Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:07,050
Improved and Synced by BanglarBagh
2
00:00:50,760 --> 00:00:55,806
(BIRDS CHIRPING)
3
00:02:04,208 --> 00:02:06,252
(INSECTS BUZZING)
4
00:03:28,709 --> 00:03:31,462
Where were you during Lauds?
Why did you miss Lauds?
5
00:03:31,754 --> 00:03:33,356
She got out last night,
and I had to find her.
6
00:03:33,380 --> 00:03:34,380
Took me all morning.
7
00:03:34,465 --> 00:03:36,342
- She got out again?
- Yeah.
8
00:03:36,634 --> 00:03:38,385
Do you think she's getting
through the gate?
9
00:03:38,677 --> 00:03:39,345
You think she could
get through the gate?
10
00:03:39,637 --> 00:03:40,763
I should check the gates.
11
00:03:41,055 --> 00:03:42,375
Or maybe she got through
the wall.
12
00:03:42,598 --> 00:03:44,242
How would she get
through the wall, though?
13
00:03:44,266 --> 00:03:46,426
I don't know. Why do you care
about the donkey so much?
14
00:03:46,518 --> 00:03:47,937
Just doesn't make any sense.
15
00:03:48,229 --> 00:03:50,564
Why are you wearing
your black habit? It's spring.
16
00:03:50,856 --> 00:03:52,136
Because it was dark when I left,
17
00:03:52,316 --> 00:03:54,002
and it was the closest thing
to me, so I grabbed it.
18
00:03:54,026 --> 00:03:55,026
I'm gonna change.
19
00:03:55,110 --> 00:03:56,987
Why are you asking me
so many questions?
20
00:03:58,822 --> 00:04:00,157
Beautiful morning, Sisters.
21
00:04:00,449 --> 00:04:02,093
- Hey, don't fucking talk to us!
- Fucking creep.
22
00:04:02,117 --> 00:04:04,429
- I told you to never talk to us, you piece of shit!
- How dare you, fuckers!
23
00:04:04,453 --> 00:04:05,773
(CHUCKLES)
62
00:06:08,243 --> 00:06:09,286
I know.
63
00:06:19,004 --> 00:06:22,299
So, what was Mother Marea
saying to you earlier?
64
00:06:22,591 --> 00:06:24,885
Nothing. Mind your own
fucking business.
65
00:06:40,859 --> 00:06:41,859
MAREA: Okay.
66
00:06:42,111 --> 00:06:43,351
00:12:01,263
"and the branches wizen
in the treetop
202
00:12:01,555 --> 00:12:05,183
"for through the bark, the sweet humor
of the sap doesn't mount to them
203
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
"and the birds have fallen
silent from their warbling
204
00:12:09,980 --> 00:12:11,815
"because of the cold
that grips them.
205
00:12:12,107 --> 00:12:14,568
"But in spite of this all,
I'm unshaken
206
00:12:14,860 --> 00:12:16,153
"for I am rejuvenated
and prosper
207
00:12:16,445 --> 00:12:18,029
"when all the other happiness
is wasted.
208
00:12:19,239 --> 00:12:20,824
"And if all my merriment
is saddened
209
00:12:21,116 --> 00:12:22,676
"to the point of not boasting openly..."
210
00:12:22,784 --> 00:12:23,904
(LURCO AND TOMMASSO ARGUING)
211
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
"It hasn't however kept
my praise
212
00:12:25,579 --> 00:12:26,705
"from gaining me..."
213
00:12:26,997 --> 00:12:28,391
- They're not good people.
- No, Lurco...
214
00:12:28,415 --> 00:12:31,084
No, I'm leaving.
The nuns, no. They spit on me.
215
00:12:31,376 --> 00:12:32,729
- Who spit on you?
- They spit on me.
216
00:12:32,753 --> 00:12:34,546
Lurco, I have to leave.
217
00:12:34,838 --> 00:12:37,758
I'm about to leave to go to the
market to sell the fabrics, please!
218
00:12:38,049 --> 00:12:39,944
Father, I'm very sorry, I'm very sorry.
They spit on me.
219
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
They called me a Jew.
220
00:12:41,553 --> 00:12:43,364
- They called me a Jew, Father Tommasso.
- Lurco, please.
221
00:12:43,388 --> 00:12:44,668
- They called me a Jew.
- Please.
222
00:12:45,640 --> 00:12:47,684
Please, just wait two days!
223
00:12:50,353 --> 00:12:51,353
(SIGHS)
224
00:12:53,398 --> 00:12:55,251
KING BRUNO: I want to think
we've had a nice life.
225
00:12:55,275 --> 00:12:58,653
I think I surround you
in a lifestyle
226
00:12:58,945 --> 00:13:00,822
that is pleasant and luxurious.
227
00:13:01,740 --> 00:13:03,366
Enjoy this pheasant.
228
00:13:05,452 --> 00:13:07,788
Soon as Florence gets here,
229
00:13:08,079 --> 00:13:11,208
we'll be eating chicken like
a bunch of fucking Croatians.
230
00:13:12,918 --> 00:13:14,669
I sent another messenger
to Florence.
231
00:13:14,961 --> 00:13:16,087
Messenger came back.
232
00:13:16,379 --> 00:13:18,256
He's dealing with
the Guelph soldiers.
233
00:13:18,548 --> 00:13:20,759
He's got Florence.
He's got Arezzo.
234
00:13:21,051 --> 00:13:23,345
He doesn't have Pisa yet,
but he will,
235
00:13:24,513 --> 00:13:25,722
and then he's coming for us.
236
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
So, I sent a messenger
to Arezzo.
237
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
He's not in Arezzo.
238
00:13:30,477 --> 00:13:31,477
He's in Pisa.
239
00:13:33,355 --> 00:13:34,995
He's going...
He's making a play for Pisa!
240
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
He doesn't have Pisa yet,
but he will.
241
00:13:39,069 --> 00:13:41,279
They're weak, like the Guelphs.
242
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
You know what comes
after Pisa? Lucca.
243
00:13:45,158 --> 00:13:46,785
He's coming for our silk trade.
244
00:13:47,077 --> 00:13:48,745
So, my dear,
245
00:13:49,037 --> 00:13:51,581
enjoy this lavish lifestyle,
your two dresses,
246
00:13:53,208 --> 00:13:56,336
your pheasant, your lentils.
Live it up.
247
00:13:56,628 --> 00:13:57,628
It's coming to an end.
248
00:13:58,755 --> 00:14:00,924
This... This Florentine
conspiracy thing
249
00:14:01,216 --> 00:14:02,360
is getting to the point
of, like,
250
00:14:02,384 --> 00:14:04,111
he talks about it so much,
it's like a mental illness.
251
00:14:04,135 --> 00:14:05,571
- I'll be fake sleeping...
- Mmm-hmm.
252
00:14:05,595 --> 00:14:06,995
And he's still going on
about it.
253
00:14:07,055 --> 00:14:08,449
- "We're gonna lose everything."
- Mmm-hmm.
254
00:14:08,473 --> 00:14:09,867
And that's what... I'm like...
At this point, I'm like,
255
00:14:09,891 --> 00:14:12,011
"You know what? I hope we do,
just so you'll shut up."
256
00:14:12,060 --> 00:14:13,520
- Just shut up.
- Mmm-hmm.
257
00:14:13,979 --> 00:14:17,816
He thinks that everything that
happens is because of them.
258
00:14:18,108 --> 00:14:19,308
Yeah, he says a lot of things.
259
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
He's just... (MUMBLES) Just, it's not...
Even his tone is awful.
260
00:14:23,071 --> 00:14:24,715
Yeah? You act like I don't
suffer through it, too.
261
00:14:24,739 --> 00:14:26,575
I'm right there with you.
262
00:14:28,410 --> 00:14:29,744
(WHISPERS)
That sounded like him.
263
00:14:30,036 --> 00:14:31,236
- Hmm?
- That sounded like him.
264
00:14:31,371 --> 00:14:32,873
No, no, that's not him.
265
00:14:33,164 --> 00:14:34,708
He's always asleep.
Just relax.
266
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
You're so cute.
267
00:14:37,919 --> 00:14:39,799
- I felt like... I felt I heard the...
- No, no.
268
00:14:39,963 --> 00:14:42,424
All right, we're gonna fuck again.
That'll help you relax.
269
00:14:42,716 --> 00:14:43,925
(WHISPERING) No! That is him.
270
00:14:45,302 --> 00:14:46,887
(MOANING SENSUALLY)
271
00:14:47,178 --> 00:14:48,638
No! That's... That is him.
272
00:14:48,930 --> 00:14:50,015
Oh, shit. Oh, shit.
273
00:14:51,683 --> 00:14:52,767
(DOOR CREAKING)
274
00:14:54,269 --> 00:14:55,478
What have you done?
275
00:14:55,770 --> 00:14:57,147
Oh, what have I done?
276
00:14:57,439 --> 00:15:00,150
Oh, what's out there?
Is it the Guelphs?
277
00:15:00,442 --> 00:15:02,694
Is it Florence?
Are they coming? Go get 'em!
