Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,586
WICHTIGE ANKÜNDIGUNG
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,256
ALLIIERTE LUFTSTREITKRÄFTE
SICHERN UNSEREN HIMMEL
3
00:00:09,926 --> 00:00:10,927
Hey, Sie!
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
Ja, was?
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,098
Sollten Sie nicht vorsichtiger sein?
6
00:00:15,181 --> 00:00:18,935
Ich bin vorsichtig genug!
Jetzt hauen Sie ab. Ich bin beschäftigt.
7
00:00:27,485 --> 00:00:29,988
Das war nicht meine
Schuld! Das war ein Kobold.
8
00:00:30,071 --> 00:00:31,072
Ein Kobold?
9
00:00:31,239 --> 00:00:34,534
Jeder hat doch schon von Kobolden
gehört. Sie knabbern an Flugzeugen
10
00:00:34,617 --> 00:00:37,954
und verkorksen die Navigation.
Sie haben Spaß daran, uns wehzutun!
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,498
Kobolde gibt es nur in Ihrem Kopf.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,501
Wir schulden es unseren Jungs,
uns zu konzentrieren.
13
00:00:43,585 --> 00:00:45,962
Kreaturen verursachen keine Unfälle,
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
sondern unvorsichtige Piloten.
15
00:00:48,048 --> 00:00:51,134
Es liegt in Ihrer Verantwortung,
für Sicherheit zu sorgen!
16
00:00:51,593 --> 00:00:55,180
Ein aufgeräumter Arbeitsbereich
sorgt für eine produktive Umgebung.
17
00:00:55,555 --> 00:00:56,556
Aufräumen!
18
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
Wir brauchen Männer mit starken
Herzen und klarem Verstand.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,979
Achten Sie auf sich,
um kampffähig zu bleiben.
20
00:01:03,355 --> 00:01:04,689
Bleiben Sie bei der Sache!
21
00:01:05,899 --> 00:01:09,694
Vermeiden Sie Ablenkung und
behalten Sie einen klaren Kopf.
22
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
TRITT MICH
23
00:01:16,159 --> 00:01:21,164
Halten Sie unseren Himmel sicher,
damit wir diesen Krieg gewinnen können!
24
00:02:18,263 --> 00:02:20,932
KOBOLDE FINDEN ES LUSTIG, EUCH WEHZUTUN
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,643
IMMER VORSICHTIG SEIN
26
00:03:49,062 --> 00:03:51,815
Hey! Wo ist die Fool’s Errand?
27
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Hey!
28
00:03:59,072 --> 00:04:00,740
Hey, um Himmels willen!
29
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Was?
30
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Wo sind Sie hin?
31
00:05:21,613 --> 00:05:23,823
Es ist noch zu früh für diesen Scheiß!
32
00:05:23,907 --> 00:05:26,201
Du hattest ein paar Drinks zu viel
gestern Abend, Taggart, alter Kumpel.
33
00:05:26,284 --> 00:05:28,411
Oh, Gott, sei doch still!
34
00:05:28,495 --> 00:05:30,288
Oh! Hallo, Baby.
35
00:05:30,372 --> 00:05:33,541
Ich glaube, die Damentoilette
ist in diese Richtung.
36
00:05:34,501 --> 00:05:36,586
Ich fliege mit diesem
Flug. Ist Ihnen aufgefallen,
37
00:05:36,670 --> 00:05:38,630
dass an den Rädern
eine lose Hydraulik hängt?
38
00:05:38,713 --> 00:05:40,674
Hm? Eine lose Hydraulik?
39
00:05:40,757 --> 00:05:43,343
Was zur Hölle machen Sie
hier? Sofort aussteigen!
40
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
Ich fliege mit diesem Flug!
- Einen Teufel werden Sie tun!
41
00:05:45,679 --> 00:05:47,138
Ich bin für diesen Flug eingeteilt.
42
00:05:47,222 --> 00:05:49,641
Das ist kein Spazierflug,
Fräulein. Sofort aussteigen!
43
00:05:49,724 --> 00:05:52,686
Was zur Hölle ist da hinten los?
- Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen.
44
00:05:52,769 --> 00:05:54,562
Raus aus meinem verdammten Flugzeug!
45
00:05:54,646 --> 00:05:56,856
Fassen Sie mich nicht nochmal an!
46
00:05:58,608 --> 00:06:00,402
Ist alles in Ordnung, Tagg?
47
00:06:00,485 --> 00:06:02,529
Taggart! Wer ist das?
48
00:06:02,612 --> 00:06:05,573
Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen.
Befehl von Major Riegert.
49
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Ernsthaft, was zur Hölle ist da
hinten los, Leute? Ist das eine Dame?
50
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
Ich kann überhaupt nichts hören!
51
00:06:13,581 --> 00:06:16,501
Hey, ist da ein echtes Mädchen an Bord?
52
00:06:16,584 --> 00:06:19,546
Kann mir jemand sagen,
was zur Hölle hier los ist?
53
00:06:20,088 --> 00:06:22,841
Dorn! Ist das eine Braut im...
54
00:06:22,924 --> 00:06:24,384
Ja, Kumpel. Das ist eine Dame.
55
00:06:24,467 --> 00:06:27,804
Gute Nachrichten, Beckell. Sie ist hier,
um dir die Jungfräulichkeit zu nehmen.
56
00:06:28,054 --> 00:06:30,473
Nein, ernsthaft. Wieso ist sie hier?
57
00:06:30,557 --> 00:06:34,436
Keine Ahnung. Aber mir
gefällt die Aussicht.
58
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
Die gefällt uns beiden.
59
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Captain, eben ist eine Tussi
an Bord gekommen,
60
00:06:39,024 --> 00:06:42,068
die behauptet, dass sie für
diesen Flug eingeteilt wurde, Sir.
61
00:06:42,152 --> 00:06:43,987
Was?
- Ich habe keine Ahnung.
62
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
Das kommt direkt vom
Schreibtisch des Majors, Sir.
63
00:06:52,996 --> 00:06:54,539
Major, Riegert, hm?
64
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Ich werde um diese Uhrzeit
niemanden provozieren.
65
00:06:57,250 --> 00:06:59,085
Unser Zeitfenster für den
Start ist fast um, Sir.
66
00:06:59,169 --> 00:07:00,754
Williams, wissen Sie irgendetwas darüber?
67
00:07:00,879 --> 00:07:02,464
Nein, Sir. Das ist Ihr
Papierkram, nicht meiner.
68
00:07:02,547 --> 00:07:04,049
Wir haben jetzt gerade keine Zeit dafür.
69
00:07:04,132 --> 00:07:05,800
Stecken Sie sie in die Sperry,
bis wir in der Luft sind.
70
00:07:06,092 --> 00:07:08,219
Wir werden mehr rausfinden,
sobald wir die Höhe erreicht haben.
71
00:07:08,303 --> 00:07:09,971
Sie. Mitkommen. Jetzt.
72
00:07:10,055 --> 00:07:11,765
Captain, wir haben grünes Licht.
73
00:07:12,390 --> 00:07:15,018
Hier oben gibt es keine Stationen
mehr. Befehl des Captains.
74
00:07:15,101 --> 00:07:17,395
Steigen Sie in die Sperry,
um zu starten, sofort.
75
00:07:24,277 --> 00:07:26,446
Worauf warten Sie noch? Soll ich
Ihnen noch den anderen Arm brechen?
76
00:07:26,571 --> 00:07:28,907
Sofort einsteigen, wir heben ab!
77
00:07:28,990 --> 00:07:31,201
Hey! Auf meinem Schoß
ist immer Platz, Baby.
78
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
Fang nicht damit an, Dorn.
- Ich soll darauf aufpassen.
79
00:07:33,495 --> 00:07:34,496
Dann passen Sie darauf auf.
80
00:07:34,621 --> 00:07:36,539
Ich kann mein Paket nicht
dort mit rein nehmen.
81
00:07:36,623 --> 00:07:39,042
Oh, mein Gott. Dann lassen
Sie es eben hier draußen.
82
00:07:39,125 --> 00:07:41,670
Der Befehl lautet ausdrücklich,
dass ich auf mein Paket aufpassen soll.
83
00:07:41,753 --> 00:07:43,421
Na, dann steigen Sie gerne
ins nächste Flugzeug!
84
00:07:43,505 --> 00:07:45,423
Ich passe für Sie darauf auf.
85
00:07:47,592 --> 00:07:49,344
Ich lasse es im Astrodome.
86
00:07:49,969 --> 00:07:52,430
Es ist zerbrechlich.
Es muss aufrecht stehen.
87
00:07:52,514 --> 00:07:53,515
Okay.
88
00:07:53,598 --> 00:07:55,475
Der Inhalt ist streng vertraulich.
89
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
Klar.
90
00:07:57,435 --> 00:07:59,104
Letzte Chance, Missy.
91
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Ja oder nein?
92
00:08:17,622 --> 00:08:19,290
Entschuldigung, Captain.
93
00:08:19,374 --> 00:08:21,126
Wir sind bereit, wenn ihr es seid, Jungs.
94
00:08:21,209 --> 00:08:23,211
Ja, Sir. Bereit für den Start.
95
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
Was war das?
96
00:10:19,411 --> 00:10:21,746
…schlimm genug, dass es so früh ist,
jetzt muss ich mich auch
97
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
noch von einer hochnäsigen
Schnecke herumschubsen lassen…
98
00:10:24,207 --> 00:10:27,168
Hey, seit wann sind wir die Arche Noah,
hm? Geben wir jetzt, seit wir
99
00:10:27,252 --> 00:10:30,588
Golliwog im Cockpit haben, jeder
geflügelten Dame einen Wohltätigkeitsflug?
100
00:10:30,672 --> 00:10:33,258
Das ist eine Alliiertenmission,
Leutnant Finch. Wir arbeiten zusammen…
101
00:10:33,341 --> 00:10:35,802
Was zur Hölle ist ein "left-tenant"?
Sprechen Sie englisch!
102
00:10:35,885 --> 00:10:38,054
Hey, Jungs. Können wir zum
eigentlichen Thema zurückkehren?
103
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
Haben Sie "geflügelte Dame"
gesagt? Was meinen Sie mit "geflügelt"?
104
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
Ihr Arm ist gebrochen.
105
00:10:41,558 --> 00:10:44,686
Wen interessiert denn ihr
Arm? Wie ist ihr Arsch?
106
00:10:44,769 --> 00:10:47,772
Das konnte ich nicht erkennen bei dem Overall,
ganz aufgetakelt und als Soldat verkleidet.
107
00:10:47,856 --> 00:10:51,276
Aber ich sage euch eins, Jungs:
Sie war heißer als der Schwanz des Teufels.
108
00:10:51,359 --> 00:10:52,902
Ich würde durch Taggart durchficken, um an
109
00:10:52,986 --> 00:10:54,738
sie heranzukommen. Ich meine, ehrlich.
110
00:10:54,821 --> 00:10:58,408
Sie hat so einen Mund, den man
einfach den ganzen Tag ficken könnte.
111
00:10:59,367 --> 00:11:02,287
Nun, Scheiße. Falls der Flug langweilig
wird, können wir vielleicht alle Spaß haben.
112
00:11:02,495 --> 00:11:04,205
Naja, vielleicht kannst du
mit einer Hand Spaß haben,
113
00:11:04,289 --> 00:11:06,249
aber bei mir braucht
sie beide Hände, Junge…
114
00:11:06,332 --> 00:11:09,336
Ich kann nicht glauben, dass mir
eine Muschi so nah war und ich sie mir
115
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
nicht einmal ansehen konnte.
Das ist eine echt heimliche Muschi, Leute.
116
00:11:12,505 --> 00:11:15,050
Hallo Jungs. Ich hoffe es macht euch
nichts aus, dass ich heute mitfliege.
117
00:11:21,723 --> 00:11:24,476
Oh, tut mir leid,
Baby. Mir ist nicht aufgefallen,
118
00:11:24,559 --> 00:11:26,144
dass wir auf Sendung sind, wissen Sie…
119
00:11:26,227 --> 00:11:28,313
Ja, sorry. Wir haben Ihnen
nur Komplimente gemacht.
120
00:11:28,396 --> 00:11:30,857
Oh, Sie wollen doch wohl nicht,
dass ich den Dicken raushängen lassen soll.
121
00:11:30,940 --> 00:11:33,818
Meinen Dicken lasse ich
jederzeit für dich raushängen, Süße.
122
00:11:33,902 --> 00:11:35,862
Das alte Hundegesicht
Dorn ist wieder dabei!
123
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
Hey. Wie heißen Sie, Schätzchen?
124
00:11:39,949 --> 00:11:42,202
Flight Officer Garrett. Und Sie?
