All language subtitles for My Country_ The New Age_S01E15_Folge 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,180 --> 00:00:58,430 THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:58,510 --> 00:01:00,970 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:03,390 --> 00:01:04,640 In my country, 4 00:01:06,350 --> 00:01:07,810 Bang-won doesn't exist. 5 00:01:12,480 --> 00:01:13,650 And... 6 00:01:20,660 --> 00:01:21,740 you don't either. 7 00:01:37,550 --> 00:01:39,430 You saved me, 8 00:01:41,470 --> 00:01:43,850 and Bang-won chose not to kill me. 9 00:01:45,390 --> 00:01:47,890 I'm sorry, but I'm not grateful for what either of you did. 10 00:01:56,240 --> 00:01:58,450 I'm returning the favor. 11 00:02:01,320 --> 00:02:02,870 Seon-ho. 12 00:02:10,000 --> 00:02:11,580 You see, 13 00:02:15,260 --> 00:02:16,880 I thought I could use the King's power 14 00:02:18,840 --> 00:02:21,680 to change the world. 15 00:02:25,180 --> 00:02:27,270 But I was wrong. 16 00:02:30,270 --> 00:02:31,600 To them, 17 00:02:35,360 --> 00:02:37,740 I was just a sword they could use 18 00:02:39,650 --> 00:02:41,240 and dispose of whenever they wish. 19 00:02:43,990 --> 00:02:45,370 I may not be able to change 20 00:02:46,160 --> 00:02:48,040 their world, 21 00:02:48,910 --> 00:02:51,120 but I can destroy it. 22 00:02:58,010 --> 00:03:00,380 I'm going to kill Bang-won. 23 00:03:02,390 --> 00:03:03,640 Bang-gan too. 24 00:03:04,850 --> 00:03:06,260 The King 25 00:03:07,270 --> 00:03:08,390 and the former King as well. 26 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 You'd better stop intervening. 27 00:03:13,810 --> 00:03:15,480 This is the last thing I can do for you, 28 00:03:18,030 --> 00:03:19,400 and it's also the last warning. 29 00:03:41,760 --> 00:03:43,510 But I will 30 00:03:44,890 --> 00:03:45,970 save you. 31 00:03:55,980 --> 00:03:58,070 Everything is ready. 32 00:04:00,070 --> 00:04:01,190 Tae-ryeong. 33 00:04:01,740 --> 00:04:04,280 I am about to go hunting, 34 00:04:04,530 --> 00:04:06,820 but why is it that I feel so anxious? 35 00:04:08,030 --> 00:04:08,990 Prince Hoean 36 00:04:09,620 --> 00:04:11,870 will relentlessly try to kill Your Highness. 37 00:04:13,920 --> 00:04:15,880 It is a fight that you cannot avoid. 38 00:04:17,130 --> 00:04:19,130 It cannot be avoided? 39 00:04:20,090 --> 00:04:21,760 I suppose I am doing this 40 00:04:22,380 --> 00:04:23,630 because it can't be avoided. 41 00:04:34,140 --> 00:04:35,730 Hwi is late. 42 00:04:37,060 --> 00:04:38,150 He'll come. 43 00:04:38,440 --> 00:04:39,610 I know he will. 44 00:04:40,690 --> 00:04:43,650 By the way, why did the prince change the ambush location? 45 00:04:44,110 --> 00:04:45,740 Did Bang-gan figure it out? 46 00:04:46,660 --> 00:04:48,370 There must've been some unexpected changes. 47 00:04:49,030 --> 00:04:50,080 Chi-do. 48 00:04:50,160 --> 00:04:53,290 You see, I really can't forgive that man. 49 00:04:54,120 --> 00:04:55,460 I'm talking about Yi Seong-gye. 50 00:04:55,540 --> 00:04:57,000 He's taking it all out on us 51 00:04:57,080 --> 00:04:59,540 because he can't kill his son. 52 00:04:59,630 --> 00:05:02,670 He destroyed Ihwaru and whacked the private soldiers. He went apeshit. 53 00:05:03,510 --> 00:05:06,590 From our Liaodong days to until now, nothing has changed. 54 00:05:07,840 --> 00:05:08,850 Actually, 55 00:05:09,550 --> 00:05:10,930 things will never change. 56 00:05:18,270 --> 00:05:20,480 The ambush location has been changed to Majeong-dong. 57 00:05:23,150 --> 00:05:25,240 We'll change our plan as well. 58 00:05:26,820 --> 00:05:29,370 We'll wipe Bang-won's soldiers lying in ambush 59 00:05:31,280 --> 00:05:32,950 and strike at Bang-won immediately. 60 00:05:38,710 --> 00:05:39,920 You have my permission 61 00:05:42,170 --> 00:05:43,210 to kill them all. 62 00:06:02,610 --> 00:06:03,730 What's happening? 63 00:06:32,680 --> 00:06:34,970 What are you doing? Snap out of it! 64 00:06:42,900 --> 00:06:44,190 Mun-bok! 65 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 God damn it. 66 00:06:47,320 --> 00:06:49,570 The well-sharpened sword pierced through my chest armor. 67 00:06:49,650 --> 00:06:51,700 -Mun-bok. -You've got to run. 68 00:06:52,450 --> 00:06:53,950 -Don't say anything. -Are you deaf? 69 00:06:54,030 --> 00:06:55,280 I said, you've got to run. 70 00:06:55,370 --> 00:06:56,700 Shut it! 71 00:07:13,090 --> 00:07:14,470 Chase them! 72 00:07:15,300 --> 00:07:17,100 Don't let any of them escape alive. 73 00:07:24,730 --> 00:07:26,230 You're here. 74 00:07:26,820 --> 00:07:28,480 I have to say, you're bringing 75 00:07:29,070 --> 00:07:30,860 a lot of soldiers for a mere pheasant hunt. 76 00:07:30,950 --> 00:07:33,320 You should know better as you've been hunting for years. 77 00:07:33,990 --> 00:07:35,780 You may catch a tiger 78 00:07:35,870 --> 00:07:37,830 even when you go on a pheasant hunt. 79 00:07:37,910 --> 00:07:39,160 Who knows? 80 00:07:40,120 --> 00:07:41,500 We might catch a white tiger. 81 00:07:44,580 --> 00:07:47,800 To catch a tiger, you need to corner it, 82 00:07:48,050 --> 00:07:49,630 distract it with dogs, 83 00:07:49,920 --> 00:07:51,470 immobilize it with an arrow, 84 00:07:51,550 --> 00:07:54,090 and pierce through its neck with a spear. 85 00:07:54,970 --> 00:07:56,970 But I don't see any spears. 86 00:07:57,050 --> 00:07:59,770 Well, you're wrong. 87 00:08:00,470 --> 00:08:01,980 To catch a tiger, you first need 88 00:08:02,060 --> 00:08:04,230 to feed it some dogs and even humans. 89 00:08:04,770 --> 00:08:07,440 You need to fill it up before you catch it. 90 00:08:10,820 --> 00:08:12,530 You never disappoint me, Bang-gan. 91 00:08:14,320 --> 00:08:16,490 Let's get going. