 01:12:37,483 --> 01:12:38,963 Yes. 1195 01:12:38,963 --> 01:12:42,488 It became my greatest desire to... to keep her, 1196 01:12:42,488 --> 01:12:44,621 to remain her prisoner. 1197 01:12:44,621 --> 01:12:49,365 The thought of being set free sickened my heart. 1198 01:12:49,365 --> 01:12:51,149 [speaking Ottoman Turkish] 1199 01:12:54,370 --> 01:12:58,374 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 1200 01:12:58,678 --> 01:13:00,114 Oh, gosh. 1201 01:13:03,770 --> 01:13:05,598 I made a mess of it. 1202 01:13:07,034 --> 01:13:10,037 She began to accuse me of trapping her, 1203 01:13:10,037 --> 01:13:11,778 -like her husband. -[Zefir sobbing] 1204 01:13:11,778 --> 01:13:13,824 [speaking Ottoman Turkish] 1205 01:13:13,824 --> 01:13:17,001 [The Djinn] I tried to make amends. 1206 01:13:17,001 --> 01:13:20,657 To atone, I would put myself in the bottle. 1207 01:13:21,571 --> 01:13:23,137 To be sealed. 1208 01:13:23,137 --> 01:13:25,575 That way, she could have more power over me. 1209 01:13:26,532 --> 01:13:27,707 [The Djinn speaks indistinctly] 1210 01:13:27,707 --> 01:13:29,187 [Zefir continues sobbing] 1211 01:13:30,754 --> 01:13:31,842 [The Djinn whispers indistinctly] 1212 01:13:31,842 --> 01:13:33,931 [Zefir speaking Ottoman Turkish] 1213 01:13:38,196 --> 01:13:40,938 To be nothing in a bottle. 1214 01:13:40,938 --> 01:13:42,592 I could do that for her. 1215 01:13:43,506 --> 01:13:47,118 And every time, it would appease. 1216 01:13:47,118 --> 01:13:50,730 Every time, except for the last. 1217 01:13:50,730 --> 01:13:55,474 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 1218 01:13:55,474 --> 01:13:58,477 she began to weep and wail, and said, 1219 01:13:58,477 --> 01:14:01,567 "I wish I could forget I ever met you." 1220 01:14:01,567 --> 01:14:03,221 [screams in Ottoman Turkish] 1221 01:14:03,221 --> 01:14:05,615 [gasping] 1222 01:14:07,051 --> 01:14:09,749 And she did, on the instant. 1223 01:14:14,841 --> 01:14:17,757 She was out. I was in. 1224 01:14:17,757 --> 01:14:19,498 She'd forgotten me. 1225 01:14:21,021 --> 01:14:24,024 Alithea, how can it be... 1226 01:14:26,070 --> 01:14:29,465 a mistake to love someone entirely? 1227 01:14:54,838 --> 01:14:56,187 I have a wish. 1228 01:15:00,974 --> 01:15:04,195 However, I'm afraid it may be too much to ask. 1229 01:15:08,808 --> 01:15:10,897 Is it within my power? 1230 01:15:11,550 --> 01:15:14,510 I hope so. I do hope so. 1231 01:15:17,121 --> 01:15:19,210 Is it your heart's desire? 1232 01:15:19,863 --> 01:15:21,908 Yeah, I'm certain of it. 1233 01:15:36,662 --> 01:15:37,924 See, erm, 1234 01:15:38,664 --> 01:15:40,927 I'm here to love you. 1235 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 And, uh, 1236 01:15:46,585 --> 01:15:50,067 I wish for you to love me in return. 1237 01:15:51,851 --> 01:15:54,724 You want us to make love-craft? 1238 01:15:55,202 --> 01:15:57,291 Yeah, that too. 1239 01:15:57,291 --> 01:15:58,466 All of it. 1240 01:15:58,466 --> 01:16:02,601 And you would abandon yourself to this? 1241 01:16:02,601 --> 01:16:04,342 [low electrical humming] 1242 01:16:04,342 --> 01:16:06,039 Yes. 1243 01:16:06,039 --> 01:16:07,214 Yes. 1244 01:16:09,303 --> 01:16:13,307 I want our solitudes to be together. 1245 01:16:13,307 --> 01:16:18,051 I want that love professed in ageless tales. 