278
00:15:02,986 --> 00:15:04,321
I shall deal with you shortly.
279
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
I'm petrified.
280
00:15:32,891 --> 00:15:34,100
(BREATH TREMBLING)
281
00:15:34,392 --> 00:15:35,472
(FLOOR CREAKING)(GASPS)
282
00:15:45,528 --> 00:15:47,113
(HEART BEATING SLOWLY)
283
00:15:51,076 --> 00:15:52,619
(HEART BEATING SLOWLY)
284
00:15:56,456 --> 00:15:58,625
(HEART BEATING RAPIDLY)
285
00:16:11,638 --> 00:16:13,431
(BREATH TREMBLING)
286
00:16:17,143 --> 00:16:19,980
Now I'll know who you are
in the morning.
287
00:16:20,271 --> 00:16:22,315
We'll settle this in private.
288
00:16:22,607 --> 00:16:24,442
(BREATH TREMBLING)
289
00:16:24,734 --> 00:16:25,734
(KNIFE CLANKS ON FLOOR)
290
00:16:30,031 --> 00:16:32,409
(BREATHING HEAVILY)
291
00:16:57,726 --> 00:17:00,103
(KNIFE CUTTING)
292
00:17:00,395 --> 00:17:02,272
PAOLO: I'll tell you
what happened, 100%.
293
00:17:02,564 --> 00:17:04,834
A demon came in here while we
were sleeping and cut our hair.
294
00:17:04,858 --> 00:17:07,569
GREGORIO: There's no way to
prove it's not a demon, so...
295
00:17:07,861 --> 00:17:09,046
Which means that it was a demon.
296
00:17:09,070 --> 00:17:10,190
What else was it? A warlock?
297
00:17:16,369 --> 00:17:17,495
Good morning.
298
00:17:18,496 --> 00:17:19,496
My liege.
299
00:17:35,889 --> 00:17:37,682
You common-born dogs.
300
00:17:40,018 --> 00:17:43,605
One of you sluts thinks
he's quite the jester.
301
00:17:46,649 --> 00:17:48,068
What the fuck
are you looking at?
302
00:17:52,322 --> 00:17:54,240
I'll fuck you where you breathe.
303
00:17:59,412 --> 00:18:00,580
What was that all about, huh?
304
00:18:03,291 --> 00:18:06,127
BRUNO: I saw Guelph men
rush into town...
305
00:18:06,419 --> 00:18:09,672
Savage beasts,
tearing men from limb to limb.
306
00:18:09,964 --> 00:18:12,717
I saw a little boy's head
crushed between a...
307
00:18:13,009 --> 00:18:16,137
A man's boot and...
And a stone.
308
00:18:16,429 --> 00:18:19,265
His eyeballs
came skittering across.
309
00:18:19,557 --> 00:18:24,604
I saw my beautiful
eight-year-old sister, Benicia,
310
00:18:24,896 --> 00:18:28,900
cleaved in half with one swipe
of a sword by the Guelphs.
311
00:18:29,192 --> 00:18:33,113
She was more beautifully developed
as a woman than you are today.
312
00:18:33,404 --> 00:18:36,407
You see this copper in my hair?
313
00:18:36,699 --> 00:18:39,786
She had the most beautiful hair
of this color all over her body.
314
00:18:40,620 --> 00:18:42,413
Shut up.
315
00:18:42,705 --> 00:18:44,308
Stop talking about this,
not at the table, okay?
316
00:18:44,332 --> 00:18:46,060
No more eyeballs or squishing
and all that kind of stuff.
317
00:18:46,084 --> 00:18:47,812
I don't want to hear about any
more violence at the table,
318
00:18:47,836 --> 00:18:49,396
'cause I'm eating,
and I'm digesting, so stop it.
319
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
Silence!
320
00:18:51,422 --> 00:18:52,966
How dare you?
321
00:18:53,675 --> 00:18:55,844
You are weak.
322
00:18:56,136 --> 00:19:00,390
I've begun to suspect you have Guelph
blood coursing through your veins.
323
00:19:00,682 --> 00:19:03,935
Oh, no. How did you find out?
(CHUCKLES)
324
00:19:04,227 --> 00:19:07,480
I will bring the Devil's goad to
your bedchamber this evening,
325
00:19:08,731 --> 00:19:10,400
and it will be freshly polished.
326
00:19:10,692 --> 00:19:11,985
No.
327
00:19:12,277 --> 00:19:13,437
We're not doing that anymore.
328
00:19:13,653 --> 00:19:14,964
You're not putting anything
in there.
329
00:19:14,988 --> 00:19:16,048
Nothing's coming out, nothing.
330
00:19:16,072 --> 00:19:17,323
We'll see about that.
331
00:19:17,615 --> 00:19:18,695
I'm not doing that anymore.
332
00:19:28,084 --> 00:19:29,419
- I need a refill.
- Don't.
333
00:19:31,212 --> 00:19:32,714
- Oh.
- Please don't do this.
334
00:19:33,006 --> 00:19:34,692
I just need a quick little refill.
Come here.
335
00:19:34,716 --> 00:19:35,925
- Come here.
- You're insane.
336
00:19:37,760 --> 00:19:39,363
- You've been so sweet to me.
- Stop, stop. Somebody's gonna catch us!
337
00:19:39,387 --> 00:19:41,282
- Look, look, you're gonna get me fuckin' killed!
- Uh-huh.
338
00:19:41,306 --> 00:19:42,307
If someone catches me...
339
00:19:42,724 --> 00:19:44,724
I don't want to hurt you!
I don't want to hurt you!
340
00:19:44,851 --> 00:19:46,203
- Take your pants off, then.
- No, get off!
341
00:19:46,227 --> 00:19:48,067
It's like, why are there
so many folds in here?
342
00:19:51,441 --> 00:19:53,109
Shit. Oh, shit.
343
00:19:53,401 --> 00:19:55,111
(KISSING CONTINUES)
344
00:19:55,403 --> 00:19:56,821
Bring me his goddamn balls.
345
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Shit. Oh, shit. Oh, shit.
346
00:20:01,784 --> 00:20:03,953
God dang it! Your twigs
are all over the place.
347
00:20:09,375 --> 00:20:10,877
PAOLO: Keeping up?
You keeping up?
348
00:20:11,169 --> 00:20:12,438
- GREGORIO: Just go without me!
- Go without you?
349
00:20:12,462 --> 00:20:13,462
GREGORIO: I'll get there.
350
00:20:15,298 --> 00:20:16,966
Masseto, let's talk about this!
351
00:20:17,258 --> 00:20:18,718
GREGORIO: Just stop! Stop!
352
00:20:22,055 --> 00:20:24,098
Masseto, come on!
353
00:20:24,390 --> 00:20:25,558
PAOLO: Masseto, come on!
354
00:20:25,850 --> 00:20:26,850
GREGORIO: No running!
355
00:20:27,268 --> 00:20:28,311
Masseto!
356
00:20:28,895 --> 00:20:30,146
(PANTING)
357
00:20:30,813 --> 00:20:31,940
Masseto!
358
00:21:04,180 --> 00:21:05,306
(PANTING)
359
00:21:10,103 --> 00:21:11,437
TOMMASSO: Oh, no!
360
00:21:13,731 --> 00:21:15,441
(GRUNTING)
361
00:21:21,155 --> 00:21:22,615
Oh, no!
362
00:21:23,825 --> 00:21:24,825
No.
363
00:21:25,618 --> 00:21:26,618
(GROANING)
364
00:21:31,916 --> 00:21:32,959
MASSETO: Father?
365
00:21:33,251 --> 00:21:35,336
You stay away! These are mine!
366
00:21:35,628 --> 00:21:36,689
No, it just looks like you...
367
00:21:36,713 --> 00:21:37,833
You stay away! They're mine!
368
00:21:37,964 --> 00:21:38,964
Hey, stop! Stop!
369
00:21:39,215 --> 00:21:40,508
I'm just trying to help you!
370
00:21:40,800 --> 00:21:42,302
If you're a bandit,
I will strike you!
371
00:21:42,593 --> 00:21:44,073
You can either lose all
of your stuff,
372
00:21:44,220 --> 00:21:45,972
or you can trust me
and let me help you!
373
00:21:46,264 --> 00:21:48,599
I was entrusted to take care
of these things,
374
00:21:48,891 --> 00:21:50,310
and I've ruined this!
375
00:21:50,601 --> 00:21:52,687
The sisters made
all these things,
376
00:21:52,979 --> 00:21:55,231
- and I've lost them in the water.
- It's all right.
377
00:21:55,523 --> 00:21:57,804
- And now I've fallen...
- It's all right. I'm gonna help.
378
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
Are you all right?
379
00:22:01,779 --> 00:22:03,197
I'm drunk!
380
00:22:03,489 --> 00:22:05,575
And I have fallen with my cart,
381
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
and this animal went
the wrong way.
382
00:22:08,328 --> 00:22:09,972
All right, all right, all right,
all right, just stay down.
383
00:22:09,996 --> 00:22:10,996
Stay down, please.
384
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
There. That's it. All right.
