All language subtitles for Romy.2009.GERMAN.720p.WEB.H264-DMPD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,000 [sanfte Musik] 2 00:00:20,720 --> 00:00:22,680 [Kamera surrt leise.] 3 00:00:40,640 --> 00:00:43,120 Opi, Opi, schau! Die hab ich gepflückt für Mami. 4 00:00:43,200 --> 00:00:44,840 Wann gehen wir sie besuchen? 5 00:00:44,920 --> 00:00:47,120 [Oma] Fein, Romyli, fein. 6 00:00:47,200 --> 00:00:49,640 Aber weißt, dort wo ihr die Mama besucht, 7 00:00:49,720 --> 00:00:52,000 kannst keine Blumen mitnehmen. 8 00:01:00,280 --> 00:01:03,000 {\an8}[romantische Filmmusik] 9 00:01:03,080 --> 00:01:05,200 {\an8}-[Mann] Ist das schön? -[Frau] Ja. 10 00:01:05,280 --> 00:01:09,640 -Wie herrlich der Schnee leuchtet. -Die Mami! Die Mami ist da und der Papi. 11 00:01:09,720 --> 00:01:12,960 [Frau] Und auf einmal... [Sie schreit.] 12 00:01:13,040 --> 00:01:15,040 [Publikum lacht.] 13 00:01:18,640 --> 00:01:23,840 -[Frau] Schau, dass wir wieder rauskommen. -Warum denn? Ich fühl mich hier sehr wohl. 14 00:01:24,320 --> 00:01:29,080 -Oha! Jetzt wird's langsam gefährlich. -Ich kann mich gar nicht rühren. 15 00:01:29,160 --> 00:01:31,000 -Bestimmt nicht? -Überhaupt nicht. 16 00:01:31,080 --> 00:01:33,240 Das ist ja großartig. 17 00:01:35,040 --> 00:01:39,160 [Frau] Während ich um mein Leben kämpfe, haben Sie den Mut, mich zu küssen? 18 00:01:39,240 --> 00:01:40,840 [Mann] Todesmut. 19 00:01:43,840 --> 00:01:46,240 [treibende Musik] 20 00:01:55,120 --> 00:01:56,920 [Sie stöhnt.] 21 00:02:00,440 --> 00:02:01,240 Ah! 22 00:02:03,680 --> 00:02:05,640 [Sie keucht.] 23 00:02:12,040 --> 00:02:14,320 [Ächzen] 24 00:02:16,440 --> 00:02:18,800 [stumme Szene] 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,680 [stumme Szene] 26 00:02:37,760 --> 00:02:39,960 [Taxi hupt.] 27 00:02:42,240 --> 00:02:44,040 [spricht Französisch] 28 00:02:44,120 --> 00:02:47,160 [Man versteht sie nicht.] 29 00:02:54,560 --> 00:02:56,360 C'est Romy Schneider? 30 00:03:00,240 --> 00:03:02,840 [Radio] Tonight's top news, Romy Schneider... 31 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 Romy Schneiders Zustand ist weiterhin besorgniserregend. 32 00:03:06,160 --> 00:03:10,080 Das amerikanische Hospital in Neuilly, in dem sie operiert wurde, 33 00:03:10,160 --> 00:03:11,960 {\an8}ist von Journalisten belagert. 34 00:03:12,040 --> 00:03:15,480 {\an8}[Nachrichtensprecher spricht Französisch.] 35 00:03:15,560 --> 00:03:17,280 [unverständlich] 36 00:03:17,360 --> 00:03:20,440 [Nachrichtensprecher spricht Englisch.] 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,320 {\an8}-[Frau] Non. -[Mann] Doch, nehmen Sie das. 38 00:03:26,520 --> 00:03:29,160 Ich werde da oben sein, und Sie öffnen das Fenster. 39 00:03:30,280 --> 00:03:35,120 {\an8}Wenn das nicht geht, benutzen Sie diese Pocket-Kamera und machen Fotos. 40 00:03:35,200 --> 00:03:36,400 {\an8}Okay? 41 00:03:38,320 --> 00:03:40,680 [Sie sprechen Französisch.] 42 00:03:42,080 --> 00:03:43,760 [Reporter] Merci beaucoup. 43 00:04:14,480 --> 00:04:16,560 [Romy, matt] Schließen Sie die Vorhänge. 44 00:04:23,560 --> 00:04:25,280 {\an8}[Geräte piepen gleichmäßig.] 45 00:04:29,040 --> 00:04:30,240 Madame Schneider? 46 00:04:32,720 --> 00:04:36,560 Ich bin Ihre Schwester, Anne-Catherine. Bitte strengen Sie sich nicht an. 47 00:04:37,120 --> 00:04:39,000 -Die Operation war sehr schwer. 48 00:04:39,080 --> 00:04:41,480 [ächzt] Mir geht es gut. 49 00:04:42,960 --> 00:04:45,960 Das ist das Morphium gegen Ihre Schmerzen, Madame. 50 00:04:46,600 --> 00:04:48,800 Ihnen musste eine Niere entfernt werden. 51 00:05:03,000 --> 00:05:04,680 [Kamera klickt.] 52 00:05:06,960 --> 00:05:08,440 [erneutes Klicken] 53 00:05:15,160 --> 00:05:17,560 [sanfte Musik] 54 00:05:18,160 --> 00:05:19,880 [Tür klappt.] 55 00:05:22,240 --> 00:05:25,560 [Romy] "Was wird mein Papi sagen, wenn er mich auf der Bühne sieht? 56 00:05:26,840 --> 00:05:29,320 Sagt mein Papi 'imposant'? 57 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 Sagt er: 'Ich bin frapid'? 58 00:05:33,600 --> 00:05:37,040 Oder sagt er nur 'enchanté' und lächelt? 59 00:05:38,880 --> 00:05:41,760 Fesch sieht er aus, mein Pappile." 60 00:05:47,080 --> 00:05:50,280 -Kannst du deinen Text? -[Nonne] Nicht so laut. Sch! 61 00:05:56,040 --> 00:05:59,040 Esst sie auf. Ich hab noch Bauchweh vom Wochenende. 62 00:05:59,600 --> 00:06:03,680 -Was für ein tolles Kostüm! -Sieht wirklich wie ein Teufel aus. 63 00:06:03,760 --> 00:06:06,520 Schwester Augustina fällt in Ohnmacht vor Angst. 64 00:06:06,600 --> 00:06:09,360 Du warst am Wochenende bei deinen Eltern? 65 00:06:09,440 --> 00:06:12,320 Dein Vater hat sich doch vor Jahren scheiden lassen. 66 00:06:12,880 --> 00:06:18,080 Das ist aus dem Fundus des Burgtheaters. Da spiele ich auch mal, wie mein Pappile. 67 00:06:18,160 --> 00:06:22,080 Ich hab ihn sogar auf der Bühne gesehen. Der Applaus ist unvorstellbar. 68 00:06:22,640 --> 00:06:25,360 -Du warst nicht in Wien bei deinem Papa. -War ich doch. 69 00:06:25,440 --> 00:06:26,680 Du lügst. 70 00:06:28,160 --> 00:06:31,840 Hier. Er dreht in München einen Film. 71 00:06:32,440 --> 00:06:33,920 Der Vogelhändler. 72 00:06:35,720 --> 00:06:38,560 Stimmt! Du hast ein Päckchen bekommen. 73 00:06:38,640 --> 00:06:41,160 Er hat dir das Kostüm und die Bonbonniere geschickt. 74 00:06:41,240 --> 00:06:44,560 Aber nein! 'n Schmarrn ist das, was die Zeitung schreibt. 75 00:06:44,640 --> 00:06:47,160 Ich war bei meinem Papi, in Wien. 76 00:06:49,840 --> 00:06:52,240 So, Kinder, wir fangen an mit der Probe. 77 00:06:53,640 --> 00:06:56,600 Mit dir, Doktor Faustus, und mit dem Gretchen. 78 00:06:58,480 --> 00:07:03,800 [Mädchen singen] ♪ Konzert ist heute angesagt ♪ 79 00:07:03,880 --> 00:07:08,160 ♪ Im frischen, grünen Wald ♪ 80 00:07:08,240 --> 00:07:12,800 ♪ Die Musikanten stimmen schon ♪ 81 00:07:12,880 --> 00:07:17,360 ♪ Hör, wie es lustig schallt! ♪ 82 00:07:17,440 --> 00:07:20,880 ♪ Das jubiliert und musiziert ♪ 83 00:07:21,560 --> 00:07:25,400 ♪ Das schmettert und das schallt! ♪ 84 00:07:25,480 --> 00:07:27,280 ♪ Das geigt und singt... ♪ 85 00:07:27,360 --> 00:07:30,600 Siehst du? Deine Eltern sind wieder nicht gekommen. 86 00:07:31,800 --> 00:07:33,040 [Kichern] 87 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 [leises Stimmengewirr] 88 00:07:41,280 --> 00:07:42,440 Danke. 89 00:07:43,440 --> 00:07:46,280 Da ist Mutter Oberin. Mach artig einen Knicks. 90 00:07:50,720 --> 00:07:53,160 [bedrückende Musik] 91 00:07:57,120 --> 00:07:59,440 [Mann] Einen schönen Gruß vom Vater. 92 00:08:14,120 --> 00:08:16,640 "Steck deine Kindheit in die Tasche und renn davon, 93 00:08:17,400 --> 00:08:19,520 denn das ist alles, was du hast." 94 00:08:33,799 --> 00:08:36,200 [schwermütige Musik] 95 00:08:39,120 --> 00:08:41,520 [Donnergrollen] 96 00:09:02,840 --> 00:09:05,000 [Telefon klingelt.] 97 00:09:05,080 --> 00:09:06,280 [leise] Der Pappile. 98 00:09:09,000 --> 00:09:10,200 [Opa] Ja? 99 00:09:11,040 --> 00:09:12,040 Magda. 100 00:09:14,240 --> 00:09:15,520 Ros'marie! 101 00:09:15,600 --> 00:09:18,560 Romy! Telefon, die Mama. 102 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 Mami? 103 00:09:25,680 --> 00:09:27,200 Gleich morgen Früh? 104 00:09:30,920 --> 00:09:32,760 Warum soll ich mich hübsch anziehen? 105 00:09:43,120 --> 00:09:46,800 Es ist schon genug. Unter den Augen braucht sie ja nix. 106 00:09:47,480 --> 00:09:50,000 Sie soll ja nicht aussehen wie eine Puppe. 107 00:09:50,720 --> 00:09:55,320 -Jetzt passen dir schon meine Kleider. -Und du bist also das Romylein. 108 00:09:56,960 --> 00:09:58,240 Also, Romy. 109 00:10:00,240 --> 00:10:02,720 Du bist die Tochter, die von ihrer Mutter 110 00:10:02,800 --> 00:10:06,040 zum ersten Mal im Leben erfährt, wer ihr Vater ist. 111 00:10:06,560 --> 00:10:08,720 Du bist natürlich völlig überrascht, also... 112 00:10:09,280 --> 00:10:12,040 Flieder, Rosemarie Albach, Probe. 113 00:10:13,720 --> 00:10:15,200 [Regisseur] Und bitte. 114 00:10:17,240 --> 00:10:19,280 Es handelt sich um deinen Vater. 115 00:10:20,320 --> 00:10:22,360 -Er ist hier. -Hier? 116 00:10:23,080 --> 00:10:26,760 Du hast ihn auch schon gesehen, und er gefällt dir sehr gut. 117 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 [Romy, leise] Er gefällt mir sehr gut. 118 00:10:29,320 --> 00:10:30,720 Wer denn, Mami? 119 00:10:31,880 --> 00:10:33,360 Bill Perry. 120 00:10:33,960 --> 00:10:35,480 Herr Perry? 121 00:10:36,280 --> 00:10:37,440 Himmlisch! 122 00:10:38,120 --> 00:10:41,320 Bill Perry ist mein Vater? Ist das wirklich wahr? 123 00:10:41,800 --> 00:10:43,560 Mein richtiger Vater? 124 00:10:44,080 --> 00:10:45,840 Mami, schwöre, dass es wahr ist. 125 00:10:45,920 --> 00:10:47,560 Ich schwöre es. 126 00:10:50,160 --> 00:10:51,920 [Regisseur] Danke. Aus! 127 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 -Wie viele Mädchen kommen noch? -[Frau] Eine. 128 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 Bravo, Kleine. Hast ja richtig Talent. 129 00:10:58,640 --> 00:11:00,840 Ich konnte ihn dir noch gar nicht vorstellen. 130 00:11:01,880 --> 00:11:04,880 Das ist der Herbert, mein lieber Mann. 131 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 Herbert Blatzheim. 132 00:11:07,160 --> 00:11:11,160 Und stell dir nur vor, er möchte so gerne dein neuer Vater sein. 133 00:11:11,240 --> 00:11:13,800 -Du darfst auch Papa zu mir sagen. -[Magda lacht.] 134 00:11:14,680 --> 00:11:16,400 [Regisseur] Zauberhaft, Kleines. 135 00:11:17,360 --> 00:11:18,920 Wirklich zauberhaft. 136 00:11:23,360 --> 00:11:26,560 -[Applaus] -[Mann] Kannst du sie sehen? 137 00:11:30,200 --> 00:11:32,480 [Frau] Frau Schneider, ein Autogramm! 138 00:11:37,160 --> 00:11:39,040 Das ist ja unglaublich, Mama. 139 00:11:39,600 --> 00:11:41,760 Lächeln. Jetzt lächeln, ja? 140 00:11:41,840 --> 00:11:43,800 [Mann] Frau Schneider! 141 00:11:45,200 --> 00:11:46,280 Komm. 142 00:11:49,400 --> 00:11:51,480 -[Applaus] -[Pfiffe] 143 00:11:52,040 --> 00:11:54,440 [verträumte Musik] 144 00:11:59,960 --> 00:12:02,720 [Romy] 65 Vorhänge, und dann erst der Applaus! 145 00:12:04,320 --> 00:12:08,280 Aber wenn was besonders schön ist, geht's meist sehr schnell vorbei. 146 00:12:08,360 --> 00:12:11,640 Und eh man sich versieht, ist alles, wie es war. 147 00:12:11,720 --> 00:12:15,920 [Magda] Ich muss mich auf Sie verlassen. Vorsicht, ich hab keinen Spiegel da. 148 00:12:16,480 --> 00:12:20,280 [Romy] Nur die Erinnerung bleibt. Die ist sowieso das Schönste im Leben. 149 00:12:20,840 --> 00:12:21,960 Sehr schön, danke. 150 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 -[Romy] Glaub ich. -Setz dich dahin. 151 00:12:24,560 --> 00:12:26,680 Woher das Kind das hat? Na ja. 152 00:12:28,000 --> 00:12:30,760 Romy spielt eben alles sehr natürlich. 