125
00:11:42,285 --> 00:11:43,453
Private Dorn.
126
00:11:44,287 --> 00:11:45,413
Zu Ihren Diensten.
127
00:11:45,538 --> 00:11:47,582
Ähm, ich bin Gefreiter Beckell…
128
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
Heckschütze.
129
00:11:49,084 --> 00:11:50,752
Leutnant Finch, Liebling…
130
00:11:51,586 --> 00:11:52,587
Navigator.
131
00:11:52,962 --> 00:11:54,756
Technical Sergeant Taggart.
132
00:11:55,840 --> 00:11:57,217
Bordfunker.
133
00:11:58,551 --> 00:12:00,762
Es ist mir eine Freude,
Sie alle kennenzulernen und
134
00:12:00,845 --> 00:12:03,014
vielen Dank, dass ich
heute mit an Bord sein darf.
135
00:12:03,098 --> 00:12:04,933
Hier spricht Captain Reeves.
136
00:12:05,809 --> 00:12:07,977
Meine Besatzung und ich haben
unseren Fronturlaub abgekürzt,
137
00:12:08,061 --> 00:12:11,189
weil unsere Alliierten in Samoa
diese Transponder dringend benötigen.
138
00:12:11,272 --> 00:12:15,402
Mr. Williams hier, unser Co-Pilot
von der New Zealand Airforce,
139
00:12:15,485 --> 00:12:19,072
überwacht die Fracht. Er wurde
vor Stunden abgemeldet,
140
00:12:19,155 --> 00:12:23,076
also, wieso steigen Passagiere in
mein Flugzeug während des Starts?
141
00:12:23,535 --> 00:12:25,662
Ich bin keine Passagierin, Sir.
Eigentlich gehöre ich zur Besatzung.
142
00:12:25,745 --> 00:12:27,288
Das bezweifle ich stark.
143
00:12:27,414 --> 00:12:29,207
Es gibt keine Frauen im Fliegerkorps.
144
00:12:29,624 --> 00:12:33,628
Sicher gibt es die. Ich bin von
der Women's Auxiliary Force, RAF.
145
00:12:33,712 --> 00:12:35,922
Und ich wette, Ihr Schotte ist das auch.
146
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
Sie wissen überhaupt nichts über mich.
147
00:12:38,341 --> 00:12:41,386
Ja, Taggart ist einer von uns. Wir sind
zusammen durch die Hölle gegangen.
148
00:12:41,469 --> 00:12:43,596
Ich mag keine Überraschungen, Miss Garrett.
149
00:12:43,722 --> 00:12:46,641
Das verstehe ich, Sir. Aber das war eine
Lieferung in letzter Minute von ganz oben.
150
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Und wenn Sie die Anweisung
gelesen haben, wissen Sie...
151
00:12:48,810 --> 00:12:52,814
Ich soll nicht fragen…
In Ordnung, Miss Garrett.
152
00:12:53,231 --> 00:12:54,607
Flight Officer Garrett.
153
00:12:55,358 --> 00:12:57,027
1828 Meter und steigend.
154
00:12:57,152 --> 00:12:58,153
Roger.
155
00:12:58,403 --> 00:13:01,281
Natürlich, Captain.
Höchste Flughöhe 2438 Meter.
156
00:13:01,489 --> 00:13:04,909
Miss Garrett, wie genau kommt
es, dass Sie Flight Officer sind?
157
00:13:05,160 --> 00:13:07,078
Sie sind Williams. Ist das richtig?
158
00:13:07,162 --> 00:13:09,664
Ich bin Flight Lieutenant Williams
der Royal New Zealand Airforce.
159
00:13:09,748 --> 00:13:12,250
Richtig, tut mir leid Leutnant.
Es ist sehr schön, Sie kennenzulernen.
160
00:13:12,334 --> 00:13:14,252
Ich dachte, die Frauen in der Luftwaffe
gehören nicht zur Flugzeugbesatzung.
161
00:13:14,336 --> 00:13:18,256
Ja. Wie kann sich ein
Dodo Flight Officer nennen?
162
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Ein Dodo?
163
00:13:19,716 --> 00:13:23,178
Naja, Sie wissen schon, bodenbehaftet.
Wie ein Pinguin. Oder ein Huhn.
164
00:13:23,261 --> 00:13:26,348
- Hühner können Fliegen, du Blödmann.
- Aber nicht sehr weit, Finch.
165
00:13:26,431 --> 00:13:29,267
Ich bin kein Vogel. Ich bin
Bordmechanikerin und Pilotin.
166
00:13:29,351 --> 00:13:31,561
Oh, na dann entschuldigen Sie,
Eure Majestät.
167
00:13:31,644 --> 00:13:33,605
Wir wussten nicht,
dass Sie ein Fliegerass sind!
168
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
Also, sind Sie schon geflogen?
169
00:13:35,106 --> 00:13:36,107
Ja.
170
00:13:36,232 --> 00:13:37,108
Wie?
171
00:13:37,192 --> 00:13:39,402
Bevor ich zur WAF kam,
war ich Lufttransport-Hilfskraft.
172
00:13:39,486 --> 00:13:43,948
Oh, na dann sind Sie keine Pilotin.
Sie sind ein Liefermädchen.
173
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Das stimmt.
174
00:13:49,871 --> 00:13:58,755
Hey, Garrett. Also, ich hörte, dass 99% der
WAFs Lesben und ein Prozent Huren sind.
175
00:13:58,838 --> 00:14:03,885
Also, finden Sie, dass das
stimmt und wenn ja, was davon sind Sie?
176
00:14:04,135 --> 00:14:09,224
Das ist eine tolle Frage,
Private Dorn. Wir sind zu 100% Soldatinnen.
177
00:14:09,307 --> 00:14:10,642
Oh, nein…
178
00:14:10,725 --> 00:14:13,978
Oh, Sie sind auch eine Soldatin?
Leute, ich fühle mich schon sicherer.
179
00:14:14,104 --> 00:14:16,314
Sie sind keine Soldatin,
wenn Sie noch nie im Gefecht waren.
180
00:14:16,398 --> 00:14:19,067
Lass Sie in Ruhe, okay?
Sie trägt ihren Teil dazu bei.
181
00:14:20,735 --> 00:14:21,778
Und Sie sind?
182
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
Staff Sergeant Walter Quaid.
183
00:14:27,534 --> 00:14:31,079
Mit Vornamen, Quaid? Jesus, ich
habe das Gefühl, dass ich rot werde.
184
00:14:31,162 --> 00:14:32,914
Ist mein Paket da oben sicher?
185
00:14:33,915 --> 00:14:34,833
Sergeant Quaid?
186
00:14:34,916 --> 00:14:37,961
Oh, ich habe ein großes
Paket für Sie hier, Liebes.
187
00:14:38,044 --> 00:14:39,254
Ist mein Paket sicher?
188
00:14:39,337 --> 00:14:40,672
Paket... Klassiker!
189
00:14:40,755 --> 00:14:42,507
Hey, kommt, Jungs,
hört auf mit dem Scheiß.
190
00:14:42,590 --> 00:14:44,676
Ihr Paket ist heil und unversehrt,
Miss Garrett.
191
00:14:44,843 --> 00:14:47,429
Hey, was ist da überhaupt drin?
Ein Dechiffrier-Gerät?
192
00:14:47,512 --> 00:14:49,347
In der Anweisung stand
"vertraulich", Beckell.
193
00:14:50,140 --> 00:14:52,976
Wie kannst du noch atmen, wenn
deine Nase so tief in ihrem Arsch steckt?
194
00:14:53,059 --> 00:14:55,937
Okay, meine Herren. Das ist alles sehr
aufregend mit unserem neuen Gast,
195
00:14:56,021 --> 00:14:58,898
aber halten wir das Geplapper auf einem
Minimum. Wir erreichen jetzt 2438 Meter.
196
00:14:58,982 --> 00:15:00,233
Captain, die Transponder…
197
00:15:00,316 --> 00:15:02,485
… halten keine eiskalten
Temperaturen aus. Ich weiß, Williams.
198
00:15:02,610 --> 00:15:05,030
Wir müssen noch durch das Wetter kommen,
bevor wir absinken können.
199
00:15:05,280 --> 00:15:08,324
Hey, Leute, sieht alles
klar aus, da wo ihr seid?
200
00:15:08,408 --> 00:15:11,369
- Ja. Hier oben ist alles klar.
- Nach hinten ist auch alles klar. Wieso?
201
00:15:11,453 --> 00:15:14,748
Als wir unter die Wolkendecke geflogen sind,
dachte ich, dass ich etwas gesehen hätte.
202
00:15:14,831 --> 00:15:16,958
Wäre nett gewesen, wenn du
es uns gesagt hättest, Finch.
203
00:15:17,042 --> 00:15:18,376
Was hast du gesehen, Finch?
204
00:15:18,460 --> 00:15:20,837
Ich weiß es nicht. Vielleicht ein
Zivilflugzeug. Es war nur eine Sekunde.
205
00:15:20,920 --> 00:15:24,883
Reden Sie von dem Flugzeug auf 11 Uhr,
etwa eine Minute nach Beginn des Aufstiegs?
206
00:15:24,966 --> 00:15:28,470
Also tatsächlich tue ich das,
Garrett. Haben Sie das gesehen?
207
00:15:28,553 --> 00:15:31,139
Ja, habe ich.
- Garrett, konnten Sie es genau sehen?
208
00:15:33,391 --> 00:15:35,935
Könnte eine Einmotorige
gewesen sein, wie Finch sagte.
209
00:15:36,019 --> 00:15:38,855
Ist das wie Ihre lose Hydraulik
auf der Startbahn, Miss Garrett?
210
00:15:38,938 --> 00:15:40,315
"Lose Hydraulik"?
211
00:15:40,398 --> 00:15:42,734
Oh, Miss Garrett kam in
das Flugzeug und meinte,
212
00:15:42,817 --> 00:15:44,944
dass etwas am Rande des Rads runterhängt.
213
00:15:45,028 --> 00:15:46,821
Nein, ich sagte…
- Wir sind gut gestartet.
214
00:15:46,905 --> 00:15:50,450
Meine Herren, so sehr ich diese Varieté-Stunde
auch genieße, lenkt dieses Gerede ab.
215
00:15:50,533 --> 00:15:54,371
Wir sollten den Funkverkehr unterbrechen,
bis wir den Sturm überstanden haben...
216
00:16:32,158 --> 00:16:34,828
Captain, ich habe…
- Kein Funkverkehr!
217
00:16:34,953 --> 00:16:36,538
Ruhe, das ist ein Befehl!
218
00:16:36,621 --> 00:16:39,124
Sir, ich habe Sicht auf etwas an der
Unterseite des Steuerbordflügels.
219
00:16:40,750 --> 00:16:41,751
Wiederholen!?
220
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Ich sagte...
221
00:16:47,507 --> 00:16:50,093
Ich habe gesehen, wie sich
etwas am rechten Flügel bewegt hat.
222
00:16:50,301 --> 00:16:52,053
Das nennt sich Propeller, Baby.
223
00:16:52,137 --> 00:16:54,264
Und sie helfen uns beim Fliegen.
224
00:16:54,931 --> 00:16:56,099
Sicht klären.
225
00:16:56,307 --> 00:16:57,517
Ich sah einen...
226
00:17:00,562 --> 00:17:02,689
Ich habe einen Schatten gesehen, Sir.
227
00:17:02,772 --> 00:17:03,940
Einen Schatten?
228
00:17:05,025 --> 00:17:09,779
Ja, Sir. Einen Schatten… im Lichtsignal.
229
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Im Lichtsignal?
230
00:17:11,990 --> 00:17:14,075
An den Navigationslichtern
habe ich einen Schatten gesehen.
231
00:17:14,159 --> 00:17:16,119
Er bewegte sich über den Flügel.
232
00:17:17,704 --> 00:17:19,330
Ich habe es gesehen…
233
00:17:21,499 --> 00:17:25,045
Es sah aus wie ein Tier
oder sowas. In etwa wie ein…
234
00:17:25,128 --> 00:17:28,256
Und ich sehe es auch. Ich glaube,
das ist Bigfoot oder ein Kobold.
235
00:17:28,340 --> 00:17:30,800
Garrett, wieso kommen Sie nicht aus
dem Kugelturm raus. Ich habe Sie nur
236
00:17:30,884 --> 00:17:33,345
dort unten platziert, damit Sie
während des Starts in Sicherheit sind.
237
00:17:33,428 --> 00:17:35,305
Garrett, ich tausche mit Ihnen,
wenn Sie wollen.
238
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Sie tauschen mit mir, Quaid?