385
00:22:26,054 --> 00:22:28,848
I wish there was something
I could give you in repayment.
386
00:22:29,140 --> 00:22:31,744
- I have no money. Or wine...
- No, Father, I don't need any money, or wine.
387
00:22:31,768 --> 00:22:34,228
That's... That's totally fine.
Yeah.
388
00:22:34,520 --> 00:22:37,315
Are you sure there's nothing
I can do to repay you?
389
00:22:37,607 --> 00:22:40,276
I don't know. If you maybe had a
place for me to stay tonight,
390
00:22:40,568 --> 00:22:41,235
I would really appreciate it.
391
00:22:41,527 --> 00:22:42,527
You have nowhere to stay?
392
00:22:42,695 --> 00:22:43,695
No.
393
00:22:43,780 --> 00:22:45,365
Oh, you're coming with me.
394
00:22:47,283 --> 00:22:49,577
It was a total disaster.
395
00:22:49,869 --> 00:22:51,669
I never should have stopped
to speak to Lurco.
396
00:22:51,829 --> 00:22:53,289
That's what's held me up.
397
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
And then I was out at night.
398
00:22:56,292 --> 00:22:59,420
I had to drink the wine,
because I had no water.
399
00:22:59,712 --> 00:23:02,256
And then I just didn't realize
how drunk I was getting,
400
00:23:02,548 --> 00:23:03,591
and I've lost everything!
401
00:23:03,883 --> 00:23:05,093
I'm sorry, Father.
402
00:23:05,385 --> 00:23:06,695
I wish there was more
I could have done.
403
00:23:06,719 --> 00:23:07,804
How am I gonna explain?
404
00:23:08,096 --> 00:23:09,180
No, no, it's all right.
405
00:23:09,472 --> 00:23:11,099
You've done...
You've done a lot.
406
00:23:16,687 --> 00:23:19,399
Right, here you are.
Fresh bread for you.
407
00:23:20,483 --> 00:23:23,361
Oh, careful. Go...
Take it easy.
408
00:23:23,653 --> 00:23:25,653
(TALKING WITH MOUTH FULL)
It's really, really good.
409
00:23:26,531 --> 00:23:30,618
Good, good. I'm...
I'm sorry I was so...
410
00:23:32,412 --> 00:23:35,206
Excited and upset before. I...
411
00:23:35,498 --> 00:23:36,582
That's all right. That's...
412
00:23:38,501 --> 00:23:39,877
Would you like some wine?
413
00:23:40,753 --> 00:23:42,046
Bottom up. Up.
414
00:23:42,672 --> 00:23:44,298
Up! Uh-uh...
415
00:23:46,467 --> 00:23:47,593
(MOANING)
416
00:23:47,885 --> 00:23:49,095
I didn't touch it.
417
00:23:49,387 --> 00:23:50,596
(BREATHING HEAVILY)
418
00:23:54,267 --> 00:23:55,643
This has been wonderful.
419
00:23:55,935 --> 00:23:56,935
Too wonderful.
420
00:23:57,103 --> 00:23:58,103
What a blessing!
421
00:23:59,689 --> 00:24:01,875
- The best blessing I have ever experienced.
- You saved me!
422
00:24:01,899 --> 00:24:03,734
You saved me! Are you kidding?
423
00:24:04,026 --> 00:24:05,611
- (CHUCKLES) I'm not kidding.
- (COUGHS)
424
00:24:05,903 --> 00:24:07,196
I didn't save you.
425
00:24:07,488 --> 00:24:09,907
I couldn't put it... The wheel
of the donkey cart back on.
426
00:24:11,993 --> 00:24:14,245
Bless me, Father,
for I have sinned.
427
00:24:14,537 --> 00:24:18,166
It has been years,
428
00:24:18,458 --> 00:24:20,376
many years
since my last confession.
429
00:24:20,668 --> 00:24:22,378
- Hmm.
- Here are my sins.
430
00:24:22,670 --> 00:24:24,589
I have slept with
another man's wife.
431
00:24:24,881 --> 00:24:28,426
He's a nobleman,
and he is my master.
432
00:24:28,718 --> 00:24:29,760
Well, that's adultery.
433
00:24:30,887 --> 00:24:32,096
I know.
434
00:24:32,388 --> 00:24:33,389
It's a very serious sin.
435
00:24:33,681 --> 00:24:34,682
Sometimes...
436
00:24:35,933 --> 00:24:40,605
She would place her
mouth around my sex.
437
00:24:41,981 --> 00:24:43,608
Well, that's sodomy.
438
00:24:44,859 --> 00:24:46,402
It's also a serious sin.
439
00:24:46,694 --> 00:24:49,447
Is it also considered
sodomy if...
440
00:24:49,739 --> 00:24:54,744
If I placed my mouth
on her sex while...
441
00:24:55,036 --> 00:24:58,372
She simultaneously had...
Had her mouth around mine?
442
00:25:00,583 --> 00:25:01,626
Why would you do that?
443
00:25:03,169 --> 00:25:05,087
Because she... She liked it.
444
00:25:05,379 --> 00:25:06,379
Oh.
445
00:25:10,551 --> 00:25:12,762
Well, yes, that's also sodomy.
446
00:25:13,054 --> 00:25:15,932
I thought sodomy was...
Was just when I would...
447
00:25:16,224 --> 00:25:20,019
When someone would penetrate
the rear... The rear end.
448
00:25:21,479 --> 00:25:24,440
Yes, that's...
That's also sodomy.
449
00:25:24,732 --> 00:25:28,986
- That's the traditional form of sodomy.
- Right.
450
00:25:29,278 --> 00:25:30,446
Did you do that?
451
00:25:30,738 --> 00:25:33,866
I... I did. Yes, I...
That also occurred.
452
00:25:34,158 --> 00:25:35,998
But you didn't spill your seed
in the rear end?
453
00:25:36,202 --> 00:25:37,245
No, no, I did not.
454
00:25:37,537 --> 00:25:38,579
Good, good.
455
00:25:38,871 --> 00:25:41,290
I would spill my seed
on her... Um...
456
00:25:41,582 --> 00:25:44,794
On her back or on her bosom.
457
00:25:45,086 --> 00:25:48,256
But most of the time,
she would request
458
00:25:48,548 --> 00:25:50,675
that I spill my seed
all over her face.
459
00:25:55,054 --> 00:25:56,222
Well...
460
00:25:57,848 --> 00:25:59,642
These are serious sins.
461
00:25:59,934 --> 00:26:03,145
And do you regret
doing these things?
462
00:26:03,437 --> 00:26:05,523
I've learned my lesson,
I really have.
463
00:26:05,815 --> 00:26:07,895
And I just... I don't want
to be that person anymore.
464
00:26:08,150 --> 00:26:10,361
If I go back out on the road,
they will catch me,
465
00:26:10,653 --> 00:26:11,737
and they will kill me.
466
00:26:12,029 --> 00:26:15,741
Well, I'll give you
your penance.
467
00:26:16,033 --> 00:26:18,703
- I want you to say
- Yeah.
468
00:26:18,995 --> 00:26:19,995
And 15 Our Fathers.
469
00:26:20,121 --> 00:26:21,497
Yes.
470
00:26:21,789 --> 00:26:23,457
Now, as to the other situation
471
00:26:24,667 --> 00:26:26,627
about you being pursued,
472
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
I think I may have a solution
473
00:26:31,757 --> 00:26:33,634
that can be a blessing
to both of us.
474
00:26:33,926 --> 00:26:35,303
Yes, thank you, Father.
Thank you.
475
00:26:36,429 --> 00:26:37,680
00:29:44,548
Viola, go inside
and finish your reading.
525
00:29:46,035 --> 00:29:48,287
Stop it! Stop that!
526
00:29:48,579 --> 00:29:50,122
What are you doing?
527
00:29:50,414 --> 00:29:52,750
I said stop that!
That is enough!
528
00:29:53,042 --> 00:29:54,251
What's gotten into you today?
529
00:29:54,543 --> 00:29:55,753
Nothing. I'm so sorry.
530
00:29:57,588 --> 00:29:59,483
You know what? I'll just go scoop
some dung or scrub the cellars...
531
00:29:59,507 --> 00:30:00,776
I don't know where
this is coming from!
532
00:30:00,800 --> 00:30:02,440
And not bother you
while you walk in...
533
00:30:16,607 --> 00:30:17,942
Did he just smile at you?
534
00:30:18,234 --> 00:30:19,234
I don't know.
535
00:30:19,360 --> 00:30:20,800
Why is he smiling?
Who is that? Wait!
536
00:30:21,320 --> 00:30:22,320
Who the fuck are you?
537
00:30:22,488 --> 00:30:23,823
Who are you?
538
00:30:24,114 --> 00:30:25,115
Who are you?
539
00:30:25,407 --> 00:30:26,534
Fernanda, stop!
540
00:30:26,909 --> 00:30:28,678
He's an intruder. I don't
know who the fuck he is!
541
00:30:28,702 --> 00:30:29,702
Let me get Mother Marea!
542
00:30:29,995 --> 00:30:31,205
Fine! Go!