1246 01:16:18,051 --> 01:16:22,578 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 1247 01:16:22,578 --> 01:16:26,320 and that love you gave to your genius, Zefir. 1248 01:16:26,320 --> 01:16:28,105 I want it. 1249 01:16:36,635 --> 01:16:39,769 [speaking Djinnbish] 1250 01:16:40,944 --> 01:16:42,293 Me? 1251 01:16:44,338 --> 01:16:45,775 You. 1252 01:16:48,081 --> 01:16:50,780 [speaking Djinnbish] 1253 01:16:52,651 --> 01:16:53,957 You? 1254 01:16:55,872 --> 01:16:57,134 Me. 1255 01:17:04,663 --> 01:17:06,012 Is it too much? 1256 01:17:07,100 --> 01:17:09,233 Is it all too much to ask? 1257 01:17:28,774 --> 01:17:29,819 [whispers] Come. 1258 01:17:43,136 --> 01:17:46,662 [Alithea] What are we to do with longings awoken? 1259 01:17:46,662 --> 01:17:48,098 How can I persuade you 1260 01:17:48,098 --> 01:17:50,317 that I once found love with a djinn? 1261 01:17:52,668 --> 01:17:55,366 In any case, few would believe me. 1262 01:17:57,150 --> 01:18:00,676 Love is not something we come to by reason. 1263 01:18:03,069 --> 01:18:05,158 It's more like a vapor, 1264 01:18:05,158 --> 01:18:07,334 a dream, perhaps, 1265 01:18:07,334 --> 01:18:09,293 to lure us into the enchantment 1266 01:18:09,293 --> 01:18:11,034 of our own stories. 1267 01:18:12,470 --> 01:18:14,341 If that's so, 1268 01:18:14,341 --> 01:18:16,387 how are we to know if it's ever real? 1269 01:18:18,302 --> 01:18:22,001 Is it a truth, or simply a madness? 1270 01:18:22,001 --> 01:18:24,482 [surreal folk music playing] 1271 01:18:33,447 --> 01:18:36,015 [people chattering indistinctly from outside] 1272 01:18:45,416 --> 01:18:48,071 [takes deep breath] 1273 01:19:00,387 --> 01:19:02,433 [electric toothbrush whirring] 1274 01:19:07,394 --> 01:19:08,918 [switches off toothbrush] 1275 01:19:08,918 --> 01:19:11,311 [Alithea] I leave for London today. 1276 01:19:11,311 --> 01:19:12,922 Will you come home with me? 1277 01:19:15,272 --> 01:19:18,057 It's not such an easy place nowadays. 1278 01:19:19,232 --> 01:19:21,408 But it'll be better if you're there. 1279 01:19:31,418 --> 01:19:33,507 -[metal detector beeping] -Over here, please. 1280 01:19:35,161 --> 01:19:36,293 Hands up. 1281 01:19:39,252 --> 01:19:41,515 [body scanner whirring] 1282 01:19:44,780 --> 01:19:46,912 -Please step out. -[body scanner beeping] 1283 01:19:46,912 --> 01:19:48,348 What is in your pockets? 1284 01:19:49,001 --> 01:19:50,089 Oh. 1285 01:19:51,090 --> 01:19:54,311 Uh, it's an empty bottle and a top. 1286 01:19:55,312 --> 01:19:56,922 Please put it through X-ray. 1287 01:19:56,922 --> 01:19:58,054 It is very delicate, 1288 01:19:58,054 --> 01:19:59,446 and I don't want it to get damaged. 1289 01:19:59,446 --> 01:20:01,274 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1290 01:20:01,274 --> 01:20:02,449 I would prefer that it didn't go in the... 1291 01:20:02,449 --> 01:20:03,799 Passport. Boarding pass. 1292 01:20:05,104 --> 01:20:06,192 Thank you. 1293 01:20:16,594 --> 01:20:17,856 It's quite fragile. 1294 01:20:17,856 --> 01:20:18,988 [supervisor] Madam. 1295 01:20:23,253 --> 01:20:25,037 It's a saltshaker. 1296 01:20:32,610 --> 01:20:33,829 Oh. 1297 01:20:34,394 --> 01:20:36,570 No! No X-ray! Please! 1298 01:20:36,570 --> 01:20:38,834 Stop, madam, stop. 1299 01:20:49,453 --> 01:20:51,020 [speaks Turkish] 1300 01:20:55,328 --> 01:20:56,416 Madam. 