All language subtitles for The.Little.Hours.2017.720p.BluRay.x264-AMIABLE (CHI)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:07,050 Improved and Synced by BanglarBagh 2 00:00:50,760 --> 00:00:55,806 (BIRDS CHIRPING) 3 00:02:04,208 --> 00:02:06,252 (INSECTS BUZZING) 4 00:03:28,709 --> 00:03:31,462 Where were you during Lauds? Why did you miss Lauds? 5 00:03:31,754 --> 00:03:33,356 She got out last night, and I had to find her. 6 00:03:33,380 --> 00:03:34,380 Took me all morning. 7 00:03:34,465 --> 00:03:36,342 - She got out again? - Yeah. 8 00:03:36,634 --> 00:03:38,385 Do you think she's getting through the gate? 9 00:03:38,677 --> 00:03:39,345 You think she could get through the gate? 10 00:03:39,637 --> 00:03:40,763 I should check the gates. 11 00:03:41,055 --> 00:03:42,375 Or maybe she got through the wall. 12 00:03:42,598 --> 00:03:44,242 How would she get through the wall, though? 13 00:03:44,266 --> 00:03:46,426 I don't know. Why do you care about the donkey so much? 14 00:03:46,518 --> 00:03:47,937 Just doesn't make any sense. 15 00:03:48,229 --> 00:03:50,564 Why are you wearing your black habit? It's spring. 16 00:03:50,856 --> 00:03:52,136 Because it was dark when I left, 17 00:03:52,316 --> 00:03:54,002 and it was the closest thing to me, so I grabbed it. 18 00:03:54,026 --> 00:03:55,026 I'm gonna change. 19 00:03:55,110 --> 00:03:56,987 Why are you asking me so many questions? 20 00:03:58,822 --> 00:04:00,157 Beautiful morning, Sisters. 21 00:04:00,449 --> 00:04:02,093 - Hey, don't fucking talk to us! - Fucking creep. 22 00:04:02,117 --> 00:04:04,429 - I told you to never talk to us, you piece of shit! - How dare you, fuckers! 23 00:04:04,453 --> 00:04:05,773 (CHUCKLES) 62 00:06:08,243 --> 00:06:09,286 I know. 63 00:06:19,004 --> 00:06:22,299 So, what was Mother Marea saying to you earlier? 64 00:06:22,591 --> 00:06:24,885 Nothing. Mind your own fucking business. 65 00:06:40,859 --> 00:06:41,859 MAREA: Okay. 66 00:06:42,111 --> 00:06:43,351 00:12:01,263 "and the branches wizen in the treetop 202 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 "for through the bark, the sweet humor of the sap doesn't mount to them 203 00:12:07,060 --> 00:12:09,688 "and the birds have fallen silent from their warbling 204 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 "because of the cold that grips them. 205 00:12:12,107 --> 00:12:14,568 "But in spite of this all, I'm unshaken 206 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 "for I am rejuvenated and prosper 207 00:12:16,445 --> 00:12:18,029 "when all the other happiness is wasted. 208 00:12:19,239 --> 00:12:20,824 "And if all my merriment is saddened 209 00:12:21,116 --> 00:12:22,676 "to the point of not boasting openly..." 210 00:12:22,784 --> 00:12:23,904 (LURCO AND TOMMASSO ARGUING) 211 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 "It hasn't however kept my praise 212 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 "from gaining me..." 213 00:12:26,997 --> 00:12:28,391 - They're not good people. - No, Lurco... 214 00:12:28,415 --> 00:12:31,084 No, I'm leaving. The nuns, no. They spit on me. 215 00:12:31,376 --> 00:12:32,729 - Who spit on you? - They spit on me. 216 00:12:32,753 --> 00:12:34,546 Lurco, I have to leave. 217 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 I'm about to leave to go to the market to sell the fabrics, please! 218 00:12:38,049 --> 00:12:39,944 Father, I'm very sorry, I'm very sorry. They spit on me. 219 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 They called me a Jew. 220 00:12:41,553 --> 00:12:43,364 - They called me a Jew, Father Tommasso. - Lurco, please. 221 00:12:43,388 --> 00:12:44,668 - They called me a Jew. - Please. 222 00:12:45,640 --> 00:12:47,684 Please, just wait two days! 223 00:12:50,353 --> 00:12:51,353 (SIGHS) 224 00:12:53,398 --> 00:12:55,251 KING BRUNO: I want to think we've had a nice life. 225 00:12:55,275 --> 00:12:58,653 I think I surround you in a lifestyle 226 00:12:58,945 --> 00:13:00,822 that is pleasant and luxurious. 227 00:13:01,740 --> 00:13:03,366 Enjoy this pheasant. 228 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 Soon as Florence gets here, 229 00:13:08,079 --> 00:13:11,208 we'll be eating chicken like a bunch of fucking Croatians. 230 00:13:12,918 --> 00:13:14,669 I sent another messenger to Florence. 231 00:13:14,961 --> 00:13:16,087 Messenger came back. 232 00:13:16,379 --> 00:13:18,256 He's dealing with the Guelph soldiers. 233 00:13:18,548 --> 00:13:20,759 He's got Florence. He's got Arezzo. 234 00:13:21,051 --> 00:13:23,345 He doesn't have Pisa yet, but he will, 235 00:13:24,513 --> 00:13:25,722 and then he's coming for us. 236 00:13:26,014 --> 00:13:27,724 So, I sent a messenger to Arezzo. 237 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 He's not in Arezzo. 238 00:13:30,477 --> 00:13:31,477 He's in Pisa. 239 00:13:33,355 --> 00:13:34,995 He's going... He's making a play for Pisa! 240 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 He doesn't have Pisa yet, but he will. 241 00:13:39,069 --> 00:13:41,279 They're weak, like the Guelphs. 242 00:13:41,571 --> 00:13:44,866 You know what comes after Pisa? Lucca. 243 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 He's coming for our silk trade. 244 00:13:47,077 --> 00:13:48,745 So, my dear, 245 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 enjoy this lavish lifestyle, your two dresses, 246 00:13:53,208 --> 00:13:56,336 your pheasant, your lentils. Live it up. 247 00:13:56,628 --> 00:13:57,628 It's coming to an end. 248 00:13:58,755 --> 00:14:00,924 This... This Florentine conspiracy thing 249 00:14:01,216 --> 00:14:02,360 is getting to the point of, like, 250 00:14:02,384 --> 00:14:04,111 he talks about it so much, it's like a mental illness. 251 00:14:04,135 --> 00:14:05,571 - I'll be fake sleeping... - Mmm-hmm. 252 00:14:05,595 --> 00:14:06,995 And he's still going on about it. 253 00:14:07,055 --> 00:14:08,449 - "We're gonna lose everything." - Mmm-hmm. 254 00:14:08,473 --> 00:14:09,867 And that's what... I'm like... At this point, I'm like, 255 00:14:09,891 --> 00:14:12,011 "You know what? I hope we do, just so you'll shut up." 256 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 - Just shut up. - Mmm-hmm. 257 00:14:13,979 --> 00:14:17,816 He thinks that everything that happens is because of them. 258 00:14:18,108 --> 00:14:19,308 Yeah, he says a lot of things. 259 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 He's just... (MUMBLES) Just, it's not... Even his tone is awful. 260 00:14:23,071 --> 00:14:24,715 Yeah? You act like I don't suffer through it, too. 261 00:14:24,739 --> 00:14:26,575 I'm right there with you. 262 00:14:28,410 --> 00:14:29,744 (WHISPERS) That sounded like him. 263 00:14:30,036 --> 00:14:31,236 - Hmm? - That sounded like him. 264 00:14:31,371 --> 00:14:32,873 No, no, that's not him. 265 00:14:33,164 --> 00:14:34,708 He's always asleep. Just relax. 266 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 You're so cute. 267 00:14:37,919 --> 00:14:39,799 - I felt like... I felt I heard the... - No, no. 268 00:14:39,963 --> 00:14:42,424 All right, we're gonna fuck again. That'll help you relax. 