543
00:30:31,539 --> 00:30:32,539
Tell me who you are.
544
00:30:33,499 --> 00:30:36,001
What? Say something!
545
00:30:36,293 --> 00:30:38,337
Where did you come from?
What is that?
546
00:30:38,629 --> 00:30:39,989
What are you doing
with your hands?
547
00:30:40,214 --> 00:30:42,591
What? What, are you hungry?
548
00:30:42,883 --> 00:30:44,802
What is that, a bird?
You're praying?
549
00:30:45,094 --> 00:30:46,595
What the fuck are you
saying to me?
550
00:30:46,887 --> 00:30:48,180
Fucking tell me who you are!
551
00:30:48,472 --> 00:30:49,974
Don't chop his head off!
552
00:30:50,266 --> 00:30:52,226
He's Masseto! He's a deaf-mute!
He works for us!
553
00:30:52,518 --> 00:30:54,270
Father Tommasso hired him.
554
00:30:54,562 --> 00:30:56,188
I'm sorry I didn't tell you
about it.
555
00:30:56,480 --> 00:30:58,640
You're always complaining
about how Lurco talks to you,
556
00:30:58,858 --> 00:31:00,234
and Masseto doesn't talk.
557
00:31:00,526 --> 00:31:02,446
So, I would really like you
to give him a chance.
558
00:31:03,988 --> 00:31:04,988
Please!
559
00:31:06,532 --> 00:31:07,658
All right.
560
00:31:07,950 --> 00:31:08,950
All right.
561
00:31:10,160 --> 00:31:12,580
And, Sister, I need
to speak to you.
562
00:31:17,251 --> 00:31:19,003
(SHOUTING) You can get up now!
563
00:31:19,545 --> 00:31:20,545
He can't hear you.
564
00:31:21,714 --> 00:31:22,798
Why are you defending him?
565
00:31:24,341 --> 00:31:26,468
(SCREAMING) Now!
566
00:31:28,345 --> 00:31:30,639
Father Tommasso was attacked
by a group of bandits, and...
567
00:31:31,765 --> 00:31:32,765
- No.
- He...
568
00:31:33,851 --> 00:31:35,895
Well, all the embroidery
was stolen.
569
00:31:40,816 --> 00:31:45,112
So everything I've done, everything
I've worked on, is gone?
570
00:31:45,404 --> 00:31:48,574
Yes, I'm afraid
that's what happened.
571
00:31:52,536 --> 00:31:53,536
(SNIFFLES)
572
00:31:54,455 --> 00:31:55,956
Are you all right?
573
00:31:57,374 --> 00:31:58,374
Yeah.
574
00:31:58,459 --> 00:31:59,459
It's...
575
00:32:00,669 --> 00:32:02,379
I know this is a lot to...
576
00:32:03,130 --> 00:32:04,256
To swallow.
577
00:32:06,425 --> 00:32:09,094
I'd be more than happy
to get you
578
00:32:09,386 --> 00:32:13,015
extra help for the work,
which will be doubled
579
00:32:13,307 --> 00:32:16,018
to make up for everything
that was lost.
580
00:32:50,052 --> 00:32:51,387
(SIGHS)
581
00:33:16,120 --> 00:33:17,162
(SIGHS)
582
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
00:44:23,453
I'm sorry! But what is...
798
00:44:23,745 --> 00:44:24,829
(DOOR SHUTS)
799
00:44:25,121 --> 00:44:27,165
Oh, no, it's my room.
800
00:44:28,291 --> 00:44:29,334
This is my room.
801
00:44:29,626 --> 00:44:30,877
Yeah, it's your room.
802
00:44:33,338 --> 00:44:34,464
(SHUSHING)
803
00:44:34,756 --> 00:44:36,049
- I'm sorry.
- It's okay.
804
00:44:36,341 --> 00:44:37,341
I'm sorry. I don't...
805
00:44:53,525 --> 00:44:55,485
Hi. Um ...
806
00:44:59,197 --> 00:45:00,197
Hi.
807
00:45:01,032 --> 00:45:02,032
Hi. (CHUCKLES)
808
00:45:03,785 --> 00:45:05,078
I made this for you.
809
00:45:06,246 --> 00:45:08,832
For you, yes. Let me show you.
810
00:45:09,124 --> 00:45:10,124
You can, um, sort of...
811
00:45:17,716 --> 00:45:20,260
It says thank you, just for...
812
00:45:20,552 --> 00:45:22,192
Just letting me talk
to you the other day.
813
00:45:22,387 --> 00:45:24,180
I talk so crazy, I know.
814
00:45:24,472 --> 00:45:27,851
I mean, you know, you can't,
you know, hear me.
815
00:45:28,143 --> 00:45:31,062
Do you need help?
Do you need help?
816
00:45:31,354 --> 00:45:32,354
I just...
817
00:45:35,191 --> 00:45:37,068
Okay. Is that help for you?
818
00:45:37,360 --> 00:45:38,820
(CHUCKLES)
819
00:45:39,112 --> 00:45:41,740
(LAUGHING) Yeah.
Is that how you do it?
820
00:45:42,031 --> 00:45:43,950
(LAUGHING) Okay. Okay.
821
00:45:44,701 --> 00:45:46,161
Oh, I'm so dirty.
822
00:45:47,620 --> 00:45:48,913
It's so warm.
823
00:45:49,789 --> 00:45:51,082
(CHUCKLES)
824
00:45:51,374 --> 00:45:52,374
It's so hot out here.
825
00:45:53,293 --> 00:45:54,461
Just have to...
826
00:45:55,795 --> 00:45:56,795
Oh...
827
00:45:58,590 --> 00:45:59,799
That's better.
828
00:46:14,314 --> 00:46:15,314
Sorry.
829
00:46:20,403 --> 00:46:21,404
Sorry.
830
00:46:27,327 --> 00:46:28,536
(MOANING SENSUALLY)
831
00:46:38,463 --> 00:46:39,756
(CHURCH BELL RINGS)
832
00:46:40,048 --> 00:46:41,382
(GASPING)
833
00:46:46,095 --> 00:46:47,847
You're right. You're right.
834
00:46:48,640 --> 00:46:49,849
That's too fast.
835
00:46:50,892 --> 00:46:52,852
That's too fast.
We should stop.
836
00:46:54,854 --> 00:46:55,980
Sorry.
837
00:46:56,648 --> 00:46:58,191
(GASPING)
838
00:46:58,483 --> 00:46:59,776
Sorry. I'm sorry.
839
00:47:01,152 --> 00:47:02,152
Okay.
840
00:47:02,612 --> 00:47:03,612
Bye.
841
00:47:09,744 --> 00:47:11,621
Glory to God in the highest,
842
00:47:11,913 --> 00:47:13,706
and on Earth,
peace to people of good will.
843
00:47:15,542 --> 00:47:17,919
We praise you. We bless you.
844
00:47:18,211 --> 00:47:21,047
We adore you. We glorify you.
845
00:47:21,339 --> 00:47:24,342
We give you thanks for your
great glory, Lord God.
846
00:47:24,634 --> 00:47:26,719
Heavenly King, O God,
Almighty Father...
847
00:47:39,315 --> 00:47:40,316
Last night was nice.
848
00:47:46,322 --> 00:47:47,322
Are you tired?
849
00:47:47,407 --> 00:47:48,407
Yeah.
850
00:47:49,576 --> 00:47:50,577
Yeah, me too.
851
00:47:52,036 --> 00:47:53,162
You feel okay?
852
00:47:53,454 --> 00:47:54,454
No, I don't feel good.
853
00:47:55,540 --> 00:47:56,833
I had fun.
854
00:47:57,125 --> 00:47:59,245
I said I don't feel good.
Can you please stop talking?
855
00:48:00,545 --> 00:48:01,671
Well, okay.
856
00:48:05,174 --> 00:48:06,174
Hi, ladies.
857
00:48:07,010 --> 00:48:08,210
BOTH: What are you doing here?
858
00:48:10,471 --> 00:48:12,724
Um, I was just
in the neighborhood.
859
00:48:13,016 --> 00:48:14,016
(CHUCKLES)
860
00:48:14,100 --> 00:48:15,143
What?
861
00:48:15,435 --> 00:48:17,061
I'm kidding. (CHUCKLING)
862
00:48:17,353 --> 00:48:19,939
No, my veil just got
a little dirty,
863
00:48:20,231 --> 00:48:22,609
and I knew you girls were here,
864
00:48:22,901 --> 00:48:24,694
and I thought I'd come visit
865
00:48:24,986 --> 00:48:26,195
and wash it with you guys.
866
00:48:26,487 --> 00:48:27,767
You're gonna wash your own veil?
867
00:48:30,783 --> 00:48:32,869
Yeah. Why not?
868
00:48:33,161 --> 00:48:34,162
You never wash anything.
869
00:48:36,664 --> 00:48:38,499
Wasn't last night so fun?
870
00:48:38,791 --> 00:48:39,951
How'd your veil get so dirty?