239
00:17:36,931 --> 00:17:39,267
Oberer oder unterer Kugelturm...
das ist alles dasselbe für mich.
240
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Besatzungspositionen sind nicht
austauschbar, Staff Sergeant Quaid.
241
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Was dann…?
242
00:17:43,897 --> 00:17:46,274
Wenn sie da unten Probleme hat,
sollte vielleicht jemand…
243
00:17:46,358 --> 00:17:51,363
Ich habe keine Probleme hier unten,
Mr. Quaid. Ich berichte, was ich gesehen habe.
244
00:17:51,446 --> 00:17:53,782
Miss Garrett, es wird alles gut.
245
00:17:53,865 --> 00:17:56,993
Nicht verhandelbar.
Sie kommen jetzt hoch in die Kabine.
246
00:17:57,535 --> 00:17:58,536
Ja, Sir.
247
00:17:58,620 --> 00:18:00,455
Captain, bei allem Respekt,
wir sollten wachsam sein.
248
00:18:00,538 --> 00:18:02,248
Sie und ich haben etwas gesehen.
249
00:18:02,332 --> 00:18:04,292
Es könnte nichts sein,
aber wir sollten wenigstens
250
00:18:04,376 --> 00:18:06,336
wachsam sein,
bis wir aus den Wolken raus sind.
251
00:18:06,419 --> 00:18:08,380
Ich versichere Ihnen,
das ist keine Gefechtszone.
252
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Wir hatten noch nie Japaner,
die so weit in den Süden gekommen sind.
253
00:18:11,383 --> 00:18:14,302
Garrett, raus jetzt aus
dem Sperry Kugelturm.
254
00:18:15,970 --> 00:18:16,971
Ja, Sir.
255
00:18:50,380 --> 00:18:51,381
Scheiße.
256
00:18:52,966 --> 00:18:55,093
Garrett, raus aus der Einstiegluke.
257
00:18:55,176 --> 00:18:56,177
Ja, Sir.
258
00:19:11,109 --> 00:19:12,485
Oh, Scheiße.
259
00:19:14,738 --> 00:19:18,283
Sir, wir haben ein kleines
Problem mit der Einstiegsluke.
260
00:19:18,366 --> 00:19:21,244
Okay Garrett, ich erkläre es
Ihnen. Sie benutzen die Stahlgriffe,
261
00:19:21,327 --> 00:19:23,455
die direkt über Ihnen sind...
262
00:19:23,538 --> 00:19:25,540
Ja, Sir. Einer der Griffe
ist abgebrochen, Sir.
263
00:19:27,751 --> 00:19:30,295
- Er ist abgebrochen?
- In meiner Hand, Sir.
264
00:19:30,378 --> 00:19:33,173
Diese Hebel werden in der Fabrik mit
einer Maschine angeschraubt, Garrett.
265
00:19:33,256 --> 00:19:34,758
Die kann man nicht einfach abreißen.
- Das ist mir bewusst, Mr. Taggart,
266
00:19:34,841 --> 00:19:37,093
aber er ist in meiner Hand abgebrochen.
267
00:19:37,177 --> 00:19:39,262
Heiliger Strohsack.
Sie ist Hercules. Wir haben
268
00:19:39,346 --> 00:19:41,264
eine Legende an Bord,
meine Damen und Herren...
269
00:19:41,348 --> 00:19:44,893
Dorn, das reicht jetzt. Garrett, ziehen Sie
den Lederriemen links vom Hauptriegel...
270
00:19:44,976 --> 00:19:47,020
Der Lederriemen am
Hilfsriegel ist auch ab.
271
00:19:47,645 --> 00:19:50,732
Ich kriege es nicht von innen
auf. Wenn jemand von Ihnen…
272
00:19:50,815 --> 00:19:52,859
Es wird alles gut, Garrett.
Einfach entspannen.
273
00:19:52,942 --> 00:19:54,402
Ich bin entspannt.
274
00:19:54,486 --> 00:19:56,780
Ganz ruhig, Miss Garrett.
Wir versuchen Ihnen zu helfen.
275
00:19:56,863 --> 00:19:59,199
- Ah, hier gibt es ein Problem.
- Taggart, was sehen Sie?
276
00:19:59,282 --> 00:20:01,242
Schrauben. Hier liegen
Schrauben auf dem Boden.
277
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
Garrett, haben Sie da unten
irgendetwas angefasst?
278
00:20:03,286 --> 00:20:04,287
Nein.
279
00:20:04,371 --> 00:20:06,706
Haben Sie vielleicht hier
draußen einen Hebel gezogen?
280
00:20:06,790 --> 00:20:08,625
Wenn ich mich recht erinnere,
Mr. Taggart, haben Sie mich
281
00:20:08,708 --> 00:20:10,877
mit beiden Händen
reingestoßen. Ich hatte keine Zeit.
282
00:20:10,960 --> 00:20:14,047
- Dorn, Beckell, helft ihr mir bitte?
- Verstanden, Tag.
283
00:20:14,130 --> 00:20:15,799
Was geht da oben vor?
284
00:20:17,092 --> 00:20:18,760
Ruhig, ruhig… nach links.
285
00:20:18,843 --> 00:20:19,844
Komm schon.
286
00:20:19,928 --> 00:20:21,346
Könnte jemand bitte berichten?
287
00:20:21,429 --> 00:20:23,890
Machen Sie sich keine Gedanken,
Miezekatze, okay?
288
00:20:23,973 --> 00:20:26,434
Lenken Sie sich ab.
Die Männer haben es im Griff.
289
00:20:27,602 --> 00:20:30,063
Mein Gott, diese Kabel sind gerissen.
290
00:20:31,314 --> 00:20:33,441
Was für eine Nummer haben
Sie hier abgezogen, Garrett?
291
00:20:33,525 --> 00:20:36,695
Ich habe keine Kabel
gezogen! Sie waren doch hier!
292
00:20:38,947 --> 00:20:41,282
- Was...?
- Sir, wir haben Probleme mit der Elektrik.
293
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Was ist hier los?
294
00:20:42,492 --> 00:20:44,160
Ein paar Sicherungen
sind gerade durchgebrannt.
295
00:20:44,244 --> 00:20:45,995
Verstanden. Versuchen Sie
den Grund zu ermitteln.
296
00:20:46,079 --> 00:20:48,331
Was zur Hölle ist das für ein
Lärm? Ist das die Ausrüstung?
297
00:20:48,415 --> 00:20:49,749
Was für ein Lärm?
298
00:20:50,750 --> 00:20:51,751
Das da!
299
00:20:53,128 --> 00:20:54,337
Haben Sie das gerade nicht gehört?
300
00:20:54,421 --> 00:20:56,089
Konzentrieren Sie sich
einfach auf die Wolken.
301
00:20:56,172 --> 00:20:57,674
Sehen Sie noch mehr wilde Tiere?
302
00:20:57,757 --> 00:21:00,385
- Danke, Finch.
- Leutnant Finch.
303
00:21:00,468 --> 00:21:02,137
Danke, Leutnant Finch.
304
00:21:02,220 --> 00:21:04,139
Jesus, hört euch ihre
Stimme an. Sie wird verrückt.
305
00:21:04,222 --> 00:21:05,390
Lass es gut sein, Beckell.
306
00:21:05,515 --> 00:21:07,892
Hey, Quaid. Ich zucke nicht wegen
jedem Schatten zusammen, okay?
307
00:21:07,976 --> 00:21:09,310
Wenn sie aber nicht
erschreckt wäre, würden wir
308
00:21:09,394 --> 00:21:10,729
nicht wissen,
dass die Luke kaputt wäre, oder?
309
00:21:10,812 --> 00:21:13,148
Naja, alles geht irgendwann kaputt…
310
00:21:13,231 --> 00:21:14,858
Ich entschuldige mich für Beckell,
Miss Garrett.
311
00:21:14,941 --> 00:21:16,526
Er ist es nicht gewohnt,
mit Frauen zu reden.
312
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Hey! Das hat nichts damit zu tun, dass sie
313
00:21:18,987 --> 00:21:21,114
eine Dame ist, Quaid!
Es geht um die Position.
314
00:21:21,197 --> 00:21:24,909
Kugelturmschützen werden immer
verrückt, und das nicht im heiteren Sinne…
315
00:21:24,993 --> 00:21:27,037
Man ist da unten einfach in einem kleinen
316
00:21:27,120 --> 00:21:29,998
Plastikaquarium eingeschlossen,
über einem Todessturz.
317
00:21:30,206 --> 00:21:34,044
Kein Platz, keine Zeit, um abzuhauen. Nein,
Sir. Sie könnten mich ins Gefängnis
318
00:21:34,127 --> 00:21:37,964
stecken, den ganzen lieben langen
Tag foltern, ich würde auf gar keinen Fall…
319
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
- Spar dir das, Beckell.
- Wie läuft es mit dieser Einsteigluke, Jungs?
320
00:21:40,425 --> 00:21:42,302
Höre ich da einen Tonfall
heraus, Miss Garrett?
321
00:21:42,385 --> 00:21:44,346
Korrekt, Captain. Ich habe einen Tonfall.
322
00:21:46,389 --> 00:21:48,516
"Korrekt, Captain.
Ich habe einen Tonfall."
323
00:21:48,600 --> 00:21:50,643
- Mein Gott, so lässt du dich anreden?
- Ruhe!
324
00:21:50,935 --> 00:21:53,605
Wenn ich so mit dem Captain reden würde…
325
00:21:56,566 --> 00:21:58,234
Was geht da oben vor?
326
00:21:58,902 --> 00:22:00,779
Miss Garrett, wir
versuchen Ihnen zu helfen…
327
00:22:00,862 --> 00:22:03,281
Nein, ich befinde mich in einer kritischen
Lage und erhalte keine Informationen.
328
00:22:03,365 --> 00:22:05,325
Sie sind eine zivile Hilfskraft.
329
00:22:05,408 --> 00:22:07,702
Ich korrigiere, Sir.
Ich bin Flight Officer.
330
00:22:07,786 --> 00:22:10,705
Meine Güte. Die Zicke
ist verrückt geworden.
331
00:22:11,998 --> 00:22:15,043
Die Zicke hat 200 Flugstunden
über den Pazifik hinter sich,
332
00:22:15,126 --> 00:22:18,046
in unbewaffneten Flugzeugen.
Haben Sie mich verstanden?
333
00:22:18,129 --> 00:22:20,965
Keine Waffen, keine Besatzung,
niemand außer mir,
334
00:22:21,049 --> 00:22:24,177
durch feindliches Gebiet. Wer von
Ihnen kann dasselbe behaupten?
335
00:22:25,095 --> 00:22:27,472
Das ist nicht das erste Mal,
dass ich Umstände während eines
336
00:22:27,555 --> 00:22:30,266
Flugs erlebe. Aber das ist das erste Mal,
dass ich hier sitzen und
337
00:22:30,350 --> 00:22:32,686
zuhören muss, wie die
Marx-Brothers darüber reden, wer mich
338
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
zuerst vögeln darf, während ich versuche,
meinen Job zu erledigen.
339
00:22:35,939 --> 00:22:37,816
Also, hören Sie auf mit
dem Mist und holen Sie
340
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
mich aus dieser Kugel raus,
anstatt auszurasten
341
00:22:39,859 --> 00:22:43,321
wenn ich Ihnen sage, was ich gesehen habe.
Haben Sie mich verstanden? Ist das klar?
342
00:22:44,614 --> 00:22:45,990
Ist das klar?
343
00:22:50,078 --> 00:22:52,706
Im nächsten Moment wird sie
sich einen Orden anstecken.
344
00:22:52,789 --> 00:22:55,500
Was können Sie nicht, Schätzchen? Sie
sind ein Ass, Sie sind Ingenieurin…
345
00:22:55,583 --> 00:22:58,545
Taggart, Dorn, Beckell. Lasst jetzt
erstmal die Einstiegluke in Ruhe.
346
00:22:58,628 --> 00:23:01,423
Geben wir "Officer" Garrett etwas Zeit,
damit sie aufhört, hysterisch zu sein.
347
00:23:01,506 --> 00:23:04,092
- Verlassen Sie nicht die Luke!
- Sehr gerne, Sir.
348
00:23:04,175 --> 00:23:07,554
Nein! Lassen Sie mich
sofort aus diesem Turm raus!
349
00:23:07,679 --> 00:23:09,389
Oh, ihre Stimme klingt
wie Nägel auf einer Tafel…
350
00:23:09,514 --> 00:23:12,851
Ich bin hier, um mein Paket zu schützen.
Lassen Sie mich nicht hier drinnen!
351
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Lasst sie da drinnen.