1301 01:20:56,982 --> 01:20:58,070 Oh. 1302 01:21:23,095 --> 01:21:24,227 [keypad beeping] 1303 01:21:38,937 --> 01:21:40,330 In your own time. 1304 01:22:24,461 --> 01:22:26,680 [children chattering and laughing] 1305 01:22:36,995 --> 01:22:39,084 [The Djinn] The air is thick here. 1306 01:22:40,172 --> 01:22:44,263 Full of insistent voices and rushing faces. 1307 01:22:44,742 --> 01:22:46,483 [Alithea] Oh? 1308 01:22:46,483 --> 01:22:49,268 Like Tiny Einstein? 1309 01:22:49,268 --> 01:22:51,444 Television, and phone towers, and such? 1310 01:22:51,444 --> 01:22:53,185 Yes. 1311 01:22:53,185 --> 01:22:56,972 Yes. All your ingenious devices 1312 01:22:56,972 --> 01:22:58,756 all murmuring at once. 1313 01:22:58,756 --> 01:23:00,627 Bend your head. 1314 01:23:00,627 --> 01:23:03,326 [high-pitched pinging] 1315 01:23:03,326 --> 01:23:05,458 [people clamoring and traffic bustling] 1316 01:23:05,458 --> 01:23:07,330 -[gasps] -[noises stop] 1317 01:23:07,330 --> 01:23:09,419 You hear all that? 1318 01:23:09,419 --> 01:23:11,116 [noises continue] 1319 01:23:11,116 --> 01:23:12,248 -[gasps] -[noises stop] 1320 01:23:12,248 --> 01:23:15,251 I also see it and feel it. 1321 01:23:15,251 --> 01:23:18,254 I am a transmitter. [chuckles] 1322 01:23:18,254 --> 01:23:19,995 Isn't it all too much? 1323 01:23:21,170 --> 01:23:22,475 I am a djinn. 1324 01:23:22,475 --> 01:23:23,650 I can adapt. 1325 01:23:25,565 --> 01:23:27,350 I'll soon get used to it. 1326 01:23:27,350 --> 01:23:29,221 [woman] She's back. 1327 01:23:29,221 --> 01:23:30,570 I believe she's back. 1328 01:23:30,570 --> 01:23:32,529 Is she with someone? 1329 01:23:32,529 --> 01:23:34,574 [woman] No, I think she's talking to herself again. 1330 01:23:34,574 --> 01:23:36,315 [Alithea] Hello, Clementine. 1331 01:23:36,315 --> 01:23:38,665 Fanny. Are you well? 1332 01:23:38,665 --> 01:23:40,493 [Clementine] Did you have any trouble? 1333 01:23:40,493 --> 01:23:42,669 Trouble? What kind of trouble? 1334 01:23:42,669 --> 01:23:44,497 With your foreign friends. 1335 01:23:44,497 --> 01:23:46,412 Because we often ask ourselves, 1336 01:23:46,412 --> 01:23:49,111 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 1337 01:23:49,111 --> 01:23:51,809 "studying the ways of others instead of upholding our own?" 1338 01:23:51,809 --> 01:23:54,333 Embarrassed by our British culture, are we? 1339 01:23:54,333 --> 01:23:55,813 No. No. 1340 01:23:55,813 --> 01:23:58,207 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1341 01:23:58,207 --> 01:24:00,557 reflexly frightened of anybody different. 1342 01:24:00,557 --> 01:24:01,688 What exactly are you saying? 1343 01:24:01,688 --> 01:24:03,473 She's calling us bigots. 1344 01:24:03,473 --> 01:24:04,517 Your word, not mine. 1345 01:24:04,517 --> 01:24:05,649 [Clementine] You misunderstand. 1346 01:24:05,649 --> 01:24:07,172 -Oh? -It's not how they look, dear. 1347 01:24:07,172 --> 01:24:08,695 It's how they live. What they believe. 1348 01:24:08,695 --> 01:24:10,436 -What they eat. -What are you on about? 1349 01:24:10,436 --> 01:24:12,264 Everywhere one goes, ethnics. 1350 01:24:12,264 --> 01:24:15,267 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1351 01:24:15,267 --> 01:24:16,616 [Fanny] It's not natural. 1352 01:24:16,616 --> 01:24:18,749 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1353 01:24:18,749 --> 01:24:21,056 And that is how the good Lord meant us to be. 1354 01:24:21,056 --> 01:24:23,101 You're just spouting rubbish from start to finish. 