871
00:48:41,836 --> 00:48:43,671
Um... (CLICKS TONGUE)
872
00:48:45,423 --> 00:48:47,050
Well, earlier I was
in the garden,
873
00:48:47,342 --> 00:48:49,594
and the new handyman was there
digging a ditch,
874
00:48:49,886 --> 00:48:51,596
and I just thought
I'd help him out.
875
00:48:51,888 --> 00:48:52,888
You dug a ditch?
876
00:48:53,973 --> 00:48:55,600
It was actually...
It was really fun.
877
00:48:55,892 --> 00:48:57,018
So, what do I do?
878
00:48:57,310 --> 00:48:59,562
Do I just dip it in the...
In the water?
879
00:48:59,854 --> 00:49:00,854
It's so... Ooh, it's...
880
00:49:01,731 --> 00:49:02,941
It's really dirty over here.
881
00:49:04,233 --> 00:49:06,611
First you put it in the water,
882
00:49:06,903 --> 00:49:09,322
and then you bring it over
to the bowl that has the ash.
883
00:49:09,614 --> 00:49:11,675
And you put it in the bowl, and
you put the ash on top of it,
884
00:49:11,699 --> 00:49:13,019
and then you let it
sit for a day.
885
00:49:13,284 --> 00:49:14,744
So then tomorrow,
you would come back
886
00:49:15,036 --> 00:49:16,329
and take it out of the bowl,
887
00:49:16,621 --> 00:49:17,681
and then you rinse
it really well in the water...
888
00:49:17,705 --> 00:49:18,745
And then you wring it out,
889
00:49:18,957 --> 00:49:20,416
and then you hang it up
on the line.
890
00:49:20,708 --> 00:49:23,628
Sounds like you are
really good at this...
891
00:49:23,920 --> 00:49:25,964
So, maybe I'll just...
892
00:49:26,255 --> 00:49:27,507
I'll leave it here with you.
893
00:49:27,799 --> 00:49:29,634
This was great.
894
00:49:29,926 --> 00:49:31,469
Thank you. Bye, you guys.
895
00:49:31,761 --> 00:49:32,762
Bye.
896
00:49:34,347 --> 00:49:36,387
Guess I would have ended up
washing this eventually.
897
00:49:41,479 --> 00:49:42,689
Here. Finish this.
898
00:49:42,981 --> 00:49:44,273
I have to go tidy up the cellar.
899
00:49:52,073 --> 00:49:54,075
(SLAPPING)
900
00:49:58,621 --> 00:49:59,621
Here it is.
901
00:50:05,753 --> 00:50:07,353
MARTA: Yeah, there should be
enough here.
902
00:50:14,554 --> 00:50:15,972
Sister Fernanda?
903
00:50:24,230 --> 00:50:26,941
Just have to remember not to
get this in your mouth, okay?
904
00:50:27,233 --> 00:50:28,234
I know.
905
00:50:34,949 --> 00:50:37,118
MARTA: Take off the nun thing.
906
00:50:37,410 --> 00:50:38,690
MARTA: You'll get it all over it.
907
00:50:40,246 --> 00:50:41,766
MARTA: Okay, you ready?
FERNANDA: Yeah.
908
00:50:45,793 --> 00:50:47,128
MARTA: All right.
909
00:51:02,727 --> 00:51:04,062
Go for it.
910
00:51:22,622 --> 00:51:24,874
Just going to...
911
00:51:25,166 --> 00:51:27,919
Make you look a little more...
912
00:51:28,211 --> 00:51:29,212
Presentable.
913
00:51:30,046 --> 00:51:31,172
(CHUCKLES)
914
00:51:32,632 --> 00:51:34,300
Do exactly
what I tell you to do.
915
00:51:38,846 --> 00:51:40,098
00:58:06,001
- They disappeared.
- MAREA: Oh.
1007
00:58:06,025 --> 00:58:08,402
And you know Alessandra,
Ilario's daughter?
1008
00:58:08,694 --> 00:58:09,854
Ilario's daughter, of course.
1009
00:58:09,904 --> 00:58:11,447
Hi.
1010
00:58:11,947 --> 00:58:14,259
- His business is not doing very well at the moment.
- Oh, that's terrible.
1011
00:58:14,283 --> 00:58:15,283
Sorry to say, yeah.
1012
00:58:15,534 --> 00:58:16,534
Yeah.
1013
00:58:16,744 --> 00:58:17,744
I want one of those.
1014
00:58:17,995 --> 00:58:19,038
We can get you one.
1015
00:58:19,330 --> 00:58:20,450
Yes, it's yours, it's yours!
1016
00:58:20,664 --> 00:58:22,684
- Thank you, Sister Alessandra.
- ALESSANDRA: Thank you.
1017
00:58:22,708 --> 00:58:24,060
- Nice to see you.
- We appreciate your time.
1018
00:58:24,084 --> 00:58:25,770
BARTOLOMEO: And we all
went out to the field
1019
00:58:25,794 --> 00:58:27,129
and worked on a single plot.
1020
00:58:50,110 --> 00:58:51,278
(SIGHS)
1021
00:58:55,366 --> 00:58:56,492
I see your point,
1022
00:58:56,784 --> 00:58:58,369
but I'd like you to focus here.
1023
00:58:58,661 --> 00:59:00,621
No, but I'm fine with March.
1024
00:59:00,913 --> 00:59:03,624
In February, how did you sell
textiles before they were sold?
1025
00:59:03,916 --> 00:59:06,085
I like what you're saying,
and if you...
1026
00:59:06,377 --> 00:59:08,671
No. But this is March.
I'm fine with March.
1027
00:59:08,963 --> 00:59:11,799
Mother Marea, I need to talk
to you about Sister Fernanda.
1028
00:59:12,091 --> 00:59:13,902
- Is she all right?
- Well, she's acting very suspicious.
1029
00:59:13,926 --> 00:59:15,445
And I've learned some things
I think you'd want to know.
1030
00:59:15,469 --> 00:59:17,280
You know how she's been saying
that the donkey escaped?
1031
00:59:17,304 --> 00:59:20,099
- It's not escaping.
- Okay, this is not the right time.
1032
00:59:20,391 --> 00:59:21,991
She's been lying about it
the whole time.
1033
00:59:22,726 --> 00:59:25,020
She's lying about it.
You'll want to know about it.
1034
00:59:25,312 --> 00:59:28,440
- I'm so sorry about that.
- Have you seen these numbers? (STAMMERING) Who...
1035
00:59:28,732 --> 00:59:30,943
I supervise in general...
1036
00:59:31,235 --> 00:59:32,653
The numbers, but...
1037
00:59:32,945 --> 00:59:34,545
There's something
going on with Fernanda.
1038
00:59:34,572 --> 00:59:36,591
She said that she was going...
(BABBLING INDISTINCTLY)
1039
00:59:36,615 --> 00:59:39,376
- Sister, I'm asking, please keep your voice down.
- She wasn't there!
1040
00:59:39,743 --> 00:59:41,555
(BABBLING INDISTINCTLY) She was
clearly lying. She had a friend over,
1041
00:59:41,579 --> 00:59:42,955
and she drank alcohol.
1042
00:59:43,414 --> 00:59:46,094
- She's staying up! I hear her up all night.
- Don't talk so much...
1043
00:59:49,044 --> 00:59:50,814
She's clearly lying about
the donkey escaping.
1044
00:59:50,838 --> 00:59:52,190
Why would she lie
about the donkey?
1045
00:59:52,214 --> 00:59:54,025
I don't know why she's lying,
but I checked the walls,
1046
00:59:54,049 --> 00:59:55,289
and I checked all of the gates.
1047
00:59:55,384 --> 00:59:56,695
There's no way
that donkey's escaping.
1048
00:59:56,719 --> 00:59:58,947
I think that donkey needs someone
else to take care of her.
1049
00:59:58,971 --> 00:59:59,971
I can take care of her.
1050
01:00:01,140 --> 01:00:02,683
I will consider it.
1051
01:00:02,975 --> 01:00:04,855
- Thank you, Mother.
- We'll discuss this later.
1052
01:00:06,812 --> 01:00:08,897
Isn't that amazing, Sisters?
1053
01:00:09,189 --> 01:00:10,566
That Rose had the ability
1054
01:00:10,858 --> 01:00:15,613
to predict the exact day
of the death of Frederick II.
1055
01:00:15,904 --> 01:00:20,284
I think we all have this ability
to connect deeply with God.
1056
01:00:20,576 --> 01:00:23,037
I share the story, because we
don't always listen to God.
1057
01:00:47,019 --> 01:00:48,854
(COUGHING)
1058
01:01:11,960 --> 01:01:13,170
Hey!
1059
01:01:14,588 --> 01:01:16,131
What's going on?
1060
01:01:16,423 --> 01:01:17,716
You can speak?
1061
01:01:19,510 --> 01:01:21,428
No, no. No, no, no, no,
no, no, no, no, no.
1062
01:01:21,720 --> 01:01:23,555
I heard you. I heard you!
1063
01:01:23,847 --> 01:01:25,182
Tell me what's going on
right now,
1064
01:01:25,557 --> 01:01:28,018
or I'm gonna tell everyone here
that you've been tricking us!