352
00:23:14,686 --> 00:23:17,313
Ich kann Sie aus dem Hauptfunk trennen,
wenn Sie wollen, Sir.
353
00:23:17,397 --> 00:23:18,523
Nehmen Sie mich nicht aus dem Funkverkehr.
354
00:23:18,606 --> 00:23:21,067
Bitte tun Sie das, Sergeant Taggart.
Und wenn wir schon dabei sind,
355
00:23:21,151 --> 00:23:23,611
lassen Sie uns ihre Referenzen auf der
Auckland Airbase und auf Samoa überprüfen.
356
00:23:23,695 --> 00:23:25,864
Holen Sie mich sofort aus dem
Kugelturm. Ich bin hier, um dieses
357
00:23:25,947 --> 00:23:27,782
Paket zu schützen. Lassen Sie
mich nicht in diesem Kugelturm!
358
00:23:27,866 --> 00:23:29,909
Captain Reeves, wenn sie nicht
mehr im Funk ist und etwas sieht…
359
00:23:29,993 --> 00:23:31,202
Holen Sie mich sofort aus dem Kugelturm.
360
00:23:31,286 --> 00:23:33,788
Ich denke, wir können alle
ein bisschen Ruhe vertragen.
361
00:23:33,872 --> 00:23:36,207
- Ich wechsle die Frequenz.
- Schalten Sie mich nicht ab!
362
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Captain!
363
00:23:38,501 --> 00:23:39,502
Captain!
364
00:23:40,879 --> 00:23:45,842
Fuck! Fuck, ihr dummen Arschlöcher. Fuck!
365
00:23:48,178 --> 00:23:49,346
Gottverdammt!
366
00:24:17,707 --> 00:24:18,792
Ah, fuck…
367
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Okay.
368
00:25:21,771 --> 00:25:24,649
Captain, wir haben eine Jake auf fünf Uhr,
120 Meter unter uns in den Wolken.
369
00:25:24,733 --> 00:25:26,776
Captain, hören Sie mich?
Da ist ein japanischer Aichi fünf…
370
00:25:56,598 --> 00:25:57,599
Fuck.
371
00:26:45,271 --> 00:26:46,272
Fuck…
372
00:27:56,509 --> 00:28:00,388
Ich wiederhole. Richten Sie den Turm nicht
neu aus, bis wir wissen, was passiert ist.
373
00:28:00,472 --> 00:28:03,141
Wir wissen alle was passiert ist,
Captain. Diese Frau da
374
00:28:03,224 --> 00:28:05,810
unten hat eine Waffe! Ich wusste,
dass sie gefährlich ist!
375
00:28:05,894 --> 00:28:08,480
Nein, Mann. Sie ist einfach nur verrückt.
376
00:28:08,563 --> 00:28:10,774
Sie hat sich von Anfang an
irgendwelche Sachen eingebildet.
377
00:28:12,317 --> 00:28:13,818
Garrett, hören Sie mich?
378
00:28:15,487 --> 00:28:17,572
Garrett, antworten Sie!
379
00:28:20,116 --> 00:28:22,660
- Garrett!
- Hier unten ist alles in Ordnung.
380
00:28:22,744 --> 00:28:26,748
Oh, Jesus. Miss Garrett, sagen Sie mir,
was da unten passiert ist.
381
00:28:26,831 --> 00:28:29,918
Ja, Garrett. Sagen Sie dem Captain,
wieso Sie Schüsse auf
382
00:28:30,001 --> 00:28:33,338
Einhörner abgeben,
oder Sie Tinkerbell die Flügel abschießen.
383
00:28:33,421 --> 00:28:35,590
Klappe halten, Dorn. Lass sie reden!
384
00:28:35,674 --> 00:28:37,676
Bestätigen Sie, dass Sie gerade
eine Waffe abgefeuert haben.
385
00:28:37,759 --> 00:28:38,885
Habe ich nicht.
386
00:28:38,968 --> 00:28:42,222
Bestätigen Sie, dass Sie eine nicht
angemeldete Waffe in meinem Flugzeug haben.
387
00:28:42,305 --> 00:28:43,848
Habe ich nicht, Sir.
388
00:28:43,932 --> 00:28:46,059
Miss Garrett, hier oben sind
sieben Männer, die gerade
389
00:28:46,142 --> 00:28:48,478
Krawall und einen Schuss
gehört haben, laut und deutlich.
390
00:28:48,561 --> 00:28:50,230
Nennen Sie uns Lügner?
391
00:28:51,648 --> 00:28:54,317
Das war kein Schuss, Sir.
Das haben Sie falsch gehört.
392
00:28:54,401 --> 00:28:59,406
Oh, ich habe es falsch gehört? Wir haben es
alle falsch gehört? Was war es denn dann?
393
00:29:00,824 --> 00:29:03,243
Das war das Geräusch eines Vogels,
der in die Seite des
394
00:29:03,326 --> 00:29:05,745
Flugzeugs geflogen ist,
Sir. Das hat mich erschreckt.
395
00:29:05,954 --> 00:29:09,624
Das war ein verdammt lauter Vogel.
Trägt der Vogel eine verdammte Waffe?
396
00:29:09,708 --> 00:29:13,712
Officer Garrett, wenn da etwas ist, das
Sie uns nicht erzählt haben, ist jetzt der
397
00:29:13,795 --> 00:29:17,841
richtige Zeitpunkt. Sagen Sie uns einfach,
was los ist und alles wird gut. Okay?
398
00:29:19,134 --> 00:29:21,302
Sergeant Quaid, haben
Sie meine Funktasche?
399
00:29:21,428 --> 00:29:25,056
Ja, Ma'am. Sie ist heil und
unversehrt hier oben bei mir.
400
00:29:25,432 --> 00:29:28,393
Meine Funktasche ist
unsere oberste Priorität.
401
00:29:28,935 --> 00:29:30,812
Das ist das Wichtigste in diesem Flugzeug.
402
00:29:30,895 --> 00:29:33,064
Das verstehe ich, Garrett, aber…
403
00:29:33,148 --> 00:29:36,109
Aber was? Was wollen Sie wissen?
404
00:29:36,192 --> 00:29:37,485
Ich will wissen…
405
00:29:38,653 --> 00:29:39,863
Was Sie machen?
406
00:29:40,739 --> 00:29:43,867
Und ich habe es Ihnen
gesagt, es ist vertraulich.
407
00:29:43,950 --> 00:29:45,785
Ich verstehe, dass es
vertraulich ist. Aber wie können
408
00:29:45,869 --> 00:29:47,620
wir Ihnen vertrauen,
wenn Sie uns weiter anlügen?
409
00:29:47,704 --> 00:29:51,374
- Hören Sie mir überhaupt zu?
- Oh, komm, Quaid. du stachelst Sie nur an.
410
00:29:51,458 --> 00:29:53,710
Ja, sie hat dieses Dingsbums...
Diese Menstruations-Laune…
411
00:29:53,835 --> 00:29:56,129
Captain, ich habe eine Nachricht
von der Funkleitstelle in Auckland.
412
00:29:56,254 --> 00:29:58,340
- Fahren Sie fort.
- Es gibt hier ein Problem…
413
00:29:58,423 --> 00:29:59,966
Nein. Bitte hören Sie zu.
Wir sind in Gefahr.
414
00:30:00,050 --> 00:30:01,843
Das bezweifle ich nicht.
Taggart, was haben sie gesagt?
415
00:30:01,926 --> 00:30:04,846
Das wird Ihnen nicht gefallen. Auckland
sagt, dass sie keinen Verletzungsbericht
416
00:30:04,929 --> 00:30:07,682
für eine Maude Garrett haben. Sie
haben nicht einmal eine Maude Garrett in
417
00:30:07,766 --> 00:30:11,478
ihren WAF Unterlagen. Sie haben eine
Maude Johnson, die vor zehn Monaten von
418
00:30:11,561 --> 00:30:16,858
der WASP transferiert ist, aber… Jungs…
wir haben einen Eindringling bei uns.
419
00:30:18,401 --> 00:30:19,444
Wer sind Sie?
420
00:30:21,905 --> 00:30:23,740
Wer sind Sie, Miss Garrett?
421
00:30:24,908 --> 00:30:27,160
Es befindet sich ein feindlicher
Jäger in unmittelbarer Nähe.
422
00:30:27,285 --> 00:30:28,787
In Ordnung. Taggart,
brich diese Einstiegluke
423
00:30:28,870 --> 00:30:30,330
auf und bring sie zur
Befragung hier hoch.
424
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
Aye, Captain.
425
00:30:36,419 --> 00:30:38,963
- Oh, Sie dreiste Schlampe!
- Taggart, berichten Sie!
426
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
Sie hat die verdammten
Zahnräder von innen verklemmt.
427
00:30:41,716 --> 00:30:42,717
Garrett!
428
00:30:42,801 --> 00:30:47,138
Hören Sie mir ganz genau zu.
Da ist eine japanische Aichi E13A in
429
00:30:47,222 --> 00:30:51,518
unmittelbarer Nähe, möglicherweise
sogar gerade direkt unter uns.
430
00:30:51,601 --> 00:30:53,978
Die Japaner nutzen es zur
Aufklärung und zum Kampf.
431
00:30:54,062 --> 00:30:56,773
Ich habe es Ihnen gesagt,
die Japaner können nicht so weit fliegen.
432
00:30:56,856 --> 00:30:58,900
Nur weil sie das noch nicht gemacht haben,
heißt das nicht, dass sie damit
433
00:30:58,983 --> 00:31:01,027
jetzt nicht anfangen können.
Die Jake ist eine Langstrecken-Aufklärer.
434
00:31:01,111 --> 00:31:02,320
Nicht so eine lange Strecke.
435
00:31:02,404 --> 00:31:05,365
Ich weiß, was ich gesehen habe. Und
diese Aichi wird mit Zekes oder Type Five
436
00:31:05,448 --> 00:31:08,284
Fliegern zurückkommen. Und wir werden
hier auf dem Präsentierteller sitzen.
437
00:31:08,368 --> 00:31:10,453
Haben wir hier eine Handkurbel?
438
00:31:10,537 --> 00:31:13,623
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir
diese Perle aus der Auster geholt haben…
439
00:31:22,340 --> 00:31:23,800
Leute, da ist ein…
440
00:31:24,384 --> 00:31:26,177
Da ist eine große Ratte…
441
00:31:26,261 --> 00:31:29,597
Nicht jetzt, Beckell. Garrett,
jetzt fangen Sie an, uns ehrliche
442
00:31:29,681 --> 00:31:32,809
Antworten zu geben. Woher hat
eine nicht kämpfende WAF eine Waffe?
443
00:31:32,892 --> 00:31:34,144
Beckell, was haben Sie gesagt?
444
00:31:34,227 --> 00:31:38,189
Nein, Sie reden mit mir.
Wer zur Hölle sind Sie, Miss Garrett?
445
00:31:38,314 --> 00:31:40,984
Williams, gibt es riesige
Ratten in Neuseeland?
446
00:31:41,067 --> 00:31:42,068
Was?
447
00:31:42,485 --> 00:31:44,070
Beckell, raus aus dem Funkverkehr!
448
00:31:44,154 --> 00:31:46,990
Sie hat Fell, Hakenhände, das Gesicht ist
ganz zerdrückt. Ist das richtig, Beckell?
449
00:31:47,115 --> 00:31:48,992
Beantworten Sie die Fragen
des Captains, Garrett!
450
00:31:49,075 --> 00:31:51,369
Taggart, mach die Einstiegluke auf
und halte deine Seitenwaffe bereit.
451
00:31:51,453 --> 00:31:52,495
Aye, Captain.
452
00:31:52,579 --> 00:31:54,581
Garrett, fangen Sie jetzt an
die meine Fragen zu beantworten
453
00:31:54,664 --> 00:31:56,624
oder verhalten Sie sich
weiter wie ein feindlicher Agent?
454
00:31:56,708 --> 00:31:58,335
Ich bin nicht Ihr Feind.
455
00:31:58,418 --> 00:32:00,754
Was zur Hölle hat Quaid
dann da oben in der Tasche?
456
00:32:00,879 --> 00:32:02,339
Wenn sie etwas mit der Tasche anstellen,
457
00:32:02,422 --> 00:32:04,049
müssen Sie mit Riegert rechnen.
Und wenn jemand von Ihnen
458
00:32:04,132 --> 00:32:05,842
Riegert so gut kennt wie ich,
dann bedeutet das,
459
00:32:05,925 --> 00:32:07,552
dass jeder einzelne von Ihnen
vors Kriegsgericht muss.
460
00:32:07,635 --> 00:32:09,387
Ich werde mich nicht über
Befehle hinwegsetzen.
