Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:17,009
Я родился в канаве
под названием Горбалс.
2
00:00:17,476 --> 00:00:19,770
Это в Шотландии.
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Вдруг Вы не знали.
4
00:00:21,730 --> 00:00:23,816
А я знала.
5
00:00:23,858 --> 00:00:26,443
Мало кто знает.
6
00:00:28,093 --> 00:00:31,805
Это место славится
беззаконием.
7
00:00:32,073 --> 00:00:36,537
Там у меня появился
интерес...
8
00:00:36,578 --> 00:00:40,207
...в низах общества.
9
00:00:40,248 --> 00:00:43,794
Но Вы же интересуетесь мной
не поэтому, мистер Пинкертон?
10
00:00:45,253 --> 00:00:47,088
Миссис Гринхау.
11
00:00:47,130 --> 00:00:49,717
Прошу, зовите
меня Розой.
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
Роза.
13
00:00:53,470 --> 00:00:54,930
Роза.
14
00:00:54,972 --> 00:00:57,432
Вы полны сюрпризов,
мистер Пинкертон.
15
00:00:58,681 --> 00:01:00,598
Я представляла Вас
совсем другим.
16
00:01:00,633 --> 00:01:02,657
И что же Вы
представляли?
17
00:01:02,688 --> 00:01:06,859
Я слышала, что человек,
защищавший Линкольна...
18
00:01:06,901 --> 00:01:09,444
...суров, упрям...
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,489
...и верен своей жене.
20
00:01:16,911 --> 00:01:20,137
Сейчас Вы представляете
меня по-другому?
21
00:01:20,207 --> 00:01:21,996
Давайте проверим.
22
00:01:29,508 --> 00:01:31,946
Да, теперь я совсем другого
мнения о Вас.
23
00:01:31,978 --> 00:01:34,048
(Мятежная Роза Конфедерации)
24
00:01:34,094 --> 00:01:36,539
Моя мать рассказала, как легко
великий детектив...
25
00:01:36,602 --> 00:01:38,141
...попал под её чары.
26
00:01:38,181 --> 00:01:41,751
Всего несколько дней, и она вышла
из-под домашнего ареста...
27
00:01:41,852 --> 00:01:45,274
...который должен был
продлиться больше года.
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Вскоре она вернулась
к своей Конфедерации.
29
00:01:48,859 --> 00:01:53,196
Многие придают большое
значение её делу.
30
00:01:53,238 --> 00:01:57,492
Говорят, что Роза Гринхау
была героем Конфедерации.
31
00:01:57,534 --> 00:02:01,204
Но только не я. Я видела
в ней коварную женщину...
32
00:02:01,246 --> 00:02:04,875
...которая использовала обаяние
в своих целях.
33
00:02:04,917 --> 00:02:07,148
Она общалась с генералами...
34
00:02:07,211 --> 00:02:09,406
...сенаторами и
президентами.
35
00:02:09,504 --> 00:02:13,390
Она использовала связи,
чтобы шпионить за Союзом...
36
00:02:13,467 --> 00:02:16,219
...на благо Конфедерации.
37
00:02:17,513 --> 00:02:21,223
Предательство и обман...
38
00:02:21,254 --> 00:02:23,747
...вот её главные черты.
39
00:02:25,531 --> 00:02:29,203
Вот почему я пишу
эту книгу.
40
00:02:30,468 --> 00:02:34,007
Чтобы показать, кем на самом деле
была моя мать...
41
00:02:34,071 --> 00:02:35,984
...Роза Гринхау.
42
00:02:39,409 --> 00:02:42,037
И чтобы обогатить издателя.
43
00:02:42,079 --> 00:02:45,540
А со мной Вы бы
стали ещё богаче.
44
00:02:45,582 --> 00:02:48,175
Я могу помочь
увеличить продажи.
45
00:02:49,829 --> 00:02:52,422
Лайла Гринхау ничем
не лучше матери.
46
00:02:52,464 --> 00:02:56,343
Рушит репутацию Вашего отца
ради наживы.
47
00:02:56,384 --> 00:02:59,596
Если об этом узнает
моя мать...
48
00:02:59,638 --> 00:03:02,149
- Это всё сказки.
- Откуда Вы знаете?
49
00:03:02,181 --> 00:03:05,813
- Я знаю Вашего отца.
- Будем надеяться.
50
00:03:07,395 --> 00:03:10,565
Я готов выплатить
1000 долларов авансом.
51
00:03:10,607 --> 00:03:12,776
Вы даже не читали рукопись.
52
00:03:12,818 --> 00:03:15,612
Мне не нужно. Сегодня я
услышал достаточно.
53
00:03:18,069 --> 00:03:19,562
Спасибо всем,
что пришли.
54
00:03:19,658 --> 00:03:22,703
Это много для меня значит.
Как поживаете?
55
00:03:22,743 --> 00:03:25,289
Спасибо за вашу
поддержку...
56
00:04:05,608 --> 00:04:09,319
ПИНКЕРТОНЫ
57
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Он погиб не босым,
шериф.
58
00:04:17,174 --> 00:04:20,580
Так и знал, что без
вас не обойдётся.
59
00:04:20,612 --> 00:04:22,520
Тело ещё не упало
на землю...
60
00:04:22,551 --> 00:04:24,247
...а Пинкертоны уже тут.
61
00:04:24,280 --> 00:04:26,069
Лайла Гринхау
наняла нас...
62
00:04:26,098 --> 00:04:29,381
...чтобы расследовать гибель издателя
Милтона Крофта.
63
00:04:29,436 --> 00:04:32,857
Вы работаете на женщину,
посягнувшую на честь Вашего отца?
64
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Вот и я так говорю.
65
00:04:34,482 --> 00:04:36,450
Это Вилл взял это дело.
66
00:04:36,489 --> 00:04:39,333
Здесь лежит тело, и я хочу
узнать правду.
67
00:04:39,367 --> 00:04:40,438
Правду о чём?
68
00:04:40,483 --> 00:04:43,813
Об убитом или о том,
что Лайла написала в книге?
69
00:04:43,852 --> 00:04:45,535
Что первым попадётся.
70
00:04:45,577 --> 00:04:49,030
Кто-то явно был против
публикации этой книги.
71
00:04:49,123 --> 00:04:51,126
Что за суматоха
из-за её матери?
72
00:04:51,181 --> 00:04:53,134
- Как там её?
- Роза Гринхау.
73
00:04:53,210 --> 00:04:54,628
Пустая трата бумаги.
74
00:04:54,669 --> 00:04:56,535
Маленькая сноска
в истории.
75
00:04:56,555 --> 00:04:58,488
Роза была известным шпионом.
76
00:04:58,527 --> 00:05:01,093
Из-за неё Союз понёс
большие потери.
77
00:05:01,135 --> 00:05:03,540
Тем больше причин
о ней забыть.
78
00:05:03,563 --> 00:05:05,973
Нет, она герой для
конфедератов.
79
00:05:06,771 --> 00:05:10,662
И они могут не согласиться
с тем, что написано в книге.
80
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
У неё были связи,
и многие её любили.
81
00:05:13,730 --> 00:05:16,524
Включая Вашего отца.
82
00:05:16,566 --> 00:05:19,319
Я смотрю, слухи
об Аллане и Розе...
83
00:05:19,360 --> 00:05:20,988
...становятся популярными.
84
00:05:21,029 --> 00:05:24,161
Давайте посмотрим,
ничего ли Вы не упустили.
85
00:05:28,703 --> 00:05:30,371
Выстрел в спину.
86
00:05:30,413 --> 00:05:32,540
Малый калибр,
вероятно, 24-ый.
87
00:05:32,582 --> 00:05:36,246
Следов борьбы нет,
убийца подкрался сзади.
88
00:05:36,377 --> 00:05:38,505
Выстрел в сердце,
и конец.
89
00:05:38,546 --> 00:05:39,840
Оставляю это вам.
90
00:05:39,881 --> 00:05:41,925
- Они были слишком малы.
- Что?
91
00:05:43,188 --> 00:05:45,818
Ботинки.
На Вас бы не налезли.
92
00:05:49,308 --> 00:05:50,558
А ботинки хорошие.
93
00:05:50,600 --> 00:05:51,977
Вам они тоже
не подойдут.
94
00:05:57,769 --> 00:06:00,359
Вы печатаете целую
Декларацию независимости?