1065
01:01:28,519 --> 01:01:30,639
All right, all right, all right.
I'm sorry. I'm sorry.
1066
01:01:30,979 --> 01:01:32,248
I'm not supposed to talk to you.
1067
01:01:32,272 --> 01:01:33,592
You're not supposed to
talk to me?
1068
01:01:33,649 --> 01:01:35,192
What does that even mean?
1069
01:01:35,484 --> 01:01:37,695
01:04:39,042
What is it...
(GINEVRA LAUGHING)
1114
01:04:39,334 --> 01:04:42,087
- I took the belladonna. I took the belladonna.
- What?
1115
01:04:42,379 --> 01:04:45,173
She had it. She had the sex, and
so I was gonna have the sex.
1116
01:04:45,465 --> 01:04:47,968
So I did belladonna so I could
have the sex...(SHUSHING)
1117
01:04:55,934 --> 01:04:58,770
(DRUMS BEATING RHYTHMICALLY)
1118
01:05:10,699 --> 01:05:11,992
Witches.
1119
01:05:12,826 --> 01:05:13,869
They're witches!
1120
01:05:15,370 --> 01:05:16,705
He's making a lot of noise.
1121
01:05:16,997 --> 01:05:18,117
It's okay. He's a deaf-mute.
1122
01:05:18,373 --> 01:05:19,642
MARTA: Yeah, well, maybe
we should gag him.
1123
01:05:19,666 --> 01:05:21,306
FERNANDA: There's no point.
He can't talk.
1124
01:05:22,294 --> 01:05:23,712
MARTA: Shut up.
1125
01:05:26,924 --> 01:05:28,050
(WOMEN EXCLAIMING)
1126
01:05:32,095 --> 01:05:33,680
Geneva, no.
1127
01:05:33,972 --> 01:05:35,849
Ginevra, come back here.
1128
01:05:36,141 --> 01:05:37,809
Ginevra, get back here!
1129
01:05:40,729 --> 01:05:41,813
ALESSANDRA: Stop!
1130
01:05:44,733 --> 01:05:46,151
(WITCHES LAUGHING)
1131
01:06:07,881 --> 01:06:10,467
01:07:06,231
What is she doing here?
1151
01:07:06,523 --> 01:07:08,442
(SHRIEKING) What?
1152
01:07:08,734 --> 01:07:09,734
(GRUNTS)
1153
01:07:10,485 --> 01:07:11,528
(GRUNTING)
1154
01:07:11,820 --> 01:07:12,820
(SHOUTING)
1155
01:07:16,616 --> 01:07:18,410
(ALL SCREAMING)
1156
01:07:20,537 --> 01:07:22,247
Geneva!
1157
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Calm down.
Put the totem down!
1158
01:07:25,375 --> 01:07:26,960
You do not belong here!
1159
01:07:27,252 --> 01:07:28,252
Give it to me.
1160
01:07:28,462 --> 01:07:29,462
You don't belong here!
1161
01:07:29,546 --> 01:07:31,006
(GINEVRA GRUNTING)
1162
01:07:31,298 --> 01:07:32,382
(STRAINING)
1163
01:07:32,674 --> 01:07:34,259
- No no.
- (GRUNTING) You don't belong!
1164
01:07:34,551 --> 01:07:36,720
(EXCLAIMING)
1165
01:07:37,012 --> 01:07:39,723
- FERNANDA: Spirit to flesh, sun to moon.
- (MASSETO GROANING)
1166
01:07:40,015 --> 01:07:41,015
(SHUSHING) Quiet.
1167
01:07:41,141 --> 01:07:43,685
Fernanda! Stop this!
1168
01:07:43,977 --> 01:07:45,137
God, what are you doing here?
1169
01:07:45,187 --> 01:07:46,229
I won't let you kill him!
1170
01:07:46,563 --> 01:07:48,483
Stop it, Alessandra!
I need to have sex with him!
1171
01:07:49,191 --> 01:07:50,734
(GRUNTING) Why are you...
1172
01:07:51,026 --> 01:07:52,694
Why are you even here?
1173
01:07:52,986 --> 01:07:54,714
- You don't know the powers of...
- (GINEVRA YELLING)
1174
01:07:54,738 --> 01:07:55,738
(THUDS)
1175
01:07:59,785 --> 01:08:01,036
(STRAINING)
1176
01:08:03,538 --> 01:08:04,998
(GIGGLING)
1177
01:08:05,290 --> 01:08:07,167
You're a witch?
This is crazy!
1178
01:08:07,459 --> 01:08:09,059
And you were lying to us
this whole time?
1179
01:08:09,336 --> 01:08:10,712
Yes, explain yourself!
1180
01:08:11,004 --> 01:08:12,106
All right, all right, all right.
1181
01:08:12,130 --> 01:08:13,882
These people,
they want to kill me,
1182
01:08:14,174 --> 01:08:15,174
and I went on the run...
1183
01:08:15,217 --> 01:08:16,217
This is my donkey!
1184
01:08:16,384 --> 01:08:17,624
She's trying to take my donkey.
1185
01:08:18,011 --> 01:08:19,739
ALESSANDRA: We have to get her.
She's out of control.
1186
01:08:19,763 --> 01:08:21,883
- All right, let's...
- Enough with the knife already.
1187
01:08:29,439 --> 01:08:30,439
(MARTA GROANING)
1188
01:08:42,744 --> 01:08:44,079
(SIGHS)
1189
01:08:46,123 --> 01:08:47,457
(WHISPERS) That fucking bitch.
1190
01:08:49,167 --> 01:08:50,627
(LAUGHING)
1191
01:08:50,919 --> 01:08:52,045
01:11:46,219
Where am I?
1264
01:11:46,511 --> 01:11:49,931
BARTOLOMEO: Envy, fornication,
homosexuality...
1265
01:11:50,223 --> 01:11:51,703
That's the same as
lying with a woman,
1266
01:11:51,766 --> 01:11:52,767
but we separate those.
1267
01:11:53,059 --> 01:11:55,353
Lustfulness, reveling,
1268
01:11:55,645 --> 01:11:57,188
mischief in your heart.
1269
01:11:59,566 --> 01:12:01,192
That's the longest list
I've ever had...
1270
01:12:01,484 --> 01:12:02,484
For sins.
1271
01:12:03,236 --> 01:12:05,113
Please have mercy on me.
1272
01:12:05,405 --> 01:12:06,632
BARTOLOMEO: For your punishment,
1273
01:12:06,656 --> 01:12:08,216
I'm going to have you
fast for one year.
1274
01:12:08,783 --> 01:12:10,035
Okay.
1275
01:12:10,327 --> 01:12:12,787
- I didn't explain it yet, so it's not okay.
- Okay.
1276
01:12:13,079 --> 01:12:15,415
Because a human being
can't live on not eating.
1277
01:12:15,707 --> 01:12:17,810
- No.
- I don't mean you're not gonna eat for a whole year.
1278
01:12:17,834 --> 01:12:20,295
You just pick a meal in the day
1279
01:12:20,587 --> 01:12:22,756
- and skip it.
- Okay.
1280
01:12:23,048 --> 01:12:25,592
So, say, it's lunch. Every
day, you've got to skip lunch.
1281
01:12:25,884 --> 01:12:27,344
- Yes.
- And what meal is that?
1282
01:12:28,094 --> 01:12:29,637
Uh...
1283
01:12:29,929 --> 01:12:32,474
Based on your suggestion,
I'll skip lunch.
1284
01:12:35,101 --> 01:12:36,853
It's not my suggestion.
1285
01:12:37,145 --> 01:12:38,145
You have to feel the sin.
1286
01:12:38,355 --> 01:12:39,356
I can feel lunch.
1287
01:12:40,190 --> 01:12:41,191
Sister Alessandra.
1288
01:12:42,192 --> 01:12:43,693
You know...
1289
01:12:43,985 --> 01:12:45,487
I'm friends with your father,
1290
01:12:45,779 --> 01:12:47,405
and now his daughter
is doing this?
1291
01:12:47,697 --> 01:12:49,824
I'm sorry. I'm sorry.
I'm so sorry.
1292
01:12:50,116 --> 01:12:52,577
It's embarrassing.
1293
01:12:52,869 --> 01:12:56,039
For me, I'm embarrassed. How do you think
he's gonna feel when he knows this?
1294
01:12:56,331 --> 01:12:57,499
Please don't tell my father.
1295
01:12:57,874 --> 01:13:00,102
- There's no need to tell my father.
- He's a patron of the church,
1296
01:13:00,126 --> 01:13:01,126
one of the biggest.
1297
01:13:03,088 --> 01:13:05,590
And this place is completely in disrepair.
It's falling apart.
1298
01:13:05,882 --> 01:13:07,884
It looks like a barn
in Filicaia.
1299
01:13:09,594 --> 01:13:11,346
BARTOLOMEO: Have you been there?
1300
01:13:11,638 --> 01:13:13,078
- It's disgusting.
- It's disgusting!
1301
01:13:13,264 --> 01:13:14,933
Please, please don't say that.