153 00:12:31,560 --> 00:12:34,600 Nicht? Das unterscheidet sie von der Maria Schell. 154 00:12:34,680 --> 00:12:38,080 Die Schell zum Beispiel, die spielt ja alles mit Verstand. 155 00:12:38,560 --> 00:12:39,720 Und die Romy... 156 00:12:40,400 --> 00:12:43,880 -Die Romy spielt alles mit dem Herzen. -[Magda lacht.] 157 00:12:44,960 --> 00:12:48,720 [Reporter] Warum springen die Leute so auf Ihre Tochter an? 158 00:12:48,800 --> 00:12:52,840 [Magda lacht] Weil sie spüren, da ist endlich einmal ein Geschöpf, 159 00:12:52,920 --> 00:12:56,360 das mit dem Dreck der Welt noch nicht in Berührung kam. Hm? 160 00:12:56,920 --> 00:12:58,040 Vielen Dank. 161 00:12:59,960 --> 00:13:02,200 [Verträumte Musik spielt weiter.] 162 00:13:03,720 --> 00:13:06,240 Lächeln. Lächeln. 163 00:13:10,040 --> 00:13:11,960 [Jubel] 164 00:13:12,040 --> 00:13:14,320 [Reporter] Romy! Wie fühlen Sie sich? 165 00:13:14,400 --> 00:13:17,240 Wunderbar. Ich fühl mich selbst wie eine Prinzessin. 166 00:13:19,480 --> 00:13:24,960 Stell dir vor, der Franzl hat sich in dich verliebt und möchte dich heiraten. 167 00:13:25,040 --> 00:13:28,800 [Reporter] Herr Marischka, warum haben Sie Sissi mit Romy Schneider besetzt? 168 00:13:28,880 --> 00:13:32,320 Sie wird uns alle in Europa zum Träumen bringen. 169 00:13:35,320 --> 00:13:40,440 Ich soll Kaiserin werden? Um Gottes willen, ich werde Kaiserin. 170 00:13:41,000 --> 00:13:43,280 [flüstert] Ich soll Kaiserin werden. 171 00:13:43,360 --> 00:13:46,920 -Ich bin die Kaiserin von Österreich! -[Kreischen] 172 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 -[Jubel] -[Applaus] 173 00:13:52,360 --> 00:13:54,640 [Menge] Romy! Romy! 174 00:13:56,800 --> 00:13:58,760 [Musik spielt weiter.] 175 00:14:08,760 --> 00:14:11,160 [Publikum kreischt.] 176 00:14:18,400 --> 00:14:20,400 [Musik klingt aus.] 177 00:14:24,520 --> 00:14:26,480 [Kamera rattert leise.] 178 00:14:27,480 --> 00:14:29,560 [Romy ächzt.] 179 00:14:32,640 --> 00:14:34,320 Es tut immer noch so weh. 180 00:14:35,000 --> 00:14:36,600 Es wird gleich besser, Madame. 181 00:14:41,920 --> 00:14:43,480 Anne-Catherine, nicht wahr? 182 00:14:45,840 --> 00:14:47,640 Bitte geben Sie mir meine Tabletten. 183 00:14:48,320 --> 00:14:49,440 Da in der Tasche. 184 00:14:50,600 --> 00:14:54,040 Nein, Madame. Sie wissen, ich darf das nicht tun. 185 00:14:54,120 --> 00:14:58,640 Die Tabletten belasten Ihr Herz, das jetzt ohnehin mehr leisten muss. 186 00:14:58,720 --> 00:15:00,480 Sie haben nur noch eine Niere. 187 00:15:01,760 --> 00:15:04,000 Ihr Organismus muss sich erst dran gewöhnen. 188 00:15:06,800 --> 00:15:08,360 Ist die Narbe so groß? 189 00:15:11,880 --> 00:15:14,320 Sie ist gut gelungen, und sie verheilt. 190 00:15:16,280 --> 00:15:18,360 Aber Madame werden eine... 191 00:15:21,760 --> 00:15:23,560 [melancholische Klänge] 192 00:15:23,640 --> 00:15:26,560 Nun, dann ist jetzt wenigstens Schluss mit den Nacktszenen. 193 00:15:27,520 --> 00:15:28,880 [Sie seufzt.] 194 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 [Romy] Sissi war eine tieftraurige Frau. 195 00:15:32,520 --> 00:15:35,600 Kein Familienleben, herrische Schwiegermutter. 196 00:15:38,320 --> 00:15:41,640 Das Hofprotokoll diktierte ihr, was sie tun und lassen 197 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 und denken und essen soll. 198 00:15:44,000 --> 00:15:45,960 Sissi wollte frei sein 199 00:15:46,040 --> 00:15:48,760 und mit ihren Kindern leben, wie es ihr gefällt. 200 00:15:51,120 --> 00:15:53,720 Und am Ende stirbt sie durch einen Stich in ihr Herz. 201 00:15:57,200 --> 00:15:58,520 [Musik klingt aus.] 202 00:15:59,480 --> 00:16:02,440 Romy! Jetzt wird sich aber nicht verkühlt! 203 00:16:04,000 --> 00:16:05,920 Ich war gerade bei Marischka. 204 00:16:06,880 --> 00:16:08,560 "Ernst...", hab ich gesagt, 205 00:16:08,640 --> 00:16:11,640 "Die Romy hat dich reich und berühmt gemacht. 206 00:16:12,520 --> 00:16:15,120 Sissi hat noch so viel Potenzial." 207 00:16:19,840 --> 00:16:21,720 Sissi, Teil vier. 208 00:16:22,840 --> 00:16:26,000 -Mir hängt diese Person zum Hals heraus. -Ihr mit euren Allüren. 209 00:16:26,080 --> 00:16:29,080 Der Prinzessin verdankst du deine ganze Karriere. 210 00:16:31,040 --> 00:16:34,480 Selbst Karlheinz findet es langweilig mit uns als Filmliebespaar. 211 00:16:35,840 --> 00:16:39,360 Und was meinst du, wovon deine Mutter den Anbau bauen ließ? 212 00:16:41,400 --> 00:16:44,680 Oder dein kleiner roter Flitzer? Was ist damit? 213 00:16:52,680 --> 00:16:53,960 Eine Million. 214 00:16:55,200 --> 00:16:57,120 Romy, eine Million. 215 00:16:58,720 --> 00:17:01,440 Du bist die wertvollste Frau in ganz Deutschland. 216 00:17:02,160 --> 00:17:04,599 Weißt du, welche Begehren du auslöst? 217 00:17:04,680 --> 00:17:07,319 Kein Mann in ganz Europa, der nicht von dir träumt. 218 00:17:07,400 --> 00:17:09,680 -Lang mich nicht an. -Oh... 219 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 Wer glaubt, ich sei wie im Film, ist ein Idiot. 220 00:17:15,520 --> 00:17:17,040 Und lang mich nicht an. 221 00:17:17,960 --> 00:17:21,119 Oder ich erzähl der Mami, was du versucht hast mit mir. 222 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 Was hab ich? 223 00:17:24,960 --> 00:17:28,520 Anlangen hast mich wollen, und willst es immer noch. 224 00:17:30,160 --> 00:17:33,720 -Romy, du hast zu große Fantasie. -Hau ab oder ich schreie... 225 00:17:36,640 --> 00:17:38,560 ...und dreh nie wieder einen Film. 226 00:17:40,320 --> 00:17:41,760 [Magda] Herbertl? 227 00:17:43,040 --> 00:17:44,800 Ich hab dich nicht kommen hören. 228 00:17:46,240 --> 00:17:49,400 -Wie war denn die Fahrt? -Glänzend. 229 00:17:51,080 --> 00:17:52,960 Magda, glänzend. 230 00:17:56,320 --> 00:17:58,600 [Magda] Romy lässt sich nichts mehr sagen. 231 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 [Herbert] Das ist kein Wunder. 232 00:18:00,920 --> 00:18:03,960 Sie spielt drei Jahre Kaiserin. Sie ist Kommandieren gewohnt. 233 00:18:04,680 --> 00:18:06,800 [Magda] Sie wurde zu früh erwachsen. 234 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Was meinst du, Herbert? Ich könnte doch jetzt selber mehr drehen. 235 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Magda, ich tu für dich, was ich kann. 236 00:18:15,040 --> 00:18:17,880 Aber dich krieg ich nur, wenn Romy mit im Paket ist. 237 00:18:18,480 --> 00:18:22,560 Und sie zahlen für euch zusammen weniger, als wenn sie alleine dreht. 238 00:18:26,800 --> 00:18:28,920 Machst du mir auch so ein Getränk, Herbert? 239 00:18:30,040 --> 00:18:33,240 Romy, mein Kind, du kennst unsere Schwachstelle. 240 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 Lass den Speck. 241 00:18:35,760 --> 00:18:38,080 Hattet ihr euch nicht auf Daddy geeinigt? 242 00:18:38,160 --> 00:18:40,040 Die Rolle ist besetzt. 243 00:18:40,120 --> 00:18:43,200 Ja, von Wolf Albach-Retty, 244 00:18:43,760 --> 00:18:46,520 der deine Mutter nicht nur ein Mal betrogen hat. 245 00:18:49,280 --> 00:18:51,080 Mami, ich muss dir was sagen. 246 00:18:54,440 --> 00:18:59,280 Ich möchte noch viele schöne Filme machen. Aber nie mehr die Sissi, um keinen Preis. 247 00:19:00,800 --> 00:19:03,360 Ich will richtige Aufgaben, Herausforderungen. 248 00:19:03,440 --> 00:19:05,840 Lebendige Figuren, keinen Kaiserschmarrn. 249 00:19:07,000 --> 00:19:10,240 Und du besorgst mir diese Rollen, Daddy. 250 00:19:10,840 --> 00:19:13,040 -Gute Rollen. -Es gibt keine guten Rollen. 251 00:19:13,120 --> 00:19:15,560 Jedenfalls nicht heutzutage in Deutschland. 252 00:19:17,800 --> 00:19:20,480 [Herbert] Warum versuchen wir es nicht mal im Ausland? 253 00:19:22,000 --> 00:19:24,680 Magda, Romy hat recht. Sie kann mehr. 254 00:19:25,160 --> 00:19:26,640 Und das mit diesem... 255 00:19:27,480 --> 00:19:29,760 ...diesem Charakter, das finden wir dann auch. 256 00:19:29,840 --> 00:19:34,200 Was stellt ihr euch da vor? Du willst Charakterrollen spielen? 257 00:19:35,120 --> 00:19:37,360 Du hast keine Ausbildung und keine Erfahrung. 258 00:19:37,440 --> 00:19:40,560 Und Deutsch ist deine Sprache. Deutsch ist schön. 259 00:19:41,120 --> 00:19:43,840 Schön war's, was ich gemacht hab. Und der Papa. 260 00:19:43,920 --> 00:19:46,760 Lass doch die Romy, Magda, die ist doch wie du. 261 00:19:47,320 --> 00:19:51,840 Du hast dir auch nicht reinreden lassen und bist einfach in die Gesangsstunde, hm? 262 00:19:52,720 --> 00:19:54,280 [Sie seufzt.] 263 00:19:55,200 --> 00:19:57,360 [Kamera surrt.] 264 00:19:57,440 --> 00:19:59,160 [schwungvolle Musik] 265 00:20:00,480 --> 00:20:03,800 -Wie fühlen Sie sich in Paris? -Ich muss es erst kennenzulernen. 266 00:20:03,880 --> 00:20:05,680 Der erste Eindruck ist wunderbar. 267 00:20:07,240 --> 00:20:10,880 -Kennen Sie das französische Kino? -Ich lerne es hoffentlich kennen. 268 00:20:12,240 --> 00:20:13,960 [Mann] Mademoiselle Schneider! 269 00:20:15,520 --> 00:20:18,880 -Mademoiselle Schneider! -Fräulein Schneider! 270 00:20:18,960 --> 00:20:20,960 [Reporter rufen durcheinander.] 271 00:20:21,440 --> 00:20:24,120 -Alain, Mademoiselle Schneider. -Enchanté. 272 00:20:24,200 --> 00:20:25,400 Enchantée. 273 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 Merci. 274 00:20:33,920 --> 00:20:35,880 {\an8}[auf Englisch] 275 00:20:37,480 --> 00:20:39,120 {\an8}[auf Französisch] 276 00:20:51,840 --> 00:20:53,560 Et, Romy... 277 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 -[mit Akzent] Ich liebe dich. -[Reporter lachen.] 278 00:21:00,000 --> 00:21:02,800 [Fotografen rufen durcheinander.] 279 00:21:03,960 --> 00:21:07,000 Romy! Romy! Romy... 280 00:21:19,320 --> 00:21:21,320 [Lachen] 281 00:21:22,000 --> 00:21:24,360 -Merci. -[Fotograf] Romy! 282 00:21:27,560 --> 00:21:29,800 [sanfte Gitarrenmusik] 283 00:21:30,920 --> 00:21:32,280 [Romy spricht Französisch.] 284 00:21:41,080 --> 00:21:45,160 -[Romy] Je jure pour l'éternité. -[Mann] Je jure pour l'éternité. 285 00:21:46,440 --> 00:21:48,920 Je jure pour l'éternité. 286 00:21:49,000 --> 00:21:50,800 Oui, c'est ça. 287 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 [ausgelassenes Lachen] 288 00:22:01,480 --> 00:22:03,560 [Sie sprechen Französisch.] 289 00:22:26,920 --> 00:22:29,560 [tragende Musik] 290 00:22:39,760 --> 00:22:42,320 [Sie ruft etwas auf Französisch.] 291 00:22:43,560 --> 00:22:44,920 [Alain] Christine! 292 00:22:45,000 --> 00:22:47,360 -Je jure! -Je t'aimer! 293 00:22:47,440 --> 00:22:49,440 Pour l'éternité! 294 00:22:50,520 --> 00:22:52,120 On ne rit pas. 295 00:22:52,680 --> 00:22:55,080 [gefühlvolle Streichmusik] 296 00:22:58,280 --> 00:22:59,760 Couper! Merci. 297 00:23:01,000 --> 00:23:02,240 Merci! 298 00:23:03,600 --> 00:23:06,000 [Musik spielt weiter.] 