269 00:14:42,716 --> 00:14:43,925 (WHISPERING) No! That is him. 270 00:14:45,302 --> 00:14:46,887 (MOANING SENSUALLY) 271 00:14:47,178 --> 00:14:48,638 No! That's... That is him. 272 00:14:48,930 --> 00:14:50,015 Oh, shit. Oh, shit. 273 00:14:51,683 --> 00:14:52,767 (DOOR CREAKING) 274 00:14:54,269 --> 00:14:55,478 What have you done? 275 00:14:55,770 --> 00:14:57,147 Oh, what have I done? 276 00:14:57,439 --> 00:15:00,150 Oh, what's out there? Is it the Guelphs? 277 00:15:00,442 --> 00:15:02,694 Is it Florence? Are they coming? Go get 'em! 278 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 I shall deal with you shortly. 279 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 I'm petrified. 280 00:15:32,891 --> 00:15:34,100 (BREATH TREMBLING) 281 00:15:34,392 --> 00:15:35,472 (FLOOR CREAKING) (GASPS) 282 00:15:45,528 --> 00:15:47,113 (HEART BEATING SLOWLY) 283 00:15:51,076 --> 00:15:52,619 (HEART BEATING SLOWLY) 284 00:15:56,456 --> 00:15:58,625 (HEART BEATING RAPIDLY) 285 00:16:11,638 --> 00:16:13,431 (BREATH TREMBLING) 286 00:16:17,143 --> 00:16:19,980 Now I'll know who you are in the morning. 287 00:16:20,271 --> 00:16:22,315 We'll settle this in private. 288 00:16:22,607 --> 00:16:24,442 (BREATH TREMBLING) 289 00:16:24,734 --> 00:16:25,734 (KNIFE CLANKS ON FLOOR) 290 00:16:30,031 --> 00:16:32,409 (BREATHING HEAVILY) 291 00:16:57,726 --> 00:17:00,103 (KNIFE CUTTING) 292 00:17:00,395 --> 00:17:02,272 PAOLO: I'll tell you what happened, 100%. 293 00:17:02,564 --> 00:17:04,834 A demon came in here while we were sleeping and cut our hair. 294 00:17:04,858 --> 00:17:07,569 GREGORIO: There's no way to prove it's not a demon, so... 295 00:17:07,861 --> 00:17:09,046 Which means that it was a demon. 296 00:17:09,070 --> 00:17:10,190 What else was it? A warlock? 297 00:17:16,369 --> 00:17:17,495 Good morning. 298 00:17:18,496 --> 00:17:19,496 My liege. 299 00:17:35,889 --> 00:17:37,682 You common-born dogs. 300 00:17:40,018 --> 00:17:43,605 One of you sluts thinks he's quite the jester. 301 00:17:46,649 --> 00:17:48,068 What the fuck are you looking at? 302 00:17:52,322 --> 00:17:54,240 I'll fuck you where you breathe. 303 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 What was that all about, huh? 304 00:18:03,291 --> 00:18:06,127 BRUNO: I saw Guelph men rush into town... 305 00:18:06,419 --> 00:18:09,672 Savage beasts, tearing men from limb to limb. 306 00:18:09,964 --> 00:18:12,717 I saw a little boy's head crushed between a... 307 00:18:13,009 --> 00:18:16,137 A man's boot and... And a stone. 308 00:18:16,429 --> 00:18:19,265 His eyeballs came skittering across. 309 00:18:19,557 --> 00:18:24,604 I saw my beautiful eight-year-old sister, Benicia, 310 00:18:24,896 --> 00:18:28,900 cleaved in half with one swipe of a sword by the Guelphs. 311 00:18:29,192 --> 00:18:33,113 She was more beautifully developed as a woman than you are today. 312 00:18:33,404 --> 00:18:36,407 You see this copper in my hair? 313 00:18:36,699 --> 00:18:39,786 She had the most beautiful hair of this color all over her body. 314 00:18:40,620 --> 00:18:42,413 Shut up. 315 00:18:42,705 --> 00:18:44,308 Stop talking about this, not at the table, okay? 316 00:18:44,332 --> 00:18:46,060 No more eyeballs or squishing and all that kind of stuff. 317 00:18:46,084 --> 00:18:47,812 I don't want to hear about any more violence at the table, 318 00:18:47,836 --> 00:18:49,396 'cause I'm eating, and I'm digesting, so stop it. 319 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 Silence! 320 00:18:51,422 --> 00:18:52,966 How dare you? 321 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 You are weak. 322 00:18:56,136 --> 00:19:00,390 I've begun to suspect you have Guelph blood coursing through your veins. 323 00:19:00,682 --> 00:19:03,935 Oh, no. How did you find out? (CHUCKLES) 324 00:19:04,227 --> 00:19:07,480 I will bring the Devil's goad to your bedchamber this evening, 325 00:19:08,731 --> 00:19:10,400 and it will be freshly polished. 326 00:19:10,692 --> 00:19:11,985 No. 327 00:19:12,277 --> 00:19:13,437 We're not doing that anymore. 328 00:19:13,653 --> 00:19:14,964 You're not putting anything in there. 329 00:19:14,988 --> 00:19:16,048 Nothing's coming out, nothing. 330 00:19:16,072 --> 00:19:17,323 We'll see about that. 331 00:19:17,615 --> 00:19:18,695 I'm not doing that anymore. 332 00:19:28,084 --> 00:19:29,419 - I need a refill. - Don't. 333 00:19:31,212 --> 00:19:32,714 - Oh. - Please don't do this. 334 00:19:33,006 --> 00:19:34,692 I just need a quick little refill. Come here. 335 00:19:34,716 --> 00:19:35,925 - Come here. - You're insane. 336 00:19:37,760 --> 00:19:39,363 - You've been so sweet to me. - Stop, stop. Somebody's gonna catch us! 337 00:19:39,387 --> 00:19:41,282 - Look, look, you're gonna get me fuckin' killed! - Uh-huh. 338 00:19:41,306 --> 00:19:42,307 If someone catches me... 339 00:19:42,724 --> 00:19:44,724 I don't want to hurt you! I don't want to hurt you! 340 00:19:44,851 --> 00:19:46,203 - Take your pants off, then. - No, get off! 341 00:19:46,227 --> 00:19:48,067 It's like, why are there so many folds in here? 342 00:19:51,441 --> 00:19:53,109 Shit. Oh, shit. 343 00:19:53,401 --> 00:19:55,111 (KISSING CONTINUES) 344 00:19:55,403 --> 00:19:56,821 Bring me his goddamn balls. 345 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Shit. Oh, shit. Oh, shit. 346 00:20:01,784 --> 00:20:03,953 God dang it! Your twigs are all over the place. 347 00:20:09,375 --> 00:20:10,877 PAOLO: Keeping up? You keeping up? 348 00:20:11,169 --> 00:20:12,438 - GREGORIO: Just go without me! - Go without you? 349 00:20:12,462 --> 00:20:13,462 GREGORIO: I'll get there. 350 00:20:15,298 --> 00:20:16,966 Masseto, let's talk about this! 351 00:20:17,258 --> 00:20:18,718 GREGORIO: Just stop! Stop! 352 00:20:22,055 --> 00:20:24,098 Masseto, come on! 353 00:20:24,390 --> 00:20:25,558 PAOLO: Masseto, come on! 354 00:20:25,850 --> 00:20:26,850 GREGORIO: No running! 355 00:20:27,268 --> 00:20:28,311 Masseto! 356 00:20:28,895 --> 00:20:30,146 (PANTING) 357 00:20:30,813 --> 00:20:31,940 Masseto! 358 00:21:04,180 --> 00:21:05,306 (PANTING) 359 00:21:10,103 --> 00:21:11,437 TOMMASSO: Oh, no! 360 00:21:13,731 --> 00:21:15,441 (GRUNTING) 361 00:21:21,155 --> 00:21:22,615 Oh, no! 362 00:21:23,825 --> 00:21:24,825 No. 363 00:21:25,618 --> 00:21:26,618 (GROANING) 364 00:21:31,916 --> 00:21:32,959 MASSETO: Father? 365 00:21:33,251 --> 00:21:35,336 You stay away! These are mine! 366 00:21:35,628 --> 00:21:36,689 No, it just looks like you... 367 00:21:36,713 --> 00:21:37,833 You stay away! They're mine! 368 00:21:37,964 --> 00:21:38,964 Hey, stop! Stop! 369 00:21:39,215 --> 00:21:40,508 I'm just trying to help you! 370 00:21:40,800 --> 00:21:42,302 If you're a bandit, I will strike you! 371 00:21:42,593 --> 00:21:44,073 You can either lose all of your stuff, 372 00:21:44,220 --> 00:21:45,972 or you can trust me and let me help you! 373 00:21:46,264 --> 00:21:48,599 I was entrusted to take care of these things, 374 00:21:48,891 --> 00:21:50,310 and I've ruined this! 375 00:21:50,601 --> 00:21:52,687 The sisters made all these things, 376 00:21:52,979 --> 00:21:55,231 - and I've lost them in the water. - It's all right. 