461
00:32:09,512 --> 00:32:11,181
Quaid, sie blufft nur.
462
00:32:11,681 --> 00:32:14,142
Da bin ich mir nicht sicher,
Taggart. Aber ich weiß,
463
00:32:14,225 --> 00:32:16,686
dass ich mich nicht mit
Major Riegert anlegen will.
464
00:32:16,770 --> 00:32:19,939
Beckell, wo haben Sie diese Ratte
gesehen? Wo haben Sie diese…
465
00:32:21,816 --> 00:32:23,276
Ich habe Sicht auf die Jake!
466
00:32:23,401 --> 00:32:25,820
Oh, mein Gott. Dieses Mädchen
hat verdammt nochmal Nerven.
467
00:32:25,904 --> 00:32:27,822
Garrett, sagen Sie uns
genau, wo Sie hinsehen.
468
00:32:27,906 --> 00:32:29,991
Sie kann es uns nicht sagen,
weil sie das alles erfindet.
469
00:32:30,075 --> 00:32:32,827
Sind Sie sich da sicher?
Denn ich weiß nicht, wie es
470
00:32:32,952 --> 00:32:35,705
Ihnen geht, aber ich kriege
hier hinten Angstzustände.
471
00:32:36,915 --> 00:32:37,916
Fuck!
472
00:32:38,041 --> 00:32:40,168
- Taggart, berichten Sie!
- Irgendwie hat sie die
473
00:32:40,251 --> 00:32:42,128
manuelle Kontrolle des
Kugelturm umgangen.
474
00:32:42,212 --> 00:32:44,464
- Sir, Erlaubnis zu schießen.
- Ist das ein Witz?
475
00:32:44,547 --> 00:32:47,133
Sir, bitte um Erlaubnis, auf einen
feindlichen Angreifer zu schießen.
476
00:32:47,217 --> 00:32:49,219
- Vor uns ist nichts.
- Hinter uns ist nichts. Aber, Cap...
477
00:32:49,302 --> 00:32:51,179
Sie ist verrückt geworden.
- Garrett, beruhigen Sie sich.
478
00:32:51,262 --> 00:32:53,098
Sehen Sie verdammt nochmal
auf drei Uhr nach unten!
479
00:32:53,223 --> 00:32:55,058
Sie wollen, dass ich Ihnen
die Erlaubnis gebe?
480
00:32:55,141 --> 00:32:58,103
Sie würden nicht einmal wissen,
wie man schießt, wenn ich es tun würde!
481
00:32:58,186 --> 00:32:59,771
Ich war nur höflich.
482
00:33:04,192 --> 00:33:05,944
Was zur Hölle?! Mein Gott!
483
00:33:06,528 --> 00:33:08,029
Ah! Fick dich!
484
00:33:16,496 --> 00:33:18,832
Heilige Scheiße! Sie hat getroffen!
485
00:33:19,499 --> 00:33:21,793
- Sie hatte Recht!
- Alle Stationen berichten, sofort!
486
00:33:21,876 --> 00:33:24,838
- Alles klar vorne, Sir.
- Kein Schaden an der oberen Kugelturm.
487
00:33:24,921 --> 00:33:28,091
Aye, es geht uns gut. Ich funke
sofort die Basis in Auckland an, Sir.
488
00:33:28,174 --> 00:33:29,509
Beckell, geht es Ihnen gut?
489
00:33:29,592 --> 00:33:31,428
Jesus, einer davon ist direkt vor
meinem Gesicht vorbeigeflogen…
490
00:33:31,511 --> 00:33:33,930
Ein paar Zentimeter Unterschied
und ich wäre Hackfleisch gewesen!
491
00:33:34,055 --> 00:33:36,016
Das Gefühl zwischen deinen Beinen sind
deine Eier, die runterfallen, Beckell.
492
00:33:36,141 --> 00:33:37,976
Hey! Fick dich, Finch!
493
00:33:38,143 --> 00:33:40,353
Das ist unmöglich. So eine
Reichweite haben die nicht.
494
00:33:40,437 --> 00:33:43,815
Nun, jetzt wohl schon. Achtung, Jungs!
Das wurde gerade zu einer Gefechts-Mission.
495
00:33:43,898 --> 00:33:46,860
Oh, bei allem Respekt, Sir,
Ihr Co-Pilot ist ein verdammter Affe, also...
496
00:33:46,985 --> 00:33:50,613
Wieso hältst du nicht den Mund, Finch?
Ich habe nur Fakten dargelegt.
497
00:33:50,697 --> 00:33:52,574
"Oh, aber, aber, aber,
Sir. Es ist unmöglich für
498
00:33:52,657 --> 00:33:54,534
die Japsen so weit südlich
zu kommen", sagt der...
499
00:33:54,617 --> 00:33:57,078
Hör auf, Finch. Das ist weder
der richtige Ort, noch Zeitpunkt.
500
00:33:57,245 --> 00:33:58,997
Garrett, sind Sie bei uns?
501
00:33:59,622 --> 00:34:01,291
Ich bin hier. Wie sieht
es mit meinem Paket aus?
502
00:34:01,374 --> 00:34:05,045
Oh, Moment mal. Sie klingt anders,
richtig? Hört das noch jemand, verdammt?
503
00:34:05,128 --> 00:34:06,796
Aye, ich höre es auch.
504
00:34:06,880 --> 00:34:09,341
Hey, Jungs. Sie hat dem verdammten
Japsenflugzeug einen sauberen
505
00:34:09,424 --> 00:34:11,885
Treffer direkt durch den Flügel gegeben,
über etwa 450 Meter…
506
00:34:11,968 --> 00:34:15,513
Ich habe die Rauchspur
gesehen! Ich glaube, ich bin verliebt.
507
00:34:15,597 --> 00:34:18,308
Zieh deinen Schwanz ein und
hör dir ihre Stimme an, Dorn.
508
00:34:18,391 --> 00:34:20,310
Wie ist der Zustand meines Pakets?
509
00:34:20,352 --> 00:34:21,936
Ihrem Paket geht es gut,
Ma'am. Es steht neben mir,
510
00:34:22,020 --> 00:34:23,605
rechte Seite nach oben
gerichtet, wie Sie sagten.
511
00:34:23,688 --> 00:34:25,774
Sie werden zurückkommen
und zwar mit Verstärkung.
512
00:34:25,857 --> 00:34:28,109
Sie ist Amerikanerin.
Ihre Stimme klingt amerikanisch.
513
00:34:28,193 --> 00:34:31,363
Aye, sie hat uns zum Narren gemacht, seit dem
Moment, als sie in das Flugzeug gestiegen ist.
514
00:34:31,446 --> 00:34:33,490
Oh, sie kann mich überall hinbringen,
wo es ihr verdammt
515
00:34:33,573 --> 00:34:35,700
noch mal gefällt. Sie ist eine
verdammte Kunstschützin!
516
00:34:35,784 --> 00:34:40,246
Könnte Frau Hitler sein, soweit wir wissen.
Außer, Sie möchten uns aufklären, Garrett?
517
00:34:40,372 --> 00:34:43,833
Wir könnten uns selbst aufklären,
wenn wir das Paket öffnen würden, Sir.
518
00:34:45,585 --> 00:34:48,380
Ich bin kein feindlicher
Agent. Und wenn Sie vor das
519
00:34:48,463 --> 00:34:52,092
Kriegsgericht wollen,
dann machen Sie ruhig und öffnen das Paket.
520
00:34:52,175 --> 00:34:53,885
Also, wer sind Sie dann?
521
00:34:59,474 --> 00:35:04,187
Mein Mädchenname ist Garrett.
Mein Ehemann heißt Johnson.
522
00:35:04,270 --> 00:35:06,564
Scheiße. Sie sind verheiratet?
Verdammt, nachdem Sie so gut
523
00:35:06,648 --> 00:35:09,234
geschossen hatten, war ich bereit,
Ihnen einen Antrag zu machen.
524
00:35:09,901 --> 00:35:11,945
Dachte, ich wäre zu sehr "Hure" für Sie,
Dorn?
525
00:35:12,028 --> 00:35:14,114
Oh, niemand ist zu sehr
Hure für mich, Baby.
526
00:35:14,197 --> 00:35:16,658
Wieso haben Sie eine Waffe,
Mrs. Johnson?
527
00:35:17,784 --> 00:35:21,538
Wieso hat sich Ihre Stimme verändert?
Was sollte diese "Mata Hari-Nummer"?
528
00:35:25,834 --> 00:35:29,129
Meine Mission ist vertraulich, direkt von Major
Riegert. Das ist alles, was Sie wissen müssen.
529
00:35:29,212 --> 00:35:30,964
Sir, warum öffnen wir es nicht einfach
530
00:35:31,047 --> 00:35:32,799
und sagen, wir waren es nicht.
Ihr Wort steht gegen unseres.
531
00:35:32,924 --> 00:35:35,385
Ich wünschte, das könnte ich,
Taggart. Der Befehl war deutlich.
532
00:35:35,468 --> 00:35:38,346
Was auch immer da drin ist, ist von ganz
oben und darf nicht angetastet werden.
533
00:35:42,183 --> 00:35:43,351
Beckell, wie geht es Ihnen?
534
00:35:43,435 --> 00:35:46,438
Es wird ihm gut gehen.
Er ist nicht Ihre Sorge.
535
00:35:46,688 --> 00:35:48,982
Das war Ihr erster Kampf, richtig?
536
00:35:49,149 --> 00:35:51,568
Schön das Thema gewechselt, Garrett.
537
00:35:56,865 --> 00:35:58,158
Darf ich...
538
00:35:58,658 --> 00:36:00,660
darf ich eine Vermutung
über Sie anstellen, Garrett?
539
00:36:02,787 --> 00:36:04,164
Schießen Sie los.
540
00:36:06,207 --> 00:36:12,589
Sind sie ein schlichtes Mädchen,
vom Typ her wie eine Lehrerin?
541
00:36:13,256 --> 00:36:15,008
Oh, Beckell.
542
00:36:16,217 --> 00:36:17,886
Wie kommen Sie darauf?
543
00:36:18,011 --> 00:36:22,182
Nun, ich kannte dieses Mädchen, wissen
Sie, zuhause auf der High School. Margie.
544
00:36:22,265 --> 00:36:23,433
Beckell, bitte.
545
00:36:23,558 --> 00:36:25,602
Nun, man würde sie nie bei
einer Misswahl sehen, aber...
546
00:36:26,561 --> 00:36:28,855
Wissen Sie, ich konnte einfach
den ganzen Tag mit ihr reden.
547
00:36:28,938 --> 00:36:30,023
Oh, Beckell, bitte hör auf.
548
00:36:30,106 --> 00:36:32,400
Sie hat immer Witze gemacht
oder hatte eine clevere Meinung.
549
00:36:32,484 --> 00:36:35,111
Sie hatte viel im Kopf, so wie Sie.
550
00:36:35,195 --> 00:36:37,697
Beckell. Weder der richtige
Ort, noch Zeitpunkt.
551
00:36:38,114 --> 00:36:39,616
Ja, ich weiß, Sir. Ja.
552
00:36:41,076 --> 00:36:44,371
Ich weiß nicht, vielleicht hätte ich
sie nach einem Date fragen sollen.
553
00:36:44,454 --> 00:36:45,538
Beruhige dich, Beckell.
554
00:36:45,622 --> 00:36:48,083
Ich denke nur manchmal,
hier draußen... und jetzt mit den Japsen...
555
00:36:48,166 --> 00:36:50,210
Vielleicht kann ich ihr
niemals sagen, dass ich...
556
00:36:50,293 --> 00:36:52,045
Beckell, ich sagte, beruhige dich!
557
00:36:52,504 --> 00:36:54,506
Captain, Motor 3 hat Probleme.
558
00:36:54,798 --> 00:36:55,632
Was?
559
00:36:56,883 --> 00:36:58,677
Sambo, was zum Teufel machst du da?
560
00:36:58,760 --> 00:37:00,387
Er reagiert nicht.
561
00:37:00,470 --> 00:37:02,722
Sir, Erlaubnis zum Umkehren.
562
00:37:03,598 --> 00:37:04,808
Ich denke nach.
563
00:37:04,891 --> 00:37:07,227
Sir, ich habe schlechte Nachrichten.
564
00:37:07,310 --> 00:37:10,605
Ich habe keine Antwort auf der
Kurzwelle oder Langwelle erhalten. Nichts.
565
00:37:14,150 --> 00:37:17,112
Die Mission steht, meine Herren.
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht.
566
00:37:17,195 --> 00:37:20,448
- Wird ausgeführt!
- Verstanden.
567
00:37:25,870 --> 00:37:26,871
Komm schon.