299 00:23:09,800 --> 00:23:13,480 [Herbert] Einen vierten Teil von Sissi? Um Himmels Willen! 300 00:23:13,560 --> 00:23:16,760 Meine Romy ist ja keine Dauerprinzessin. Sagen wir mal so. 301 00:23:16,840 --> 00:23:20,120 Ich meine, die Dame, die kann mehr, viel mehr. 302 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Sie braucht so etwas... 303 00:23:23,000 --> 00:23:24,600 ...mit Charakter. 304 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 [ruhige Jazzmusik] 305 00:23:40,600 --> 00:23:43,360 Oje, es hat dich wohl erwischt, hm? 306 00:23:45,520 --> 00:23:49,880 Was du immer hast? Warum können wir nicht an einem Tisch sitzen? 307 00:23:49,960 --> 00:23:55,360 Übertreib nicht mit der Fraternisierung. Vor Kurzem haben wir die noch beschossen. 308 00:23:55,920 --> 00:24:00,120 Als ob du im Krieg nur einen Tag an der Front warst, Herbertl. 309 00:24:00,200 --> 00:24:02,400 Bitte schön keine Kartoffeln, ja? 310 00:24:04,600 --> 00:24:06,280 [Sie seufzt tonlos.] 311 00:24:08,600 --> 00:24:11,000 [Walzermusik] 312 00:24:12,680 --> 00:24:13,920 [Magda] Lächeln. 313 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 Wunderschön. 314 00:24:28,160 --> 00:24:30,480 Der erste Tanz gehört ja wohl mir. 315 00:24:35,960 --> 00:24:37,360 Untersteh dich. 316 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 Asseyez vous, s'il vous plaît. 317 00:24:40,840 --> 00:24:43,240 Ich bitte Sie, setzen Sie sich doch. 318 00:24:54,360 --> 00:24:57,160 Weißt du, was man alles über diesen Fremdenlegionär sagt? 319 00:24:58,560 --> 00:25:02,320 -Und so einer schnappt sich deine Tochter. -[Magda] Nein, nein, Herbertl. 320 00:25:02,880 --> 00:25:05,920 Es war Romy. Sie hat sich ihn geschnappt. 321 00:25:08,440 --> 00:25:10,040 [Kamera surrt.] 322 00:25:11,120 --> 00:25:13,520 [gefühlvolle Musik] 323 00:25:21,560 --> 00:25:23,680 [Alain johlt.] 324 00:25:23,760 --> 00:25:26,600 [Alle stimmen mit ein.] 325 00:25:29,640 --> 00:25:32,200 -[Sie johlt.] -[Hupen] 326 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 -[Alain] Hey! Hey! -[Alle johlen.] 327 00:25:41,000 --> 00:25:42,520 [Hupen] 328 00:25:44,520 --> 00:25:46,040 [Mann] Alain! Alain! 329 00:25:46,120 --> 00:25:47,880 [Er spricht Französisch.] 330 00:25:53,600 --> 00:25:56,360 [Sie singen "La Vie En Rose" von Edith Piaf.] 331 00:25:56,440 --> 00:25:59,920 ♪ Il est entré dans mon cœur Une part de bonheur ♪ 332 00:26:00,000 --> 00:26:03,080 ♪ Dont je connais la cause ♪ 333 00:26:03,160 --> 00:26:04,920 [Er johlt laut.] 334 00:26:07,960 --> 00:26:10,000 Wo sind wir denn hier? 335 00:26:10,080 --> 00:26:12,000 {\an8}[auf Französisch] 336 00:26:25,880 --> 00:26:26,880 Luchino. 337 00:26:29,880 --> 00:26:31,520 Luchino Visconti. 338 00:26:33,640 --> 00:26:34,480 -Ciao. -Ciao. 339 00:26:37,320 --> 00:26:38,400 Ah... 340 00:26:39,360 --> 00:26:42,880 [mit Akzent] Prego, treten Sie ein. Kommen Sie, kommen Sie. 341 00:26:44,440 --> 00:26:46,640 Nehmen Sie dort Platz, per favore. 342 00:26:54,720 --> 00:26:56,040 Hm... 343 00:26:57,360 --> 00:27:00,520 Wir werden Ende des Sommers mit der Arbeit anfangen. 344 00:27:01,160 --> 00:27:03,760 Es ist ein Stück aus dem 17. Jahrhundert. 345 00:27:04,680 --> 00:27:07,160 Ähm, eine spettacolo in Kostümen. 346 00:27:08,360 --> 00:27:12,360 Die Hitze wird mörderisch sein. Und eure Füße werden sehr leiden. 347 00:27:12,440 --> 00:27:14,520 Ich werde dir drei Wochen geben. 348 00:27:15,760 --> 00:27:20,760 Wenn du mich nicht überzeugst, ersetze ich dich durch eine andere. 349 00:27:23,080 --> 00:27:24,760 Das Stück ist in Französisch. 350 00:27:30,720 --> 00:27:31,960 Traust du dich? 351 00:27:40,720 --> 00:27:41,720 Hm... 352 00:27:43,800 --> 00:27:44,840 Romina. 353 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 [romantisches Chanson] [Lied: "Solitude" von Eric Ti-I-Taming] 354 00:27:57,480 --> 00:27:59,400 [stumme Szene] 355 00:28:10,520 --> 00:28:14,960 [vom Band] À genoux, mon frère, jure-moi sur la tombe de notre mère. 356 00:28:15,800 --> 00:28:18,080 {\an8}[auf Französisch] 357 00:28:22,600 --> 00:28:23,920 [Chanson spielt weiter.] 358 00:28:24,000 --> 00:28:26,120 [stumme Szene] 359 00:28:35,840 --> 00:28:38,040 {\an8}[auf Französisch] 360 00:28:43,080 --> 00:28:44,680 [Er schnalzt mit der Zunge.] 361 00:28:47,440 --> 00:28:49,360 [Chanson spielt weiter.] 362 00:29:00,600 --> 00:29:02,160 [Chanson endet.] 363 00:29:03,680 --> 00:29:05,200 [Visconti] No, no, no, no, no. 364 00:29:05,280 --> 00:29:07,000 [Er spricht Italienisch.] 365 00:29:07,560 --> 00:29:10,960 Du trampelst immer noch herein come un elefante. 366 00:29:11,760 --> 00:29:15,120 Es ist nicht so, dass die Bühne dir gehört. 367 00:29:15,200 --> 00:29:20,080 Du musst lernen, jeden einzelnen deiner Schritte mit Respekt zu tun. 368 00:29:29,200 --> 00:29:34,160 [emotional] "Je rougis de te le dire, mais je puis te l'avouer à présent..." 369 00:29:35,680 --> 00:29:38,120 Romina, dein Text ist schon ein Klagelied. 370 00:29:38,960 --> 00:29:43,240 Es ist nicht notwendig, dass du ihn noch mit einem jammernden Ton vorträgst. 371 00:29:43,880 --> 00:29:46,440 Du musst den Text begreifen, in dich aufnehmen. 372 00:29:47,040 --> 00:29:50,240 Aber du glaubst weiterhin, ihn kommentieren zu müssen. 373 00:29:50,880 --> 00:29:53,240 Du verwechselst Schauspielkunst mit Dressur. 374 00:29:53,320 --> 00:29:55,760 Wer hat dir beigebracht, so zu rezitieren? 375 00:30:02,120 --> 00:30:03,200 Dall'inizio. 376 00:30:04,680 --> 00:30:08,840 Wir beginnen immer am Anfang. Und konzentriere dich! 377 00:30:09,360 --> 00:30:12,720 Denn Konzentration ist die wahre Freiheit. 378 00:30:19,680 --> 00:30:23,960 [Sie spricht stockend Französisch.] 379 00:30:24,720 --> 00:30:26,040 "Je rougis... 380 00:30:26,120 --> 00:30:30,160 ...de te le dire, mais je puis te l'avouer à présent de..." 381 00:30:30,640 --> 00:30:33,320 Mais... [Sie stammelt.] 382 00:30:40,840 --> 00:30:43,400 [bedrückende Musik] 383 00:30:45,080 --> 00:30:46,240 Allez. 384 00:30:52,800 --> 00:30:54,560 Luchino verachtet mich. 385 00:31:00,720 --> 00:31:02,280 {\an8}[auf Französisch] 386 00:31:07,680 --> 00:31:09,960 Eifersüchtig? Auf dich? 387 00:31:12,480 --> 00:31:13,920 Auf dich. 388 00:31:21,640 --> 00:31:24,240 [Sie spricht Französisch.] 389 00:31:24,320 --> 00:31:27,920 -[Tür klappt.] -[Männer lachen.] 390 00:31:28,520 --> 00:31:30,440 {\an8}[Sie sprechen Französisch.] 391 00:31:35,880 --> 00:31:37,560 [fröhliche Musik] Romy... 392 00:31:40,840 --> 00:31:42,600 Rom... 393 00:31:44,960 --> 00:31:46,440 [Sie sprechen Französisch.] 394 00:31:48,280 --> 00:31:49,800 Ich bin müde. 395 00:31:49,880 --> 00:31:51,160 [Romy] Salut. 396 00:31:51,640 --> 00:31:52,760 [unverständlich] 397 00:31:56,040 --> 00:31:58,080 [Alain spricht Französisch.] 398 00:31:58,160 --> 00:32:01,680 -Romy, ma chérie. -Jean-Claude, bonsoir. 399 00:32:06,480 --> 00:32:08,640 -Ah! -[Lachen] 400 00:32:11,680 --> 00:32:13,160 [Er spricht Französisch.] 401 00:32:13,240 --> 00:32:15,520 -[Jazzmusik] -[Sie sprechen Französisch.] 402 00:32:22,000 --> 00:32:23,800 [Sie sprechen Französisch.] 403 00:32:25,160 --> 00:32:26,240 Oh... 404 00:32:38,960 --> 00:32:40,400 Wann fängst du morgen an? 405 00:32:42,960 --> 00:32:44,560 [Romy, auf Französisch] Hör auf! 406 00:33:03,680 --> 00:33:06,560 [Sie spricht Französisch.] 407 00:33:12,880 --> 00:33:14,080 Continua. 408 00:33:15,240 --> 00:33:16,120 Mach weiter. 409 00:33:16,840 --> 00:33:19,520 Wir machen mit dem Lied von Annabella weiter. 410 00:33:34,560 --> 00:33:38,560 [singt] ♪ Che morte più dolce ♪ 411 00:33:39,960 --> 00:33:42,480 ♪ Che morire per amore ♪ 412 00:33:43,120 --> 00:33:45,960 Ja, aber was singst du da Romina, was singst du? 413 00:33:46,040 --> 00:33:49,000 Ein Lied ist deswegen ein Lied, 414 00:33:49,080 --> 00:33:51,440 weil es etwas erzählt. 415 00:33:51,960 --> 00:33:54,000 Erzähl mir, was du da singst. 416 00:33:54,080 --> 00:33:56,760 Nicht singen, du sollst es mir erzählen. 417 00:34:05,760 --> 00:34:09,960 [singt] ♪ Che morte più dolce ♪ 418 00:34:11,679 --> 00:34:16,120 ♪ Che morire per amore ♪ 419 00:34:17,440 --> 00:34:21,360 ♪ Morendo in grazia dee ♪ 420 00:34:22,880 --> 00:34:27,040 ♪ Morire senza dolore ♪ 421 00:34:38,080 --> 00:34:39,960 Gar nicht schlecht, Romina. 422 00:34:46,480 --> 00:34:47,800 [tosender Applaus] 423 00:34:47,880 --> 00:34:49,440 [mitreißende Musik] 424 00:34:54,920 --> 00:34:56,440 Luchino, viens! 425 00:34:57,000 --> 00:34:58,680 No, no, no, no, no. 426 00:35:00,400 --> 00:35:04,800 -Non! -Es gab nie eine zweite Besetzung. 427 00:35:04,880 --> 00:35:06,680 [weiter Applaus] 428 00:35:08,360 --> 00:35:09,240 Merci. 429 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 Romy! 430 00:35:12,440 --> 00:35:13,320 Vai! 431 00:35:14,120 --> 00:35:15,960 [gefühlvolle Musik] 432 00:35:18,160 --> 00:35:20,560 [stürmischer Applaus] 433 00:35:22,720 --> 00:35:24,680 -Fabrice! -Oh, Romy! 434 00:35:24,760 --> 00:35:26,840 [Sie sprechen Französisch.] 435 00:35:29,800 --> 00:35:31,000 Oho! 436 00:35:36,080 --> 00:35:37,680 [Jubel] 437 00:35:41,200 --> 00:35:42,040 Ah! 438 00:35:42,840 --> 00:35:44,440 [Sie spricht Französisch.] 439 00:35:46,120 --> 00:35:48,120 [heitere Musik] 440 00:35:50,800 --> 00:35:53,320 Endlich kann ich essen, was ich will. 441 00:35:53,400 --> 00:35:56,080 Wenn mich die Mami jetzt sehen könnte. Mmh! 442 00:35:57,320 --> 00:35:59,440 -Mmh! -[Alain] Olé! 443 00:36:00,440 --> 00:36:04,640 -Seit neun Wochen ausverkauftes Haus! -Sie kommen deinetwegen. 444 00:36:05,200 --> 00:36:07,040 -Wegen uns. -Nein. 445 00:36:07,520 --> 00:36:09,440 Sie kommen nur wegen dir. 446 00:36:10,120 --> 00:36:12,200 -[spricht Französisch] -Mmh! 447 00:36:15,480 --> 00:36:17,160 Kommt ihr mit an die Seine? 448 00:36:17,240 --> 00:36:19,520 He, he, he, he, der gehört mir. 449 00:36:20,400 --> 00:36:23,120 -Hm? -Ich gehöre niemandem. 450 00:36:26,320 --> 00:36:28,440 -[Frau] Oh! -[Jubel] 451 00:36:35,400 --> 00:36:37,040 [Er spricht Französisch.] 452 00:37:03,720 --> 00:37:05,720 [Jemand klatscht.] 453 00:37:06,920 --> 00:37:09,560 [Mann] Romy, Sie arbeiten seit Jahren 454 00:37:09,640 --> 00:37:10,840 nur in Frankreich. 455 00:37:10,920 --> 00:37:13,160 Sie leben zusammen mit Alain Delon. 456 00:37:13,240 --> 00:37:14,200 Delon. 457 00:37:14,760 --> 00:37:15,840 Ja. 458 00:37:15,920 --> 00:37:19,960 Sie hatten immensen Erfolg in der Theaterinszenierung von Visconti, 459 00:37:20,040 --> 00:37:24,000 mit dem Sie auch das erotische Kammerspiel Boccaccio drehten. 460 00:37:24,080 --> 00:37:26,840 Zwei weitere französische Filme folgten. 