1355 01:24:23,101 --> 01:24:24,624 It's science. It's a scientific fact. 1356 01:24:24,624 --> 01:24:25,886 -It's a false analogy. -[voices echoing] 1357 01:24:25,886 --> 01:24:28,150 I mean, animals do have a natural habitat. 1358 01:24:28,150 --> 01:24:30,369 It's true, but human beings are capable 1359 01:24:30,369 --> 01:24:32,502 of living in any environment they bloody well choose. 1360 01:24:32,502 --> 01:24:33,720 -That's not a fact. -[airplane engine humming] 1361 01:24:33,720 --> 01:24:35,374 -What are you saying? -It's an opinion. 1362 01:24:35,374 --> 01:24:36,593 And you're wrong. 1363 01:24:36,593 --> 01:24:38,073 I'm not putting up with any more of this. 1364 01:24:38,073 --> 01:24:40,292 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1365 01:24:40,292 --> 01:24:42,207 We're never gonna get any sense out of her. 1366 01:24:42,207 --> 01:24:44,470 [Alithea] You know, I've never said this to you before. 1367 01:24:45,123 --> 01:24:47,560 But you're both pitiful. 1368 01:24:47,560 --> 01:24:48,779 Shut your cakehole! [echoing] 1369 01:24:48,779 --> 01:24:51,347 Pea-brained and pitiful. 1370 01:24:51,869 --> 01:24:54,263 You, fuckface! 1371 01:24:54,263 --> 01:24:58,267 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1372 01:24:59,355 --> 01:25:01,531 Why do I let them get to me? 1373 01:25:01,531 --> 01:25:03,620 I should feel sorry for them. 1374 01:25:03,620 --> 01:25:06,840 But this is my home. It's my sanctuary. 1375 01:25:06,840 --> 01:25:08,451 [inhaler hisses] 1376 01:25:08,451 --> 01:25:10,888 [Clementine and Fanny's voices echoing] 1377 01:25:10,888 --> 01:25:13,108 -I could wish them... [grunts] -[static buzzes] 1378 01:25:14,152 --> 01:25:16,372 That's not a wish, by the way. 1379 01:25:16,372 --> 01:25:17,764 -I know. -[exhales heavily] 1380 01:25:17,764 --> 01:25:20,245 [Clementine and Fanny's voices continue echoing] 1381 01:25:20,245 --> 01:25:22,943 [people chattering indistinctly from transmissions] 1382 01:25:26,730 --> 01:25:29,124 [Alithea breathing heavily] 1383 01:25:29,124 --> 01:25:31,169 [transmissions fading] 1384 01:25:35,478 --> 01:25:38,263 [sentimental string music playing] 1385 01:26:29,314 --> 01:26:32,230 [sentimental string music continues] 1386 01:27:21,410 --> 01:27:22,672 [Alithea whispers] My djinn. 1387 01:27:23,716 --> 01:27:24,935 [The Djinn] How was your day? 1388 01:27:24,935 --> 01:27:27,329 [Alithea] Every listening ear was yours. 1389 01:27:27,329 --> 01:27:29,940 Every voice, every scent, and touch. 1390 01:27:29,940 --> 01:27:31,681 You were everywhere. 1391 01:27:36,903 --> 01:27:38,601 Back in a minute. 1392 01:27:57,663 --> 01:27:59,796 [Fanny] Whoever could that be at this hour? 1393 01:27:59,796 --> 01:28:00,884 [Clementine] It could be her. 1394 01:28:04,366 --> 01:28:07,282 Clem. Fanny. 1395 01:28:09,327 --> 01:28:11,808 Chickpeas, cloves, pistachio. 1396 01:28:13,636 --> 01:28:15,333 They melt in your mouth. 1397 01:28:33,351 --> 01:28:34,831 This is my friend. 1398 01:28:35,962 --> 01:28:37,877 He'll be staying for a while. 1399 01:28:38,791 --> 01:28:39,836 Hello. 1400 01:28:42,926 --> 01:28:44,667 -Hello. -Hello. 1401 01:28:48,932 --> 01:28:50,716 [Alithea] My Djinn told me, 1402 01:28:50,716 --> 01:28:53,676 when they come together in the Realm of Djinn, 1403 01:28:53,676 --> 01:28:55,460 they tell each other stories. 