95
00:06:00,401 --> 00:06:02,529
Я пишу в Чикаго
Вашему отцу...
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,781
...о том, что про него
говорят.
97
00:06:04,823 --> 00:06:07,742
И об убийстве
Милтона Крофта.
98
00:06:07,784 --> 00:06:09,408
Кейт, не надо
подробностей.
99
00:06:09,448 --> 00:06:10,996
Лайла вот-вот придёт.
100
00:06:11,038 --> 00:06:12,706
Тогда заварите ей чай.
101
00:06:12,747 --> 00:06:14,541
Надеюсь, учить Вас
этому не надо?
102
00:06:14,582 --> 00:06:16,043
Надо вскипятить воду.
103
00:06:23,643 --> 00:06:25,964
Добрый день,
проходите.
104
00:06:30,598 --> 00:06:32,142
Признаюсь...
105
00:06:32,184 --> 00:06:35,394
...в гибели мистера Крофта
есть моя вина.
106
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Это всё из-за моей книги.
107
00:06:38,148 --> 00:06:39,858
Он знал, на что
подписывался.
108
00:06:39,900 --> 00:06:42,027
Жизнь Вашей матери
противоречива.
109
00:06:42,069 --> 00:06:43,666
Это так.
110
00:06:43,697 --> 00:06:46,156
Я опасаюсь, что стану
следующей.
111
00:06:47,331 --> 00:06:50,018
А Вы не думали отказаться
от публикации?
112
00:06:50,061 --> 00:06:52,096
Тогда бояться
было бы нечего.
113
00:06:52,133 --> 00:06:54,413
Позволить им победить?
Нет!
114
00:06:54,455 --> 00:06:56,917
Я слишком долго молчала.
115
00:06:56,958 --> 00:06:59,253
Я не успокоюсь,
пока книга не выйдет.
116
00:06:59,294 --> 00:07:01,922
Вы напомнили
мне отца.
117
00:07:01,963 --> 00:07:04,591
Вы не сдаётесь,
и я Вас не виню.
118
00:07:04,632 --> 00:07:07,302
Я рада, что Вы
понимаете.
119
00:07:07,344 --> 00:07:09,804
Понимания вокруг не так
уж много.
120
00:07:09,846 --> 00:07:12,766
Тяжело расти в тени
упрямых родителей.
121
00:07:12,807 --> 00:07:15,041
Узнав, что Аллан Пинкертон
мой отец...
122
00:07:15,076 --> 00:07:18,268
...все перестают обращать
на меня внимание.
123
00:07:19,814 --> 00:07:23,720
Мисс Лайла, это моя
напарница миссис Кейт Ворн.
124
00:07:23,777 --> 00:07:27,495
Мисс Гринхау, что Вам
известно о Милтоне Крофте?
125
00:07:27,655 --> 00:07:31,272
У него были враги? Может,
он с кем-то недавно ссорился?
126
00:07:31,326 --> 00:07:34,990
Напротив. Мистер Крофт был
добрым и вежливым.
127
00:07:35,038 --> 00:07:37,082
Его любили все.
128
00:07:37,124 --> 00:07:39,459
Единственной его проблемой
стала моя книга.
129
00:07:39,500 --> 00:07:43,281
Я знаю нескольких людей,
которые не в восторге от книги.
130
00:07:43,320 --> 00:07:46,049
Вчера одна женщина
ушла прямо посреди чтения.
131
00:07:46,091 --> 00:07:49,177
Это была Флоренс,
она моя сестра.
132
00:07:49,219 --> 00:07:50,971
Вместе с ней
ушёл мужчина.
133
00:07:51,012 --> 00:07:53,932
Это был Сеймур,
её муж.
134
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
Они не слишком следят
за манерами.
135
00:07:56,017 --> 00:07:59,604
Могла ли Ваша книга
доставить им проблем?
136
00:07:59,646 --> 00:08:03,661
Вряд ли. Ведь Флоренс
поддерживает мои стремления.
137
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
Это мы у неё уточним.
138
00:08:06,597 --> 00:08:09,605
Если не верите мне,
уточните.
139
00:08:14,369 --> 00:08:16,767
Мисс Гринхау,
я рад встрече!
140
00:08:16,798 --> 00:08:19,040
Ваше выступление
было познавательным.
141
00:08:19,082 --> 00:08:21,042
Это наш помощник
Кенжи Харада.
142
00:08:23,378 --> 00:08:24,879
У меня важная
информация.
143
00:08:24,921 --> 00:08:28,030
Спасибо, Кенжи,
мы как раз закончили.
144
00:08:28,063 --> 00:08:30,366
Мисс Лайла, проводить
Вас в отель?
145
00:08:31,941 --> 00:08:33,801
Было приятно
поболтать.
146
00:08:38,518 --> 00:08:40,354
В тот вечер...
147
00:08:40,395 --> 00:08:43,857
...я видел, как убитый
говорил с другим издателем.
148
00:08:43,898 --> 00:08:46,026
Того зовут Байрон Томас.
149
00:08:46,067 --> 00:08:48,528
Конкурент Милтона Крофта?
150
00:08:48,569 --> 00:08:50,600
Проследите за ним.
151
00:08:50,654 --> 00:08:52,281
Хорошо.
152
00:09:08,810 --> 00:09:11,122
(Вашингтон)
153
00:09:11,162 --> 00:09:13,014
(Отель Дюбуа. Салун)
154
00:09:13,053 --> 00:09:14,971
Лайла моя младшая сестра.
155
00:09:15,013 --> 00:09:18,558
Мы заботились о ней
после заточения матери в 62-ом году.
156
00:09:18,599 --> 00:09:21,888
Растили, как родную дочь.
Она мне не враг.
157
00:09:22,490 --> 00:09:25,065
А почему вышли из зала?
158
00:09:25,879 --> 00:09:29,069
Меня просто одолели
воспоминания.
159
00:09:29,110 --> 00:09:31,738
А, по-моему, Вы просто
рассердились.
160
00:09:31,779 --> 00:09:35,534
Не вижу причин, чтобы
оправдываться перед Вами.
161
00:09:35,575 --> 00:09:37,496
Вы согласны с описанием
Вашей матери...
162
00:09:37,520 --> 00:09:39,606
...как хитрой и коварной
женщины?
163
00:09:41,456 --> 00:09:43,208
А Вы согласны с описанием
Вашего отца...
164
00:09:43,250 --> 00:09:46,002
...как похотливого
глупца?
165
00:09:48,463 --> 00:09:51,007
Чем старше становлюсь,
тем лучше понимаю...
166
00:09:51,049 --> 00:09:53,427
...что ничего не знаю
об отце.
167
00:09:53,468 --> 00:09:57,472
Я не возражаю против того,
чтобы правда открылась.
168
00:09:57,529 --> 00:10:01,607
Но моей сестрёнке неизвестно,
что случилось на самом деле.
169
00:10:03,061 --> 00:10:04,271
О чём Вы?
170
00:10:04,312 --> 00:10:06,046
Я знаю, что случилось
в ту ночь...
171
00:10:06,077 --> 00:10:09,261
...между моей матерью
и Вашим отцом в Вашингтоне.
172
00:10:10,175 --> 00:10:13,654
Думаете, Вы в безопасности,
миссис Гринхау?
173
00:10:13,696 --> 00:10:16,438
Думаете, могущественные
друзья защитят Вас...
174
00:10:16,473 --> 00:10:18,860
...от правосудия?
175
00:10:18,931 --> 00:10:22,697
Я знаю, что Вы уже несколько
месяцев за мной следите.
176
00:10:22,747 --> 00:10:24,832
Я даже видела
Вас за моим окном.
177
00:10:24,874 --> 00:10:27,627
И что Вы узнали,
мистер Пинкертон? Ничего!
178
00:10:27,668 --> 00:10:29,816
Мы знаем, что Вы
добывали сведения...
179
00:10:29,863 --> 00:10:32,091
...для армии
Конфедерации.
180
00:10:32,122 --> 00:10:34,468
Из-за этого Союз был разбит
у реки Булл-Ран.
181
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
Я тут ни при чём.
182
00:10:36,010 --> 00:10:38,888
Это всё неумелое
ведение боя в Союзе.
183
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
Вы безнаказанно
собирали сведения...
184
00:10:41,391 --> 00:10:44,185
...из этого самого дома
в Вашингтоне...