1302
01:13:15,225 --> 01:13:17,185
I think I want to call
this place Little Filicaia.
1303
01:13:17,227 --> 01:13:18,496
- No, please.
- BARTOLOMEO: I might.
1304
01:13:18,520 --> 01:13:20,688
Sister Fernanda,
these are your sins.
1305
01:13:21,439 --> 01:13:22,816
Apostasy,
1306
01:13:23,108 --> 01:13:24,609
heresy,
1307
01:13:24,901 --> 01:13:27,061
- abusive language...
- It's just the tone of my voice.
1308
01:13:27,237 --> 01:13:28,488
Homosexuality...
1309
01:13:29,614 --> 01:13:32,117
Revelings, witchcraft.
1310
01:13:33,827 --> 01:13:34,827
Did you roll your eyes?
1311
01:13:34,911 --> 01:13:35,911
No.
1312
01:13:37,622 --> 01:13:38,998
You were rolling your eyes.
1313
01:13:40,792 --> 01:13:43,086
Sister Marea,
I don't know what to say.
1314
01:13:43,378 --> 01:13:45,046
BARTOLOMEO: I am shocked.
1315
01:13:45,338 --> 01:13:47,590
Fornication?
Living in pleasure?
1316
01:13:47,882 --> 01:13:50,343
You, Sister Marea, you.
1317
01:13:50,635 --> 01:13:52,303
Loving the world?
1318
01:13:52,595 --> 01:13:53,847
Why don't you just stay here?
1319
01:13:54,139 --> 01:13:56,391
Why don't you stay in this
world that you love so much?
1320
01:13:56,683 --> 01:13:57,851
Isn't it fun?
1321
01:13:59,310 --> 01:14:01,187
BARTOLOMEO: Do you have
anything to say?
1322
01:14:01,479 --> 01:14:03,231
I'm so sorry, Your Holiness.
1323
01:14:03,857 --> 01:14:05,358
Do you care?
1324
01:14:05,650 --> 01:14:09,487
It's just complete lack of...
1325
01:14:09,779 --> 01:14:11,139
Are you guys
smiling at each other?
1326
01:14:11,906 --> 01:14:14,325
Can you have a moment
to not look at each other?
1327
01:14:14,617 --> 01:14:15,702
You're both out of control.
1328
01:14:17,454 --> 01:14:19,789
Father Tommasso...
1329
01:14:20,081 --> 01:14:21,361
I don't even know
where to begin.
1330
01:14:23,293 --> 01:14:24,502
I ask your forgiveness...
1331
01:14:26,421 --> 01:14:28,715
And I ask God's forgiveness
1332
01:14:29,007 --> 01:14:31,468
for failing as the
shepherd of this flock.
1333
01:14:31,759 --> 01:14:35,722
I only ask that you please not punish the
sisters of this convent for my failings.
1334
01:14:42,020 --> 01:14:43,020
Marea.
1335
01:14:45,940 --> 01:14:46,940
I'm so sorry.
1336
01:14:49,110 --> 01:14:50,528
He's taken away my priesthood.
1337
01:14:52,363 --> 01:14:55,742
I have to go to San Biagio
and become a monk.
1338
01:14:56,034 --> 01:14:57,660
I'm so sorry for
dragging you into this.
1339
01:14:57,952 --> 01:14:59,832
You're a good woman.
You're a good woman, Marea.
1340
01:15:01,247 --> 01:15:02,967
- I should...
- What the hell are you doing?
1341
01:15:04,167 --> 01:15:05,919
Get outta here!
1342
01:15:06,211 --> 01:15:07,670
You were just crying in there?
1343
01:15:09,172 --> 01:15:11,382
What's wrong with you?
1344
01:15:11,674 --> 01:15:13,510
PAOLO: Was lying with
Francesca worth it?
1345
01:15:13,801 --> 01:15:15,241
I really don't want to
talk about it.
1346
01:15:15,428 --> 01:15:17,597
What about that bosom?
Very ample.
1347
01:15:17,889 --> 01:15:20,350
Super ample,
plus it's Bruno's wife,
1348
01:15:20,642 --> 01:15:22,310
so it had to be so intense.
1349
01:15:22,602 --> 01:15:23,937
Can you guys
please stop talking?
1350
01:15:24,229 --> 01:15:25,709
You heard
what happened to her, right?
1351
01:15:25,897 --> 01:15:27,297
MASSETO: No.
How could I have heard?
1352
01:15:34,572 --> 01:15:36,616
MAREA: "At the end
of the cold season,
1353
01:15:36,908 --> 01:15:38,701
"when along the branch
1354
01:15:38,993 --> 01:15:42,747
"surges the sap that revives
the broom and heather.
1355
01:15:43,039 --> 01:15:46,543
"When the peach trees blossom
and the frog sings in the pool
1356
01:15:46,834 --> 01:15:48,920
"and the willow and elder grow,
1357
01:15:49,212 --> 01:15:51,756
"as I see the dry months come,
1358
01:15:52,048 --> 01:15:54,008
"I concern myself
with a large orchard
1359
01:15:54,300 --> 01:15:56,636
"where there are beautiful
saplings in many places.
1360
01:15:58,346 --> 01:16:01,182
"The grafts are large,
and the fruit fleshy
1361
01:16:01,474 --> 01:16:04,018
"on those that should
be the worst.
1362
01:16:04,310 --> 01:16:06,145
"And the blossoms
look like those of apples."
1363
01:16:07,772 --> 01:16:09,816
"But when the fruit comes,
1364
01:16:10,108 --> 01:16:11,859
"it is nothing but
willow and elder.
1365
01:16:14,571 --> 01:16:17,448
"And since the head is empty, the
members at the ends are in pain."
1366
01:16:34,007 --> 01:16:35,883
FERNANDA: Did you finish
cleaning the cellar?
1367
01:16:36,175 --> 01:16:37,175
Yeah, all done.
1368
01:16:38,886 --> 01:16:40,305
Isn't it so annoying?
1369
01:16:40,597 --> 01:16:41,931
- So annoying.
- I told you.
1370
01:16:43,850 --> 01:16:44,850
I know.
1371
01:16:52,775 --> 01:16:53,775
Sorry I told on you.
1372
01:16:55,612 --> 01:16:58,948
Sorry that I told Mother Marea
every time I thought
1373
01:16:59,240 --> 01:17:01,409
something wasn't right or weird.
1374
01:17:03,578 --> 01:17:05,246
Sorry I ruined your ritual.
1375
01:17:07,790 --> 01:17:09,834
I'm sorry I didn't tell you
I was a witch.
1376
01:17:12,253 --> 01:17:14,172
But honestly,
1377
01:17:14,464 --> 01:17:17,258
I thought eventually I could
turn you all into witches,
1378
01:17:17,550 --> 01:17:20,595
and you'd join my coven,
but I know that sounds stupid.
1379
01:17:20,887 --> 01:17:22,388
You really think
I could be a witch?
1380
01:17:25,391 --> 01:17:26,434
Yeah.
1381
01:17:34,359 --> 01:17:35,759
Do you think
they're gonna kill him?
1382
01:17:42,241 --> 01:17:44,577
I don't know what's going on
with Giovanni lately.
1383
01:17:44,869 --> 01:17:47,598
PAOLO: Have you noticed the carrots
they're serving the soldiers are mushier?
1384
01:17:47,622 --> 01:17:49,502
GREGORIO: I was saying
the same thing yesterday.
1385
01:17:49,624 --> 01:17:52,024
PAOLO: I would even be okay if
they were mushy on the outside
1386
01:17:52,210 --> 01:17:54,396
and crispy on the inside. I don't
need, like, a full crisp, but...
1387
01:17:54,420 --> 01:17:56,273
GREGORIO: It could be a little mushy.
I'm fine with a little mush.
1388
01:17:56,297 --> 01:17:57,566
PAOLO: 'Cause this is
basically carrot pudding.
1389
01:17:57,590 --> 01:17:58,633
BRUNO: Where is he?
1390
01:18:09,185 --> 01:18:10,436
Welcome back.
1391
01:18:11,312 --> 01:18:13,147
(BRUNO LAUGHS)
1392
01:18:15,024 --> 01:18:18,319
I'm sorry to keep you waiting.
I've been in Sarzana
1393
01:18:18,611 --> 01:18:20,446
meeting with the family
of my new bride.
1394
01:18:21,948 --> 01:18:23,449
Beautiful young lady
1395
01:18:23,741 --> 01:18:25,910
who seems like
she might be up to fidelity.
1396
01:18:26,202 --> 01:18:27,286
Imagine that.
1397
01:18:28,121 --> 01:18:31,165
Once she hits puberty.
1398
01:18:31,457 --> 01:18:35,128
I have to thank you for doing
me an incredible favor.
1399
01:18:35,420 --> 01:18:38,965
My wife, who had hidden
her Guelph ancestry,
1400
01:18:39,257 --> 01:18:40,925
turned out to be
1401
01:18:41,217 --> 01:18:43,094
quite the barren twat.
1402
01:18:43,386 --> 01:18:44,762
And you've given me every reason
1403
01:18:45,054 --> 01:18:47,223
to seal her up in a wall
with a boar and a dog.