1404 01:28:56,635 --> 01:28:58,768 Stories are like breath to them. 1405 01:28:58,768 --> 01:28:59,856 They make meaning. 1406 01:29:01,814 --> 01:29:03,076 "Yes," I said. 1407 01:29:03,076 --> 01:29:04,861 "That's just how it is with us." 1408 01:29:05,905 --> 01:29:07,646 Each story we tell is a fragment 1409 01:29:07,646 --> 01:29:10,083 in an endless shape-shifting mosaic. 1410 01:29:11,650 --> 01:29:15,785 And this small pebble, like all stories, must end. 1411 01:29:17,743 --> 01:29:20,920 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1412 01:29:22,008 --> 01:29:25,011 So, how will it go wrong? 1413 01:29:25,011 --> 01:29:27,536 Perhaps, it already has. 1414 01:29:30,843 --> 01:29:33,368 Even though Truth stood before them naked, 1415 01:29:33,368 --> 01:29:35,021 they turned their backs. 1416 01:29:35,021 --> 01:29:39,504 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1417 01:29:39,504 --> 01:29:41,158 In the days that followed, 1418 01:29:41,158 --> 01:29:44,683 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1419 01:29:44,683 --> 01:29:46,293 And when he wasn't with her, 1420 01:29:46,293 --> 01:29:49,514 he would go in eager exploration of the world. 1421 01:29:49,514 --> 01:29:52,474 [machine beeping] 1422 01:29:52,474 --> 01:29:55,390 [The Djinn] Today I had such a marvelous day. 1423 01:29:56,695 --> 01:29:59,698 I saw many things. 1424 01:29:59,698 --> 01:30:03,876 I watched a human look into the living brain of another 1425 01:30:03,876 --> 01:30:06,488 and arrest a fatal bleeding. 1426 01:30:10,970 --> 01:30:12,755 I visited the Collider. 1427 01:30:14,060 --> 01:30:18,500 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1428 01:30:21,633 --> 01:30:24,897 And then I saw a dish, a great dish 1429 01:30:24,897 --> 01:30:28,597 that listens to the whispers of stars long dead. 1430 01:30:30,729 --> 01:30:32,731 Humankind is... 1431 01:30:32,731 --> 01:30:34,646 is a wonder, Alithea. 1432 01:30:35,560 --> 01:30:37,997 I'm happy you think so. 1433 01:30:37,997 --> 01:30:41,087 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1434 01:30:41,087 --> 01:30:45,875 All these astonishments, in less than 200 years. 1435 01:30:45,875 --> 01:30:47,877 Yes, but, I mean, 1436 01:30:47,877 --> 01:30:52,185 that's just engineering and technology. 1437 01:30:52,185 --> 01:30:54,797 Despite all the whiz-bang, 1438 01:30:54,797 --> 01:30:56,929 we remain bewildered. 1439 01:30:59,845 --> 01:31:01,804 When we can't contain the chaos, 1440 01:31:03,588 --> 01:31:06,199 we are filled with dread and panic, 1441 01:31:06,199 --> 01:31:08,506 and we turn on each other. 1442 01:31:08,506 --> 01:31:11,030 But of course, you are human. 1443 01:31:11,030 --> 01:31:13,163 That is your nature. 1444 01:31:15,513 --> 01:31:18,951 Yeah. So, the story never changes. 1445 01:31:19,865 --> 01:31:22,564 Hate prevails. 1446 01:31:22,564 --> 01:31:27,177 It metastasizes and outlives love. 1447 01:31:28,961 --> 01:31:31,616 I just want to talk about love. 1448 01:31:31,616 --> 01:31:35,664 Such a mess of contradictions, all of you. 1449 01:31:35,664 --> 01:31:36,795 Thank you very much. 1450 01:31:36,795 --> 01:31:40,103 Humankind, what a conundrum. 1451 01:31:40,103 --> 01:31:42,845 You fumble around in the dark, 1452 01:31:42,845 --> 01:31:45,978 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1453 01:31:45,978 --> 01:31:47,632 It is quite a story. 