568
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
Scheiße.
569
00:38:39,569 --> 00:38:41,237
Ich habe Sicht auf etwas.
570
00:38:42,113 --> 00:38:44,157
Können Sie genauer sein, Liebling?
571
00:38:44,240 --> 00:38:45,617
Das ist eine Art...
572
00:38:47,452 --> 00:38:51,831
Sehr groß... sehr gefährliche Art von...
573
00:38:56,711 --> 00:38:57,671
...Nagetier.
574
00:38:57,754 --> 00:39:00,799
Mrs. Johnson, ich habe Ihren Unsinn satt.
Ich will kein Wort mehr darüber hören.
575
00:39:00,882 --> 00:39:03,218
Garrett, hören Sie mir zu.
Sie müssen nicht mehr lügen…
576
00:39:03,301 --> 00:39:06,179
Sie lügt nicht. Hier ist
ein echter Kobold an Bord!
577
00:39:07,013 --> 00:39:09,265
Ein was? Wie in dem Cartoon?
578
00:39:09,349 --> 00:39:11,726
Ich weiß es nicht, aber wie sollte sonst...
579
00:39:11,810 --> 00:39:14,646
- Du bist auch so verrückt.
- Ich bin nicht verrückt!
580
00:39:14,729 --> 00:39:17,440
Hört mir zu. Das erste Gefecht
geschieht im Kopf. Das ist kein Kobold.
581
00:39:17,524 --> 00:39:21,528
Das ist nur eine Hexe von Frau,
die versucht, euch zu manipulieren.
582
00:39:21,611 --> 00:39:23,071
Das hat nichts mit ihr zu tun.
583
00:39:23,154 --> 00:39:25,573
Je früher ihr das versteht,
desto besser wird euer Leben sein.
584
00:39:25,657 --> 00:39:28,451
Woah! Woah! Woah! Woah!
Was passiert hier?
585
00:39:29,744 --> 00:39:34,541
Captain! Die Hälfte der Hilfsanzeigen steht
auf null! Die Hydraulik spricht nicht an!
586
00:39:34,624 --> 00:39:36,626
Ja, dieses Ding riss sie gerade
aus dem Boden des Flugzeugs.
587
00:39:36,710 --> 00:39:38,128
Garrett! Das reicht jetzt!
588
00:39:38,211 --> 00:39:42,507
- Wenn das kein Kobold ist...
- Nein! Das ist kein Kobold!
589
00:39:42,590 --> 00:39:45,927
Ein Kobold ist kein Tier, ein Kobold
ist der Fehler von jemand anderem.
590
00:39:46,052 --> 00:39:47,846
Aber Sir! Wie zur Hölle
erklären Sie das dann?
591
00:39:47,971 --> 00:39:51,057
Ein Kobold bedeutet, dass jemand etwas
falsch gemacht hat und den Weihnachtsmann dafür
592
00:39:51,141 --> 00:39:54,602
verantwortlich macht. Das ist nur eine
verdammte Ausrede und kein echtes Tier.
593
00:39:54,686 --> 00:39:58,064
Ich habe ein großes, pelziges Ratten-Teil
mit Haken statt Händen gesehen.
594
00:39:58,148 --> 00:40:00,525
Das sind genau die Worte,
die sie verwendet hat.
595
00:40:00,608 --> 00:40:01,943
Richtig. Wo es sonst niemand sehen kann.
596
00:40:02,027 --> 00:40:05,488
Wir haben es alle gehört! Ich habe
Piloten schon seit Jahren darüber
597
00:40:05,572 --> 00:40:08,783
reden hören! Mutierte Tiere,
die sich mit uns anlegen wollen.
598
00:40:08,867 --> 00:40:11,119
Jesus Christus! Du hast deinen
verdammten Verstand verloren.
599
00:40:11,202 --> 00:40:13,830
Sie hat euch die Idee von diesem
Rattenteil in den Kopf gesetzt, Beckell.
600
00:40:13,913 --> 00:40:15,331
Er hat selbst davon angefangen!
601
00:40:15,415 --> 00:40:17,208
Ja, nachdem Sie ihm gesagt
haben, was er sagen soll.
602
00:40:17,292 --> 00:40:20,545
Ich war die ganze Zeit auf Mannschaftsfunk.
Wie hätte ich das überhaupt machen sollen?
603
00:40:20,628 --> 00:40:22,547
Ich weiß es nicht!
Vielleicht ist das in Ihrer
604
00:40:22,630 --> 00:40:24,424
Tasche eine Art
Bewusstseinskontrollgerät.
605
00:40:24,507 --> 00:40:25,633
...und ich bin verrückt.
606
00:40:25,717 --> 00:40:26,801
Was zur Hölle ist das?
607
00:40:26,885 --> 00:40:28,094
Sie hat mir nichts in den Kopf gesetzt.
608
00:40:28,178 --> 00:40:30,055
Ich weiß, was ich gesehen habe
und sie hat es auch gesehen.
609
00:40:30,138 --> 00:40:35,310
Der Kobold ist gerade auf dem
Steuerbordflügel! Propeller 4.
610
00:40:36,227 --> 00:40:38,563
Was, Dorn? Was hast du gerade gesagt?
611
00:40:38,646 --> 00:40:42,442
Das ist ein echter Kobold. Seht euch
den verdammt nochmal selbst an!
612
00:40:42,525 --> 00:40:44,152
Siehst du es, Dorn?
613
00:40:44,235 --> 00:40:45,862
Da ist nichts, Dorn!
614
00:40:45,945 --> 00:40:47,072
Quaid, sehen Sie es?
615
00:40:47,155 --> 00:40:49,366
Dorn, wo siehst du hin?
616
00:40:51,409 --> 00:40:54,662
Sir, Motor 4 ist ausgefallen.
Wie sollen wir weitermachen?
617
00:40:54,746 --> 00:40:57,123
Dorn! Berichte genau, was du siehst!
618
00:40:57,207 --> 00:41:00,919
Sir, es ist im Rauch! Es war
ein großes Tier, ich schwöre,
619
00:41:01,002 --> 00:41:02,420
aber ich kann überhaupt nichts sehen!
620
00:41:02,504 --> 00:41:05,465
Das ist sie. Das liegt an ihrem
Paket. Psychologische Kriegsführung!
621
00:41:05,548 --> 00:41:07,384
Hey, Arschloch! Meinst du,
ich halluziniere?
622
00:41:07,467 --> 00:41:09,094
Ja, wir können uns nicht
alle etwas einbilden.
623
00:41:09,177 --> 00:41:10,095
Sir, hören Sie mir zu. Das ist…
624
00:41:10,178 --> 00:41:12,806
- Captain, Erlaubnis, umzudrehen!
- Eins nach dem anderen!
625
00:41:13,682 --> 00:41:15,517
Taggart, ich glaube, du hast Recht.
626
00:41:15,600 --> 00:41:17,977
Diese Unregelmäßigkeiten haben
mit diesem Paket angefangen.
627
00:41:18,061 --> 00:41:20,647
Nichts an diesem Paket hat
einen Einfluss auf irgendetwas
628
00:41:20,730 --> 00:41:23,316
in diesem Flugzeug. Öffnen
Sie es unter keinen Umständen!
629
00:41:23,400 --> 00:41:26,569
Sir, in dem Schreiben stand,
das Paket darf nicht geöffnet werden.
630
00:41:26,653 --> 00:41:27,904
Du solltest das verdammte
Schreiben nicht lesen.
631
00:41:27,987 --> 00:41:29,614
Staff Sergeant Quaid,
öffnen Sie das Paket.
632
00:41:29,698 --> 00:41:31,574
Wenn es von Riegert ist,
nehme ich es auf mich!
633
00:41:31,658 --> 00:41:34,369
- Quaid, das ist ein Befehl!
- Quaid, öffnen Sie das Paket nicht.
634
00:41:34,494 --> 00:41:37,747
Cap, sie hat nicht gelogen bei den Japsen,
und sie hat nicht gelogen bei dem Kobold.
635
00:41:37,831 --> 00:41:40,250
Leutnant Finch, holen Sie das
Paket von Quaid und öffnen Sie es.
636
00:41:40,333 --> 00:41:41,793
Öffnen Sie das Paket nicht!
637
00:41:41,876 --> 00:41:45,588
Sofort! Was immer in diesem Paket ist,
sorgt für die Ausfälle in diesem Flugzeug.
638
00:41:45,964 --> 00:41:46,965
Ja, Sir.
639
00:41:47,632 --> 00:41:49,092
- Quaid!
- Halten Sie den Mund!
640
00:41:49,592 --> 00:41:51,177
Öffnen Sie das Paket nicht!
641
00:41:51,261 --> 00:41:52,554
Halten Sie den Mund!
642
00:41:52,637 --> 00:41:56,141
Gottverdammt. Alles klar. Gib es mir.
643
00:41:58,143 --> 00:41:59,144
Nein.
644
00:41:59,227 --> 00:42:02,022
Mach es mir nicht schwer, Kumpel.
Ich befolge nur Befehle.
645
00:42:02,105 --> 00:42:03,523
Ich werde dir einen Scheißdreck geben.
646
00:42:03,606 --> 00:42:04,566
Öffnen Sie das Paket nicht.
647
00:42:04,649 --> 00:42:06,484
Nimm es einfach, Finch.
Er ist drei zu eins in der Unterzahl.
648
00:42:06,568 --> 00:42:07,694
Öffnen Sie das Paket nicht.
649
00:42:07,777 --> 00:42:10,739
Quaid, ich flehe dich an.
Sei kein Dummkopf.
650
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Bitte öffnen Sie nicht das Paket!
651
00:42:13,366 --> 00:42:15,452
Verdammt zur Hölle, hast du deinen
verdammten Verstand verloren?
652
00:42:15,535 --> 00:42:17,454
Wenn du weiter diese verdammte Waffe
auf mich richtest, Quaid, dann helfe mir...
653
00:42:17,537 --> 00:42:19,748
- Geh zurück!
- Lass deine Waffe fallen, sofort!
654
00:42:19,831 --> 00:42:21,541
Ich sagte, geh verdammt
nochmal weg von mir!
655
00:42:28,840 --> 00:42:30,508
Ich hab sie! Ich hab sie!
656
00:42:49,527 --> 00:42:51,237
Was zur Hölle ist das?
657
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Bitte...
658
00:42:52,447 --> 00:42:54,949
Das kann nicht das sein,
wonach es klingt, oder?
659
00:42:55,325 --> 00:42:56,284
Oder?
660
00:42:56,743 --> 00:43:00,705
Sie wollen mich verdammt nochmal
verarschen. Da ist ein Baby drinnen!
661
00:43:01,664 --> 00:43:04,668
Jesus. Das kleine Ding ist winzig.
Das sollte nicht hier oben sein.
662
00:43:05,752 --> 00:43:07,337
Gib mir das Baby zurück, Finch.
663
00:43:07,921 --> 00:43:09,130
Nein, Sir.
664
00:43:10,090 --> 00:43:14,010
Gib mir sofort mein Baby.
665
00:43:15,387 --> 00:43:16,388
Moment mal!
666
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
Dein Baby?
667
00:43:19,015 --> 00:43:20,725
Das gibt es einfach nicht.
668
00:43:20,809 --> 00:43:22,519
Walt, es tut mir leid...
669
00:43:24,437 --> 00:43:25,438
Danke.
670
00:43:26,231 --> 00:43:28,274
Wir können mit der Mission
nicht weitermachen.
671
00:43:29,150 --> 00:43:30,902
- Zurückkehren zur Basis.
- Ja, Captain.
672
00:43:30,985 --> 00:43:33,071
Sir, ich setze den Kurs zurück.
673
00:43:38,868 --> 00:43:39,869
Warte mal...
674
00:43:40,286 --> 00:43:43,998
Also, das ist dein Kind... mit Ihr?
675
00:43:44,499 --> 00:43:46,001
Mann, sie ist verheiratet.
676
00:43:46,084 --> 00:43:48,253
Quaid, ihr beide seid verheiratet?
677
00:43:48,336 --> 00:43:50,296
Nein, Beckell. Quaid ist
der dumme Bastard, der sich
678
00:43:50,380 --> 00:43:52,340
in die Schlampe eines
anderen Mannes verliebt hat.
679
00:43:52,424 --> 00:43:54,634
- Halt dein verdammtes Maul.
- Was willst du denn tun?
680
00:43:54,718 --> 00:43:56,386
Wenn ihr denkt, dass ich zulasse,
dass ihr so mit ihr redet,
681
00:43:56,469 --> 00:43:57,762
habt ihr euren winzig
kleinen Verstand verloren.