461 00:37:26,920 --> 00:37:30,360 Nun drehen Sie in Kürze mit dem berühmten Orson Welles in Paris, 462 00:37:30,440 --> 00:37:33,880 erneut in der Rolle einer selbstbestimmten modernen Frau. 463 00:37:33,960 --> 00:37:37,200 Ich habe früher immer nur auf die Fachleute gehört 464 00:37:37,280 --> 00:37:39,560 und musste immer mehr das unschuldige, 465 00:37:39,640 --> 00:37:41,240 reine, frische Ding spielen. 466 00:37:41,320 --> 00:37:43,160 Wir mir das zum Halse heraushängt. 467 00:37:43,240 --> 00:37:46,360 Jetzt heißt es, ich hätte nur noch Alain Delon im Kopf, 468 00:37:46,440 --> 00:37:48,160 und jeder hackt auf mir herum. 469 00:37:48,840 --> 00:37:51,800 Man sagt, Delon will nur mein Geld. 470 00:37:51,880 --> 00:37:54,080 Nun... von mir hat er noch nichts verlangt. 471 00:37:54,840 --> 00:37:56,960 Sie haben sich von der österreichischen Sissi 472 00:37:57,040 --> 00:38:00,320 zu einer Pariserin gewandelt, und zwar mit Gewalt. 473 00:38:00,400 --> 00:38:03,120 Mit dem vollen Einsatz Ihrer Persönlichkeit. 474 00:38:03,720 --> 00:38:07,520 Was heißt das für Sie, Französin werden oder Pariserin werden? 475 00:38:08,920 --> 00:38:14,960 [Romy] Das heißt, ich versuche jedenfalls, und ich meine das nicht nur beruflich, 476 00:38:15,440 --> 00:38:18,320 aus einer Art, ähm, Zwangsjacke 477 00:38:18,400 --> 00:38:20,200 auszubrechen. 478 00:38:20,280 --> 00:38:22,280 Aus einer Art kleinen Welt. 479 00:38:22,840 --> 00:38:25,280 Ich wollte weg von immer denselben Dingen, 480 00:38:25,360 --> 00:38:28,520 weg von dem um sich herum im Kreise sich drehen. 481 00:38:29,120 --> 00:38:33,120 Und es ist eine neue Welt, neues Leben und Freiheit. 482 00:38:33,200 --> 00:38:36,920 [Reporter] Der Schauspieler wird vom Publikum getragen, vom Vertrauen. 483 00:38:37,000 --> 00:38:39,920 [Romy] Ja, und wir brauchen das doch ununterbrochen. 484 00:38:40,960 --> 00:38:44,160 Il faut du courage. Man kann alles, wenn man nur will. 485 00:38:45,520 --> 00:38:47,920 -Frau Schneider, danke für das Interview. -Bitte. 486 00:38:48,920 --> 00:38:52,280 Ich musste deine Stimme hören, Alain. Wie läuft's in Rom? 487 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 Wie ist die Arbeit mit Antonioni? 488 00:38:55,840 --> 00:38:58,840 Je mehr ich mich nach dir sehne, desto weniger sehen wir uns. 489 00:39:02,160 --> 00:39:03,680 Ich vermisse dich. 490 00:39:05,000 --> 00:39:09,760 Nein, das geht nicht. Ich muss nach Wien. Ich seh meinen Papi. Wir drehen zusammen. 491 00:39:12,000 --> 00:39:14,760 Ja, das war die Abmachung, sonst hätte ich nie zugesagt. 492 00:39:43,000 --> 00:39:44,960 -Grüß Gott, Herr Retty. -Grüß Gott. 493 00:39:45,040 --> 00:39:46,320 -Gestatten Sie? -Ja. 494 00:39:46,880 --> 00:39:48,640 -[Wolf] Ein Glas Wasser. -Gerne. 495 00:39:50,400 --> 00:39:52,200 Du jagst noch immer? 496 00:39:52,880 --> 00:39:57,800 Ja. Vier Uhr früh steh ich auf, um fünf bin ich im Wald. 497 00:39:57,880 --> 00:40:00,720 Und um acht betrete ich den Drehort. 498 00:40:04,160 --> 00:40:06,720 Schön, dass wir nun zusammen drehen. 499 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 -Danke für die Rolle. -Aber nein. 500 00:40:11,160 --> 00:40:13,520 -Die wollten dich unbedingt haben. -Romy. 501 00:40:18,040 --> 00:40:22,000 Äh, ich hab dich im Prozess mit Orson Welles gesehen. 502 00:40:22,080 --> 00:40:24,960 Kleine Rolle, aber... du hast dich selbst übertroffen. 503 00:40:25,040 --> 00:40:28,240 Unglaublich, nicht wahr? Nur zwei Wochen haben wir gedreht. 504 00:40:28,320 --> 00:40:31,600 Als ich die ersten Muster sah... Ich hab mich nicht erkannt. 505 00:40:31,680 --> 00:40:35,200 Ich schwör's, so wahr ich hier sitze, ich hab mich nicht erkannt. 506 00:40:35,280 --> 00:40:37,800 -[Kellner] Bitte schön, Herr Retty. -Mhm. 507 00:40:38,800 --> 00:40:40,960 Ja, du hast Tiefe, Romy. 508 00:40:41,840 --> 00:40:43,440 Ein seltenes Geschenk. 509 00:40:45,000 --> 00:40:46,160 Ist es sehr schlimm? 510 00:40:47,560 --> 00:40:48,920 [stumme Szene] 511 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 [Wolf] Du bist eine wunderbare Frau. 512 00:40:51,480 --> 00:40:53,720 Ja, bist eine wunderbare Frau geworden. 513 00:40:55,160 --> 00:40:56,840 Obwohl, ich war kein guter Vater. 514 00:40:57,520 --> 00:40:59,400 Was heißt, kein guter Vater... 515 00:41:00,440 --> 00:41:02,320 Eigentlich war ich gar keiner. 516 00:41:06,720 --> 00:41:10,160 Erinnerst du dich? Ich hab das nie verstanden. 517 00:41:12,960 --> 00:41:14,760 Das hast du gezeichnet? 518 00:41:15,560 --> 00:41:18,240 -Ja. -Es ging dir gut in Berchtesgaden. 519 00:41:18,320 --> 00:41:19,720 Bei Oma und Opa. 520 00:41:19,800 --> 00:41:22,800 Kein Krieg, keine Bomben, kein Hunger. 521 00:41:25,520 --> 00:41:27,320 Du hast mich nie besucht. 522 00:41:30,080 --> 00:41:32,000 Schau, Romy... 523 00:41:32,960 --> 00:41:35,360 Weißt ja eh, ich und die Frauen. 524 00:41:38,720 --> 00:41:41,840 Nach eurer Scheidung hat sie jahrelang deine Anzüge aufgehoben. 525 00:41:42,600 --> 00:41:44,520 Zu Weihnachten hat sie geweint... 526 00:41:45,880 --> 00:41:47,880 ...und deine Anzüge gebürstet. 527 00:41:56,360 --> 00:41:58,760 [gefühlvolle Musik] 528 00:42:00,080 --> 00:42:02,120 Na, behandelt er dich gut? 529 00:42:02,680 --> 00:42:05,160 -Alain? -Er ist so fesch wie du, Papi. 530 00:42:05,680 --> 00:42:07,200 [lacht] Na servus. 531 00:42:07,760 --> 00:42:10,080 Musst aber gut auf dich aufpassen. 532 00:42:10,160 --> 00:42:11,160 Hm... 533 00:42:16,520 --> 00:42:18,320 Grüß Gott, Frau Schneider. 534 00:42:22,160 --> 00:42:23,160 Bitte, Papi. 535 00:42:25,480 --> 00:42:27,400 Lass uns ein Mal Freunde sein. 536 00:42:28,480 --> 00:42:30,160 Diesen einen Augenblick. 537 00:42:38,240 --> 00:42:39,640 Magda! 538 00:42:44,360 --> 00:42:46,160 [Wolf] Wie schön du bist. 539 00:42:46,680 --> 00:42:49,760 [Magda] Siehst auch gut aus. Geht's dir gut? 540 00:42:51,000 --> 00:42:52,800 -Darf ich? -Ja, bitte. 541 00:42:53,400 --> 00:42:55,800 [melancholische Musik] 542 00:43:02,920 --> 00:43:04,600 [Tür klappt.] 543 00:43:06,880 --> 00:43:07,960 Alain? 544 00:43:10,320 --> 00:43:11,760 Tu es là? 545 00:43:21,600 --> 00:43:23,640 [düstere Celloklänge] 546 00:44:04,640 --> 00:44:06,640 "Ich bin nach Mexiko. 547 00:44:08,880 --> 00:44:10,160 Mit Natalie." 548 00:44:13,640 --> 00:44:15,240 [traurige Musik] 549 00:44:25,640 --> 00:44:27,640 [Sie schluchzt.] 550 00:44:32,320 --> 00:44:34,480 [Sirene heult.] 551 00:44:34,560 --> 00:44:36,040 [Musik spielt weiter.] 552 00:44:47,400 --> 00:44:49,120 [Sirenengeheul verhallt.] 553 00:44:51,240 --> 00:44:53,480 [sanfte Musik] 554 00:44:57,320 --> 00:44:58,960 [stumme Szene] 555 00:45:12,840 --> 00:45:14,840 [Stimmengewirr] 556 00:45:18,760 --> 00:45:20,880 [Herbert] Wie schon Goethe wusste, 557 00:45:20,960 --> 00:45:23,720 wer vieles bringt, wird manchem etwas bringen. 558 00:45:24,400 --> 00:45:28,440 Unter diesem Motto heiße ich Sie hier im neu erbauten Europa-Center 559 00:45:28,520 --> 00:45:32,360 mitten in Berlin in meinen zehn neuen Restaurants 560 00:45:32,440 --> 00:45:33,840 herzlich willkommen. 561 00:45:37,160 --> 00:45:38,920 Wie sagte schon der Lateiner: 562 00:45:39,000 --> 00:45:42,280 Suum cuique. Jedem das Seine. 563 00:45:42,360 --> 00:45:43,960 [Applaus] 564 00:45:44,040 --> 00:45:45,600 Und jetzt für uns alle 565 00:45:46,400 --> 00:45:48,920 unser Stargast des heutigen Tages, 566 00:45:49,400 --> 00:45:51,000 Romy Schneider! 567 00:45:51,080 --> 00:45:54,480 -[Applaus] -[Kapelle spielt einen Tusch.] 568 00:46:01,000 --> 00:46:04,640 -[Reporter] Sissi, Romy, schau mal! -Romy, ganz kurz! 569 00:46:05,720 --> 00:46:07,920 [Reporter] Einen Moment, Romy! 570 00:46:08,000 --> 00:46:10,640 -Sissi! -[Man versteht Herbert nicht.] 571 00:46:10,720 --> 00:46:12,760 [Tusch] 572 00:46:12,840 --> 00:46:15,520 -Romy! -Ist die Trennung von Delon endgültig? 573 00:46:16,080 --> 00:46:18,640 -Romy, hier! -Sind Franzosen bessere Liebhaber? 574 00:46:19,200 --> 00:46:22,240 -Wer ist die Neue an seiner Seite? -Romy, schau mal! 575 00:46:22,720 --> 00:46:24,520 [Blasmusik erklingt.] 576 00:46:24,600 --> 00:46:27,160 [Reporter] Romy! Romy! Romy! 577 00:46:35,400 --> 00:46:36,880 Frau Schneider? 578 00:46:38,360 --> 00:46:40,360 Herr...Meyen. 579 00:46:40,920 --> 00:46:43,440 -Darf ich mich setzen? -Natürlich, gern. 580 00:46:44,720 --> 00:46:47,120 [heitere Volksmusik] 581 00:46:54,040 --> 00:46:57,760 Wissen Sie, schon vor ein paar Jahren hat ein vielleicht naiver, 582 00:46:57,840 --> 00:47:02,280 aber aufrichtiger Bewunderer diesen Leserbrief verfasst, 583 00:47:02,360 --> 00:47:04,840 der sie vor der Presse in Schutz nehmen sollte. 584 00:47:05,400 --> 00:47:06,960 Schauen Sie mal. 585 00:47:12,120 --> 00:47:13,680 Das haben Sie geschrieben? 586 00:47:14,680 --> 00:47:16,120 Wie ritterlich. 587 00:47:19,760 --> 00:47:21,600 Nein, wirklich sehr rührend. 588 00:47:22,600 --> 00:47:23,480 Danke. 589 00:47:25,120 --> 00:47:28,520 Ich dachte wirklich, ich könne mich für Sie in die Bresche werfen. 590 00:47:28,600 --> 00:47:29,640 Vielen Dank. 591 00:47:32,120 --> 00:47:34,200 Aber eine Bitte hab ich doch. 592 00:47:36,440 --> 00:47:38,640 Kommen Sie zu uns zurück an die Bühne. 593 00:47:39,280 --> 00:47:41,400 Der Film wird Ihnen nicht gerecht. 594 00:47:41,480 --> 00:47:46,360 Filmschauspieler kann jeder werden. Das, das braucht nicht viel Talent. 595 00:47:47,080 --> 00:47:49,000 Aber Sie können so viel mehr. 596 00:47:49,080 --> 00:47:52,280 An Deutschlands Theatern arbeiten die besten europäischen... 597 00:47:52,360 --> 00:47:55,360 Entschuldigung, dürfte ich Sie um ein Autogramm bitten? 598 00:47:57,360 --> 00:47:58,640 Haben Sie einen Stift? 599 00:48:01,280 --> 00:48:02,520 Darf ich? 600 00:48:10,240 --> 00:48:13,360 Unter der Nummer erreichen Sie die Kaiserin von Österreich. 601 00:48:14,920 --> 00:48:15,920 Pardon. 602 00:48:16,880 --> 00:48:17,880 Wiedersehen. 603 00:48:20,480 --> 00:48:23,120 -Welche Nummer war das? -Sowjetische Gesandtschaft. 604 00:48:27,600 --> 00:48:29,200 Amüsiert ihr euch? 605 00:48:29,280 --> 00:48:30,400 -Ja. -Danke. 606 00:48:31,080 --> 00:48:32,640 Danke für dein Kommen. 607 00:48:33,880 --> 00:48:36,600 Herberts Geschäfte laufen nicht sehr gut. 608 00:48:37,120 --> 00:48:39,800 Er setzt große Hoffnung in diese Restaurants. 609 00:48:39,880 --> 00:48:40,760 [unverständlich] 610 00:48:47,400 --> 00:48:49,880 Ja, die Damen, wenn Sie mich entschuldigen. 611 00:48:49,960 --> 00:48:51,960 Ich muss zur Vorstellung. 612 00:48:52,440 --> 00:48:56,200 Es sei denn... Vielleicht möchten Sie mich begleiten? 613 00:49:07,760 --> 00:49:09,040 [Lachen] 614 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 Ach, du! Du kannst mir nichts mehr, du! 615 00:49:14,080 --> 00:49:17,400 Ja, Schmuel, endlich biste auch da. 616 00:49:18,240 --> 00:49:21,080 Hat er dir nix anhaben können, der braune Terror! 