377 00:21:55,523 --> 00:21:57,804 - And now I've fallen... - It's all right. I'm gonna help. 378 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 Are you all right? 379 00:22:01,779 --> 00:22:03,197 I'm drunk! 380 00:22:03,489 --> 00:22:05,575 And I have fallen with my cart, 381 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 and this animal went the wrong way. 382 00:22:08,328 --> 00:22:09,972 All right, all right, all right, all right, just stay down. 383 00:22:09,996 --> 00:22:10,996 Stay down, please. 384 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 There. That's it. All right. 385 00:22:26,054 --> 00:22:28,848 I wish there was something I could give you in repayment. 386 00:22:29,140 --> 00:22:31,744 - I have no money. Or wine... - No, Father, I don't need any money, or wine. 387 00:22:31,768 --> 00:22:34,228 That's... That's totally fine. Yeah. 388 00:22:34,520 --> 00:22:37,315 Are you sure there's nothing I can do to repay you? 389 00:22:37,607 --> 00:22:40,276 I don't know. If you maybe had a place for me to stay tonight, 390 00:22:40,568 --> 00:22:41,235 I would really appreciate it. 391 00:22:41,527 --> 00:22:42,527 You have nowhere to stay? 392 00:22:42,695 --> 00:22:43,695 No. 393 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Oh, you're coming with me. 394 00:22:47,283 --> 00:22:49,577 It was a total disaster. 395 00:22:49,869 --> 00:22:51,669 I never should have stopped to speak to Lurco. 396 00:22:51,829 --> 00:22:53,289 That's what's held me up. 397 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 And then I was out at night. 398 00:22:56,292 --> 00:22:59,420 I had to drink the wine, because I had no water. 399 00:22:59,712 --> 00:23:02,256 And then I just didn't realize how drunk I was getting, 400 00:23:02,548 --> 00:23:03,591 and I've lost everything! 401 00:23:03,883 --> 00:23:05,093 I'm sorry, Father. 402 00:23:05,385 --> 00:23:06,695 I wish there was more I could have done. 403 00:23:06,719 --> 00:23:07,804 How am I gonna explain? 404 00:23:08,096 --> 00:23:09,180 No, no, it's all right. 405 00:23:09,472 --> 00:23:11,099 You've done... You've done a lot. 406 00:23:16,687 --> 00:23:19,399 Right, here you are. Fresh bread for you. 407 00:23:20,483 --> 00:23:23,361 Oh, careful. Go... Take it easy. 408 00:23:23,653 --> 00:23:25,653 (TALKING WITH MOUTH FULL) It's really, really good. 409 00:23:26,531 --> 00:23:30,618 Good, good. I'm... I'm sorry I was so... 410 00:23:32,412 --> 00:23:35,206 Excited and upset before. I... 411 00:23:35,498 --> 00:23:36,582 That's all right. That's... 412 00:23:38,501 --> 00:23:39,877 Would you like some wine? 413 00:23:40,753 --> 00:23:42,046 Bottom up. Up. 414 00:23:42,672 --> 00:23:44,298 Up! Uh-uh... 415 00:23:46,467 --> 00:23:47,593 (MOANING) 416 00:23:47,885 --> 00:23:49,095 I didn't touch it. 417 00:23:49,387 --> 00:23:50,596 (BREATHING HEAVILY) 418 00:23:54,267 --> 00:23:55,643 This has been wonderful. 419 00:23:55,935 --> 00:23:56,935 Too wonderful. 420 00:23:57,103 --> 00:23:58,103 What a blessing! 421 00:23:59,689 --> 00:24:01,875 - The best blessing I have ever experienced. - You saved me! 422 00:24:01,899 --> 00:24:03,734 You saved me! Are you kidding? 423 00:24:04,026 --> 00:24:05,611 - (CHUCKLES) I'm not kidding. - (COUGHS) 424 00:24:05,903 --> 00:24:07,196 I didn't save you. 425 00:24:07,488 --> 00:24:09,907 I couldn't put it... The wheel of the donkey cart back on. 426 00:24:11,993 --> 00:24:14,245 Bless me, Father, for I have sinned. 427 00:24:14,537 --> 00:24:18,166 It has been years, 428 00:24:18,458 --> 00:24:20,376 many years since my last confession. 429 00:24:20,668 --> 00:24:22,378 - Hmm. - Here are my sins. 430 00:24:22,670 --> 00:24:24,589 I have slept with another man's wife. 431 00:24:24,881 --> 00:24:28,426 He's a nobleman, and he is my master. 432 00:24:28,718 --> 00:24:29,760 Well, that's adultery. 433 00:24:30,887 --> 00:24:32,096 I know. 434 00:24:32,388 --> 00:24:33,389 It's a very serious sin. 435 00:24:33,681 --> 00:24:34,682 Sometimes... 436 00:24:35,933 --> 00:24:40,605 She would place her mouth around my sex. 437 00:24:41,981 --> 00:24:43,608 Well, that's sodomy. 438 00:24:44,859 --> 00:24:46,402 It's also a serious sin. 439 00:24:46,694 --> 00:24:49,447 Is it also considered sodomy if... 440 00:24:49,739 --> 00:24:54,744 If I placed my mouth on her sex while... 441 00:24:55,036 --> 00:24:58,372 She simultaneously had... Had her mouth around mine? 442 00:25:00,583 --> 00:25:01,626 Why would you do that? 443 00:25:03,169 --> 00:25:05,087 Because she... She liked it. 444 00:25:05,379 --> 00:25:06,379 Oh. 445 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 Well, yes, that's also sodomy. 446 00:25:13,054 --> 00:25:15,932 I thought sodomy was... Was just when I would... 447 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 When someone would penetrate the rear... The rear end. 448 00:25:21,479 --> 00:25:24,440 Yes, that's... That's also sodomy. 449 00:25:24,732 --> 00:25:28,986 - That's the traditional form of sodomy. - Right. 450 00:25:29,278 --> 00:25:30,446 Did you do that? 451 00:25:30,738 --> 00:25:33,866 I... I did. Yes, I... That also occurred. 452 00:25:34,158 --> 00:25:35,998 But you didn't spill your seed in the rear end? 453 00:25:36,202 --> 00:25:37,245 No, no, I did not. 454 00:25:37,537 --> 00:25:38,579 Good, good. 455 00:25:38,871 --> 00:25:41,290 I would spill my seed on her... Um... 456 00:25:41,582 --> 00:25:44,794 On her back or on her bosom. 457 00:25:45,086 --> 00:25:48,256 But most of the time, she would request 458 00:25:48,548 --> 00:25:50,675 that I spill my seed all over her face. 459 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Well... 460 00:25:57,848 --> 00:25:59,642 These are serious sins. 461 00:25:59,934 --> 00:26:03,145 And do you regret doing these things? 462 00:26:03,437 --> 00:26:05,523 I've learned my lesson, I really have. 463 00:26:05,815 --> 00:26:07,895 And I just... I don't want to be that person anymore. 464 00:26:08,150 --> 00:26:10,361 If I go back out on the road, they will catch me, 465 00:26:10,653 --> 00:26:11,737 and they will kill me. 466 00:26:12,029 --> 00:26:15,741 Well, I'll give you your penance. 467 00:26:16,033 --> 00:26:18,703 - I want you to say - Yeah. 468 00:26:18,995 --> 00:26:19,995 And 15 Our Fathers. 469 00:26:20,121 --> 00:26:21,497 Yes. 470 00:26:21,789 --> 00:26:23,457 Now, as to the other situation 471 00:26:24,667 --> 00:26:26,627 about you being pursued, 472 00:26:28,754 --> 00:26:31,465 I think I may have a solution 473 00:26:31,757 --> 00:26:33,634 that can be a blessing to both of us. 474 00:26:33,926 --> 00:26:35,303 Yes, thank you, Father. Thank you. 475 00:26:36,429 --> 00:26:37,680 00:29:44,548 Viola, go inside and finish your reading. 525 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Stop it! Stop that! 526 00:29:48,579 --> 00:29:50,122 What are you doing? 