682
00:43:57,846 --> 00:43:59,514
Sie hat uns heute allen
das Leben gerettet.
683
00:43:59,597 --> 00:44:01,474
Sie ist eine doppelt so gute
Pilotin wie jeder von euch hier.
684
00:44:01,558 --> 00:44:04,394
Ich musste vorhin den Mund halten,
aber das ist jetzt vorbei.
685
00:44:04,477 --> 00:44:07,147
Und wenn noch einer ein
falsches Wort zu Maude sagt,
686
00:44:07,230 --> 00:44:09,691
bis wir landen, werde ich runter aus
diesem verdammten Kugelturm
687
00:44:09,774 --> 00:44:12,485
kommen und ihm den Kopf
abschneiden. Habt ihr verstanden?
688
00:44:14,779 --> 00:44:16,322
Scheiße, Walt.
689
00:44:16,406 --> 00:44:17,991
Wir hätten nie so mit ihr gesprochen,
690
00:44:18,074 --> 00:44:19,909
wenn wir gewusst hätten,
dass sie dein Mädchen ist.
691
00:44:19,993 --> 00:44:22,871
Wir wurden von beiden
zum Narren gehalten.
692
00:44:22,954 --> 00:44:25,623
Du hast keine Ahnung,
wie sehr du am Arsch bist, Quaid.
693
00:44:25,707 --> 00:44:28,793
Er hatte nichts damit zu tun, okay?
Das war von Anfang an mein Plan.
694
00:44:28,960 --> 00:44:31,254
Was für ein Plan war das, Mrs. Johnson?
695
00:44:34,007 --> 00:44:35,592
Was für ein Plan?
696
00:44:49,522 --> 00:44:50,982
Mein Ehemann. Ich...
697
00:44:54,361 --> 00:44:57,614
Ich war jung, als wir geheiratet
hatten und ich wusste es nicht.
698
00:44:59,491 --> 00:45:02,035
Ich wusste nicht, wie gerne er trinkt...
699
00:45:03,828 --> 00:45:06,039
oder dass er anfangen würde
mich zu schlagen.
700
00:45:10,460 --> 00:45:13,797
Der Krieg kam und ich konnte zwei
Fliegen mit einer Klappe schlagen.
701
00:45:16,091 --> 00:45:19,052
Meinem Land dienen und
verdammt nochmal von ihm abhauen.
702
00:45:24,182 --> 00:45:25,225
Walt und ich...
703
00:45:29,062 --> 00:45:33,817
wir hatten nur Spaß... bis es aufgehört hat.
704
00:45:39,280 --> 00:45:41,616
Er hat mich verlassen, als ich ihm sagte,
dass ich verheiratet bin.
705
00:45:41,700 --> 00:45:44,035
Ich habe ihm aber nicht gesagt,
dass ich schwanger bin.
706
00:45:49,290 --> 00:45:54,546
Ich dachte, ich würde
das Baby einfach weggeben.
707
00:45:58,466 --> 00:45:59,843
Ich konnte es nicht.
708
00:46:09,352 --> 00:46:11,438
Ich weiß nicht, wer mich verraten hat.
709
00:46:11,521 --> 00:46:13,314
Aber gestern ist mein
Ehemann in der Basis
710
00:46:13,398 --> 00:46:15,442
aufgetaucht und kurz
nachdem wir allein waren...
711
00:46:19,612 --> 00:46:21,489
...wollte er mich umbringen.
712
00:46:28,538 --> 00:46:31,374
Ich werde nicht zulassen,
dass ich unehrenhaft entlassen werde,
713
00:46:31,458 --> 00:46:34,252
damit mich ein Betrunkener in den eigenen
vier Wänden zu Tode würgen kann.
714
00:46:38,631 --> 00:46:41,468
Ich werde nicht zulassen, dass
mein Baby ein Waisenkind wird.
715
00:46:45,722 --> 00:46:47,307
Oder noch schlimmer.
716
00:46:52,729 --> 00:46:54,522
Ja, ich habe den Briefkopf gestohlen,
717
00:46:54,606 --> 00:46:56,399
ich habe die Uniform
gestohlen. Alles davon.
718
00:46:57,192 --> 00:46:58,693
Wieso hast du es mir nicht erzählt?
719
00:46:59,152 --> 00:47:01,196
- Habe ich gerade, Walt.
- Wieso hast du es mir nicht erzählt?
720
00:47:01,279 --> 00:47:03,156
Vielleicht, weil ich Angst hatte, Walt!
721
00:47:06,618 --> 00:47:08,244
Ich wusste nicht, was du
verdammt nochmal tun würdest.
722
00:47:08,328 --> 00:47:10,288
Ich musste von hier
abhauen und ich wusste nicht,
723
00:47:10,372 --> 00:47:12,332
ob du mich direkt zu ihm
zurückbringen würdest,
724
00:47:12,415 --> 00:47:14,376
oder ob du mich einfach
wieder verlassen würdest.
725
00:47:15,585 --> 00:47:19,005
Sie sind auf mein Flugzeug gekommen,
mit einem gefälschten Dokument und einem
726
00:47:19,089 --> 00:47:22,425
Baby in einer Tasche. Was dachten Sie,
was passieren würde, Mrs. Johnson?
727
00:47:25,095 --> 00:47:28,598
Ich dachte, ich könnte einen
Frachtflug nach Samoa aussitzen.
728
00:47:29,933 --> 00:47:31,601
Ja, aber mit einem Baby?
729
00:47:31,685 --> 00:47:33,520
Ich hatte keine andere Möglichkeit.
730
00:47:37,857 --> 00:47:39,859
Ich habe die Krankenschwestern gebeten,
mir etwas zu geben,
731
00:47:39,943 --> 00:47:41,903
das mein Baby ruhigstellt und
stieg in das Flugzeug.
732
00:47:45,115 --> 00:47:46,658
Ich dachte einfach...
733
00:47:48,368 --> 00:47:49,369
Vielleicht...
734
00:47:51,830 --> 00:47:53,957
Vielleicht, wenn ich Glück habe...
735
00:47:56,334 --> 00:47:59,587
Mrs. Johnson, Mr. Quaid,
sobald wir landen werden Sie
736
00:47:59,713 --> 00:48:02,924
auf Befehl der United States
Army Air Corps verhaftet.
737
00:48:07,095 --> 00:48:08,722
Ich habe Sicht auf den Feind!
738
00:48:08,805 --> 00:48:11,850
- Beckell, siehst du den Kobold?
- Nein. Sechs Uhr.
739
00:48:21,526 --> 00:48:23,903
Okay, Leute. Augen aufs Ziel gerichtet.
740
00:48:24,904 --> 00:48:25,905
Fuck.
741
00:48:25,989 --> 00:48:29,492
Bestätige, dass drei Zekes direkt
hinter uns aufgetaucht sind, Männer.
742
00:48:29,576 --> 00:48:32,120
- Fuck, hast du drei gesagt?
- Mein Gott!
743
00:48:32,203 --> 00:48:33,705
Ich sehe sie. Sie teilen sich auf, Leute.
744
00:48:33,788 --> 00:48:35,498
Captain, sie werden in
kürzester Zeit an uns dran sein.
745
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
- Können wir fliehen?
- Keine Chance,
746
00:48:36,916 --> 00:48:37,792
mit unseren ausgefallenen Motoren.
747
00:48:37,917 --> 00:48:42,422
Ach was. Alle auf ihre Stationen, Ausweichmanöver
und Verteidigungsfeuer vorbereiten.
748
00:48:42,505 --> 00:48:43,590
Habt ihr das gehört?
749
00:48:43,673 --> 00:48:45,717
Ich höre es. Was zur Hölle
ist das für ein Lärm?
750
00:48:45,800 --> 00:48:50,096
Scheiße! Da ist etwas auf dem
Flugzeug. Quaid, es kommt auf dich zu!
751
00:48:51,014 --> 00:48:55,060
- Da ist etwas auf dem Kugelturm.
- Quaid!
752
00:48:55,143 --> 00:48:57,896
- Nein!
- Was ist los? Was ist los?
753
00:48:59,147 --> 00:49:00,315
Was zur Hölle?!
754
00:49:03,902 --> 00:49:04,903
Quaid!
755
00:49:06,696 --> 00:49:08,073
Quaid, sag etwas!
756
00:49:09,199 --> 00:49:11,451
Quaid, sag sofort etwas! Wo ist das Baby?
757
00:49:11,534 --> 00:49:13,078
Oh, mein Gott!
758
00:49:13,411 --> 00:49:14,746
Quaid, sag etwas!
759
00:49:15,413 --> 00:49:18,875
Fuck. Fuck. Verfickte Hölle. Er ist...
760
00:49:21,795 --> 00:49:22,921
Quaid ist tot.
761
00:49:23,171 --> 00:49:24,839
Nein, nein, nein, nein.
762
00:49:25,465 --> 00:49:29,719
Sir! Fuck, es ist weg. Das verfickte,
gottverdammte Baby! Wo zur Hölle ist es?
763
00:50:48,089 --> 00:50:49,215
Da kommen sie.
764
00:50:49,549 --> 00:50:51,343
Taggart, nimm die Backbordkanone.
765
00:50:53,845 --> 00:50:55,513
Wir werden alle sterben!
766
00:50:55,597 --> 00:50:58,266
Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe.
767
00:50:59,225 --> 00:51:01,895
Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe!
768
00:51:06,858 --> 00:51:07,859
Komm schon!
769
00:51:13,114 --> 00:51:14,115
Nein!
770
00:51:21,748 --> 00:51:22,749
Fuck!
771
00:54:11,710 --> 00:54:12,752
Hi, Liebling.
772
00:54:14,754 --> 00:54:20,218
Es wird alles gut, Liebling.
Es wird alles gut, okay?
773
00:54:33,064 --> 00:54:34,649
Wir müssen weg hier, Liebling.
774
00:55:32,665 --> 00:55:33,667
Okay.
775
00:56:35,270 --> 00:56:39,315
Oh, mein Gott. Wenn das nicht
die Liebe meines Lebens ist.
776
00:56:39,399 --> 00:56:41,776
Willkommen zurück auf der Party, Baby.
777
00:57:02,464 --> 00:57:03,923
Es wird alles gut.
778
00:57:13,475 --> 00:57:16,478
Garrett! Wie zur Hölle sind
Sie hier hoch gekommen?
779
00:57:16,561 --> 00:57:18,813
Drehen Sie sich um! Konzentrieren
Sie sich auf die Zeros!
780
00:57:18,897 --> 00:57:19,898
Ja, Ma'am!
781
00:57:21,024 --> 00:57:22,484
Festhalten, Liebling.
782
00:57:32,160 --> 00:57:34,829
Lass mich verdammt nochmal los! Garrett!
783
00:57:49,302 --> 00:57:50,303
Nein!
784
00:57:50,762 --> 00:57:54,265
Sorgen Sie dafür, dass das Baby
sicher ist, Sie verdammte Idiotin!
785
00:57:59,688 --> 00:58:01,231
Taggart! Nein!
786
00:58:09,864 --> 00:58:10,865
Fuck!
787
00:58:27,799 --> 00:58:28,800
Fuck!
788
00:58:41,396 --> 00:58:42,439
Gottverdammt!
789
00:58:47,444 --> 00:58:48,445
Fuck!
790
00:58:58,038 --> 00:59:00,373
Macht nichts. Das brauchen wir nicht mehr.
791
00:59:00,457 --> 00:59:02,876
Alle Anzeigen sind kaputt.
Ich kann keine davon lesen.
792
00:59:03,251 --> 00:59:04,711
Lassen Sie den Kraftstoff ab!
793
00:59:04,794 --> 00:59:07,088
Garrett! Wie zur Hölle sind
Sie hier hoch gekommen?
794
00:59:07,172 --> 00:59:09,257
Wir müssen den Kraftstoff ablassen,
die Ladung, alles. Wir dürfen nur
795
00:59:09,341 --> 00:59:11,718
Eigengewicht haben, wenn wir aufsetzen,
sonst explodieren wir beim Aufprall!
796
00:59:11,801 --> 00:59:13,261
Nein. Diese Ladung wird
nirgendwo hingehen.
797
00:59:13,345 --> 00:59:15,013
Sie ist egal. Abwerfen!
798
00:59:16,181 --> 00:59:17,182
Runter!
799
00:59:24,314 --> 00:59:25,315
Captain!
800
00:59:26,232 --> 00:59:27,233
Captain!
801
00:59:27,901 --> 00:59:28,902
Sir?
802
00:59:29,944 --> 00:59:30,945
Sir?
803
00:59:33,698 --> 00:59:35,617
- Es tut mir leid.
- Was haben Sie gesagt?