185
00:10:44,227 --> 00:10:47,814
...и посылали их
генералу Борегару.
186
00:10:47,855 --> 00:10:51,058
- У Вас нет доказательств.
- Нет доказательств?
187
00:10:52,574 --> 00:10:54,832
Нет доказательств.
188
00:10:55,947 --> 00:11:01,447
Но я рассчитываю
получить Ваше признание...
189
00:11:02,912 --> 00:11:04,247
...миссис Гринхау.
190
00:11:04,289 --> 00:11:07,414
Каждое имя, каждое место,
каждый роман...
191
00:11:07,449 --> 00:11:10,820
...который Вы завели
в этом городе.
192
00:11:10,920 --> 00:11:13,340
И отказаться
от своих убеждений?
193
00:11:13,381 --> 00:11:17,302
А во что Вы верите,
миссис Гринхау...
194
00:11:17,344 --> 00:11:20,476
...кроме своих
манипуляций?
195
00:11:20,600 --> 00:11:23,155
Я не предам своё дело и тех,
кто его поддерживает...
196
00:11:23,195 --> 00:11:25,195
...мистер Пинкертон!
197
00:11:25,226 --> 00:11:28,647
Тогда Вас повесят
на городской площади...
198
00:11:28,687 --> 00:11:30,231
...и все это увидят.
199
00:11:30,273 --> 00:11:34,417
- Я умру как герой.
- Нет, как предатель!
200
00:11:34,444 --> 00:11:36,821
А Ваши милые дочери...
201
00:11:36,863 --> 00:11:40,033
...маленькие и голодающие.
Что же с ними станет?
202
00:11:40,074 --> 00:11:41,535
Вы не посмеете!
203
00:11:41,576 --> 00:11:43,077
Они окажутся на улице.
204
00:11:43,102 --> 00:11:45,087
Будете ли Вы
для них героем?
205
00:11:45,119 --> 00:11:48,608
- Что Вы за монстр?
- Вы не представляете, что я могу!
206
00:11:48,654 --> 00:11:51,836
Если дочери хоть немного
на Вас похожи...
207
00:11:51,897 --> 00:11:56,563
...очень скоро они окажутся
в публичном доме!
208
00:12:07,310 --> 00:12:09,896
Да уж, эта версия отличается
от версии Лайлы.
209
00:12:10,429 --> 00:12:13,468
Эту историю мама рассказала
мне по секрету.
210
00:12:13,507 --> 00:12:15,913
- И Вы ей поверили?
- А почему бы и нет?
211
00:12:15,952 --> 00:12:17,702
Она и Вам могла
рассказать небылицу.
212
00:12:17,741 --> 00:12:19,202
Я старше Лайлы.
213
00:12:19,241 --> 00:12:22,538
Я была достаточно
взрослая, чтобы узнать правду.
214
00:12:22,580 --> 00:12:24,906
Какой бы ужасной
она ни была.
215
00:12:27,955 --> 00:12:30,417
Ваш отец был
чудовищем.
216
00:12:30,458 --> 00:12:32,460
Придётся это признать.
217
00:12:40,950 --> 00:12:43,597
Байрон Томас послал
телеграмму в Вашингтон.
218
00:12:43,638 --> 00:12:44,848
Вашингтон?
219
00:12:44,900 --> 00:12:47,239
Но издательские дома
почти все в Нью-Йорке.
220
00:12:47,885 --> 00:12:50,061
Мне вернуться в
телеграфную?
221
00:12:50,103 --> 00:12:51,479
Прочесть телеграмму?
222
00:12:51,521 --> 00:12:53,398
Нет, это рискованно.
223
00:12:53,440 --> 00:12:55,635
Сделаем всё в открытую.
224
00:13:02,865 --> 00:13:05,660
Байрон Томас?
Издатель?
225
00:13:05,702 --> 00:13:07,495
- А Вы кто?
- Кейт Ворн.
226
00:13:07,537 --> 00:13:09,740
Детективное агентство
Пинкертона.
227
00:13:09,786 --> 00:13:11,625
Леди Пинкертон?
228
00:13:11,666 --> 00:13:14,127
У Вас наверняка
интересная жизнь.
229
00:13:14,168 --> 00:13:15,707
Позвольте Вас угостить.
230
00:13:17,376 --> 00:13:21,930
Итак, Вы приезжаете
в Канзас-Сити, и вскоре...
231
00:13:21,968 --> 00:13:24,929
...Ваш конкурент
найден мёртвым.
232
00:13:24,971 --> 00:13:26,640
И Вы подозреваете меня?
233
00:13:26,681 --> 00:13:28,807
Именно.
234
00:13:32,353 --> 00:13:34,314
Меня интересует
эта книга.
235
00:13:34,355 --> 00:13:36,608
Вы не один такой,
книга обретёт успех.
236
00:13:36,650 --> 00:13:38,859
Милтон Крофт перехватил
её, счастливчик.
237
00:13:38,901 --> 00:13:40,798
Счастье длилось недолго.
238
00:13:40,837 --> 00:13:42,947
Да, что ж...
239
00:13:44,823 --> 00:13:46,618
И чем Вы тут занимаетесь?
240
00:13:46,660 --> 00:13:48,827
Я приехал оценить
реакцию публики...
241
00:13:48,869 --> 00:13:51,623
...разделённой на южан
и северян.
242
00:13:51,665 --> 00:13:55,001
И узнать, устраивают ли Лайлу
условия Крофта.
243
00:13:55,042 --> 00:13:58,167
Вы могли бы предложить
что-нибудь получше.
244
00:13:58,212 --> 00:14:00,006
Да, что-то вроде.
245
00:14:00,047 --> 00:14:03,009
Ну, теперь-то
путь открыт.
246
00:14:03,050 --> 00:14:05,512
Поосторожнее
с обвинениями.
247
00:14:05,553 --> 00:14:07,305
Я Вас не обвиняю.
248
00:14:07,347 --> 00:14:10,016
Я не убийца, миссис Ворн.
249
00:14:10,057 --> 00:14:13,744
На Вашем месте я бы
поговорил с Сеймуром.
250
00:14:13,767 --> 00:14:15,229
У него есть мотив.
251
00:14:15,271 --> 00:14:17,691
- Какой?
- Ему предложили...
252
00:14:17,732 --> 00:14:19,609
...очень выгодный контракт.
253
00:14:19,651 --> 00:14:22,903
На реконструкцию моста
здесь, в Канзас-Сити.
254
00:14:22,945 --> 00:14:25,031
Но если будет
обнародована его связь...
255
00:14:25,047 --> 00:14:26,765
...с Розой Гринхау...
256
00:14:26,804 --> 00:14:28,909
...его бизнесу
придёт конец.
257
00:14:28,951 --> 00:14:30,740
Убытки будут огромны.
258
00:14:32,387 --> 00:14:35,551
Книга способна навредить
моему бизнесу.
259
00:14:35,582 --> 00:14:37,210
Это все знают.
260
00:14:37,251 --> 00:14:40,547
Я банкир, а для банкира
главное - репутация.
261
00:14:40,588 --> 00:14:43,298
Вы пытались отговорить
Лайлу от публикации?
262
00:14:43,341 --> 00:14:45,719
Её невозможно отговорить.
263
00:14:45,760 --> 00:14:48,513
Без боя она не сдаётся.
264
00:14:48,555 --> 00:14:51,974
Она не поддаётся
никакому контролю.
265
00:14:52,016 --> 00:14:54,561
Поговорим начистоту.
266
00:14:54,602 --> 00:14:58,815
С реконструкции моста я получу
хорошую прибыль...
267
00:14:58,857 --> 00:15:00,567
...но рисков нет.
268
00:15:00,608 --> 00:15:02,943
Вышла книга,
не вышла.
269
00:15:02,985 --> 00:15:04,738
А сама Лайла Вам
дорога?
270
00:15:04,779 --> 00:15:08,161
Она моя невестка,
и я за ней приглядываю.
271
00:15:08,282 --> 00:15:11,422
Вам приходится заботиться
о патриотке...
272
00:15:11,452 --> 00:15:13,813
...мать которой сражалась
не на той стороне.
273
00:15:13,841 --> 00:15:15,342
Это доставляет
Вам дискомфорт.
274
00:15:15,415 --> 00:15:18,042
Лайла бунтарь по жизни...