527 00:29:50,414 --> 00:29:52,750 I said stop that! That is enough! 528 00:29:53,042 --> 00:29:54,251 What's gotten into you today? 529 00:29:54,543 --> 00:29:55,753 Nothing. I'm so sorry. 530 00:29:57,588 --> 00:29:59,483 You know what? I'll just go scoop some dung or scrub the cellars... 531 00:29:59,507 --> 00:30:00,776 I don't know where this is coming from! 532 00:30:00,800 --> 00:30:02,440 And not bother you while you walk in... 533 00:30:16,607 --> 00:30:17,942 Did he just smile at you? 534 00:30:18,234 --> 00:30:19,234 I don't know. 535 00:30:19,360 --> 00:30:20,800 Why is he smiling? Who is that? Wait! 536 00:30:21,320 --> 00:30:22,320 Who the fuck are you? 537 00:30:22,488 --> 00:30:23,823 Who are you? 538 00:30:24,114 --> 00:30:25,115 Who are you? 539 00:30:25,407 --> 00:30:26,534 Fernanda, stop! 540 00:30:26,909 --> 00:30:28,678 He's an intruder. I don't know who the fuck he is! 541 00:30:28,702 --> 00:30:29,702 Let me get Mother Marea! 542 00:30:29,995 --> 00:30:31,205 Fine! Go! 543 00:30:31,539 --> 00:30:32,539 Tell me who you are. 544 00:30:33,499 --> 00:30:36,001 What? Say something! 545 00:30:36,293 --> 00:30:38,337 Where did you come from? What is that? 546 00:30:38,629 --> 00:30:39,989 What are you doing with your hands? 547 00:30:40,214 --> 00:30:42,591 What? What, are you hungry? 548 00:30:42,883 --> 00:30:44,802 What is that, a bird? You're praying? 549 00:30:45,094 --> 00:30:46,595 What the fuck are you saying to me? 550 00:30:46,887 --> 00:30:48,180 Fucking tell me who you are! 551 00:30:48,472 --> 00:30:49,974 Don't chop his head off! 552 00:30:50,266 --> 00:30:52,226 He's Masseto! He's a deaf-mute! He works for us! 553 00:30:52,518 --> 00:30:54,270 Father Tommasso hired him. 554 00:30:54,562 --> 00:30:56,188 I'm sorry I didn't tell you about it. 555 00:30:56,480 --> 00:30:58,640 You're always complaining about how Lurco talks to you, 556 00:30:58,858 --> 00:31:00,234 and Masseto doesn't talk. 557 00:31:00,526 --> 00:31:02,446 So, I would really like you to give him a chance. 558 00:31:03,988 --> 00:31:04,988 Please! 559 00:31:06,532 --> 00:31:07,658 All right. 560 00:31:07,950 --> 00:31:08,950 All right. 561 00:31:10,160 --> 00:31:12,580 And, Sister, I need to speak to you. 562 00:31:17,251 --> 00:31:19,003 (SHOUTING) You can get up now! 563 00:31:19,545 --> 00:31:20,545 He can't hear you. 564 00:31:21,714 --> 00:31:22,798 Why are you defending him? 565 00:31:24,341 --> 00:31:26,468 (SCREAMING) Now! 566 00:31:28,345 --> 00:31:30,639 Father Tommasso was attacked by a group of bandits, and... 567 00:31:31,765 --> 00:31:32,765 - No. - He... 568 00:31:33,851 --> 00:31:35,895 Well, all the embroidery was stolen. 569 00:31:40,816 --> 00:31:45,112 So everything I've done, everything I've worked on, is gone? 570 00:31:45,404 --> 00:31:48,574 Yes, I'm afraid that's what happened. 571 00:31:52,536 --> 00:31:53,536 (SNIFFLES) 572 00:31:54,455 --> 00:31:55,956 Are you all right? 573 00:31:57,374 --> 00:31:58,374 Yeah. 574 00:31:58,459 --> 00:31:59,459 It's... 575 00:32:00,669 --> 00:32:02,379 I know this is a lot to... 576 00:32:03,130 --> 00:32:04,256 To swallow. 577 00:32:06,425 --> 00:32:09,094 I'd be more than happy to get you 578 00:32:09,386 --> 00:32:13,015 extra help for the work, which will be doubled 579 00:32:13,307 --> 00:32:16,018 to make up for everything that was lost. 580 00:32:50,052 --> 00:32:51,387 (SIGHS) 581 00:33:16,120 --> 00:33:17,162 (SIGHS) 582 00:33:21,250 --> 00:33:22,250 00:44:23,453 I'm sorry! But what is... 798 00:44:23,745 --> 00:44:24,829 (DOOR SHUTS) 799 00:44:25,121 --> 00:44:27,165 Oh, no, it's my room. 800 00:44:28,291 --> 00:44:29,334 This is my room. 801 00:44:29,626 --> 00:44:30,877 Yeah, it's your room. 802 00:44:33,338 --> 00:44:34,464 (SHUSHING) 803 00:44:34,756 --> 00:44:36,049 - I'm sorry. - It's okay. 804 00:44:36,341 --> 00:44:37,341 I'm sorry. I don't... 805 00:44:53,525 --> 00:44:55,485 Hi. Um ... 806 00:44:59,197 --> 00:45:00,197 Hi. 807 00:45:01,032 --> 00:45:02,032 Hi. (CHUCKLES) 808 00:45:03,785 --> 00:45:05,078 I made this for you. 809 00:45:06,246 --> 00:45:08,832 For you, yes. Let me show you. 810 00:45:09,124 --> 00:45:10,124 You can, um, sort of... 811 00:45:17,716 --> 00:45:20,260 It says thank you, just for... 812 00:45:20,552 --> 00:45:22,192 Just letting me talk to you the other day. 813 00:45:22,387 --> 00:45:24,180 I talk so crazy, I know. 814 00:45:24,472 --> 00:45:27,851 I mean, you know, you can't, you know, hear me. 815 00:45:28,143 --> 00:45:31,062 Do you need help? Do you need help? 816 00:45:31,354 --> 00:45:32,354 I just... 817 00:45:35,191 --> 00:45:37,068 Okay. Is that help for you? 818 00:45:37,360 --> 00:45:38,820 (CHUCKLES) 819 00:45:39,112 --> 00:45:41,740 (LAUGHING) Yeah. Is that how you do it? 820 00:45:42,031 --> 00:45:43,950 (LAUGHING) Okay. Okay. 821 00:45:44,701 --> 00:45:46,161 Oh, I'm so dirty. 822 00:45:47,620 --> 00:45:48,913 It's so warm. 823 00:45:49,789 --> 00:45:51,082 (CHUCKLES) 824 00:45:51,374 --> 00:45:52,374 It's so hot out here. 825 00:45:53,293 --> 00:45:54,461 Just have to... 826 00:45:55,795 --> 00:45:56,795 Oh... 827 00:45:58,590 --> 00:45:59,799 That's better. 828 00:46:14,314 --> 00:46:15,314 Sorry. 829 00:46:20,403 --> 00:46:21,404 Sorry. 830 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 (MOANING SENSUALLY) 831 00:46:38,463 --> 00:46:39,756 (CHURCH BELL RINGS) 832 00:46:40,048 --> 00:46:41,382 (GASPING) 833 00:46:46,095 --> 00:46:47,847 You're right. You're right. 834 00:46:48,640 --> 00:46:49,849 That's too fast. 835 00:46:50,892 --> 00:46:52,852 That's too fast. We should stop. 836 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Sorry. 837 00:46:56,648 --> 00:46:58,191 (GASPING) 838 00:46:58,483 --> 00:46:59,776 Sorry. I'm sorry. 839 00:47:01,152 --> 00:47:02,152 Okay. 840 00:47:02,612 --> 00:47:03,612 Bye. 841 00:47:09,744 --> 00:47:11,621 Glory to God in the highest, 842 00:47:11,913 --> 00:47:13,706 and on Earth, peace to people of good will. 843 00:47:15,542 --> 00:47:17,919 We praise you. We bless you. 844 00:47:18,211 --> 00:47:21,047 We adore you. We glorify you. 845 00:47:21,339 --> 00:47:24,342 We give you thanks for your great glory, Lord God. 846 00:47:24,634 --> 00:47:26,719 Heavenly King, O God, Almighty Father... 847 00:47:39,315 --> 00:47:40,316 Last night was nice. 848 00:47:46,322 --> 00:47:47,322 Are you tired? 849 00:47:47,407 --> 00:47:48,407 Yeah. 850 00:47:49,576 --> 00:47:50,577 Yeah, me too. 851 00:47:52,036 --> 00:47:53,162 You feel okay? 852 00:47:53,454 --> 00:47:54,454 No, I don't feel good. 853 00:47:55,540 --> 00:47:56,833 I had fun. 854 00:47:57,125 --> 00:47:59,245 I said I don't feel good. Can you please stop talking? 855 00:48:00,545 --> 00:48:01,671 Well, okay. 856 00:48:05,174 --> 00:48:06,174 Hi, ladies. 857 00:48:07,010 --> 00:48:08,210 BOTH: What are you doing here? 858 00:48:10,471 --> 00:48:12,724 Um, I was just in the neighborhood. 