804
00:59:38,411 --> 00:59:40,622
Was haben Sie sich dabei gedacht?
805
00:59:43,958 --> 00:59:47,379
Nein, bleiben Sie bei mir.
Captain, bleiben Sie bei mir.
806
00:59:51,132 --> 00:59:53,885
Captain, meine Sicht
ist total im Eimer, Sir.
807
00:59:53,968 --> 00:59:57,347
Wie lautet Ihr Kurs?
Captain, haben Sie Sichtkontakt?
808
00:59:57,430 --> 00:59:59,349
- Er ist fort.
- Hm?
809
00:59:59,432 --> 01:00:00,433
Er ist tot.
810
01:00:05,146 --> 01:00:06,981
Williams, Sie müssen
dieses Flugzeug landen.
811
01:00:09,359 --> 01:00:10,652
Nein, nein.
812
01:00:10,735 --> 01:00:12,487
Sie haben keine andere Wahl.
813
01:00:12,570 --> 01:00:13,655
Ich kann das nicht.
814
01:00:13,738 --> 01:00:16,199
Wir haben keine andere Wahl,
Williams. Sie landen dieses Flugzeug
815
01:00:16,282 --> 01:00:18,743
oder wir sterben bei dem Versuch.
Sie müssen Ihre Chance nutzen.
816
01:00:22,122 --> 01:00:23,123
Okay.
817
01:00:28,169 --> 01:00:29,796
- Ich werde Ihre Sicht übernehmen.
- Okay!
818
01:00:39,514 --> 01:00:42,642
Das habt ihr davon!
Uncle Sam sagt: "Fickt euch!"
819
01:00:43,101 --> 01:00:45,603
Wo zur Hölle kommen Sie denn her?
820
01:00:45,729 --> 01:00:47,272
Wir müssen diese Flugzeug irgendwo landen.
821
01:00:47,355 --> 01:00:50,108
- Landen? Ist das ein Witz?
- Nein. Wir landen es.
822
01:00:50,191 --> 01:00:52,193
Ich muss nur einen Ort finden.
823
01:00:52,277 --> 01:00:54,029
Hat Reeves das gesagt?
824
01:00:54,571 --> 01:00:55,780
Reeves ist tot.
825
01:00:56,781 --> 01:01:00,076
Williams, nach rechts! Fliegen Sie
zur Küste! Sie liegt auf drei Uhr!
826
01:01:00,160 --> 01:01:01,161
Okay.
827
01:01:01,995 --> 01:01:04,622
- Sagten Sie, Reeves ist tot ist?
- Ja.
828
01:01:06,082 --> 01:01:08,501
Dann fliegt dieser verdammte
Golly das Flugzeug?
829
01:01:09,669 --> 01:01:11,629
Anschnallen, Finch. Es wird ruckelig.
830
01:01:11,755 --> 01:01:13,465
Ist das ein verdammter Witz?
831
01:01:26,269 --> 01:01:32,317
Schon okay. Schon okay.
Schon okay. Es wird alles gut.
832
01:01:54,464 --> 01:01:55,465
Walt.
833
01:01:59,010 --> 01:02:01,680
- Du bist verletzt.
- Ich bin hier.
834
01:02:18,738 --> 01:02:20,699
Fuck! Scheiße!
835
01:02:21,116 --> 01:02:22,992
Hilfe! Hilfe!
836
01:02:23,076 --> 01:02:24,119
Warte, warte.
837
01:02:28,623 --> 01:02:30,166
Lass das nicht los.
838
01:02:30,542 --> 01:02:32,210
Das würde ich nie tun.
839
01:02:32,293 --> 01:02:36,006
Leute! Hey! Was zur Hölle! Was zur...
840
01:02:36,297 --> 01:02:38,883
Lass mich los! Hey, was ist los mit dir?
841
01:02:38,967 --> 01:02:39,968
Hey, du!
842
01:02:40,051 --> 01:02:41,720
Lass los! Lass mich los!
843
01:02:49,811 --> 01:02:51,479
Beckell, nicht schießen!
844
01:03:14,544 --> 01:03:15,545
Runter!
845
01:03:17,088 --> 01:03:20,633
Oh, Gottverdammt!
Oh, Jesus Christus! Garrett!
846
01:03:38,443 --> 01:03:42,655
Wir machen einen Sturzflug. Wir sind zu
tief. Wir sind zu tief am Boden! Los!
847
01:03:42,739 --> 01:03:44,657
Warten Sie! Mein Hut!
848
01:03:44,741 --> 01:03:46,701
- Beckell, kommen Sie!
- Okay!
849
01:03:46,785 --> 01:03:47,786
Kommen Sie!
850
01:03:47,869 --> 01:03:50,663
Oh, mein Gott! Heilige Scheiße! Dorn!
851
01:03:51,247 --> 01:03:52,248
Dorn!
852
01:03:52,457 --> 01:03:54,542
- Anschnallen!
- Oh, Gott. Oh, Jesus.
853
01:03:54,626 --> 01:03:56,670
Hören Sie auf, runter
zu sehen. Kommen Sie.
854
01:03:57,587 --> 01:03:58,588
Anschnallen!
855
01:03:59,339 --> 01:04:00,340
Was?
856
01:04:00,423 --> 01:04:02,634
Wollen Sie Margie wiedersehen?
Dann anschnallen!
857
01:04:04,719 --> 01:04:05,720
Ja, Ma'am.
858
01:04:07,138 --> 01:04:08,181
Gottverdammt.
859
01:04:09,307 --> 01:04:10,975
Wieso tauchen wir ab?
860
01:04:11,267 --> 01:04:14,270
Die Höhenruder klemmen. Ich kriege
die Maschine nicht aus dem Sturzflug.
861
01:04:15,397 --> 01:04:16,690
Dann machen wir eine Rolle!
862
01:04:18,108 --> 01:04:19,109
Was?
863
01:04:19,776 --> 01:04:21,403
Wir machen eine Rolle um 180 Grad.
864
01:04:21,486 --> 01:04:24,239
Dann zeigt die Nase nicht mehr runter, sondern
hoch. Das bringt uns aus dem Sturzflug.
865
01:04:24,322 --> 01:04:25,699
Das schaffe ich nicht alleine.
866
01:04:28,618 --> 01:04:30,370
Volles linkes Seitenruder!
867
01:04:53,727 --> 01:04:55,395
Schalten Sie 1 und 2 aus!
868
01:04:56,396 --> 01:04:59,149
- Seitenruder neutral!
- Neutral!
869
01:05:03,069 --> 01:05:05,697
1 und 2 auf Maximal! Volles
rechtes Seitenruder, maximales
870
01:05:05,780 --> 01:05:08,575
linkes Querruder! Drehen
wir sie auf die rechte Seite!
871
01:05:13,955 --> 01:05:14,956
Oh, Scheiße!
872
01:05:17,834 --> 01:05:22,839
Wir werden es nicht schaffen!
Wir werden es nicht schaffen!
873
01:05:30,472 --> 01:05:32,057
Wir sind zu schnell!
874
01:05:32,140 --> 01:05:35,060
Nein, nein! Wir sind viel zu schnell!
875
01:06:47,966 --> 01:06:50,468
Warte. Warte. Warte.
876
01:06:53,263 --> 01:06:54,931
- Ich habe es.
- Nein, nein.
877
01:06:55,015 --> 01:06:56,558
Ich habe es. Alles okay.
878
01:06:56,641 --> 01:06:58,643
- Sind Sie alle tot?
- Beckell?
879
01:06:58,727 --> 01:06:59,936
Garrett! Quaid!
880
01:07:00,061 --> 01:07:02,272
- Beckell, geht es dir gut?
- Oh, Scheiße!
881
01:07:02,355 --> 01:07:04,024
Oh, tut mir leid.
882
01:07:05,817 --> 01:07:06,860
Tut mir leid.
883
01:07:06,985 --> 01:07:09,279
Oh, mein Gott, Williams. Geht es
dir gut? Wo ist der Captain?
884
01:07:09,362 --> 01:07:12,490
- Wir haben ihn verloren.
- Was? Nein, nein!
885
01:07:12,574 --> 01:07:15,160
Wir müssen los. Es ist
Treibstoff in den Leitungen
886
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
und es sind Sauerstofftanks
an Bord. Wir müssen weg.
887
01:07:17,620 --> 01:07:18,913
- Wir müssen Williams holen.
- Walt, das Baby!
888
01:07:18,997 --> 01:07:20,081
Wir müssen Williams rausholen!
889
01:07:20,206 --> 01:07:22,542
Beckell kann das machen.
Geh aus dem Flugzeug raus, Walt. Los!
890
01:07:22,625 --> 01:07:26,880
Komm schon! Komm schon! Komm schon,
Beeilung! Los, los, los, los, los!
891
01:07:26,963 --> 01:07:28,631
Vorwärts! Gehen wir!
892
01:07:48,026 --> 01:07:49,694
Ich hab dich.
893
01:07:52,822 --> 01:07:57,786
Hey, wo sind die Zeros?
Wo sind die gottverdammten Zeros?
894
01:07:58,078 --> 01:08:01,664
Ich glaube, wir haben sie alle erwischt,
Beckell. Ich glaube, wir haben sie alle erwischt.
895
01:08:03,249 --> 01:08:07,504
Ja, verdammt! Nehmt das, ihr Arschlöcher!
896
01:08:21,351 --> 01:08:23,937
Nein. Warte.
897
01:08:44,124 --> 01:08:45,709
Hallo, Liebling.
898
01:08:48,378 --> 01:08:50,171
Wir haben es geschafft, hm?
899
01:08:55,385 --> 01:08:56,928
Das ist ein Wunder.
900
01:08:58,346 --> 01:09:00,390
Ich meine,
ich habe sowas schon mal gehört.
901
01:09:01,016 --> 01:09:03,643
Babys, die auf Booten über Bord
gespült werden und sowas, aber...
902
01:09:04,936 --> 01:09:08,940
ich meine, all das durchzumachen?
Das ist ein Wunder.
903
01:09:10,275 --> 01:09:12,110
Was werden Sie jetzt machen?
904
01:09:12,569 --> 01:09:16,197
Ich meine... Sie bekommen
Probleme, oder nicht?
905
01:09:17,198 --> 01:09:18,700
Sie hat eine Versetzung erhalten.
906
01:09:18,783 --> 01:09:19,868
Nein, habe ich nicht.
907
01:09:20,744 --> 01:09:25,457
Doch, haben Sie. Wissen Sie noch?
Jemand hat ihre Papiere verloren.
908
01:09:27,876 --> 01:09:28,877
Ja.
909
01:09:29,336 --> 01:09:31,338
Ja, ich erinnere mich. Ich war dabei.
910
01:09:31,421 --> 01:09:34,049
Ich habe gesehen,
wovon sie da reden. Ich muss nur...
911
01:09:34,132 --> 01:09:36,593
Es muss irgendwie eine Verwechslung
im Büro gegeben haben,
912
01:09:36,676 --> 01:09:39,137
wissen Sie was ich meine? Diese verdammten
Sekretärinnen heutzutage...
913
01:09:40,180 --> 01:09:41,973
Was ist mit ihnen, Beckell?
914
01:09:45,226 --> 01:09:46,227
Nichts.
915
01:09:47,437 --> 01:09:48,438
Maude...
916
01:09:51,024 --> 01:09:52,025
Es... äh...
917
01:09:55,028 --> 01:09:57,906
Es tut mir leid, dass ich
dich verlassen habe. Ich, ähm...
918
01:10:00,075 --> 01:10:02,327
Ich habe nicht das Richtige getan.
919
01:10:03,828 --> 01:10:04,829
Aber...
920
01:10:06,915 --> 01:10:09,042
Alles was ich brauche, ist hier.
921
01:10:11,086 --> 01:10:12,087
Also...
922
01:10:12,462 --> 01:10:13,421
Walt...
923
01:10:13,880 --> 01:10:17,425
Würdest du, ähm... Würdest du...
924
01:10:17,509 --> 01:10:19,469
Würdest du mir die Ehre erweisen...
925
01:10:44,077 --> 01:10:46,204
Ich sagte: "Lass das nicht los."
926
01:12:43,029 --> 01:12:47,617
Schon okay. Mama ist hier.
Mama ist hier. Hier, bitte.
927
01:12:54,207 --> 01:12:55,250
Komm schon.
928
01:13:00,839 --> 01:13:02,757
Ich weiß, dass du Hunger hast.
929
01:15:28,153 --> 01:15:30,113
JEDE FRAU, DIE ENTBEHRT WERDEN KANN,
930
01:15:30,196 --> 01:15:31,823
WIRD JETZT GEBRAUCHT
78269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.