275
00:15:18,084 --> 00:15:22,046
...и источник постоянного
шума в моём доме.
276
00:15:22,088 --> 00:15:24,908
Чем раньше книга
принесёт ей успех...
277
00:15:24,933 --> 00:15:27,072
...тем раньше она покинет мой дом.
278
00:15:27,096 --> 00:15:29,650
Так будет лучше для всех.
279
00:15:44,031 --> 00:15:46,985
Я не видела,
кто это был.
280
00:15:48,654 --> 00:15:50,781
Принести Вам льда?
281
00:15:50,828 --> 00:15:53,984
Всё в порядке.
Кровь больше не идёт.
282
00:15:54,036 --> 00:15:55,622
Но кто мог
это сделать?
283
00:15:55,663 --> 00:15:58,131
Напавший на Вас явно
искал рукопись.
284
00:15:58,165 --> 00:16:00,167
Кстати где она?
285
00:16:00,209 --> 00:16:01,795
Спрятана.
286
00:16:02,491 --> 00:16:05,160
Хотелось бы в это верить.
287
00:16:07,764 --> 00:16:09,391
Под ковриком.
288
00:16:11,429 --> 00:16:13,138
А вот и она.
289
00:16:14,474 --> 00:16:17,101
Лайла, Вы в опасности,
пока рукопись у Вас.
290
00:16:17,143 --> 00:16:19,541
Я с ней не расстанусь.
291
00:16:20,020 --> 00:16:21,773
Это ненадолго.
292
00:16:21,815 --> 00:16:23,524
Мы Пинкертоны
и сохраним её.
293
00:16:23,566 --> 00:16:25,025
И Вас.
294
00:16:25,067 --> 00:16:28,279
Это не просто книга,
это моя жизнь!
295
00:16:28,321 --> 00:16:29,489
Я знаю.
296
00:16:33,117 --> 00:16:34,828
Защитите её.
297
00:16:35,954 --> 00:16:37,163
Защитим.
298
00:16:37,204 --> 00:16:40,477
Вопрос в том, кому очень
нужна эта рукопись?
299
00:16:40,541 --> 00:16:43,419
Тому, кто не допустит
её публикации.
300
00:16:46,037 --> 00:16:49,216
Хотите сказать, что я
напала на родную сестру?
301
00:16:49,258 --> 00:16:52,512
Ну, вдруг Вы зашли в её комнату
в поисках рукописи.
302
00:16:52,553 --> 00:16:54,514
Она вернулась,
Вы запаниковали.
303
00:16:54,555 --> 00:16:56,015
Ударили её.
304
00:16:56,056 --> 00:17:00,060
Я бы никогда не причинила
вреда своей сестре.
305
00:17:00,102 --> 00:17:01,896
Где Вы были
прошлым вечером?
306
00:17:01,938 --> 00:17:04,649
Вечер мы провели в отеле
Буффало Хэд.
307
00:17:04,691 --> 00:17:07,503
Мы с Сеймуром ужинали
с Виверами, нашими друзьями.
308
00:17:07,605 --> 00:17:09,403
Я уточню это у них.
309
00:17:09,445 --> 00:17:11,698
А как насчёт ночи,
когда убили Милтона?
310
00:17:11,739 --> 00:17:13,491
Мы были в номере отеля.
311
00:17:13,533 --> 00:17:15,201
Только вы двое?
312
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
Да.
313
00:17:16,786 --> 00:17:18,872
То есть некому
это подтвердить?
314
00:17:18,913 --> 00:17:23,459
Мы не знали, что придётся
это подтверждать.
315
00:17:43,675 --> 00:17:45,773
Вы чудесно выглядите.
316
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
Вы очень добры.
317
00:17:47,859 --> 00:17:50,277
Спасибо, что согласились
встретиться.
318
00:17:50,319 --> 00:17:52,947
Вы писали, что дело срочное,
мистер Томас.
319
00:17:52,989 --> 00:17:54,225
Верно.
320
00:17:54,272 --> 00:17:56,200
Я был на Вашем вечере.
321
00:17:56,242 --> 00:17:59,531
И меня заинтриговал
Ваш рассказ о коварстве матери.
322
00:17:59,662 --> 00:18:01,622
И хотелось бы отметить стиль.
323
00:18:01,664 --> 00:18:03,708
Он безупречен.
324
00:18:03,750 --> 00:18:07,437
Мне очень лестно,
но объясните цель встречи.
325
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
Недавно я открыл издательский
дом в Нью-Йорке.
326
00:18:10,548 --> 00:18:12,299
Я посоветовался
с коллегами...
327
00:18:12,341 --> 00:18:16,095
...и они согласны, что мир
должен услышать Вашу историю.
328
00:18:16,136 --> 00:18:19,531
Смерть Милтона Крофта
не будет напрасной.
329
00:18:19,948 --> 00:18:21,726
Вы хотите купить права
на книгу.
330
00:18:21,768 --> 00:18:23,073
Хочу.
331
00:18:23,105 --> 00:18:25,347
И я готов хорошо
за них заплатить.
332
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
Для меня это честь.
333
00:18:27,084 --> 00:18:30,936
После недавних событий не знаю,
стоит ли её публиковать.
334
00:18:30,985 --> 00:18:34,492
Я боюсь за жизнь тех,
кто связан с книгой.
335
00:18:35,766 --> 00:18:38,047
У издателей есть
поговорка.
336
00:18:38,158 --> 00:18:40,327
"Публикуй или будь проклят."
337
00:18:40,369 --> 00:18:43,289
Правда сильнее врагов
Вашей книги.
338
00:18:43,330 --> 00:18:45,875
Есть ли риск?
Несомненно.
339
00:18:45,917 --> 00:18:47,794
Но он того стоит.
340
00:18:47,835 --> 00:18:50,504
Речь идёт о точном
изложении истории.
341
00:18:52,006 --> 00:18:53,800
Мне нужно время подумать.
342
00:18:53,841 --> 00:18:55,301
Разумеется.
343
00:18:55,342 --> 00:18:57,887
Но я рядом с Вами.
344
00:18:57,929 --> 00:19:00,306
И моя щедрость
не знает границ.
345
00:19:00,347 --> 00:19:03,183
2000 долларов за
право издания...
346
00:19:03,225 --> 00:19:05,728
...и 20% со всей прибыли.
347
00:19:09,189 --> 00:19:11,776
Мистер Томас,
я это обдумаю.
348
00:19:11,818 --> 00:19:13,736
О большем я и не прошу.
349
00:19:15,279 --> 00:19:17,255
Тогда я Вас оставлю.
350
00:19:25,098 --> 00:19:27,583
Вам больше нечем
заняться?
351
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
Я вас подвёл.
352
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
Я так не думаю.
353
00:19:37,343 --> 00:19:38,845
Почему же?
354
00:19:38,886 --> 00:19:40,805
Вам не показалось
странным?
355
00:19:40,847 --> 00:19:44,142
Байрон знал, что за ним
кто-то следит.
356
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
И что?
357
00:19:45,643 --> 00:19:48,021
Он издатель,
обычный гражданин.
358
00:19:48,062 --> 00:19:51,202
Обычных граждан не заботит,
следят ли за ними.
359
00:19:51,273 --> 00:19:54,193
У мистера Томаса были причины
смотреть по сторонам.
360
00:19:54,234 --> 00:19:55,444
В точку.
361
00:19:55,486 --> 00:19:57,571
И мы выясним,
что за причины.
362
00:19:57,613 --> 00:19:59,365
Идём.
363
00:19:59,406 --> 00:20:02,968
А Вам мы поручаем охранять
эту рукопись.
364
00:20:04,432 --> 00:20:07,729
Заодно прочитайте её,
мы пока не успели.
365
00:20:07,790 --> 00:20:10,376
Ищите в ней всё,
из-за чего можно убить.
366
00:20:10,417 --> 00:20:12,424
Сделаю что смогу.
367
00:20:23,347 --> 00:20:25,761
Убивший Милтона и
напавший на Лайлу...
368
00:20:25,784 --> 00:20:27,167
...не успокоится.
369
00:20:27,206 --> 00:20:28,978
Он ещё вернётся.
370
00:20:30,646 --> 00:20:33,607
Кажется, мы что-то нашли.
371
00:20:33,649 --> 00:20:35,442
Ну и дела.