859 00:48:13,016 --> 00:48:14,016 (CHUCKLES) 860 00:48:14,100 --> 00:48:15,143 What? 861 00:48:15,435 --> 00:48:17,061 I'm kidding. (CHUCKLING) 862 00:48:17,353 --> 00:48:19,939 No, my veil just got a little dirty, 863 00:48:20,231 --> 00:48:22,609 and I knew you girls were here, 864 00:48:22,901 --> 00:48:24,694 and I thought I'd come visit 865 00:48:24,986 --> 00:48:26,195 and wash it with you guys. 866 00:48:26,487 --> 00:48:27,767 You're gonna wash your own veil? 867 00:48:30,783 --> 00:48:32,869 Yeah. Why not? 868 00:48:33,161 --> 00:48:34,162 You never wash anything. 869 00:48:36,664 --> 00:48:38,499 Wasn't last night so fun? 870 00:48:38,791 --> 00:48:39,951 How'd your veil get so dirty? 871 00:48:41,836 --> 00:48:43,671 Um... (CLICKS TONGUE) 872 00:48:45,423 --> 00:48:47,050 Well, earlier I was in the garden, 873 00:48:47,342 --> 00:48:49,594 and the new handyman was there digging a ditch, 874 00:48:49,886 --> 00:48:51,596 and I just thought I'd help him out. 875 00:48:51,888 --> 00:48:52,888 You dug a ditch? 876 00:48:53,973 --> 00:48:55,600 It was actually... It was really fun. 877 00:48:55,892 --> 00:48:57,018 So, what do I do? 878 00:48:57,310 --> 00:48:59,562 Do I just dip it in the... In the water? 879 00:48:59,854 --> 00:49:00,854 It's so... Ooh, it's... 880 00:49:01,731 --> 00:49:02,941 It's really dirty over here. 881 00:49:04,233 --> 00:49:06,611 First you put it in the water, 882 00:49:06,903 --> 00:49:09,322 and then you bring it over to the bowl that has the ash. 883 00:49:09,614 --> 00:49:11,675 And you put it in the bowl, and you put the ash on top of it, 884 00:49:11,699 --> 00:49:13,019 and then you let it sit for a day. 885 00:49:13,284 --> 00:49:14,744 So then tomorrow, you would come back 886 00:49:15,036 --> 00:49:16,329 and take it out of the bowl, 887 00:49:16,621 --> 00:49:17,681 and then you rinse it really well in the water... 888 00:49:17,705 --> 00:49:18,745 And then you wring it out, 889 00:49:18,957 --> 00:49:20,416 and then you hang it up on the line. 890 00:49:20,708 --> 00:49:23,628 Sounds like you are really good at this... 891 00:49:23,920 --> 00:49:25,964 So, maybe I'll just... 892 00:49:26,255 --> 00:49:27,507 I'll leave it here with you. 893 00:49:27,799 --> 00:49:29,634 This was great. 894 00:49:29,926 --> 00:49:31,469 Thank you. Bye, you guys. 895 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Bye. 896 00:49:34,347 --> 00:49:36,387 Guess I would have ended up washing this eventually. 897 00:49:41,479 --> 00:49:42,689 Here. Finish this. 898 00:49:42,981 --> 00:49:44,273 I have to go tidy up the cellar. 899 00:49:52,073 --> 00:49:54,075 (SLAPPING) 900 00:49:58,621 --> 00:49:59,621 Here it is. 901 00:50:05,753 --> 00:50:07,353 MARTA: Yeah, there should be enough here. 902 00:50:14,554 --> 00:50:15,972 Sister Fernanda? 903 00:50:24,230 --> 00:50:26,941 Just have to remember not to get this in your mouth, okay? 904 00:50:27,233 --> 00:50:28,234 I know. 905 00:50:34,949 --> 00:50:37,118 MARTA: Take off the nun thing. 906 00:50:37,410 --> 00:50:38,690 MARTA: You'll get it all over it. 907 00:50:40,246 --> 00:50:41,766 MARTA: Okay, you ready? FERNANDA: Yeah. 908 00:50:45,793 --> 00:50:47,128 MARTA: All right. 909 00:51:02,727 --> 00:51:04,062 Go for it. 910 00:51:22,622 --> 00:51:24,874 Just going to... 911 00:51:25,166 --> 00:51:27,919 Make you look a little more... 912 00:51:28,211 --> 00:51:29,212 Presentable. 913 00:51:30,046 --> 00:51:31,172 (CHUCKLES) 914 00:51:32,632 --> 00:51:34,300 Do exactly what I tell you to do. 915 00:51:38,846 --> 00:51:40,098 00:58:06,001 - They disappeared. - MAREA: Oh. 1007 00:58:06,025 --> 00:58:08,402 And you know Alessandra, Ilario's daughter? 1008 00:58:08,694 --> 00:58:09,854 Ilario's daughter, of course. 1009 00:58:09,904 --> 00:58:11,447 Hi. 1010 00:58:11,947 --> 00:58:14,259 - His business is not doing very well at the moment. - Oh, that's terrible. 1011 00:58:14,283 --> 00:58:15,283 Sorry to say, yeah. 1012 00:58:15,534 --> 00:58:16,534 Yeah. 1013 00:58:16,744 --> 00:58:17,744 I want one of those. 1014 00:58:17,995 --> 00:58:19,038 We can get you one. 1015 00:58:19,330 --> 00:58:20,450 Yes, it's yours, it's yours! 1016 00:58:20,664 --> 00:58:22,684 - Thank you, Sister Alessandra. - ALESSANDRA: Thank you. 1017 00:58:22,708 --> 00:58:24,060 - Nice to see you. - We appreciate your time. 1018 00:58:24,084 --> 00:58:25,770 BARTOLOMEO: And we all went out to the field 1019 00:58:25,794 --> 00:58:27,129 and worked on a single plot. 1020 00:58:50,110 --> 00:58:51,278 (SIGHS) 1021 00:58:55,366 --> 00:58:56,492 I see your point, 1022 00:58:56,784 --> 00:58:58,369 but I'd like you to focus here. 1023 00:58:58,661 --> 00:59:00,621 No, but I'm fine with March. 1024 00:59:00,913 --> 00:59:03,624 In February, how did you sell textiles before they were sold? 1025 00:59:03,916 --> 00:59:06,085 I like what you're saying, and if you... 1026 00:59:06,377 --> 00:59:08,671 No. But this is March. I'm fine with March. 1027 00:59:08,963 --> 00:59:11,799 Mother Marea, I need to talk to you about Sister Fernanda. 1028 00:59:12,091 --> 00:59:13,902 - Is she all right? - Well, she's acting very suspicious. 1029 00:59:13,926 --> 00:59:15,445 And I've learned some things I think you'd want to know. 1030 00:59:15,469 --> 00:59:17,280 You know how she's been saying that the donkey escaped? 1031 00:59:17,304 --> 00:59:20,099 - It's not escaping. - Okay, this is not the right time. 1032 00:59:20,391 --> 00:59:21,991 She's been lying about it the whole time. 1033 00:59:22,726 --> 00:59:25,020 She's lying about it. You'll want to know about it. 1034 00:59:25,312 --> 00:59:28,440 - I'm so sorry about that. - Have you seen these numbers? (STAMMERING) Who... 1035 00:59:28,732 --> 00:59:30,943 I supervise in general... 1036 00:59:31,235 --> 00:59:32,653 The numbers, but... 1037 00:59:32,945 --> 00:59:34,545 There's something going on with Fernanda. 1038 00:59:34,572 --> 00:59:36,591 She said that she was going... (BABBLING INDISTINCTLY) 1039 00:59:36,615 --> 00:59:39,376 - Sister, I'm asking, please keep your voice down. - She wasn't there! 1040 00:59:39,743 --> 00:59:41,555 (BABBLING INDISTINCTLY) She was clearly lying. She had a friend over, 1041 00:59:41,579 --> 00:59:42,955 and she drank alcohol. 1042 00:59:43,414 --> 00:59:46,094 - She's staying up! I hear her up all night. - Don't talk so much... 1043 00:59:49,044 --> 00:59:50,814 She's clearly lying about the donkey escaping. 1044 00:59:50,838 --> 00:59:52,190 Why would she lie about the donkey? 1045 00:59:52,214 --> 00:59:54,025 I don't know why she's lying, but I checked the walls, 1046 00:59:54,049 --> 00:59:55,289 and I checked all of the gates. 1047 00:59:55,384 --> 00:59:56,695 There's no way that donkey's escaping. 1048 00:59:56,719 --> 00:59:58,947 I think that donkey needs someone else to take care of her. 1049 00:59:58,971 --> 00:59:59,971 I can take care of her. 1050 01:00:01,140 --> 01:00:02,683 I will consider it. 1051 01:00:02,975 --> 01:00:04,855 - Thank you, Mother. - We'll discuss this later. 1052 01:00:06,812 --> 01:00:08,897 Isn't that amazing, Sisters? 