1454 01:31:47,632 --> 01:31:48,894 [chuckles softly] 1455 01:31:48,894 --> 01:31:51,767 Cannot wait to see where it goes. 1456 01:31:51,767 --> 01:31:53,682 Or how it might end. 1457 01:31:54,030 --> 01:31:55,771 That too. 1458 01:31:55,771 --> 01:31:59,731 A mortal will never know, but a djinn might. 1459 01:31:59,731 --> 01:32:02,212 A djinn has all the time in the world. 1460 01:32:04,301 --> 01:32:06,521 Aren't you the lucky one? 1461 01:32:06,521 --> 01:32:07,870 Maybe. 1462 01:32:08,871 --> 01:32:12,135 But you creatures of dust have... 1463 01:32:12,135 --> 01:32:13,658 have managed to eclipse 1464 01:32:13,658 --> 01:32:17,009 the power and purpose of djinn and angel. 1465 01:32:17,009 --> 01:32:19,229 You have no use for us. 1466 01:32:19,229 --> 01:32:20,622 Perhaps, we will wither and... 1467 01:32:20,622 --> 01:32:22,145 -And fade away? -Yes. 1468 01:32:22,145 --> 01:32:24,582 Yeah. Well, that used to be the subject 1469 01:32:24,582 --> 01:32:26,671 of all my lectures and papers. 1470 01:32:26,671 --> 01:32:27,977 I know. 1471 01:32:30,588 --> 01:32:32,329 And yet, here you are. 1472 01:32:34,026 --> 01:32:36,115 My impossible. 1473 01:32:38,030 --> 01:32:39,118 Yes. 1474 01:32:43,732 --> 01:32:44,863 [keypad beeping] 1475 01:32:44,863 --> 01:32:45,951 [door unlocks] 1476 01:32:51,566 --> 01:32:52,741 Hello? 1477 01:32:58,181 --> 01:32:59,791 I'm home! 1478 01:33:09,758 --> 01:33:11,063 Hello? 1479 01:33:30,735 --> 01:33:31,823 [switch clicks] 1480 01:33:37,089 --> 01:33:38,656 Djinn? 1481 01:33:42,704 --> 01:33:43,922 My love? 1482 01:33:43,922 --> 01:33:45,141 [Alithea gasps] 1483 01:33:47,926 --> 01:33:48,971 Djinn. 1484 01:33:50,102 --> 01:33:51,190 [switch clicks] 1485 01:33:53,192 --> 01:33:54,367 What's this? 1486 01:33:56,979 --> 01:33:58,981 Can you hear me? 1487 01:33:58,981 --> 01:34:01,157 Djinn, speak to me. 1488 01:34:01,157 --> 01:34:02,724 Try to speak to me. 1489 01:34:04,682 --> 01:34:06,858 I wish you to speak to me. 1490 01:34:08,077 --> 01:34:09,339 [cracking] 1491 01:34:09,339 --> 01:34:10,427 [crumbling] 1492 01:34:10,862 --> 01:34:11,950 Oh... 1493 01:34:13,212 --> 01:34:15,737 [breathes heavily and grunts] 1494 01:34:19,262 --> 01:34:20,959 [breathing raggedly] 1495 01:34:22,004 --> 01:34:24,876 [inhales deeply] 1496 01:34:24,876 --> 01:34:26,878 -[static buzzes] -[gasps and clears throat] 1497 01:34:26,878 --> 01:34:28,924 [in distorted high voice] I was sleeping. 1498 01:34:28,924 --> 01:34:31,143 [grunts] Sleeping. 1499 01:34:32,884 --> 01:34:35,017 Djinn don't sleep. 1500 01:34:35,017 --> 01:34:36,322 [The Djinn] Let's go for a walk. 1501 01:34:36,322 --> 01:34:37,802 A long, bracing walk. 1502 01:34:37,802 --> 01:34:39,369 I have prepared something for us. 1503 01:34:39,369 --> 01:34:40,979 [in normal voice] I have it all planned. 1504 01:34:40,979 --> 01:34:43,155 [breathlessly] A wonderous night for us. 1505 01:34:43,155 --> 01:34:45,331 It will be amazing. 1506 01:34:45,331 --> 01:34:48,160 -The best time of our lives. -Stop! 1507 01:34:48,160 --> 01:34:52,295 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1508 01:34:52,295 --> 01:34:53,862 I can push them away. 1509 01:34:54,950 --> 01:34:56,168 We'll go for a picnic. 