372
00:20:43,396 --> 00:20:46,115
(Отель Дюбуа. Салун)
373
00:20:48,083 --> 00:20:49,733
Что за чертовщина?
374
00:20:49,756 --> 00:20:51,412
Вчера я послала
телеграмму.
375
00:20:51,443 --> 00:20:52,902
Ответа не было.
376
00:20:52,920 --> 00:20:54,464
Но я же здесь?
377
00:20:54,491 --> 00:20:56,256
Потому что получил
телеграмму?
378
00:20:56,288 --> 00:20:57,616
Да, поэтому.
379
00:20:57,631 --> 00:20:59,467
Когда ты приехал?
380
00:20:59,514 --> 00:21:01,719
В 12:15.
381
00:21:01,761 --> 00:21:03,998
О чём ты говорил
с Байроном?
382
00:21:04,029 --> 00:21:06,432
Ты про издателя?
А что насчёт него?
383
00:21:06,473 --> 00:21:08,238
Так вы знакомы?
384
00:21:08,277 --> 00:21:11,520
Да, он хотел написать
мои мемуары.
385
00:21:11,562 --> 00:21:13,022
Когда?
386
00:21:13,064 --> 00:21:14,607
Года 2 назад.
387
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
А сейчас вы зачем
встретились?
388
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Это что, допрос?
389
00:21:18,277 --> 00:21:20,316
Ты знал, что этот Томас
подозревается...
390
00:21:20,347 --> 00:21:22,073
...в убийстве Крофта?
391
00:21:22,115 --> 00:21:23,699
Издатель Милтон Крофт?
392
00:21:23,741 --> 00:21:25,576
Нет, не знал.
393
00:21:25,618 --> 00:21:27,703
А что у вас есть
на Байрона?
394
00:21:27,745 --> 00:21:31,705
Он конкурент Крофта,
хочет права на издание книги.
395
00:21:31,749 --> 00:21:35,128
Простите, конечно,
но этого мало.
396
00:21:35,169 --> 00:21:36,622
У вас есть...
397
00:21:36,692 --> 00:21:41,300
...есть мотив, но нет
доказательств.
398
00:21:41,341 --> 00:21:43,427
Область поиска
нужно расширить.
399
00:21:43,469 --> 00:21:45,679
Так ты знал, что Лайла
Гринхау в городе...
400
00:21:45,721 --> 00:21:47,830
...и всякое о тебе говорит?
401
00:21:47,885 --> 00:21:49,725
Да, я слышал.
402
00:21:49,767 --> 00:21:51,144
Тебя это не волнует?
403
00:21:51,185 --> 00:21:54,614
Это же бред сивой кобылы,
почему я должен волноваться?
404
00:21:54,688 --> 00:21:58,047
Обо мне писали раньше
и напишут снова.
405
00:21:58,131 --> 00:22:01,803
Мне до этого нет дела,
а почему вам есть дело?
406
00:22:01,904 --> 00:22:04,435
У вас тут болтается
нераскрытое убийство.
407
00:22:05,879 --> 00:22:08,301
Вот и займитесь им.
408
00:22:08,577 --> 00:22:11,872
Не отвлекайтесь на
дурацкие слухи.
409
00:22:11,914 --> 00:22:14,125
И держите меня в курсе!
410
00:22:20,789 --> 00:22:22,938
Теперь они пришли
и за мной!
411
00:22:22,969 --> 00:22:26,204
Пинкертоны считают,
что в тех событиях виновата я!
412
00:22:26,242 --> 00:22:28,109
Я сказала им,
что ты этого не делала.
413
00:22:28,139 --> 00:22:30,797
Я и не делала, ты же
меня знаешь.
414
00:22:30,828 --> 00:22:32,774
Я думала, что знаю.
Но сейчас...
415
00:22:32,821 --> 00:22:34,524
Как это понимать?
416
00:22:35,711 --> 00:22:38,805
Я предупреждала, что от книги
будут одни проблемы.
417
00:22:38,899 --> 00:22:40,943
Я должна рассказать
всем правду!
418
00:22:40,985 --> 00:22:43,154
- Твою версию правды.
- Мамину версию!
419
00:22:43,196 --> 00:22:46,461
Ты расскажешь любую версию,
лишь бы привлечь внимание.
420
00:22:46,615 --> 00:22:49,035
Теперь под угрозой
репутация семьи!
421
00:22:49,076 --> 00:22:50,830
Какая репутация?
422
00:22:50,870 --> 00:22:53,164
Мама давно её
разрушила.
423
00:22:56,262 --> 00:22:58,239
Неблагодарный ребёнок!
424
00:22:58,278 --> 00:23:00,046
Мы заботились о тебе!
425
00:23:00,087 --> 00:23:02,506
Тебя заботит только
мнение Сеймура!
426
00:23:02,548 --> 00:23:04,550
Кто там?
427
00:23:04,591 --> 00:23:07,684
Это Аллан Пинкертон.
Открывайте.
428
00:23:13,059 --> 00:23:14,852
Он что-то скрывает.
429
00:23:14,894 --> 00:23:16,478
Это его работа.
430
00:23:16,520 --> 00:23:17,855
Но скрывать от нас...
431
00:23:17,897 --> 00:23:19,690
Мы это уже видели.
432
00:23:19,716 --> 00:23:21,343
Тайны, обман.
433
00:23:21,399 --> 00:23:23,194
Но в конце он всё
нам рассказывает.
434
00:23:23,236 --> 00:23:25,738
Разве что Вам. Меня он годами
держит в неведении.
435
00:23:25,779 --> 00:23:27,789
Это для Вашей же
безопасности.
436
00:23:27,867 --> 00:23:29,200
Да-да.
437
00:23:29,242 --> 00:23:32,882
Разве не странно, что с нами
он встретился уже после Байрона?
438
00:23:32,912 --> 00:23:34,747
Встреча могла быть
случайной.
439
00:23:34,788 --> 00:23:37,382
В жизни моего отца не бывает
случайностей.
440
00:23:37,430 --> 00:23:39,742
У него особый способ
решать проблемы.
441
00:23:39,796 --> 00:23:42,356
Он утаивает информацию,
нарушает протокол.
442
00:23:42,420 --> 00:23:46,006
Тут что-то происходит,
но он нам ничего не говорит.
443
00:23:48,719 --> 00:23:52,074
Не говорит. Может, тогда
скажет Байрон?
444
00:23:53,112 --> 00:23:56,143
Да, с Вашим отцом мы
обсуждали мемуары.
445
00:23:56,185 --> 00:23:58,569
Я глазам своим не поверил.
Великий детектив...
446
00:23:58,585 --> 00:24:00,640
...сам подошёл ко мне
на улице.
447
00:24:00,671 --> 00:24:03,776
Значит, это первый раз,
когда вы обсуждаете мемуары?
448
00:24:04,488 --> 00:24:06,616
Так точно.
449
00:24:08,692 --> 00:24:10,856
Спасибо за всё,
мистер Томас.
450
00:24:15,621 --> 00:24:18,165
Один из них лжёт о том,
когда они встретились.
451
00:24:18,207 --> 00:24:19,917
Я догадываюсь кто.
452
00:24:19,959 --> 00:24:21,835
Рано делать выводы.
453
00:24:21,877 --> 00:24:25,744
Чем хуже будете думать об отце,
тем хуже он будет казаться.
454
00:24:27,865 --> 00:24:30,279
Ваш отец мне угрожал!
455
00:24:30,344 --> 00:24:32,096
Угрожал Вам?
456
00:24:32,138 --> 00:24:35,266
Я думала, что Пинкертоны
меня защищают!
457
00:24:35,308 --> 00:24:37,226
Что он Вам сказал?
458
00:24:37,268 --> 00:24:39,603
Сказал, что если
не отдам рукопись...
459
00:24:39,645 --> 00:24:41,105
...то окажусь в опасности.
460
00:24:41,147 --> 00:24:42,815
От него?
461
00:24:42,856 --> 00:24:44,387
Мне так показалось.
462
00:24:44,442 --> 00:24:46,944
Он знает, что
рукопись у нас?
463
00:24:47,884 --> 00:24:50,072
Я ему не сказала.
464
00:24:50,114 --> 00:24:52,241
Пусть так это и останется.
465
00:24:52,283 --> 00:24:54,534
Мы с ним поговорим.
466
00:24:56,662 --> 00:25:00,208
Иногда тот, кто ведёт себя как злодей,
и есть злодей.