1053 01:00:09,189 --> 01:00:10,566 That Rose had the ability 1054 01:00:10,858 --> 01:00:15,613 to predict the exact day of the death of Frederick II. 1055 01:00:15,904 --> 01:00:20,284 I think we all have this ability to connect deeply with God. 1056 01:00:20,576 --> 01:00:23,037 I share the story, because we don't always listen to God. 1057 01:00:47,019 --> 01:00:48,854 (COUGHING) 1058 01:01:11,960 --> 01:01:13,170 Hey! 1059 01:01:14,588 --> 01:01:16,131 What's going on? 1060 01:01:16,423 --> 01:01:17,716 You can speak? 1061 01:01:19,510 --> 01:01:21,428 No, no. No, no, no, no, no, no, no, no, no. 1062 01:01:21,720 --> 01:01:23,555 I heard you. I heard you! 1063 01:01:23,847 --> 01:01:25,182 Tell me what's going on right now, 1064 01:01:25,557 --> 01:01:28,018 or I'm gonna tell everyone here that you've been tricking us! 1065 01:01:28,519 --> 01:01:30,639 All right, all right, all right. I'm sorry. I'm sorry. 1066 01:01:30,979 --> 01:01:32,248 I'm not supposed to talk to you. 1067 01:01:32,272 --> 01:01:33,592 You're not supposed to talk to me? 1068 01:01:33,649 --> 01:01:35,192 What does that even mean? 1069 01:01:35,484 --> 01:01:37,695 01:04:39,042 What is it... (GINEVRA LAUGHING) 1114 01:04:39,334 --> 01:04:42,087 - I took the belladonna. I took the belladonna. - What? 1115 01:04:42,379 --> 01:04:45,173 She had it. She had the sex, and so I was gonna have the sex. 1116 01:04:45,465 --> 01:04:47,968 So I did belladonna so I could have the sex...(SHUSHING) 1117 01:04:55,934 --> 01:04:58,770 (DRUMS BEATING RHYTHMICALLY) 1118 01:05:10,699 --> 01:05:11,992 Witches. 1119 01:05:12,826 --> 01:05:13,869 They're witches! 1120 01:05:15,370 --> 01:05:16,705 He's making a lot of noise. 1121 01:05:16,997 --> 01:05:18,117 It's okay. He's a deaf-mute. 1122 01:05:18,373 --> 01:05:19,642 MARTA: Yeah, well, maybe we should gag him. 1123 01:05:19,666 --> 01:05:21,306 FERNANDA: There's no point. He can't talk. 1124 01:05:22,294 --> 01:05:23,712 MARTA: Shut up. 1125 01:05:26,924 --> 01:05:28,050 (WOMEN EXCLAIMING) 1126 01:05:32,095 --> 01:05:33,680 Geneva, no. 1127 01:05:33,972 --> 01:05:35,849 Ginevra, come back here. 1128 01:05:36,141 --> 01:05:37,809 Ginevra, get back here! 1129 01:05:40,729 --> 01:05:41,813 ALESSANDRA: Stop! 1130 01:05:44,733 --> 01:05:46,151 (WITCHES LAUGHING) 1131 01:06:07,881 --> 01:06:10,467 01:07:06,231 What is she doing here? 1151 01:07:06,523 --> 01:07:08,442 (SHRIEKING) What? 1152 01:07:08,734 --> 01:07:09,734 (GRUNTS) 1153 01:07:10,485 --> 01:07:11,528 (GRUNTING) 1154 01:07:11,820 --> 01:07:12,820 (SHOUTING) 1155 01:07:16,616 --> 01:07:18,410 (ALL SCREAMING) 1156 01:07:20,537 --> 01:07:22,247 Geneva! 1157 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 Calm down. Put the totem down! 1158 01:07:25,375 --> 01:07:26,960 You do not belong here! 1159 01:07:27,252 --> 01:07:28,252 Give it to me. 1160 01:07:28,462 --> 01:07:29,462 You don't belong here! 1161 01:07:29,546 --> 01:07:31,006 (GINEVRA GRUNTING) 1162 01:07:31,298 --> 01:07:32,382 (STRAINING) 1163 01:07:32,674 --> 01:07:34,259 - No no. - (GRUNTING) You don't belong! 1164 01:07:34,551 --> 01:07:36,720 (EXCLAIMING) 1165 01:07:37,012 --> 01:07:39,723 - FERNANDA: Spirit to flesh, sun to moon. - (MASSETO GROANING) 1166 01:07:40,015 --> 01:07:41,015 (SHUSHING) Quiet. 1167 01:07:41,141 --> 01:07:43,685 Fernanda! Stop this! 1168 01:07:43,977 --> 01:07:45,137 God, what are you doing here? 1169 01:07:45,187 --> 01:07:46,229 I won't let you kill him! 1170 01:07:46,563 --> 01:07:48,483 Stop it, Alessandra! I need to have sex with him! 1171 01:07:49,191 --> 01:07:50,734 (GRUNTING) Why are you... 1172 01:07:51,026 --> 01:07:52,694 Why are you even here? 1173 01:07:52,986 --> 01:07:54,714 - You don't know the powers of... - (GINEVRA YELLING) 1174 01:07:54,738 --> 01:07:55,738 (THUDS) 1175 01:07:59,785 --> 01:08:01,036 (STRAINING) 1176 01:08:03,538 --> 01:08:04,998 (GIGGLING) 1177 01:08:05,290 --> 01:08:07,167 You're a witch? This is crazy! 1178 01:08:07,459 --> 01:08:09,059 And you were lying to us this whole time? 1179 01:08:09,336 --> 01:08:10,712 Yes, explain yourself! 1180 01:08:11,004 --> 01:08:12,106 All right, all right, all right. 1181 01:08:12,130 --> 01:08:13,882 These people, they want to kill me, 1182 01:08:14,174 --> 01:08:15,174 and I went on the run... 1183 01:08:15,217 --> 01:08:16,217 This is my donkey! 1184 01:08:16,384 --> 01:08:17,624 She's trying to take my donkey. 1185 01:08:18,011 --> 01:08:19,739 ALESSANDRA: We have to get her. She's out of control. 1186 01:08:19,763 --> 01:08:21,883 - All right, let's... - Enough with the knife already. 1187 01:08:29,439 --> 01:08:30,439 (MARTA GROANING) 1188 01:08:42,744 --> 01:08:44,079 (SIGHS) 1189 01:08:46,123 --> 01:08:47,457 (WHISPERS) That fucking bitch. 1190 01:08:49,167 --> 01:08:50,627 (LAUGHING) 1191 01:08:50,919 --> 01:08:52,045 01:11:46,219 Where am I? 1264 01:11:46,511 --> 01:11:49,931 BARTOLOMEO: Envy, fornication, homosexuality... 1265 01:11:50,223 --> 01:11:51,703 That's the same as lying with a woman, 1266 01:11:51,766 --> 01:11:52,767 but we separate those. 1267 01:11:53,059 --> 01:11:55,353 Lustfulness, reveling, 1268 01:11:55,645 --> 01:11:57,188 mischief in your heart. 1269 01:11:59,566 --> 01:12:01,192 That's the longest list I've ever had... 1270 01:12:01,484 --> 01:12:02,484 For sins. 1271 01:12:03,236 --> 01:12:05,113 Please have mercy on me. 1272 01:12:05,405 --> 01:12:06,632 BARTOLOMEO: For your punishment, 1273 01:12:06,656 --> 01:12:08,216 I'm going to have you fast for one year. 1274 01:12:08,783 --> 01:12:10,035 Okay. 1275 01:12:10,327 --> 01:12:12,787 - I didn't explain it yet, so it's not okay. - Okay. 1276 01:12:13,079 --> 01:12:15,415 Because a human being can't live on not eating. 1277 01:12:15,707 --> 01:12:17,810 - No. - I don't mean you're not gonna eat for a whole year. 1278 01:12:17,834 --> 01:12:20,295 You just pick a meal in the day 1279 01:12:20,587 --> 01:12:22,756 - and skip it. - Okay. 1280 01:12:23,048 --> 01:12:25,592 So, say, it's lunch. Every day, you've got to skip lunch. 1281 01:12:25,884 --> 01:12:27,344 - Yes. - And what meal is that? 1282 01:12:28,094 --> 01:12:29,637 Uh... 1283 01:12:29,929 --> 01:12:32,474 Based on your suggestion, I'll skip lunch. 1284 01:12:35,101 --> 01:12:36,853 It's not my suggestion. 1285 01:12:37,145 --> 01:12:38,145 You have to feel the sin. 1286 01:12:38,355 --> 01:12:39,356 I can feel lunch. 1287 01:12:40,190 --> 01:12:41,191 Sister Alessandra. 1288 01:12:42,192 --> 01:12:43,693 You know... 1289 01:12:43,985 --> 01:12:45,487 I'm friends with your father, 1290 01:12:45,779 --> 01:12:47,405 and now his daughter is doing this? 1291 01:12:47,697 --> 01:12:49,824 I'm sorry. I'm sorry. I'm so sorry. 1292 01:12:50,116 --> 01:12:52,577 It's embarrassing. 1293 01:12:52,869 --> 01:12:56,039 For me, I'm embarrassed. How do you think he's gonna feel when he knows this? 1294 01:12:56,331 --> 01:12:57,499 Please don't tell my father. 1295 01:12:57,874 --> 01:13:00,102 - There's no need to tell my father. - He's a patron of the church, 1296 01:13:00,126 --> 01:13:01,126 one of the biggest. 1297 01:13:03,088 --> 01:13:05,590 And this place is completely in disrepair. It's falling apart. 