1510 01:34:56,168 --> 01:34:57,300 [panting] 1511 01:34:57,300 --> 01:34:59,694 [speaking Djinnbish] 1512 01:35:01,086 --> 01:35:03,262 Ah, we'll play the ukulele. 1513 01:35:03,262 --> 01:35:05,830 [speaking Djinnbish] 1514 01:35:05,830 --> 01:35:09,138 Alithea, there is a place for me here. 1515 01:35:09,138 --> 01:35:10,400 These forces, 1516 01:35:10,400 --> 01:35:12,097 they will never go away, not from this world. 1517 01:35:12,097 --> 01:35:14,317 I will overcome them. I can do that for you. 1518 01:35:14,317 --> 01:35:16,493 You are my Alithea, and I love you. 1519 01:35:16,493 --> 01:35:18,277 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1520 01:35:18,277 --> 01:35:19,409 You don't think that I love you? 1521 01:35:20,497 --> 01:35:22,717 Love is a gift. 1522 01:35:22,717 --> 01:35:25,110 It's a gift of oneself given freely. 1523 01:35:25,110 --> 01:35:27,330 It's not something one can ever ask for. 1524 01:35:28,853 --> 01:35:30,072 I tricked us both. 1525 01:35:30,072 --> 01:35:31,769 The moment I spoke that wish, 1526 01:35:31,769 --> 01:35:34,859 I took away your power to grant it. 1527 01:35:34,859 --> 01:35:39,124 I, more than anybody, I should've known that. 1528 01:35:39,124 --> 01:35:41,300 I'm not going to screw this up again. 1529 01:35:41,300 --> 01:35:45,478 My Djinn, if this world is not for you, 1530 01:35:45,478 --> 01:35:48,351 I wish that you return to where you belong. 1531 01:35:49,178 --> 01:35:51,267 Wherever that may be. 1532 01:35:54,052 --> 01:35:55,445 [breathing heavily] 1533 01:35:55,445 --> 01:35:58,056 [glass cracking] 1534 01:36:03,801 --> 01:36:05,890 [shuddering] 1535 01:36:11,330 --> 01:36:12,767 [sobs] 1536 01:37:07,865 --> 01:37:09,040 [switch clicks] 1537 01:37:18,484 --> 01:37:19,572 [sighs] 1538 01:37:25,143 --> 01:37:28,190 [emotional string music playing] 1539 01:37:47,644 --> 01:37:50,212 [couple laughing] 1540 01:38:03,921 --> 01:38:06,054 [couple speaking indistinctly] 1541 01:38:18,544 --> 01:38:19,632 [girl] Mommy! 1542 01:38:21,634 --> 01:38:23,680 [man] Come here, little monkey. 1543 01:38:23,680 --> 01:38:25,508 That's not Mommy. 1544 01:38:25,508 --> 01:38:27,597 [girl and man speaking indistinctly] 1545 01:39:00,325 --> 01:39:02,240 [dog barks] 1546 01:39:02,240 --> 01:39:03,938 [kids shouting playfully] 1547 01:39:07,637 --> 01:39:09,421 [wind blows] 1548 01:39:23,609 --> 01:39:27,657 [mouthing] 1549 01:39:34,577 --> 01:39:36,492 [wind whistling] 1550 01:39:39,234 --> 01:39:42,367 [sentimental string music playing] 1551 01:39:53,248 --> 01:39:54,510 [man 1] Hey, hey, hey! [man 2] Ah, no! 1552 01:39:54,510 --> 01:39:56,512 [man 1] Watch it. Top striker in the league. 1553 01:40:04,128 --> 01:40:05,477 -[grunts] -[men laughing] 1554 01:40:05,477 --> 01:40:06,609 [man 1] Did you see that? 1555 01:40:10,134 --> 01:40:12,745 [Alithea] He would visit from time to time, 1556 01:40:12,745 --> 01:40:16,227 and they would grasp each vivid moment. 1557 01:40:16,227 --> 01:40:19,143 Despite the pain of the raucous skies, 1558 01:40:19,143 --> 01:40:21,798 he always stayed longer than he should, 1559 01:40:21,798 --> 01:40:24,148 long after she begged him to leave. 1560 01:40:25,280 --> 01:40:28,500 He promised to return in her lifetime, 1561 01:40:28,500 --> 01:40:31,503 and for her, that was more than enough. 1562 01:40:33,331 --> 01:40:36,378 [sentimental string music continues] 102161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.