467
00:25:00,291 --> 00:25:01,875
Надо послушать
версию Аллана.
468
00:25:01,917 --> 00:25:03,127
Вы всегда на его стороне.
469
00:25:03,169 --> 00:25:04,837
Я ему доверяю.
470
00:25:04,878 --> 00:25:06,518
Он мой наставник и друг.
471
00:25:06,581 --> 00:25:09,588
А я разве не друг?
Не отвечайте.
472
00:25:10,947 --> 00:25:12,658
Вашего друга нет дома.
473
00:25:12,689 --> 00:25:15,103
- Именно.
- Стоп, Вы куда?
474
00:25:15,166 --> 00:25:16,481
Поговорим с ним позже.
475
00:25:16,552 --> 00:25:18,684
И упустим такой шанс?
Дайте отмычку.
476
00:25:18,725 --> 00:25:21,061
Мы не будем к нему
вламываться.
477
00:25:21,103 --> 00:25:22,480
Перейти все границы?
478
00:25:22,520 --> 00:25:24,267
И узнать, что тут
творится.
479
00:25:24,306 --> 00:25:26,368
- Давайте отмычку.
- Нет уж!
480
00:25:29,195 --> 00:25:31,780
Вилл, не надо, это
неправильно.
481
00:25:31,822 --> 00:25:33,324
Ещё как правильно!
482
00:25:36,494 --> 00:25:37,786
Сначала леди.
483
00:25:37,828 --> 00:25:39,663
Вот и идите.
484
00:25:39,705 --> 00:25:42,181
- Я останусь тут.
- Как хотите.
485
00:25:44,793 --> 00:25:46,902
Что Вы там делаете?
486
00:25:48,255 --> 00:25:52,231
Вилл, согласитесь, это уже
признак отчаяния.
487
00:25:52,343 --> 00:25:54,178
После его угроз Лайле?
Вряд ли.
488
00:25:54,220 --> 00:25:57,223
Это всего лишь её видение.
489
00:25:58,807 --> 00:26:00,393
Да?
490
00:26:00,434 --> 00:26:01,894
А об этом что скажете?
491
00:26:03,020 --> 00:26:04,813
24-ый калибр.
492
00:26:04,855 --> 00:26:06,815
Как у орудия убийства.
493
00:26:06,857 --> 00:26:08,692
Где Вы его нашли?
494
00:26:08,734 --> 00:26:10,069
Внутри.
495
00:26:13,571 --> 00:26:15,908
Лежал тут, под подушкой.
496
00:26:18,285 --> 00:26:20,597
Ствол пахнет серой.
497
00:26:20,660 --> 00:26:22,580
Из него недавно стреляли.
498
00:26:22,622 --> 00:26:25,251
В Милтона Крофта?
499
00:26:33,759 --> 00:26:36,803
Кажется, вы нашли
орудие убийства?
500
00:26:38,055 --> 00:26:39,806
Хватит морочить нам
голову.
501
00:26:39,848 --> 00:26:41,434
Зачем ты приехал?
502
00:26:41,475 --> 00:26:45,318
Признавайся, иначе
арестуем.
503
00:27:02,609 --> 00:27:04,070
(Шериф)
504
00:27:04,116 --> 00:27:05,623
Зачем мы его заперли?
505
00:27:05,665 --> 00:27:07,167
Чтобы охотнее
сотрудничал.
506
00:27:07,209 --> 00:27:09,935
Думаете, это поможет?
Вы плохо его знаете.
507
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
Что-то же надо
было делать?
508
00:27:17,497 --> 00:27:20,180
Один мёртв, другие
в опасности.
509
00:27:20,222 --> 00:27:22,224
И тебя могут за это
повесить.
510
00:27:22,266 --> 00:27:24,268
Кого ты покрываешь?
511
00:27:24,310 --> 00:27:27,229
Мне нечего сказать.
512
00:27:27,271 --> 00:27:32,192
Кроме того, что я дал обещание,
и я его сдержу.
513
00:27:32,234 --> 00:27:34,027
Обещание кому?
514
00:27:38,574 --> 00:27:41,238
- Ну и пусть его повесят!
- Вы же несерьёзно?
515
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
Конечно, нет!
516
00:27:43,036 --> 00:27:45,372
Но я не знаю, что ещё
можно сделать.
517
00:27:45,414 --> 00:27:46,999
Позвольте мне.
518
00:27:57,176 --> 00:27:58,760
Аллан.
519
00:28:06,768 --> 00:28:08,895
Я всегда верен
своему слову.
520
00:28:08,937 --> 00:28:10,564
Это так.
521
00:28:10,606 --> 00:28:12,399
И я это уважаю.
522
00:28:12,455 --> 00:28:14,433
Но мне ты можешь
доверять.
523
00:28:14,496 --> 00:28:15,996
Я тебе помогу.
524
00:28:16,028 --> 00:28:18,405
Слишком поздно.
525
00:28:18,447 --> 00:28:20,240
Слишком многое на кону.
526
00:28:20,282 --> 00:28:24,399
Не больше, чем в том поезде
в Балтиморе.
527
00:28:24,537 --> 00:28:27,576
Аллан, ты доверил мне
жизнь президента!
528
00:28:27,623 --> 00:28:29,375
Верно.
529
00:28:29,416 --> 00:28:31,877
И доверил бы снова.
530
00:28:31,918 --> 00:28:35,613
Тогда в чём дело?
Ты должен мне сказать.
531
00:28:36,131 --> 00:28:40,594
Я ничего не должен
тебе говорить.
532
00:28:42,471 --> 00:28:46,016
Ты работаешь на меня.
533
00:28:47,073 --> 00:28:50,134
И сделаешь так,
как я скажу.
534
00:29:02,892 --> 00:29:05,270
Что с Вами стряслось?
535
00:29:05,452 --> 00:29:07,621
То же, что и с Вами.
536
00:29:07,663 --> 00:29:09,831
Ваш отец.
537
00:29:09,873 --> 00:29:12,042
Он не стал ничего
рассказывать?
538
00:29:12,084 --> 00:29:13,460
Не стал.
539
00:29:13,502 --> 00:29:15,045
Не берите в голову.
540
00:29:15,087 --> 00:29:16,796
- Вы же взяли?
- Я его сын.
541
00:29:16,838 --> 00:29:18,173
А я тогда кто?
542
00:29:20,842 --> 00:29:22,261
Его работник.
543
00:29:22,302 --> 00:29:24,179
Он суровый человек.
544
00:29:24,221 --> 00:29:27,306
Но я не работник,
я почти часть семьи!
545
00:29:27,349 --> 00:29:29,685
С Вами он обращается так же,
как и с нами.
546
00:29:31,811 --> 00:29:34,335
Добро пожаловать
в семью, Кейт.
547
00:29:38,860 --> 00:29:40,487
Семья?
548
00:29:40,529 --> 00:29:44,669
Кто Вашему отцу дороже,
чем семья?
549
00:29:44,697 --> 00:29:46,675
Только Линкольн.
550
00:29:46,714 --> 00:29:48,537
Но Линкольн умер.
551
00:29:48,579 --> 00:29:50,219
А секреты живут.
552
00:29:51,704 --> 00:29:54,042
Секреты были ремеслом
Розы Гринхау.
553
00:29:54,084 --> 00:29:56,211
Она шпионила за администрацией
Линкольна.
554
00:29:56,253 --> 00:29:59,495
А её дочь собирается выдать
все секреты.
555
00:29:59,548 --> 00:30:00,840
Рукопись.
556
00:30:00,882 --> 00:30:02,008
Кенжи.
557
00:30:23,405 --> 00:30:26,186
- Вас угостить?
- Нет, спасибо.
558
00:30:27,091 --> 00:30:29,552
Как хотите.
559
00:30:29,911 --> 00:30:31,664
Это забавно.
560
00:30:31,705 --> 00:30:36,001
Матушка всегда выпивает
стаканчик перед сном.
561
00:30:37,877 --> 00:30:39,879
Иногда два.
562
00:30:39,921 --> 00:30:42,007
После молитвы, конечно.
563
00:30:42,048 --> 00:30:43,759
Я не пью.
564
00:30:44,191 --> 00:30:47,957
Лайла Гринхау
говорит иначе.
565
00:30:48,013 --> 00:30:50,641
Кто-то может и поверить.