1298 01:13:05,882 --> 01:13:07,884 It looks like a barn in Filicaia. 1299 01:13:09,594 --> 01:13:11,346 BARTOLOMEO: Have you been there? 1300 01:13:11,638 --> 01:13:13,078 - It's disgusting. - It's disgusting! 1301 01:13:13,264 --> 01:13:14,933 Please, please don't say that. 1302 01:13:15,225 --> 01:13:17,185 I think I want to call this place Little Filicaia. 1303 01:13:17,227 --> 01:13:18,496 - No, please. - BARTOLOMEO: I might. 1304 01:13:18,520 --> 01:13:20,688 Sister Fernanda, these are your sins. 1305 01:13:21,439 --> 01:13:22,816 Apostasy, 1306 01:13:23,108 --> 01:13:24,609 heresy, 1307 01:13:24,901 --> 01:13:27,061 - abusive language... - It's just the tone of my voice. 1308 01:13:27,237 --> 01:13:28,488 Homosexuality... 1309 01:13:29,614 --> 01:13:32,117 Revelings, witchcraft. 1310 01:13:33,827 --> 01:13:34,827 Did you roll your eyes? 1311 01:13:34,911 --> 01:13:35,911 No. 1312 01:13:37,622 --> 01:13:38,998 You were rolling your eyes. 1313 01:13:40,792 --> 01:13:43,086 Sister Marea, I don't know what to say. 1314 01:13:43,378 --> 01:13:45,046 BARTOLOMEO: I am shocked. 1315 01:13:45,338 --> 01:13:47,590 Fornication? Living in pleasure? 1316 01:13:47,882 --> 01:13:50,343 You, Sister Marea, you. 1317 01:13:50,635 --> 01:13:52,303 Loving the world? 1318 01:13:52,595 --> 01:13:53,847 Why don't you just stay here? 1319 01:13:54,139 --> 01:13:56,391 Why don't you stay in this world that you love so much? 1320 01:13:56,683 --> 01:13:57,851 Isn't it fun? 1321 01:13:59,310 --> 01:14:01,187 BARTOLOMEO: Do you have anything to say? 1322 01:14:01,479 --> 01:14:03,231 I'm so sorry, Your Holiness. 1323 01:14:03,857 --> 01:14:05,358 Do you care? 1324 01:14:05,650 --> 01:14:09,487 It's just complete lack of... 1325 01:14:09,779 --> 01:14:11,139 Are you guys smiling at each other? 1326 01:14:11,906 --> 01:14:14,325 Can you have a moment to not look at each other? 1327 01:14:14,617 --> 01:14:15,702 You're both out of control. 1328 01:14:17,454 --> 01:14:19,789 Father Tommasso... 1329 01:14:20,081 --> 01:14:21,361 I don't even know where to begin. 1330 01:14:23,293 --> 01:14:24,502 I ask your forgiveness... 1331 01:14:26,421 --> 01:14:28,715 And I ask God's forgiveness 1332 01:14:29,007 --> 01:14:31,468 for failing as the shepherd of this flock. 1333 01:14:31,759 --> 01:14:35,722 I only ask that you please not punish the sisters of this convent for my failings. 1334 01:14:42,020 --> 01:14:43,020 Marea. 1335 01:14:45,940 --> 01:14:46,940 I'm so sorry. 1336 01:14:49,110 --> 01:14:50,528 He's taken away my priesthood. 1337 01:14:52,363 --> 01:14:55,742 I have to go to San Biagio and become a monk. 1338 01:14:56,034 --> 01:14:57,660 I'm so sorry for dragging you into this. 1339 01:14:57,952 --> 01:14:59,832 You're a good woman. You're a good woman, Marea. 1340 01:15:01,247 --> 01:15:02,967 - I should... - What the hell are you doing? 1341 01:15:04,167 --> 01:15:05,919 Get outta here! 1342 01:15:06,211 --> 01:15:07,670 You were just crying in there? 1343 01:15:09,172 --> 01:15:11,382 What's wrong with you? 1344 01:15:11,674 --> 01:15:13,510 PAOLO: Was lying with Francesca worth it? 1345 01:15:13,801 --> 01:15:15,241 I really don't want to talk about it. 1346 01:15:15,428 --> 01:15:17,597 What about that bosom? Very ample. 1347 01:15:17,889 --> 01:15:20,350 Super ample, plus it's Bruno's wife, 1348 01:15:20,642 --> 01:15:22,310 so it had to be so intense. 1349 01:15:22,602 --> 01:15:23,937 Can you guys please stop talking? 1350 01:15:24,229 --> 01:15:25,709 You heard what happened to her, right? 1351 01:15:25,897 --> 01:15:27,297 MASSETO: No. How could I have heard? 1352 01:15:34,572 --> 01:15:36,616 MAREA: "At the end of the cold season, 1353 01:15:36,908 --> 01:15:38,701 "when along the branch 1354 01:15:38,993 --> 01:15:42,747 "surges the sap that revives the broom and heather. 1355 01:15:43,039 --> 01:15:46,543 "When the peach trees blossom and the frog sings in the pool 1356 01:15:46,834 --> 01:15:48,920 "and the willow and elder grow, 1357 01:15:49,212 --> 01:15:51,756 "as I see the dry months come, 1358 01:15:52,048 --> 01:15:54,008 "I concern myself with a large orchard 1359 01:15:54,300 --> 01:15:56,636 "where there are beautiful saplings in many places. 1360 01:15:58,346 --> 01:16:01,182 "The grafts are large, and the fruit fleshy 1361 01:16:01,474 --> 01:16:04,018 "on those that should be the worst. 1362 01:16:04,310 --> 01:16:06,145 "And the blossoms look like those of apples." 1363 01:16:07,772 --> 01:16:09,816 "But when the fruit comes, 1364 01:16:10,108 --> 01:16:11,859 "it is nothing but willow and elder. 1365 01:16:14,571 --> 01:16:17,448 "And since the head is empty, the members at the ends are in pain." 1366 01:16:34,007 --> 01:16:35,883 FERNANDA: Did you finish cleaning the cellar? 1367 01:16:36,175 --> 01:16:37,175 Yeah, all done. 1368 01:16:38,886 --> 01:16:40,305 Isn't it so annoying? 1369 01:16:40,597 --> 01:16:41,931 - So annoying. - I told you. 1370 01:16:43,850 --> 01:16:44,850 I know. 1371 01:16:52,775 --> 01:16:53,775 Sorry I told on you. 1372 01:16:55,612 --> 01:16:58,948 Sorry that I told Mother Marea every time I thought 1373 01:16:59,240 --> 01:17:01,409 something wasn't right or weird. 1374 01:17:03,578 --> 01:17:05,246 Sorry I ruined your ritual. 1375 01:17:07,790 --> 01:17:09,834 I'm sorry I didn't tell you I was a witch. 1376 01:17:12,253 --> 01:17:14,172 But honestly, 1377 01:17:14,464 --> 01:17:17,258 I thought eventually I could turn you all into witches, 1378 01:17:17,550 --> 01:17:20,595 and you'd join my coven, but I know that sounds stupid. 1379 01:17:20,887 --> 01:17:22,388 You really think I could be a witch? 1380 01:17:25,391 --> 01:17:26,434 Yeah. 1381 01:17:34,359 --> 01:17:35,759 Do you think they're gonna kill him? 1382 01:17:42,241 --> 01:17:44,577 I don't know what's going on with Giovanni lately. 1383 01:17:44,869 --> 01:17:47,598 PAOLO: Have you noticed the carrots they're serving the soldiers are mushier? 1384 01:17:47,622 --> 01:17:49,502 GREGORIO: I was saying the same thing yesterday. 1385 01:17:49,624 --> 01:17:52,024 PAOLO: I would even be okay if they were mushy on the outside 1386 01:17:52,210 --> 01:17:54,396 and crispy on the inside. I don't need, like, a full crisp, but... 1387 01:17:54,420 --> 01:17:56,273 GREGORIO: It could be a little mushy. I'm fine with a little mush. 1388 01:17:56,297 --> 01:17:57,566 PAOLO: 'Cause this is basically carrot pudding. 1389 01:17:57,590 --> 01:17:58,633 BRUNO: Where is he? 1390 01:18:09,185 --> 01:18:10,436 Welcome back. 1391 01:18:11,312 --> 01:18:13,147 (BRUNO LAUGHS) 1392 01:18:15,024 --> 01:18:18,319 I'm sorry to keep you waiting. I've been in Sarzana 1393 01:18:18,611 --> 01:18:20,446 meeting with the family of my new bride. 1394 01:18:21,948 --> 01:18:23,449 Beautiful young lady 1395 01:18:23,741 --> 01:18:25,910 who seems like she might be up to fidelity. 1396 01:18:26,202 --> 01:18:27,286 Imagine that. 1397 01:18:28,121 --> 01:18:31,165 Once she hits puberty. 1398 01:18:31,457 --> 01:18:35,128 I have to thank you for doing me an incredible favor. 