617 00:49:21,160 --> 00:49:23,920 [Schmuel, lachend] Schreiber! Alter Freund. 618 00:49:24,000 --> 00:49:27,560 Ach, ich dank dir so für deine Hilfe, aber sag einmal, 619 00:49:27,640 --> 00:49:31,040 warum hast du denn ein Bild da aufgehängt von dem da? 620 00:49:31,120 --> 00:49:33,120 Ja, weißte, Schmuel, 621 00:49:33,920 --> 00:49:37,160 der Goi hält mich ganz zuverlässig vom Heimweh ab. 622 00:49:37,240 --> 00:49:39,280 [Schmuel und Publikum lachen.] 623 00:49:39,360 --> 00:49:42,320 Aber den da, den hätt'ste in Deutschland lassen können. 624 00:49:42,400 --> 00:49:44,920 Bist du jeck? Das ist der einzige Orden, 625 00:49:45,000 --> 00:49:48,440 den sich der Jöring nicht an seine fette Brust heften wollte. 626 00:49:48,520 --> 00:49:51,040 [Publikum lacht und applaudiert.] 627 00:49:52,640 --> 00:49:55,480 -Die lachen wie bezahlt. -Ich gebe ein Vermögen aus. 628 00:49:58,960 --> 00:50:01,560 Unglaublich, wie ihr die Leute zum Lachen bringt. 629 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 Wer nicht lacht, ist nicht von dieser Welt. 630 00:50:04,320 --> 00:50:07,680 Nur nimmt dich keiner ernst in Deutschland, sobald gelacht wird. 631 00:50:08,240 --> 00:50:10,880 Das Publikum zählt, nicht die Scheißpresse. 632 00:50:10,960 --> 00:50:13,200 Das Publikum ist wie eine strenge Mutter. 633 00:50:13,800 --> 00:50:18,040 Es umhüllt dich mit warmem Applaus, aber wehe, du tust nicht, was Mama sagt. 634 00:50:18,120 --> 00:50:20,200 Dann verdammt es dich, dein Publikum. 635 00:50:21,440 --> 00:50:24,320 -Ja. -[Mann] Super Vorstellung, Harry. 636 00:50:25,680 --> 00:50:28,160 Du bringst uns zum Lachen. das ist wunderbar. 637 00:50:28,640 --> 00:50:29,640 Ja. 638 00:50:30,440 --> 00:50:32,960 Die Unterhaltung ist die Schwester der Kunst. 639 00:50:33,960 --> 00:50:37,160 -Aber es bleibt doch Boulevard. -Boulevard hin oder her. 640 00:50:38,320 --> 00:50:39,880 Sie lieben dich, wie du bist. 641 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 Wer weiß schon, wie ich bin? 642 00:50:59,640 --> 00:51:01,520 Dann lass es mich herausfinden. 643 00:51:02,200 --> 00:51:05,080 [Lied: "Those Things You Do" von Robert J. Walsh] 644 00:51:07,800 --> 00:51:09,800 ♪ The way you walk ♪ 645 00:51:11,160 --> 00:51:14,000 ♪ The way you smile ♪ 646 00:51:15,240 --> 00:51:18,760 ♪ You got the competition beat ♪ 647 00:51:18,840 --> 00:51:21,000 ♪ By a mile ♪ 648 00:51:22,520 --> 00:51:24,920 ♪ And when you kiss me ♪ 649 00:51:26,280 --> 00:51:28,360 ♪ Like you do ♪ 650 00:51:29,800 --> 00:51:34,520 ♪ I love the way you do the things you do ♪ 651 00:51:34,600 --> 00:51:36,640 [Romy lacht laut.] 652 00:51:36,720 --> 00:51:39,360 [Lied spielt weiter.] 653 00:51:39,440 --> 00:51:42,680 ♪ Cause you've got class ♪ 654 00:51:57,600 --> 00:51:59,280 [Lied klingt aus.] 655 00:51:59,360 --> 00:52:01,920 Die Dorfkinder schreiben ihre Wünsche auf 656 00:52:02,000 --> 00:52:04,680 und lassen sie mit den Drachen in den Himmel steigen. 657 00:52:05,840 --> 00:52:09,960 [außer Atem] Hast du einen Stift? Ich hab nämlich einen Wunsch. 658 00:52:23,880 --> 00:52:24,960 Du auch. 659 00:52:41,320 --> 00:52:42,880 Nicht verraten. 660 00:52:51,840 --> 00:52:53,280 Ich bekomme ein Kind. 661 00:52:56,400 --> 00:52:58,680 [Kinder jauchzen.] 662 00:53:10,800 --> 00:53:12,600 Meine Frau lässt sich nie scheiden. 663 00:53:18,240 --> 00:53:19,560 Ich habe genug Geld. 664 00:53:20,680 --> 00:53:22,920 Ab einer bestimmten Summe wird jeder weich. 665 00:53:23,960 --> 00:53:26,080 [Romy ruft etwas auf Französisch.] 666 00:53:29,880 --> 00:53:31,880 [sanfte Musik] 667 00:53:34,840 --> 00:53:37,320 [Mann] Bonjour, Mademoiselle, Monsieur. 668 00:53:37,400 --> 00:53:39,200 [Er spricht Französisch.] 669 00:53:42,880 --> 00:53:45,040 [stumme Szene] 670 00:54:02,720 --> 00:54:04,440 [leise] C'est Romy Schneider. 671 00:54:10,440 --> 00:54:13,800 [mit französischem Akzent] Jetzt ich heiße Rosemarie Haubenstock! 672 00:54:13,880 --> 00:54:15,880 [verträumte Musik] 673 00:54:39,160 --> 00:54:43,760 [Es läuft eine Arie aus Rossinis Oper "Der Barbier von Sevilla".] 674 00:54:43,840 --> 00:54:45,640 [Schlüssel klappern.] 675 00:54:56,800 --> 00:54:58,800 [Baby brabbelt.] 676 00:55:01,720 --> 00:55:02,560 Harry? 677 00:55:02,640 --> 00:55:04,840 [Er atmet schwer.] 678 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Harry? 679 00:55:10,080 --> 00:55:11,880 -Nicht. -Ich rufe einen Arzt. 680 00:55:11,960 --> 00:55:15,200 Nein, die Schweine waren alle bei der Partei. 681 00:55:15,280 --> 00:55:18,040 Meine Schachtel, unterm Bett. 682 00:55:23,760 --> 00:55:25,960 [Er keucht.] Migräne. 683 00:55:30,600 --> 00:55:32,200 Wie viele? 684 00:55:41,760 --> 00:55:43,560 [Er keucht.] 685 00:55:50,800 --> 00:55:55,640 [schwach] Zehn kleine Meckerlein, die saßen einst beim Wein, 686 00:55:57,000 --> 00:56:00,360 der eine machte Goebbels nach, da waren's nur noch neun. 687 00:56:01,680 --> 00:56:06,000 Fünf kleine Meckerlein, die saßen am Klavier, 688 00:56:06,080 --> 00:56:08,280 der eine spielte Mendelssohn... 689 00:56:10,320 --> 00:56:12,520 ...da waren's nur noch vier. 690 00:56:14,160 --> 00:56:18,080 Ein kleines Meckerlein ließ dies Gedicht mal sehen, 691 00:56:19,480 --> 00:56:21,640 man brachte ihn nach Dachau hin... 692 00:56:22,800 --> 00:56:24,800 ...da waren's wieder zehn. 693 00:56:26,640 --> 00:56:28,720 [melancholische Musik] 694 00:56:29,200 --> 00:56:33,440 Häftling Haubenstock, KZ-Nummer 174537. 695 00:56:34,960 --> 00:56:36,960 [Kamera surrt.] 696 00:56:40,600 --> 00:56:42,600 [stumme Szene] 697 00:56:50,040 --> 00:56:52,440 [Musik spielt weiter.] 698 00:57:02,480 --> 00:57:07,480 Schau mal, das ist noch aus Venedig, wie wir die Sissi gedreht haben. 699 00:57:07,560 --> 00:57:08,760 -[Romy] David. -Ja. 700 00:57:10,400 --> 00:57:13,760 Von Boccaccio, die hat Luchino extra anfertigen lassen. 701 00:57:13,840 --> 00:57:17,200 [Magda] Davon hat er was verstanden, der Conte. 702 00:57:17,280 --> 00:57:18,840 Machst du ihm was zu essen? 703 00:57:22,160 --> 00:57:24,200 [David ruft etwas Unverständliches.] 704 00:57:27,080 --> 00:57:28,840 -Magda. -Harry. 705 00:57:29,320 --> 00:57:30,320 [Romy] Hallo. 706 00:57:31,760 --> 00:57:35,880 Mama hat Tassen und Teller mitgebracht, komplett für zwölf Personen. 707 00:57:35,960 --> 00:57:37,720 -Herzlichen Dank. -Bitte. 708 00:57:39,040 --> 00:57:41,760 -Willst du was trinken? -Was ist das da? 709 00:57:42,960 --> 00:57:45,760 Den ganzen Mist kriegt das Rote Kreuz. 710 00:57:46,240 --> 00:57:50,040 Heb das lieber für deinen Fanclub auf. Die zahlen jeden Preis. 711 00:57:51,880 --> 00:57:55,280 Ich brauch das alles nicht mehr. I'm not in shape anyway. 712 00:57:55,360 --> 00:57:59,960 Versuch doch ein Mal ganz ohne Gefühl deinen Marktwert einzuordnen. 713 00:58:00,560 --> 00:58:02,160 Du bist schließlich wer. 714 00:58:03,120 --> 00:58:06,440 Eine humorvolle Versachlichung von Sissi täte dir gut. 715 00:58:06,520 --> 00:58:07,920 [Magda] Harry, bitte. 716 00:58:09,640 --> 00:58:12,240 Sublime, Harry. Être sublime. 717 00:58:19,160 --> 00:58:22,320 Immer, immer ist ihr Gefühl ausschlaggebend. 718 00:58:22,400 --> 00:58:25,680 -Im Privaten wie im Beruf. -Schluss mit deinen Bosheiten. 719 00:58:26,600 --> 00:58:31,080 Leider hast du die SS-Uniform nicht mehr. Die würde dir jetzt ausgezeichnet stehen. 720 00:58:32,360 --> 00:58:37,400 Sagt die Schauspielerin, die ihre Tochter unterm Obersalzberg aufwachsen ließ 721 00:58:38,120 --> 00:58:41,280 und nachmittags gern zum Führer auf einen Kaffee ging. 722 00:58:41,840 --> 00:58:43,520 Ich musste da hinauf. 723 00:58:43,600 --> 00:58:45,320 Ein einziges Mal. 724 00:58:46,280 --> 00:58:48,200 Fünf Mal hab ich abgesagt. 725 00:58:49,720 --> 00:58:50,720 Fünf Mal. 726 00:58:59,680 --> 00:59:01,400 [Tür fällt ins Schloss.] 727 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 [tragende Musik] 728 00:59:05,800 --> 00:59:08,200 [Glocken läuten.] 729 00:59:15,040 --> 00:59:18,840 [Reporter rufen durcheinander] Romy! Romy! Sissi! 730 00:59:22,600 --> 00:59:23,760 Romy! Romy! 731 00:59:34,160 --> 00:59:36,560 [weiter schwere Musik] 732 00:59:37,160 --> 00:59:41,040 -[Reporter] Sissi! -Romy! Romy! Romy! 733 00:59:41,760 --> 00:59:42,760 Sissi! 734 00:59:46,200 --> 00:59:48,200 [Reporter rufen durcheinander.] 735 00:59:55,360 --> 00:59:57,680 [Reporter johlen.] 736 00:59:57,760 --> 01:00:00,160 [tragische Musik] 737 01:00:03,400 --> 01:00:05,600 [Alle rufen durcheinander.] 738 01:00:08,040 --> 01:00:10,040 -Hallo, Romy! -Romy! 739 01:00:14,880 --> 01:00:16,800 Bring mich hier weg. 740 01:00:16,880 --> 01:00:19,440 [Reporter] Sissi, ein Foto! 741 01:00:27,480 --> 01:00:29,520 [Musik klingt aus.] 742 01:00:46,240 --> 01:00:48,280 Als Kind hab ich hier oft gesessen. 743 01:00:50,040 --> 01:00:51,760 Ich war ganz allein. 744 01:00:56,320 --> 01:00:59,520 Aber ich wusste, ich sitz in einem Zimmer von jemandem, 745 01:01:01,160 --> 01:01:02,800 der mich sehr liebt. 746 01:01:32,320 --> 01:01:34,720 [geheimnisvolle Klänge] 747 01:01:40,880 --> 01:01:43,560 [Man versteht sie nicht.] 748 01:01:44,680 --> 01:01:46,960 [bedrückende Musik] 749 01:01:47,800 --> 01:01:51,240 -[David] Die Brille. -[Harry] Bringst du mir die Brille? 750 01:01:51,960 --> 01:01:55,360 -[Harry knurrt.] -[David beginnt zu weinen.] 751 01:01:57,480 --> 01:01:59,280 [weinend] Meine! 752 01:02:01,520 --> 01:02:03,920 [Musik spielt weiter.] 753 01:02:07,040 --> 01:02:09,040 -Stör ich? -Nein. 754 01:02:09,120 --> 01:02:11,560 -Wir sind fertig. Bastian? -Wunderbar. 755 01:02:11,640 --> 01:02:13,640 Wisst ihr, was in der Stadt los ist? 756 01:02:15,160 --> 01:02:17,200 [Laute Rufe aus dem Fernseher.] 757 01:02:26,080 --> 01:02:27,280 [Romy] Unfassbar. 758 01:02:29,320 --> 01:02:32,000 Ich muss los. Ich lasse das Orchester ungern warten. 759 01:02:32,640 --> 01:02:36,360 Die schätzen mich gering genug als Regisseur. Tschüs, danke. 760 01:02:36,440 --> 01:02:38,240 [Romy] Ist das warm hier. 761 01:02:39,320 --> 01:02:40,920 [Harry] Vier Kleider? 762 01:02:42,080 --> 01:02:45,560 Ja, ich konnt mich nicht entscheiden, da dachte ich, 763 01:02:46,120 --> 01:02:48,600 vielleicht suchst du eins für mich aus. 764 01:02:48,680 --> 01:02:50,320 Hast du die alle gekauft? 765 01:02:51,480 --> 01:02:54,600 -[flüstert] Warte mal. -Es ist doch deine Premiere morgen. 766 01:03:07,360 --> 01:03:08,360 Danke. 767 01:03:09,360 --> 01:03:11,520 -Ich muss. Tschüs, danke. -Tschüs. 768 01:03:13,320 --> 01:03:15,160 [Weiter Rufe aus dem Fernseher.] 769 01:03:16,280 --> 01:03:18,800 [Bastian] Machen wir noch kurz was mit dir? 770 01:03:23,120 --> 01:03:24,800 Na, komm schon. 771 01:03:26,120 --> 01:03:28,080 Du führst uns deine Kleider vor, 772 01:03:29,040 --> 01:03:31,360 und wir sagen dir, welches dir am besten steht. 