566
00:30:54,102 --> 00:30:57,492
Я бы сказал, что
ситуация...
567
00:30:58,440 --> 00:31:00,567
...интересная.
568
00:31:00,609 --> 00:31:03,403
Великий Аллан Пинкертон
в моей камере.
569
00:31:03,445 --> 00:31:06,573
Рад, что Вас это
забавляет.
570
00:31:06,615 --> 00:31:08,158
Забавляет?
571
00:31:08,200 --> 00:31:10,903
Если всё подтвердится,
и Вас повесят...
572
00:31:10,934 --> 00:31:12,621
...я стану легендой!
573
00:31:12,663 --> 00:31:14,709
Не то чтобы я
этого хотел.
574
00:31:15,624 --> 00:31:19,753
А к чему Вы, интересно,
клоните, шериф?
575
00:31:19,795 --> 00:31:22,130
Этот Ваш секрет.
576
00:31:22,711 --> 00:31:25,214
Поведаете мне?
Я бы мог Вам помочь.
577
00:31:26,259 --> 00:31:30,764
Я ведь человек
влиятельный, знаете ли.
578
00:31:31,688 --> 00:31:35,101
Мне известно, что Вы
человек с влиянием.
579
00:31:35,837 --> 00:31:38,188
Хорошо, что Вы
это понимаете.
580
00:31:45,320 --> 00:31:49,765
Или лучше будет сказать,
человек под влиянием?
581
00:31:51,159 --> 00:31:54,162
Я и без Вас скоро
отсюда выберусь.
582
00:31:54,204 --> 00:31:56,665
Но всё равно спасибо.
583
00:32:00,836 --> 00:32:04,506
Мистер Пинкертон,
мы же оба понимаем...
584
00:32:04,548 --> 00:32:07,760
...что можно запереть человека,
но не секреты.
585
00:32:07,801 --> 00:32:10,011
Забудьте об этом.
586
00:32:10,053 --> 00:32:11,795
Правда восторжествует.
587
00:32:13,515 --> 00:32:14,725
Сэр.
588
00:32:33,452 --> 00:32:36,780
В том, что я прочитал,
есть мотив для Вашего отца.
589
00:32:36,819 --> 00:32:39,545
- Вы не закончили?
- Нет.
590
00:32:39,625 --> 00:32:41,251
Не хватает трёх страниц.
591
00:32:41,293 --> 00:32:42,878
Их изъяли?
592
00:32:42,920 --> 00:32:44,630
Кому это было нужно?
593
00:32:46,700 --> 00:32:48,833
(Отель Дюбуа. Салун)
594
00:32:49,050 --> 00:32:51,268
Мне-то зачем прятать
страницы?
595
00:32:51,300 --> 00:32:52,846
Я же автор.
596
00:32:52,888 --> 00:32:54,514
Больше ни у кого
не было доступа.
597
00:32:54,556 --> 00:32:56,349
Кроме Милтона,
а он мёртв.
598
00:32:56,391 --> 00:33:00,019
Я доверила вам
защиту рукописи.
599
00:33:00,061 --> 00:33:01,855
И мы справились,
мисс Гринхау.
600
00:33:01,897 --> 00:33:04,271
Мы не выпускали
её из виду.
601
00:33:04,469 --> 00:33:06,012
Позвольте взглянуть.
602
00:33:10,405 --> 00:33:13,116
Что же было на тех
пропавших страницах?
603
00:33:15,869 --> 00:33:18,509
У тебя совсем нет совести?
604
00:33:18,540 --> 00:33:20,206
Манеры, Лайла.
605
00:33:20,248 --> 00:33:23,052
А Вас, Сеймур, заботит
только прибыль!
606
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
О чём Вы?
607
00:33:24,419 --> 00:33:26,338
Ну же, Флоренс.
608
00:33:26,379 --> 00:33:28,089
Или лучше я?
609
00:33:30,216 --> 00:33:33,786
Там описывалось сотрудничество
Сеймура с правительством.
610
00:33:33,825 --> 00:33:36,598
- Флоренс, не надо...
- Его организовала моя мать.
611
00:33:36,640 --> 00:33:39,100
Это касается
реконструкции мостов.
612
00:33:39,142 --> 00:33:42,085
И если бы люди узнали,
что бизнес процветал...
613
00:33:42,127 --> 00:33:44,773
...благодаря известному шпиону
Конфедерации...
614
00:33:44,815 --> 00:33:47,233
Репутации Сеймура
пришёл бы конец.
615
00:33:47,275 --> 00:33:49,822
Неблагодарная!
616
00:33:50,613 --> 00:33:52,560
Сеймур и Флоренс Мор...
617
00:33:52,614 --> 00:33:55,449
...вы арестованы за убийство
Милтона Крофта.
618
00:33:59,705 --> 00:34:02,123
Это большая ошибка.
619
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
Эти двое тут
ни при чём.
620
00:34:04,292 --> 00:34:05,711
Прислушайтесь к нему!
621
00:34:05,752 --> 00:34:07,420
Шериф, одумайтесь!
622
00:34:07,462 --> 00:34:10,799
Слушайте, я больше не знаю,
кому верить.
623
00:34:10,841 --> 00:34:13,010
Я всё передам
нашему юристу!
624
00:34:13,051 --> 00:34:14,763
Да на здоровье!
625
00:34:14,803 --> 00:34:17,806
Эти двое невиновны,
не спрашивайте, откуда я знаю.
626
00:34:17,848 --> 00:34:19,432
Я просто знаю.
627
00:34:19,474 --> 00:34:20,934
А где Лайла?
628
00:34:20,976 --> 00:34:22,602
В отеле.
629
00:34:22,768 --> 00:34:25,163
Она в большой опасности.
630
00:34:26,513 --> 00:34:28,942
Вы останетесь тут,
пока я не выясню правду.
631
00:34:28,984 --> 00:34:30,485
Верните пистолет.
632
00:34:30,527 --> 00:34:32,111
Верните немедленно.
633
00:34:33,197 --> 00:34:35,198
Он на столе.
634
00:34:40,161 --> 00:34:42,286
Её тут нет.
Бежим наверх!
635
00:34:51,700 --> 00:34:53,785
Бросайте оружие!
636
00:35:02,183 --> 00:35:03,977
Кейт.
637
00:35:09,864 --> 00:35:11,863
Вы знаете, что делать.
638
00:35:20,089 --> 00:35:22,810
(Салун)
639
00:35:22,841 --> 00:35:25,624
Кажется, Байрон
не совсем издатель.
640
00:35:25,665 --> 00:35:29,294
И не говорите! Он кто-то
посерьёзнее.
641
00:35:29,335 --> 00:35:31,964
Шпилька!
642
00:35:32,005 --> 00:35:33,757
Как мы не заметили?
643
00:35:33,799 --> 00:35:35,341
Он хорош.
644
00:35:35,383 --> 00:35:37,135
И опасен.
645
00:35:37,938 --> 00:35:40,722
Причём смертельно,
если замешан Вашингтон.
646
00:35:40,764 --> 00:35:43,058
Отец даже не
предупредил!
647
00:35:43,100 --> 00:35:45,060
- Вот.
- Дайте-ка мне.
648
00:35:47,728 --> 00:35:50,307
Да Вы издеваетесь!
649
00:35:56,855 --> 00:35:59,180
Отдайте рукопись,
мисс Гринхау.
650
00:35:59,219 --> 00:36:01,785
Если хотите опубликовать её,
не тычьте пистолетом.
651
00:36:01,827 --> 00:36:03,620
Как раз-таки не хочу.
652
00:36:03,662 --> 00:36:05,956
Она под защитой
Пинкертонов.
653
00:36:05,998 --> 00:36:07,874
Без меня её не достать.
654
00:36:11,785 --> 00:36:15,551
Байрон Томас,
Вы арестованы...
655
00:36:15,579 --> 00:36:19,017
...за убийство Милтона
Крофта.
656
00:36:19,041 --> 00:36:21,103
Это ещё не конец,
Пинкертон.
657
00:36:22,597 --> 00:36:26,726
Вы спасли меня после всего,
что я про Вас написала.
658
00:36:26,768 --> 00:36:29,521
Вы просто невинное дитя.
659
00:36:30,217 --> 00:36:34,593
Как и я, Вы пострадали из-за лжи
Вашей матери.