1399 01:18:35,420 --> 01:18:38,965 My wife, who had hidden her Guelph ancestry, 1400 01:18:39,257 --> 01:18:40,925 turned out to be 1401 01:18:41,217 --> 01:18:43,094 quite the barren twat. 1402 01:18:43,386 --> 01:18:44,762 And you've given me every reason 1403 01:18:45,054 --> 01:18:47,223 to seal her up in a wall with a boar and a dog. 1404 01:18:49,350 --> 01:18:51,436 I've got some good news 1405 01:18:51,728 --> 01:18:52,937 and some bad news. 1406 01:18:53,229 --> 01:18:54,564 BRUNO: Which would you like first? 1407 01:18:54,856 --> 01:18:56,315 I don't care. 1408 01:18:58,192 --> 01:19:00,792 The good news is I'm going to keep you alive for as long as I can. 1409 01:19:01,529 --> 01:19:03,865 It sounds cheery. The bad news is 1410 01:19:04,157 --> 01:19:06,492 it's only so that I can inflict as much pain 1411 01:19:06,784 --> 01:19:09,996 and degradation as I torture your flesh. 1412 01:19:10,288 --> 01:19:12,582 I'm having a hard time determining 1413 01:19:12,874 --> 01:19:14,417 which of my favorite torture methods 1414 01:19:14,709 --> 01:19:16,210 to start with upon you. 1415 01:19:16,502 --> 01:19:19,464 Got the thumbscrew. I have a Catherine wheel. 1416 01:19:19,756 --> 01:19:21,340 I have a rack out back. 1417 01:19:21,632 --> 01:19:23,301 It was taking up too much space in here, 1418 01:19:23,593 --> 01:19:25,595 but still fully functional. 1419 01:19:25,887 --> 01:19:27,513 There's a new one called the rat box 1420 01:19:27,805 --> 01:19:29,766 just in from Sicily. 1421 01:19:30,057 --> 01:19:31,684 The rat box, not to be confused with 1422 01:19:31,976 --> 01:19:33,644 what I call my wife's private area 1423 01:19:33,936 --> 01:19:34,976 after you'd been to visit. 1424 01:19:36,355 --> 01:19:38,274 BRUNO: It's a box of rats with one open side 1425 01:19:38,566 --> 01:19:39,984 placed against your abdomen. 1426 01:19:40,276 --> 01:19:43,070 I light a fire on the other side of the box, 1427 01:19:43,362 --> 01:19:45,239 so that the rats, in their attempts to escape, 1428 01:19:45,531 --> 01:19:48,159 burrow through your guts. 1429 01:19:48,451 --> 01:19:50,703 Anyway, we'll have a lot of fun together 1430 01:19:50,995 --> 01:19:53,706 in the coming days and maybe weeks, 1431 01:19:53,998 --> 01:19:55,500 depending on how tough you are. 1432 01:19:58,169 --> 01:19:59,670 Don't go anywhere. 1433 01:20:04,467 --> 01:20:05,467 (SIGHS) Shit. 1434 01:20:11,390 --> 01:20:13,935 There was no good news in that at all. 1435 01:20:15,394 --> 01:20:18,064 Hey, um... I'd actually... 1436 01:20:18,356 --> 01:20:20,000 I'd really appreciate it if you guys let me out now. 1437 01:20:20,024 --> 01:20:21,024 Oh. 1438 01:20:21,234 --> 01:20:22,234 Can't do that to us. 1439 01:20:22,401 --> 01:20:23,986 - Please. - It's a tough position. 1440 01:20:24,278 --> 01:20:25,738 Hey, hey, we're friends, all right? 1441 01:20:26,030 --> 01:20:27,310 You don't want to be here either. 1442 01:20:27,365 --> 01:20:29,033 Just let me out. We'll make a run for it. 1443 01:20:29,325 --> 01:20:31,369 - I... - We can't. 1444 01:20:31,661 --> 01:20:33,037 He can't make a run for anything. 1445 01:20:33,329 --> 01:20:35,540 If I die, that's on your conscience. 1446 01:20:35,832 --> 01:20:37,112 You don't want to live with that. 1447 01:20:37,375 --> 01:20:38,375 Please. 1448 01:20:38,626 --> 01:20:39,669 What... Is... 1449 01:20:39,961 --> 01:20:42,547 Okay. You're gonna have to move quick, 1450 01:20:42,839 --> 01:20:44,173 especially around the moat. 1451 01:20:44,465 --> 01:20:46,151 The guards out there have a real thirst for blood. 1452 01:20:46,175 --> 01:20:48,553 Yes, of course. Thank you so much. 1453 01:20:48,845 --> 01:20:49,887 - Okay, here I go. - Okay. 1454 01:20:50,179 --> 01:20:52,014 I'm unlocking you. (LAUGHING) 1455 01:20:52,640 --> 01:20:53,850 (LAUGHING) 1456 01:20:54,141 --> 01:20:55,726 What are you... 1457 01:20:56,018 --> 01:20:57,830 GREGORIO: There's a turtle with a candle on it! 1458 01:20:57,854 --> 01:20:59,021 PAOLO: Really? 1459 01:20:59,313 --> 01:21:00,749 MASSETO: Wait, wait, wait! Don't leave me! 1460 01:21:00,773 --> 01:21:02,334 Hey, where are you going? Don't leave me! 1461 01:21:02,358 --> 01:21:06,362 Come on! Just please. Stop, you shits! 1462 01:21:06,654 --> 01:21:08,294 - Let's see what he does. - MASSETO: Shit. 1463 01:21:25,256 --> 01:21:26,424 What are you doing here? 1464 01:21:26,716 --> 01:21:28,384 We're getting you out. Hi. 1465 01:21:33,598 --> 01:21:34,598 Come on! 1466 01:21:37,226 --> 01:21:38,728 Come on. Come on. 1467 01:21:39,020 --> 01:21:40,938 Whoa, whoa. Come on! 1468 01:21:41,230 --> 01:21:42,857 No, no, it's okay. I'm giving it to you. 1469 01:21:43,149 --> 01:21:44,901 You can trust us. 1470 01:21:45,192 --> 01:21:46,736 We're rescuing you! 1471 01:21:47,028 --> 01:21:49,363 I embroidered this doll to put in your place. 1472 01:21:49,655 --> 01:21:51,775 We brought you a lunar habit to hide you in the night. 1473 01:21:51,908 --> 01:21:53,508 We want to bring you back to the convent. 1474 01:21:57,121 --> 01:21:58,664 (WHISPERS) All right. 1475 01:21:58,956 --> 01:21:59,956 All right, let's go. 1476 01:22:00,124 --> 01:22:01,124 I'm gonna need that back. 1477 01:22:01,250 --> 01:22:02,450 Put on the habit. Key. Oh, key! 1478 01:22:09,634 --> 01:22:11,135 Okay. All right. 1479 01:22:12,678 --> 01:22:14,305 Let's go. Let's go, let's go. 1480 01:22:20,561 --> 01:22:22,881 You think this has something to do with our hair being cut? 1481 01:22:25,524 --> 01:22:27,526 You think we should tell Bruno about that? 1482 01:22:27,818 --> 01:22:31,739 He's got his hands full with the wife in the wall and everything. 1483 01:22:32,031 --> 01:22:35,201 We just saw the wildest thing. You would not believe it. 1484 01:22:35,493 --> 01:22:36,535 (PAOLO CHUCKLES) 1485 01:22:36,827 --> 01:22:38,204 Well, it was a turtle... 1486 01:22:39,747 --> 01:22:40,957 (ALL LAUGHING) 1487 01:22:44,752 --> 01:22:45,752 Come on. 1488 01:22:46,003 --> 01:22:47,003 (LAUGHING) 1489 01:23:19,870 --> 01:23:21,247 Hello. 1490 01:23:21,539 --> 01:23:23,207 Tommasso. 1491 01:23:24,125 --> 01:23:25,325 How are things at the convent? 1492 01:23:27,795 --> 01:23:29,088 It's lonely. 1493 01:23:31,382 --> 01:23:34,427 That monastery is so boring. 1494 01:23:34,719 --> 01:23:35,886 (BOTH LAUGHING) 1495 01:23:37,263 --> 01:23:38,889 All we do is pray. 1496 01:23:39,181 --> 01:23:40,181 (BOTH CHUCKLING) 1497 01:23:40,307 --> 01:23:41,767 I mean, it's important, but... 1498 01:23:42,059 --> 01:23:43,144 (LAUGHING) 1499 01:23:43,602 --> 01:23:45,146 It's all men. 1500 01:23:46,397 --> 01:23:48,065 It's so good to see your face. 1501 01:23:57,158 --> 01:23:59,358 - (SISTERS LAUGHING IN THE DISTANCE) - Someone's coming. 1502 01:24:06,500 --> 01:24:07,752 Come on! 1503 01:24:10,254 --> 01:24:11,630 Come on. 1504 01:24:22,641 --> 01:24:23,934 They're gone. 1505 01:24:37,114 --> 01:24:38,274 TOMMASSO: All right, come on. 1506 01:24:38,407 --> 01:24:39,533 (BOTH CHUCKLING) 1507 01:24:54,006 --> 01:24:58,803 (MUSIC PLAYING) 1508 01:25:01,050 --> 01:25:07,050 Improved and Synced by BanglarBagh 109393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.