1404
01:18:49,350 --> 01:18:51,436
I've got some good news
1405
01:18:51,728 --> 01:18:52,937
and some bad news.
1406
01:18:53,229 --> 01:18:54,564
BRUNO: Which would you
like first?
1407
01:18:54,856 --> 01:18:56,315
I don't care.
1408
01:18:58,192 --> 01:19:00,792
The good news is I'm going to keep
you alive for as long as I can.
1409
01:19:01,529 --> 01:19:03,865
It sounds cheery.
The bad news is
1410
01:19:04,157 --> 01:19:06,492
it's only so that
I can inflict as much pain
1411
01:19:06,784 --> 01:19:09,996
and degradation
as I torture your flesh.
1412
01:19:10,288 --> 01:19:12,582
I'm having
a hard time determining
1413
01:19:12,874 --> 01:19:14,417
which of my favorite
torture methods
1414
01:19:14,709 --> 01:19:16,210
to start with upon you.
1415
01:19:16,502 --> 01:19:19,464
Got the thumbscrew.
I have a Catherine wheel.
1416
01:19:19,756 --> 01:19:21,340
I have a rack out back.
1417
01:19:21,632 --> 01:19:23,301
It was taking up
too much space in here,
1418
01:19:23,593 --> 01:19:25,595
but still fully functional.
1419
01:19:25,887 --> 01:19:27,513
There's a new one
called the rat box
1420
01:19:27,805 --> 01:19:29,766
just in from Sicily.
1421
01:19:30,057 --> 01:19:31,684
The rat box,
not to be confused with
1422
01:19:31,976 --> 01:19:33,644
what I call
my wife's private area
1423
01:19:33,936 --> 01:19:34,976
after you'd been to visit.
1424
01:19:36,355 --> 01:19:38,274
BRUNO: It's a box of rats
with one open side
1425
01:19:38,566 --> 01:19:39,984
placed against your abdomen.
1426
01:19:40,276 --> 01:19:43,070
I light a fire on
the other side of the box,
1427
01:19:43,362 --> 01:19:45,239
so that the rats,
in their attempts to escape,
1428
01:19:45,531 --> 01:19:48,159
burrow through your guts.
1429
01:19:48,451 --> 01:19:50,703
Anyway, we'll have
a lot of fun together
1430
01:19:50,995 --> 01:19:53,706
in the coming days
and maybe weeks,
1431
01:19:53,998 --> 01:19:55,500
depending on how tough you are.
1432
01:19:58,169 --> 01:19:59,670
Don't go anywhere.
1433
01:20:04,467 --> 01:20:05,467
(SIGHS) Shit.
1434
01:20:11,390 --> 01:20:13,935
There was no good news
in that at all.
1435
01:20:15,394 --> 01:20:18,064
Hey, um... I'd actually...
1436
01:20:18,356 --> 01:20:20,000
I'd really appreciate it
if you guys let me out now.
1437
01:20:20,024 --> 01:20:21,024
Oh.
1438
01:20:21,234 --> 01:20:22,234
Can't do that to us.
1439
01:20:22,401 --> 01:20:23,986
- Please.
- It's a tough position.
1440
01:20:24,278 --> 01:20:25,738
Hey, hey,
we're friends, all right?
1441
01:20:26,030 --> 01:20:27,310
You don't want
to be here either.
1442
01:20:27,365 --> 01:20:29,033
Just let me out.
We'll make a run for it.
1443
01:20:29,325 --> 01:20:31,369
- I...
- We can't.
1444
01:20:31,661 --> 01:20:33,037
He can't make a run
for anything.
1445
01:20:33,329 --> 01:20:35,540
If I die,
that's on your conscience.
1446
01:20:35,832 --> 01:20:37,112
You don't want to live
with that.
1447
01:20:37,375 --> 01:20:38,375
Please.
1448
01:20:38,626 --> 01:20:39,669
What... Is...
1449
01:20:39,961 --> 01:20:42,547
Okay. You're gonna have
to move quick,
1450
01:20:42,839 --> 01:20:44,173
especially around the moat.
1451
01:20:44,465 --> 01:20:46,151
The guards out there
have a real thirst for blood.
1452
01:20:46,175 --> 01:20:48,553
Yes, of course.
Thank you so much.
1453
01:20:48,845 --> 01:20:49,887
- Okay, here I go.
- Okay.
1454
01:20:50,179 --> 01:20:52,014
I'm unlocking you. (LAUGHING)
1455
01:20:52,640 --> 01:20:53,850
(LAUGHING)
1456
01:20:54,141 --> 01:20:55,726
What are you...
1457
01:20:56,018 --> 01:20:57,830
GREGORIO: There's a turtle
with a candle on it!
1458
01:20:57,854 --> 01:20:59,021
PAOLO: Really?
1459
01:20:59,313 --> 01:21:00,749
MASSETO: Wait, wait, wait!
Don't leave me!
1460
01:21:00,773 --> 01:21:02,334
Hey, where are you going?
Don't leave me!
1461
01:21:02,358 --> 01:21:06,362
Come on! Just please.
Stop, you shits!
1462
01:21:06,654 --> 01:21:08,294
- Let's see what he does.
- MASSETO: Shit.
1463
01:21:25,256 --> 01:21:26,424
What are you doing here?
1464
01:21:26,716 --> 01:21:28,384
We're getting you out. Hi.
1465
01:21:33,598 --> 01:21:34,598
Come on!
1466
01:21:37,226 --> 01:21:38,728
Come on. Come on.
1467
01:21:39,020 --> 01:21:40,938
Whoa, whoa. Come on!
1468
01:21:41,230 --> 01:21:42,857
No, no, it's okay.
I'm giving it to you.
1469
01:21:43,149 --> 01:21:44,901
You can trust us.
1470
01:21:45,192 --> 01:21:46,736
We're rescuing you!
1471
01:21:47,028 --> 01:21:49,363
I embroidered this doll
to put in your place.
1472
01:21:49,655 --> 01:21:51,775
We brought you a lunar habit
to hide you in the night.
1473
01:21:51,908 --> 01:21:53,508
We want to bring you back
to the convent.
1474
01:21:57,121 --> 01:21:58,664
(WHISPERS) All right.
1475
01:21:58,956 --> 01:21:59,956
All right, let's go.
1476
01:22:00,124 --> 01:22:01,124
I'm gonna need that back.
1477
01:22:01,250 --> 01:22:02,450
Put on the habit.
Key. Oh, key!
1478
01:22:09,634 --> 01:22:11,135
Okay. All right.
1479
01:22:12,678 --> 01:22:14,305
Let's go. Let's go, let's go.
1480
01:22:20,561 --> 01:22:22,881
You think this has something
to do with our hair being cut?
1481
01:22:25,524 --> 01:22:27,526
You think we should tell Bruno
about that?
1482
01:22:27,818 --> 01:22:31,739
He's got his hands full with the
wife in the wall and everything.
1483
01:22:32,031 --> 01:22:35,201
We just saw the wildest thing.
You would not believe it.
1484
01:22:35,493 --> 01:22:36,535
(PAOLO CHUCKLES)
1485
01:22:36,827 --> 01:22:38,204
Well, it was a turtle...
1486
01:22:39,747 --> 01:22:40,957
(ALL LAUGHING)
1487
01:22:44,752 --> 01:22:45,752
Come on.
1488
01:22:46,003 --> 01:22:47,003
(LAUGHING)
1489
01:23:19,870 --> 01:23:21,247
Hello.
1490
01:23:21,539 --> 01:23:23,207
Tommasso.
1491
01:23:24,125 --> 01:23:25,325
How are things at the convent?
1492
01:23:27,795 --> 01:23:29,088
It's lonely.
1493
01:23:31,382 --> 01:23:34,427
That monastery is so boring.
1494
01:23:34,719 --> 01:23:35,886
(BOTH LAUGHING)
1495
01:23:37,263 --> 01:23:38,889
All we do is pray.
1496
01:23:39,181 --> 01:23:40,181
(BOTH CHUCKLING)
1497
01:23:40,307 --> 01:23:41,767
I mean, it's important, but...
1498
01:23:42,059 --> 01:23:43,144
(LAUGHING)
1499
01:23:43,602 --> 01:23:45,146
It's all men.
1500
01:23:46,397 --> 01:23:48,065
It's so good to see your face.
1501
01:23:57,158 --> 01:23:59,358
- (SISTERS LAUGHING IN THE DISTANCE)
- Someone's coming.
1502
01:24:06,500 --> 01:24:07,752
Come on!
1503
01:24:10,254 --> 01:24:11,630
Come on.
1504
01:24:22,641 --> 01:24:23,934
They're gone.
1505
01:24:37,114 --> 01:24:38,274
TOMMASSO: All right, come on.
1506
01:24:38,407 --> 01:24:39,533
(BOTH CHUCKLING)
1507
01:24:54,006 --> 01:24:58,803
(MUSIC PLAYING)
1508
01:25:01,050 --> 01:25:07,050
Improved and Synced by BanglarBagh
109393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.