773 01:03:33,680 --> 01:03:36,160 [tragende Bigband-Klänge] 774 01:03:41,200 --> 01:03:43,200 [Man hört sie nicht.] 775 01:03:46,280 --> 01:03:48,800 Das ist das erste Kleid, die erste Wahl. 776 01:03:49,120 --> 01:03:51,760 [Kamera klickt.] 777 01:04:05,200 --> 01:04:07,440 Ich zieh erst das andere Kleid an. 778 01:04:14,360 --> 01:04:17,400 [Lied: "Môme de Paris" von Eric Gemsa & Elisabeth Conjard] 779 01:04:21,640 --> 01:04:24,240 Ich verbrenn das, damit das Harry nicht sieht. 780 01:04:25,560 --> 01:04:27,160 [stumme Szene] 781 01:04:41,040 --> 01:04:43,680 Aber nicht, wenn ich trinke. [Lachen] 782 01:04:46,040 --> 01:04:48,080 [stumme Szene] 783 01:04:50,200 --> 01:04:52,720 [Lied spielt weiter.] 784 01:05:04,560 --> 01:05:06,760 [fröhlicher Gypsy Swing] 785 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 [Romy] Etwas zu gewagt, der Ausschnitt, oder? 786 01:05:10,520 --> 01:05:12,240 Ich hätt gern noch was zu trinken. 787 01:05:12,560 --> 01:05:15,840 [Lied: "Coucou" von Django Reinhardt und Josette Daydé] 788 01:05:17,160 --> 01:05:18,280 [stumme Szene] 789 01:05:20,280 --> 01:05:22,720 [Fotograf] Sehr schön. Sehr gut. 790 01:05:23,360 --> 01:05:24,760 Mit Stil, ja? 791 01:05:33,400 --> 01:05:35,560 [Lied spielt weiter.] 792 01:05:46,240 --> 01:05:48,360 -[Tür klappt.] -David. 793 01:05:48,440 --> 01:05:51,520 Macht die Musik bitte leiser. Bitte macht sie aus. 794 01:05:52,040 --> 01:05:53,040 David! 795 01:05:53,520 --> 01:05:55,640 -David, David. -[David weint.] 796 01:05:57,160 --> 01:05:59,680 [Romy] Was ist mit dir? Bist du müde? 797 01:06:00,600 --> 01:06:04,280 Nicht jetzt, keine Bilder. Bitte nicht jetzt, das ist nicht gut. 798 01:06:04,360 --> 01:06:06,920 -[Bastian] Klar, wenn du nicht willst. -Okay. 799 01:06:07,000 --> 01:06:09,880 -Komm, mein Kleiner. -[David weint.] 800 01:06:14,600 --> 01:06:17,000 -[Orchestermusik] -[Buhrufe] 801 01:06:21,160 --> 01:06:23,560 -[Pfiffe] -[Buhrufe] 802 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 [Stimmengewirr] 803 01:06:36,920 --> 01:06:40,720 Gib ihnen etwas Zeit. Sie werden noch begreifen, was du kannst. 804 01:06:40,800 --> 01:06:42,360 Mir geht's gut. 805 01:06:43,560 --> 01:06:47,360 Red nur nicht wieder so dummes Zeug wie bei meiner letzten Premiere. 806 01:06:51,400 --> 01:06:53,720 Ich kann auch den ganzen Abend den Mund halten. 807 01:06:55,560 --> 01:07:00,000 [Harry] An unseren Universitäten befindet sich die geistige Elite des Landes. 808 01:07:00,080 --> 01:07:01,840 Hinter dieser Ungepflegtheit, 809 01:07:01,920 --> 01:07:04,600 diesem stalinistischen, 810 01:07:05,280 --> 01:07:10,920 pseudo-intellektuellen Sprachstil versteckt sich der gleiche braune Terror. 811 01:07:11,000 --> 01:07:15,680 -Sie haben's ja selbst erlebt. -Ich trug meinen gelben Stern mit Stolz. 812 01:07:15,760 --> 01:07:20,000 Wir werden das Ganze in Rot bekommen, wenn Willy Brandt Kanzler wird. 813 01:07:20,080 --> 01:07:22,360 Der wegging, als der Nazispuk aufzog. 814 01:07:22,440 --> 01:07:27,400 -Auch so kann man sein Vaterland verraten. -Das hat man mir auch schon vorgeworfen. 815 01:07:29,800 --> 01:07:30,840 Guten Abend. 816 01:07:31,840 --> 01:07:34,080 Brandts Ostpolitik hilft den Kommunisten. 817 01:07:34,160 --> 01:07:37,920 Wie kann man einem ein Land anvertrauen, der seine Ehefrau betrügt? 818 01:07:38,000 --> 01:07:43,320 Ich gab meinen Frauen immer den Laufpass, bevor ich sie mit anderen betrogen habe. 819 01:07:46,800 --> 01:07:50,240 Mir gefällt Willy Brandt. Er gefällt mir sogar sehr. 820 01:07:50,320 --> 01:07:53,200 Er will nur, dass alle friedlich zusammenleben. 821 01:07:53,280 --> 01:07:55,960 Sag bitte nicht mehr solche dummen Sachen. 822 01:07:56,760 --> 01:07:58,560 Entschuldigen Sie meine Frau. 823 01:08:02,480 --> 01:08:04,960 Wann sehen wir Sie wieder auf der Leinwand? 824 01:08:05,040 --> 01:08:09,480 -Ja, in einem deutschen Spielfilm. -Sie haben seit zwei Jahren kaum gedreht. 825 01:08:09,560 --> 01:08:12,760 Ich habe meine Karriere zugunsten der Familie zurückgestellt. 826 01:08:14,080 --> 01:08:16,600 Haben Sie Kontakt zum neudeutschen Film? 827 01:08:16,680 --> 01:08:20,760 Meine Frau hat einen sehr guten Instinkt, was Menschen betrifft. 828 01:08:21,840 --> 01:08:24,640 Sie verlässt sich sehr darauf, was ich ihr sage. 829 01:08:24,720 --> 01:08:27,520 Ich würde auch keine Frau wollen, die selbständig und... 830 01:08:28,560 --> 01:08:29,880 ...und fertig ist. 831 01:08:29,960 --> 01:08:32,000 Ich möchte eine Entwicklung sehen. 832 01:08:33,359 --> 01:08:36,240 Leider hat mein Mann wieder einen Flop gelandet. 833 01:08:36,319 --> 01:08:39,040 Ich muss uns wohl mit meinen Filmen über Wasser halten. 834 01:08:39,720 --> 01:08:40,720 Die Herren. 835 01:08:41,600 --> 01:08:42,880 Bonne chance. 836 01:08:50,720 --> 01:08:54,520 [Es läuft eine Arie aus Mozarts Oper "Die Hochzeit des Figaro".] 837 01:08:58,560 --> 01:09:00,560 [Telefon klingelt.] 838 01:09:07,840 --> 01:09:09,160 Ich geh schon. 839 01:09:21,920 --> 01:09:23,520 [Romy, schreit] Ja! 840 01:09:24,080 --> 01:09:26,920 [Sie spricht aufgeregt Französisch.] 841 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 Ich werde einen Film drehen, in Frankreich mit Alain. 842 01:09:30,080 --> 01:09:33,080 Ich dreh einen Film! Ich werde einen Film drehen! 843 01:09:33,160 --> 01:09:36,560 David, wir fahren ans Meer! Wir fliegen nach Paris! 844 01:09:36,640 --> 01:09:38,279 -[David] Mama. -Ja. 845 01:09:38,760 --> 01:09:41,640 -Mama. -Nous allons au bord de mer! 846 01:09:56,400 --> 01:09:57,760 [Romy lacht.] 847 01:10:22,800 --> 01:10:25,040 [tragende Musik] 848 01:10:35,680 --> 01:10:37,680 [Kamera surrt.] 849 01:10:45,520 --> 01:10:48,200 [Man versteht ihn nicht.] 850 01:10:55,440 --> 01:10:58,120 [Musik spielt weiter.] 851 01:11:00,080 --> 01:11:02,080 [David lacht.] 852 01:11:03,240 --> 01:11:04,680 Pscht! 853 01:11:17,080 --> 01:11:19,240 [Musik klingt aus.] 854 01:11:21,840 --> 01:11:22,840 [Alain] Harry? 855 01:11:23,680 --> 01:11:24,680 Whisky? 856 01:11:26,040 --> 01:11:26,880 Merci. 857 01:11:40,880 --> 01:11:42,280 [Alain] C'est David? 858 01:11:42,960 --> 01:11:44,080 David, Alain. 859 01:11:44,560 --> 01:11:45,840 Alain, David. 860 01:11:47,480 --> 01:11:49,600 [Sie sprechen Französisch.] 861 01:11:51,280 --> 01:11:53,200 Lass uns nach Paris ziehen. 862 01:11:53,920 --> 01:11:55,720 Weg aus Berlin, ja? 863 01:11:56,800 --> 01:12:00,120 -Ich helfe dir, Arbeit zu finden. -So gut Französisch lern ich nie. 864 01:12:00,640 --> 01:12:03,000 Dann schreib. Du hast so viele gute Ideen. 865 01:12:04,160 --> 01:12:05,920 Du bist doch nur wegen ihm hier. 866 01:12:06,920 --> 01:12:09,400 Nichts ist kälter als eine tote Liebe. 867 01:12:11,080 --> 01:12:13,800 Ich bin wegen dir hier. Wegen uns. 868 01:12:18,840 --> 01:12:21,400 [verhaltene Musik] 869 01:12:29,920 --> 01:12:35,080 [Fernsehsprecher] Die Schaubühne zeigt: Peer Gynt von Henrik Ibsen. 870 01:12:36,240 --> 01:12:37,760 Frohe Weihnachten. 871 01:12:37,840 --> 01:12:40,640 Entschuldigt, mir ist das sehr unangenehm. 872 01:12:40,720 --> 01:12:43,080 Aber meine Frau will sich das unbedingt ansehen. 873 01:12:45,160 --> 01:12:47,600 Kompliment, du hast den ganzen Abend versaut. 874 01:12:47,680 --> 01:12:53,440 -Ich hab deine Freunde nicht eingeladen. -Stimmt. Du bevorzugst ja deine Franzosen. 875 01:12:56,880 --> 01:12:58,760 Dieser Mist, ist es das wert? 876 01:12:59,320 --> 01:13:01,760 Nur die verstehen noch was vom Spielen. 877 01:13:03,000 --> 01:13:06,760 -Und vom Inszenieren. -Du fällst auf jede neue Dummheit rein. 878 01:13:06,840 --> 01:13:09,800 -Führst dich auf wie... -Eine Franzosenschlampe? 879 01:13:09,880 --> 01:13:11,640 [Sie lacht zynisch.] 880 01:13:11,720 --> 01:13:15,720 Ich darf bloß noch brav bereitstehen für meinen lieben Herrn Ehemann... 881 01:13:17,640 --> 01:13:19,720 ...und seine Operettenfürze. 882 01:13:20,680 --> 01:13:24,400 In Frankreich schreiben sie Filme, nur für mich! 883 01:13:25,640 --> 01:13:28,080 Genau. Und zwar immer den gleichen Müll. 884 01:13:28,760 --> 01:13:31,040 Eine Frau zwischen zwei Männern. 885 01:13:31,840 --> 01:13:34,280 Das Ganze nennt sich dann émancipation. 886 01:13:36,080 --> 01:13:38,600 Deine ewige Scheißarroganz! 887 01:13:39,360 --> 01:13:41,480 Stell selber mal was auf die Beine. 888 01:13:41,560 --> 01:13:44,680 Du hast Angst! Du verkrachst dich lieber mit jedem. 889 01:13:44,760 --> 01:13:48,160 Selbst meine Regisseure hassen dich, weil du ihnen erklärst, 890 01:13:48,240 --> 01:13:50,440 wie sie mich inszenieren sollen, bravo! 891 01:13:50,520 --> 01:13:52,760 Du willst sie nur ungestört bumsen. 892 01:13:53,920 --> 01:13:55,120 [Romy] Genau. 893 01:13:58,160 --> 01:14:01,720 [flüstert] Ich hasse dich. Ich verabscheue dich. 894 01:14:02,200 --> 01:14:03,760 Joyeux Noël. 895 01:14:12,480 --> 01:14:15,120 [Lied: "Stillframe Of Your Past" von Kathrin Scheer] 896 01:14:15,200 --> 01:14:20,120 ♪ Come like an easy summer's day that was meant to fade away ♪ 897 01:14:20,200 --> 01:14:23,040 ♪ Like a distant melody ♪ 898 01:14:23,120 --> 01:14:25,680 ♪ Floating through the streets ♪ 899 01:14:25,760 --> 01:14:30,240 ♪ Gone like a word that wouldn't last ♪ 900 01:14:30,320 --> 01:14:33,480 ♪ Spoken out to fast ♪ 901 01:14:33,560 --> 01:14:36,400 ♪ Like the wind ♪ 902 01:14:36,480 --> 01:14:39,920 ♪ When a sunbeam warms your heart ♪ 903 01:14:40,000 --> 01:14:43,320 ♪ On a cloudy winter's day ♪ 904 01:14:43,400 --> 01:14:46,640 ♪ When the timely flower grows ♪ 905 01:14:46,720 --> 01:14:49,320 ♪ To the moments of decay ♪ 906 01:14:49,400 --> 01:14:53,560 [Man versteht sie nicht.] 907 01:14:53,640 --> 01:14:54,840 [Lied spielt weiter.] 908 01:15:07,000 --> 01:15:09,200 [unverständliches Gemurmel] 909 01:15:09,280 --> 01:15:12,160 [Man hört ihn nicht.] 910 01:15:12,240 --> 01:15:14,200 [Lied spielt weiter.] 911 01:15:16,840 --> 01:15:20,440 ♪ You can hold on to that moment... ♪ 912 01:15:22,000 --> 01:15:24,600 [Mann]: Les choses de la vie, Scene 3/2, Prise 1. 913 01:15:24,680 --> 01:15:27,840 [Lied spielt weiter.] 914 01:15:27,920 --> 01:15:29,320 [Claude] Action! 915 01:15:32,280 --> 01:15:34,840 [Man hört ihn nicht.] 916 01:15:44,400 --> 01:15:48,160 [Lied spielt weiter.] 917 01:16:00,120 --> 01:16:03,120 [Sie ruft etwas auf Französisch.] 918 01:16:04,720 --> 01:16:07,680 [Sie spricht Französisch.] 919 01:16:17,120 --> 01:16:20,160 Danke, Mama. Immer diese Indiskretion. 920 01:16:20,760 --> 01:16:23,240 Fehlen sie dir so, deine Journalisten? 921 01:16:23,720 --> 01:16:26,520 Weißt du, was ich mir von der Presse anhören muss? 922 01:16:26,600 --> 01:16:30,440 Ich fürchte mich jeden Morgen vorm Aufschlagen der Zeitung, 923 01:16:30,520 --> 01:16:33,360 wieder von einem deiner Skandale erfahren zu müssen. 