660
00:36:35,132 --> 00:36:36,515
Веселей!
661
00:36:42,515 --> 00:36:46,658
(Салун)
662
00:36:46,705 --> 00:36:48,498
Вот и он.
663
00:36:48,540 --> 00:36:50,000
Спросите ещё раз?
664
00:36:50,032 --> 00:36:51,376
Вы бы не спросили?
665
00:36:51,417 --> 00:36:53,594
Зная, что это
потеря времени, нет.
666
00:36:56,089 --> 00:36:58,065
Здравствуй, Кейт.
667
00:36:58,104 --> 00:36:59,634
Вильям.
668
00:36:59,676 --> 00:37:02,980
Не объяснишь, за что был убит
Милтон Крофт?
669
00:37:04,198 --> 00:37:08,722
Правда опасна для людей
на вершине власти.
670
00:37:08,768 --> 00:37:10,937
Это не ответ.
671
00:37:12,733 --> 00:37:15,530
Другого ответа не будет.
672
00:37:15,608 --> 00:37:20,990
Слушайте, убийца Милтона Крофта
пойман и сидит в тюрьме.
673
00:37:21,073 --> 00:37:23,116
И это очень хорошо.
674
00:37:23,158 --> 00:37:25,142
Тебя только это волнует?
675
00:37:27,010 --> 00:37:28,362
Ты удивлён?
676
00:37:28,819 --> 00:37:31,416
Да, самую малость.
677
00:37:31,457 --> 00:37:33,251
Ты предал доверие.
678
00:37:33,292 --> 00:37:35,294
Ради доверия другого.
679
00:37:35,336 --> 00:37:37,089
Но не моего и не Кейт!
680
00:37:37,645 --> 00:37:41,760
Прости, парень,
но такова жизнь.
681
00:37:41,801 --> 00:37:45,230
Арчи, я буду два
варёных яйца и чай.
682
00:37:45,246 --> 00:37:47,785
Я получил это только что.
683
00:37:50,224 --> 00:37:53,306
- Это жизнь!
- Спасибо.
684
00:37:58,193 --> 00:38:00,418
Это из Вашингтона.
685
00:38:03,342 --> 00:38:06,345
Из Военного министерства!
686
00:38:08,161 --> 00:38:09,621
Где он?
687
00:38:09,662 --> 00:38:10,872
На вокзале.
688
00:38:11,925 --> 00:38:14,076
Байрон Томас был освобождён.
689
00:38:14,126 --> 00:38:16,461
Военным министерством?
690
00:38:17,072 --> 00:38:19,798
Не-не-не!
691
00:38:19,839 --> 00:38:21,967
Это бесполезно,
сами говорили.
692
00:38:22,008 --> 00:38:24,136
Но убийца на свободе!
693
00:38:24,177 --> 00:38:26,304
Отец ясно дал понять...
694
00:38:26,345 --> 00:38:28,554
...это его проблема,
а не наша.
695
00:38:29,348 --> 00:38:31,504
И что будем делать?
696
00:38:34,271 --> 00:38:36,564
Мы с Вами Пинкертоны.
697
00:38:36,606 --> 00:38:39,109
Мы будем делать то же,
что и всегда.
698
00:38:44,072 --> 00:38:49,454
(Канзас-Сити)
699
00:38:49,535 --> 00:38:51,594
Не волнуйтесь.
700
00:38:52,497 --> 00:38:54,166
Бить я Вас не буду.
701
00:38:55,941 --> 00:38:57,460
Хотя был бы не против.
702
00:38:57,502 --> 00:38:59,212
Это всё из-за Горбалс.
703
00:38:59,254 --> 00:39:01,285
Да, но я из этого вырос.
704
00:39:02,410 --> 00:39:05,097
Насилие никуда нас
не приведёт.
705
00:39:06,344 --> 00:39:11,211
Это видно по тому, как Вы
решили это дело.
706
00:39:11,266 --> 00:39:13,059
Мы старые вояки, Аллан.
707
00:39:13,101 --> 00:39:16,688
Мы на одной стороне, но сражаемся
за разные идеалы.
708
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
Не соглашусь.
709
00:39:18,481 --> 00:39:19,858
Линкольн сам сказал.
710
00:39:19,899 --> 00:39:21,526
"Мы не враги."
711
00:39:21,567 --> 00:39:24,988
"Мы не должны
быть врагами!"
712
00:39:25,030 --> 00:39:27,303
"Чувства могут дойти
до предела..."
713
00:39:27,334 --> 00:39:30,202
"...но они не должны разрушить
связи между нами!"
714
00:39:30,243 --> 00:39:33,663
"Таинственные
струны памяти..."
715
00:39:34,025 --> 00:39:38,003
"...заболят, стоит
лишь их тронуть."
716
00:39:38,043 --> 00:39:42,005
"А они непременно
буду тронуты..."
717
00:39:42,047 --> 00:39:45,717
"...лучшими ангелами
нашей натуры."
718
00:39:47,927 --> 00:39:52,140
Я был большим почитателем
идей Линкольна.
719
00:39:52,182 --> 00:39:54,497
Но он не всегда
был прав.
720
00:39:55,397 --> 00:39:57,229
Ночью я прочитал рукопись.
721
00:39:57,270 --> 00:40:00,232
Там не было ни слова
о секрете...
722
00:40:00,273 --> 00:40:04,194
...который Вы охраняли
все эти годы.
723
00:40:04,236 --> 00:40:05,444
Ничего.
724
00:40:05,486 --> 00:40:09,074
Вы убили невинного
человека.
725
00:40:10,700 --> 00:40:13,078
Не хотел бы я быть
на Вашем месте...
726
00:40:13,119 --> 00:40:15,997
...когда поезд прибудет
в Вашингтон.
727
00:40:17,963 --> 00:40:20,892
(Канзас-Сити)
728
00:40:31,137 --> 00:40:33,390
Вы поедете в
Хэмптон-Роудс.
729
00:40:33,431 --> 00:40:36,601
А оттуда в Ричмонд.
730
00:40:36,642 --> 00:40:39,977
Меня помиловал сам
военный министр?
731
00:40:41,773 --> 00:40:43,733
Ваш шантаж на него
подействовал.
732
00:40:43,775 --> 00:40:45,068
Такова моя работа.
733
00:40:45,110 --> 00:40:46,945
Вы занимаетесь
грязным делом.
734
00:40:46,986 --> 00:40:49,781
Вы немногим лучше,
мистер Пинкертон.
735
00:40:49,822 --> 00:40:53,410
Мы оба используем
ложь и предательство.
736
00:40:53,451 --> 00:40:55,287
А Ваш президент...
737
00:40:55,328 --> 00:40:58,957
...со всеми своими
высокими идеалами...
738
00:40:58,998 --> 00:41:00,792
...всё знал про эту сделку.
739
00:41:00,833 --> 00:41:03,192
Он опустился
до тайной сделки...
740
00:41:03,223 --> 00:41:05,922
...чтобы меня освободить.
741
00:41:05,964 --> 00:41:07,799
Вы...
742
00:41:11,761 --> 00:41:15,974
У всех нас есть
тёмная сторона.
743
00:41:16,015 --> 00:41:17,558
Роза.
744
00:41:19,060 --> 00:41:21,802
Но некоторые способны
её победить.
745
00:41:28,177 --> 00:41:30,724
(Канзас-Сити)
746
00:41:30,752 --> 00:41:32,400
Смотрите в следующей серии.
747
00:41:32,431 --> 00:41:35,201
Агента Пинкертона
убили средь бела дня.
748
00:41:35,243 --> 00:41:37,329
Пятеро партизан
сбежали из тюрьмы.
749
00:41:37,370 --> 00:41:38,913
Среди них был
Джесси Джеймс.
750
00:41:38,955 --> 00:41:40,706
Мне надоел малыш
Пинкертон.
751
00:41:40,748 --> 00:41:42,373
Я буду ждать
на главной улице.
752
00:41:42,409 --> 00:41:44,078
- Завтра в полдень.
- Дуэль?
753
00:41:44,111 --> 00:41:45,814
Я им всем покажу!
754
00:41:45,855 --> 00:41:47,797
Весь город ставит
против тебя, Вилл.
755
00:41:47,839 --> 00:41:49,924
Мне бросили вызов,
я не могу отказаться.
756
00:41:49,948 --> 00:42:09,948
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
65507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.