924 01:16:34,120 --> 01:16:35,680 Merci. Je fais ça. 925 01:16:36,840 --> 01:16:38,800 -D'accord, Madame. -Allein das! 926 01:16:39,560 --> 01:16:42,400 Unfassbar. Wie kannst du? 927 01:16:45,600 --> 01:16:48,600 {\an8}In deinem Internat haben sie dein Bild abgehängt. 928 01:16:48,680 --> 01:16:50,040 {\an8}Und den Farbfernseher, 929 01:16:50,120 --> 01:16:52,640 den du ihnen geschenkt hast, haben sie weggeräumt. 930 01:16:56,200 --> 01:17:00,560 -Das ist es, was dir von Harry bleibt? -Du hast mich neben ihn gesetzt. 931 01:17:00,640 --> 01:17:03,920 Als Herbert seine Restaurants eröffnete und pleiteging. 932 01:17:04,000 --> 01:17:05,880 Jawohl, auch mit meinem Geld! 933 01:17:06,920 --> 01:17:08,800 Die bringen dich noch um. 934 01:17:09,960 --> 01:17:11,840 Die sind gegen diese Scheißangst. 935 01:17:12,680 --> 01:17:16,040 Auf einer Schauspielschule hätte ich gelernt, damit umzugehen. 936 01:17:18,040 --> 01:17:19,960 Diese Angst vor jeder neuen Rolle, 937 01:17:20,040 --> 01:17:22,600 davor, dass ein Regisseur mich im Stich lässt. 938 01:17:23,760 --> 01:17:26,360 Den Text merk ich mir mit links, aber vor Angst, 939 01:17:26,440 --> 01:17:29,000 ihn zu vergessen, vergesse ich ihn. 940 01:17:29,080 --> 01:17:31,840 Am liebsten würde ich ihn mir in den Kopf hämmern. 941 01:17:32,400 --> 01:17:35,960 -Romy, du hast so viel Talent. -[Romy seufzt.] 942 01:17:37,520 --> 01:17:41,240 {\an8}Hier, die will ich spielen, Katharina Blum. 943 01:17:42,120 --> 01:17:46,320 Die einzige gute Rolle seit Jahren in Deutschland. Wie krieg ich die? 944 01:17:46,960 --> 01:17:48,400 Eine Terroristin? 945 01:17:48,480 --> 01:17:51,360 Sie verliebt sich ohne ihr Wissen in einen Terroristen. 946 01:17:52,040 --> 01:17:54,680 Ihr einziger Fehler ist, sie liebt. 947 01:17:54,760 --> 01:17:58,000 Diese jungen Filmemacher, Romy, die wollen keine Stars. 948 01:17:58,080 --> 01:18:01,200 -Aber ich will die Rolle. -Immer spielst du zügellose Frauen. 949 01:18:01,280 --> 01:18:03,640 Ehebrecherinnen, unverheiratete Mütter... 950 01:18:03,720 --> 01:18:06,520 Moderne Frauen eben. Ich will ihnen ein Gesicht geben. 951 01:18:06,600 --> 01:18:07,440 Auch Huren? 952 01:18:07,520 --> 01:18:10,600 Auch Huren verdienen es, dass man ihre Geschichte erzählt. 953 01:18:12,160 --> 01:18:15,120 Romy, ich habe zu meiner Zeit sehr viel erreicht. 954 01:18:16,000 --> 01:18:19,480 Ich habe Karriere gemacht, ein Haus gebaut und euch durchgebracht. 955 01:18:19,560 --> 01:18:23,840 -Aber ich ließ mich nie gehen. -Und Hitler kam nur wegen dir ins Theater. 956 01:18:30,440 --> 01:18:32,120 Ich bleibe hier in Paris. 957 01:18:33,600 --> 01:18:34,920 Für immer. 958 01:18:36,720 --> 01:18:38,760 Bist du dir da wirklich sicher? 959 01:18:40,280 --> 01:18:42,120 Harry wird dich ausnehmen. 960 01:18:42,680 --> 01:18:43,800 Ja. 961 01:18:43,880 --> 01:18:45,280 So wie Daddy Blatzheim. 962 01:18:47,240 --> 01:18:49,760 [unheilschwangere Klänge] 963 01:18:49,840 --> 01:18:51,520 [spricht Französisch] 964 01:18:54,520 --> 01:18:57,720 Ich bitte um Entschuldigung. Mein Anwalt kommt jeden Moment. 965 01:19:01,080 --> 01:19:02,800 Wie geht es David? 966 01:19:08,320 --> 01:19:12,240 Was soll das, Harry? Du willst die Hälfte meines Vermögens? 967 01:19:14,280 --> 01:19:16,680 Bei unserer Hochzeit warst du fast pleite. 968 01:19:17,600 --> 01:19:22,720 Blatzheim ging mit deinem Geld bankrott. Du hast alles mit mir zusammen verdient. 969 01:19:22,800 --> 01:19:24,640 Ich hab Anspruch darauf. 970 01:19:36,080 --> 01:19:38,800 Wir waren zu faul und zu bequem in unserer Ehe. 971 01:19:40,240 --> 01:19:42,400 Zu viel Fernsehen und Kartoffelsalat. 972 01:19:43,600 --> 01:19:45,640 Das fandst du mal sehr gemütlich. 973 01:19:48,560 --> 01:19:50,440 Du kannst David auch mir geben. 974 01:19:52,080 --> 01:19:55,240 Richter sprechen Kinder gewöhnlich den Müttern zu. 975 01:19:57,680 --> 01:20:00,680 [Harry] Auch wenn sie tabletten- und alkoholsüchtig ist? 976 01:20:01,360 --> 01:20:04,280 Das ist so jämmerlich. Das ist alles eine Lüge. 977 01:20:04,360 --> 01:20:06,400 Ich reiße mein Kind nicht aus dem Bett, 978 01:20:06,480 --> 01:20:07,920 {\an8}um Publicity zu machen. 979 01:20:08,000 --> 01:20:10,200 {\an8}Deine Freunde! Deine Freunde. 980 01:20:12,080 --> 01:20:14,160 {\an8}[Harry] Kannst dein Geld behalten. 981 01:20:14,880 --> 01:20:20,000 Dann zieht David nicht als verzogener Sohn eines Stars von Filmset zu Filmset. 982 01:20:20,560 --> 01:20:24,280 Er wächst als David Haubenstock in einem deutschen Internat auf, 983 01:20:24,840 --> 01:20:27,320 wo er lernt, sich in die Gemeinschaft zu fügen. 984 01:20:49,800 --> 01:20:52,600 ...wird Herrn Haubenstock das Besuchsrecht 985 01:20:52,680 --> 01:20:56,440 vierzehntägig sowie die Hälfte des Vermögens 986 01:20:57,880 --> 01:21:00,120 von Frau Haubenstock zugesprochen, 987 01:21:00,200 --> 01:21:04,360 das mit 2.800.000 D-Mark 988 01:21:05,120 --> 01:21:06,600 festgelegt ist. 989 01:21:07,480 --> 01:21:09,880 [melancholische Musik] 990 01:21:18,400 --> 01:21:20,680 [Man hört sie nicht.] 991 01:21:22,680 --> 01:21:25,120 Romy? [Er spricht Französisch.] 992 01:21:32,160 --> 01:21:33,360 [Romy] Mami? 993 01:21:34,440 --> 01:21:38,040 Die Arbeit mit Sautet ist immer wunderbar. Was haben sie gesagt? 994 01:21:39,960 --> 01:21:41,680 -[Poltern] -Was? 995 01:21:42,480 --> 01:21:46,520 Ich bin nicht mehr ihre Sissi! Sissi ist tot! Diese Feiglinge. 996 01:21:47,280 --> 01:21:50,320 Als Katharina Blum wär ich endlich diese verdammte Sissi los! 997 01:21:51,240 --> 01:21:55,240 Kennen die nicht meine anderen Filme? Dinge des Lebens, Swimmingpool. 998 01:22:08,360 --> 01:22:11,920 [Romy] Das können Sie ruhig sagen. Ich antworte halt, wie ich antworte. 999 01:22:13,040 --> 01:22:16,400 [Reporter] Die Sissi-Filme wurden von der Kritik ja verachtet. 1000 01:22:16,480 --> 01:22:19,480 Würden Sie diese Filme gerne aus Ihrer Vita streichen? 1001 01:22:20,000 --> 01:22:21,800 Nein, selbstverständlich nicht. 1002 01:22:21,880 --> 01:22:26,320 War es Undankbarkeit, dass der deutsche Film Sie so lange mied? 1003 01:22:26,400 --> 01:22:28,960 Oder haben Sie den deutschen Film gemieden? 1004 01:22:29,600 --> 01:22:32,320 Der deutsche Film hat mich nicht gemieden. 1005 01:22:32,400 --> 01:22:35,000 Und, äh, von Undankbarkeit 1006 01:22:35,080 --> 01:22:37,960 kann von keiner Seite aus die Rede sein. 1007 01:22:38,040 --> 01:22:42,440 Mir gefielen einfach die Rollen nicht, die man mir in deutschen Filmen anbot. 1008 01:22:42,520 --> 01:22:45,200 Das wollen Sie jetzt ändern, Frau Schneider. 1009 01:22:45,280 --> 01:22:49,480 Sie haben die Rechte für Bölls Roman Gruppenbild mit Dame erworben. 1010 01:22:49,960 --> 01:22:52,520 Das ist richtig. Ich werde ihn mitproduzieren. 1011 01:22:52,600 --> 01:22:56,240 Für mich ist Heinrich Böll der bedeutendste deutsche Autor. 1012 01:22:56,320 --> 01:23:00,680 Und ich möchte Filme machen, die etwas über unsere Geschichte erzählen. 1013 01:23:01,560 --> 01:23:04,800 Über Deutschland, meine Heimat. 1014 01:23:06,240 --> 01:23:08,640 [Scheppern] 1015 01:23:10,920 --> 01:23:13,800 [Romy flüstert] Mutter Gottes, erbarme dich unser. 1016 01:23:15,360 --> 01:23:17,840 Heilige Maria, Mutter Gottes, erbarme dich unser. 1017 01:23:17,920 --> 01:23:19,760 [Romy] Sehr verehrter Herr Böll, 1018 01:23:19,840 --> 01:23:23,560 lieber Heinrich Böll, da sitz ich nun im Bunkerdreck. 1019 01:23:24,040 --> 01:23:26,280 Schreibt man so an einen Nobelpreisträger, 1020 01:23:26,360 --> 01:23:29,760 unter schwarzem Filmhimmel, im Chaos umgeben von Dilettanten? 1021 01:23:29,840 --> 01:23:30,840 Das geht so nicht! 1022 01:23:32,040 --> 01:23:35,520 Dann holt mir doch ein Klavier! Versteht ihr das? Ein Scheißklavier! 1023 01:23:36,080 --> 01:23:38,680 Ich will das Schubert-Lied hören, Lenis Lied! 1024 01:23:39,400 --> 01:23:43,240 [Romy] Können Sie sich so was vorstellen? Nein, das können Sie nicht. 1025 01:23:44,440 --> 01:23:47,440 Ich hab mich so gefreut, Ihre Leni Gruyten zu spielen. 1026 01:23:47,520 --> 01:23:50,480 Ich wollte und will gut sein und habe so viele Fragen. 1027 01:23:50,560 --> 01:23:51,560 -[Klopfen] -Nein! 1028 01:23:52,880 --> 01:23:55,000 Ich streiche an, ich lerne. 1029 01:23:55,760 --> 01:23:58,000 Ich kämpfe überhaupt um ein richtiges Leben. 1030 01:24:00,520 --> 01:24:02,960 [melancholische Musik] 1031 01:24:03,440 --> 01:24:05,600 Ist das deutsch, lieber Herr Böll? 1032 01:24:05,680 --> 01:24:09,320 Diese schrecklich schöne Eigenschaft, alles aus sich herauszuholen? 1033 01:24:09,880 --> 01:24:11,920 Dann bin ich auch deutsch, sehr sogar. 1034 01:24:12,840 --> 01:24:16,480 Aber von Ihnen keine Zeile. Es hätte so sehr geholfen. 1035 01:24:17,160 --> 01:24:19,320 Ich habe Sie so bitten lassen. 1036 01:24:23,160 --> 01:24:27,040 Aber Sie wollen mich nicht sehen, sich nur eine einzige Stunde 1037 01:24:27,120 --> 01:24:28,920 für Ihren Film interessieren. 1038 01:24:29,400 --> 01:24:32,520 Ist es Ihnen egal, ob ich mich bis auf die Knochen blamiere? 1039 01:24:32,600 --> 01:24:34,520 Nein! Nein, eben nicht! 1040 01:24:34,600 --> 01:24:36,360 Pausen müssen hörbar sein! 1041 01:24:36,440 --> 01:24:38,800 Die Zeit, in der alles in uns zusammenbricht! 1042 01:24:38,880 --> 01:24:41,520 J'écoute mon silence. Écoutez mon silence! 1043 01:24:41,600 --> 01:24:45,480 Verstehst du? Natürlich nicht. Ich schau doch nicht einfach nur drein! 1044 01:24:47,640 --> 01:24:48,840 [Mann] Besser? 1045 01:24:52,280 --> 01:24:54,280 Ich brauch noch ein bisschen Zeit. 1046 01:24:56,240 --> 01:24:57,240 Danke. 1047 01:24:58,600 --> 01:25:01,680 Ist die Schneider jemand für Sie, die man ohne Antwort lässt? 1048 01:25:03,280 --> 01:25:06,400 Und hintenrum hör ich, von vorne würde man ja auch mich, 1049 01:25:06,480 --> 01:25:08,600 die das Geld bringt, nicht ansprechen. 1050 01:25:08,680 --> 01:25:12,680 Dass Sie mich nie gewollt haben, sich also nie für mich interessiert haben. 1051 01:25:13,200 --> 01:25:15,520 Ich bin also nur der Name, der Geld bringt. 1052 01:25:15,600 --> 01:25:17,840 Ein Haufen Scheiße, mehr nicht? 1053 01:25:18,840 --> 01:25:21,120 Bin ich das? Scheißdreck eben? 1054 01:25:23,080 --> 01:25:26,400 Der Gedanke, nur noch eine Legende zu sein, ist unerträglich. 1055 01:25:27,640 --> 01:25:29,720 [aufwühlende Musik] 1056 01:25:36,680 --> 01:25:38,480 Ich bin nicht Romy Schneider! 1057 01:25:50,320 --> 01:25:53,760 [leiser Operngesang] 1058 01:25:56,120 --> 01:26:00,040 [Es läuft eine Arie aus Mozarts Oper "Die Hochzeit des Figaro".] 1059 01:26:41,800 --> 01:26:45,800 [Sanfte Glockenspielklänge überlagern die Opernarie.] 1060 01:27:02,760 --> 01:27:06,880 [bedrückende Musik] 1061 01:27:39,520 --> 01:27:41,120 [David] Maman! 1062 01:27:46,720 --> 01:27:48,200 Je viens! 1063 01:27:52,000 --> 01:27:54,200 Wir müssen ihn stabilisieren. 1064 01:27:56,680 --> 01:27:57,960 Zeig mal. 1065 01:28:02,640 --> 01:28:03,680 David? 1066 01:28:04,640 --> 01:28:06,840 Du vermisst deinen Vater sehr, nicht wahr? 1067 01:28:09,520 --> 01:28:12,920 Weißt du, in Frankreich schreiben die Kinder ihre Wünsche auf... 1068 01:28:13,400 --> 01:28:15,000 ...auf Zettel. 1069 01:28:21,600 --> 01:28:24,600 Das war immer mein Wunsch, du und ein... 1070 01:28:26,040 --> 01:28:27,400 ...Geschwisterchen. 1071 01:28:32,760 --> 01:28:34,200 Ich mag ihn sehr. 1072 01:28:35,080 --> 01:28:36,480 Du doch auch. 1073 01:28:38,680 --> 01:28:40,760 Ich möchte wieder heiraten, David. 1074 01:28:52,080 --> 01:28:53,440 Nicht verraten! 1075 01:28:56,240 --> 01:28:58,920 [gefühlvolle Klänge] 1076 01:29:05,040 --> 01:29:06,440 Nimm die Schnur. 1077 01:29:07,640 --> 01:29:09,520 [schwungvolle Musik] 1078 01:29:10,080 --> 01:29:12,960 Lauf, David, lauf. Und los! 1079 01:29:20,640 --> 01:29:22,840 -[Stimmengewirr] -[Applaus] 1080 01:29:27,360 --> 01:29:29,600 [Menge] Romy! Romy! 1081 01:29:33,760 --> 01:29:35,920 [Man versteht sie nicht.] 1082 01:29:36,000 --> 01:29:39,160 -[unverständlich] -Frau Schneider, bitte, für die ARD! 1083 01:29:39,240 --> 01:29:41,360 -Bonsoir. -Sie haben geheiratet. 1084 01:29:41,440 --> 01:29:45,760 -Sind in Begleitung von Mann und Sohn. -Die wichtigsten Männer in meinem Leben. 1085 01:29:45,840 --> 01:29:50,160 Sie können als erste Deutsche den César, den französischen Oscar, gewinnen. 1086 01:29:50,240 --> 01:29:52,560 Wann sehen wir Sie wieder in Deutschland? 1087 01:29:52,640 --> 01:29:55,040 -Gehen Sie ins Kino. -In einem deutschen Film. 1088 01:29:55,600 --> 01:29:58,800 Frankreich gibt mir alles, was ich brauche. Danke. 1089 01:29:59,480 --> 01:30:01,480 -[Applaus] -[Romy-Rufe] 1090 01:30:13,320 --> 01:30:15,280 [Jubel] 1091 01:30:23,400 --> 01:30:24,840 Merci beaucoup. 1092 01:30:45,840 --> 01:30:48,640 Sarah! Meine kleine Sarah. 1093 01:30:52,560 --> 01:30:55,480 Nimm die Blumen nicht mit zur Mami. Sie ist sehr krank. 1094 01:30:56,160 --> 01:30:59,200 [Anne-Catherine] Im Schwesterzimmer sind viele schöne Vasen. 1095 01:30:59,280 --> 01:31:01,640 Geh kurz mit und komm gleich wieder. 1096 01:31:01,720 --> 01:31:03,960 [Anne-Catherine] Magst du eine aussuchen? 1097 01:31:13,960 --> 01:31:17,240 Kind, so schöne Blumen. 1098 01:31:17,320 --> 01:31:19,920 Sogar vom französischen Präsidenten. 1099 01:31:21,400 --> 01:31:24,040 Die sind so was von reizend hier. 1100 01:31:24,680 --> 01:31:27,720 Der Onassis ist im Zimmer nebenan gestorben. 1101 01:31:30,160 --> 01:31:32,000 Stell dir nur vor. 1102 01:31:33,080 --> 01:31:34,200 Wo ist David? 1103 01:31:35,880 --> 01:31:39,040 Er ist bei den Eltern deines zukünftigen Exmannes. 1104 01:31:39,640 --> 01:31:43,200 Du hättest diesen Assistenten nie heiraten sollen. 1105 01:31:43,280 --> 01:31:46,560 Dann müsstest du dich jetzt nicht wieder scheiden lassen. 1106 01:31:48,000 --> 01:31:50,240 Für David ist er ein neuer Vater geworden. 1107 01:31:50,760 --> 01:31:53,040 So einfach ist das also, ja? 1108 01:31:53,120 --> 01:31:56,280 Das ist also deine Familie, die du immer wolltest? 1109 01:31:56,760 --> 01:32:01,000 -Du hattest immer einen Hang zum Personal. -Willst du gleich wieder gehen? 1110 01:32:03,240 --> 01:32:04,080 Mama... 1111 01:32:06,920 --> 01:32:09,800 ...die Männer in meinem Leben waren nicht so wichtig. 1112 01:32:14,400 --> 01:32:18,640 Komm zurück nach Deutschland. Im Mariengrund ist zauberhafter Frühling. 1113 01:32:18,720 --> 01:32:22,480 Ich hab Verträge. Sogar die Kulissen der Spaziergängerin bleiben stehen. 1114 01:32:23,040 --> 01:32:26,760 -Die versichern dich nicht mal mehr. -Ich muss arbeiten. 1115 01:32:29,040 --> 01:32:31,040 Du hast Schulden, nicht wahr? 1116 01:32:31,960 --> 01:32:34,840 Romy, wo ist dein ganzes Geld geblieben? 1117 01:32:35,320 --> 01:32:39,440 [seufzt] Das meiste hab ich für Männer, Alkohol und Kleider ausgegeben. 1118 01:32:41,040 --> 01:32:43,040 Den Rest hab ich verschleudert. 1119 01:32:44,760 --> 01:32:47,160 [Magda lacht.] 1120 01:32:48,680 --> 01:32:51,080 [verhaltene Musik] 1121 01:32:57,800 --> 01:33:00,760 Non, non, pas de photos. 1122 01:33:02,200 --> 01:33:04,160 [Stimmengewirr] 1123 01:33:06,560 --> 01:33:08,960 [Romy spricht Französisch.] 1124 01:33:11,920 --> 01:33:13,680 [spricht Französisch] 1125 01:33:13,760 --> 01:33:16,000 [Sie spricht Französisch.] 1126 01:33:19,800 --> 01:33:21,960 -Gut, das geht besser. Noch mal. -Madame. 1127 01:33:25,320 --> 01:33:27,800 [Sie spricht weiter Französisch.] 1128 01:33:30,160 --> 01:33:31,880 [spricht Französisch] 1129 01:33:33,320 --> 01:33:35,400 [Sie wiederholt den französischen Text.] 1130 01:33:40,280 --> 01:33:44,000 Anne-Catherine, die Vorhänge. Bitte schließen Sie sie. 1131 01:33:44,720 --> 01:33:47,320 Auf so ein Bild warten die Fotografen doch nur. 1132 01:34:15,160 --> 01:34:17,160 Bitte geben Sie mir die Karte da. 1133 01:34:29,560 --> 01:34:32,040 -Von Alain, ich wusste es. -Von Delon? 1134 01:34:32,840 --> 01:34:36,840 -Warum hat er Madame nicht besucht? -Er will mich vor dem Rummel schützen. 1135 01:34:36,920 --> 01:34:39,640 Sie hätten Delon nie Nathalie überlassen dürfen. 1136 01:34:39,720 --> 01:34:42,120 Warum haben Sie ihn nicht geheiratet? 1137 01:34:42,680 --> 01:34:44,960 Was wissen Sie schon von mir und Delon? 1138 01:34:48,000 --> 01:34:49,800 Bitte entschuldigen Sie. 1139 01:35:02,760 --> 01:35:04,560 Sie lieben ihn noch immer, was? 1140 01:35:08,040 --> 01:35:10,080 Haben die Ihr Bild schon bekommen? 1141 01:35:15,440 --> 01:35:17,160 Wie viel hat man Ihnen geboten? 1142 01:35:22,200 --> 01:35:23,560 Gehen Sie raus. 1143 01:35:24,240 --> 01:35:25,320 Gehen Sie. 1144 01:35:51,520 --> 01:35:53,800 -David! -Maman. 1145 01:35:57,600 --> 01:35:59,840 Oh, wie schön, dass du mich abholst. 1146 01:35:59,920 --> 01:36:01,040 [Kuss] 1147 01:36:01,520 --> 01:36:03,920 -Gut siehst du aus. -Diesmal besser als du. 1148 01:36:04,000 --> 01:36:06,080 Oh, très charmant. 1149 01:36:08,080 --> 01:36:09,880 Ich möchte mich entschuldigen. 1150 01:36:32,120 --> 01:36:33,000 Anne-Catherine. 1151 01:36:36,360 --> 01:36:37,280 Danke. 1152 01:36:39,640 --> 01:36:41,840 Passen Sie gut auf sich auf, Madame. 1153 01:36:43,040 --> 01:36:46,480 Ich werde leben. Und zwar richtig gut. 1154 01:36:51,640 --> 01:36:53,440 Gibst du mir noch die Sachen? 1155 01:36:57,840 --> 01:37:02,520 Das ist dein Großvater. Das Einzige, was mir von ihm geblieben ist. 1156 01:37:05,840 --> 01:37:09,720 "Steck deine Kindheit in die Tasche und renne davon, 1157 01:37:10,320 --> 01:37:12,320 denn das ist alles, was du hast." 1158 01:37:13,480 --> 01:37:15,080 Das klingt schön. 1159 01:37:17,080 --> 01:37:19,200 Aber ich hatte keine wirkliche Kindheit. 1160 01:37:20,320 --> 01:37:23,560 Behalt du sie. Ich versuch, ihm gerade zu verzeihen. 1161 01:37:26,760 --> 01:37:28,760 [Man hört sie nicht.] 1162 01:37:29,600 --> 01:37:32,200 [sanfte Musik] 1163 01:37:38,040 --> 01:37:39,840 [unverständlich] 1164 01:37:56,480 --> 01:37:59,240 [Romy] Ich hab ein Haus gekauft, ganz nah bei Paris. 1165 01:37:59,320 --> 01:38:03,720 Es wird dir bestimmt gefallen. Du bekommst auch das größte Zimmer. 1166 01:38:03,800 --> 01:38:05,680 Mit ganz viel Sonne. 1167 01:38:06,920 --> 01:38:10,920 Ich möchte mit euch allen dort leben. Mit dir und Sarah. 1168 01:38:15,040 --> 01:38:17,600 Ich will aber bei meinen Großeltern bleiben. 1169 01:38:18,920 --> 01:38:20,680 Es ist schön hier. 1170 01:38:22,160 --> 01:38:25,960 -Es sind nicht deine richtigen Großeltern. -Ist mir egal. 1171 01:38:26,560 --> 01:38:28,240 Es ist wie zu Hause. 1172 01:38:28,800 --> 01:38:30,680 Sie sind einfach immer da. 1173 01:38:31,640 --> 01:38:34,800 Ich werde nicht mehr so viel arbeiten. Ich darf gar nicht. 1174 01:38:37,360 --> 01:38:40,360 Aber in meinem neuen Film, Die Spaziergängerin von Sanssouci, 1175 01:38:40,440 --> 01:38:42,240 gibt es diese Rolle. 1176 01:38:43,880 --> 01:38:46,600 Dieser tapfere Junge, der so schön Geige spielt. 1177 01:38:47,520 --> 01:38:48,760 Was meinst du? 1178 01:38:49,800 --> 01:38:51,800 Wir zwei zusammen in einem Film? 1179 01:39:00,720 --> 01:39:01,720 David... 1180 01:39:04,400 --> 01:39:06,640 Wir werden endlich eine richtige Familie. 1181 01:39:07,840 --> 01:39:11,040 Maman, du weißt nicht mal, wo meine Schule ist. 1182 01:39:24,960 --> 01:39:27,360 [bedrückende Musik] 1183 01:39:28,160 --> 01:39:30,560 [Stimmengewirr] 1184 01:39:32,160 --> 01:39:33,360 [Reporter] Romy! 1185 01:39:38,440 --> 01:39:41,400 [Reporter rufen durcheinander.] 1186 01:39:41,480 --> 01:39:44,280 [bedrückende Musik] 1187 01:39:59,120 --> 01:40:01,720 [Pfarrer spricht Französisch.] 1188 01:40:05,560 --> 01:40:07,200 [Kamera klickt.] 1189 01:40:09,520 --> 01:40:11,600 [Pfarrer spricht weiter.] 1190 01:40:27,040 --> 01:40:29,440 [Musik spielt weiter.] 1191 01:40:38,440 --> 01:40:40,040 [Sie weint.] 1192 01:40:40,600 --> 01:40:42,240 [Klopfen] 1193 01:40:44,160 --> 01:40:46,600 [Romy, weinend] Ich schaff das nicht. 1194 01:40:47,280 --> 01:40:49,280 Ich schaff das nicht. 1195 01:41:07,120 --> 01:41:09,160 [Romy] Man soll mich in Ruhe lassen. 1196 01:41:10,920 --> 01:41:16,640 Wenn man weiß, wissen Sie, wozu manche Fotografen in der Lage sind... 1197 01:41:16,720 --> 01:41:17,960 [Kamera klickt.] 1198 01:41:18,640 --> 01:41:22,800 ...dass man sich als Pfleger verkleidet, um ein totes Kind zu fotografieren, 1199 01:41:24,440 --> 01:41:27,080 und dass es eine Presse gibt, die das kauft 1200 01:41:27,160 --> 01:41:29,640 und auf der ersten Seite veröffentlicht, 1201 01:41:30,680 --> 01:41:32,480 dann frag ich mich... 1202 01:41:34,360 --> 01:41:37,240 Où est la morale? Où est le tact? 1203 01:41:38,200 --> 01:41:42,400 Es ist meine Entscheidung. Ich muss drehen, sonst werd ich verrückt. 1204 01:41:43,920 --> 01:41:47,640 Ich sprech mit den Scheißern, wenn sie mich nicht versichern wollen. 1205 01:41:50,920 --> 01:41:53,480 Dann müssen sie eben einen anderen Jungen suchen. 1206 01:41:54,560 --> 01:41:57,480 Mami, ich steh das sonst nicht durch. 1207 01:42:04,280 --> 01:42:07,280 Bitte keine Spiegel. Bringen Sie sie raus. 1208 01:42:07,760 --> 01:42:10,160 [traurige Musik] 1209 01:42:28,560 --> 01:42:30,360 Vielen Dank, das reicht. 1210 01:42:41,680 --> 01:42:44,080 [Geigenklänge] 1211 01:43:28,120 --> 01:43:31,000 [melancholische Geigenmusik] 1212 01:44:13,560 --> 01:44:15,160 [stumme Szene] 1213 01:44:16,400 --> 01:44:18,600 [Filmprojektor rattert.] 93773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.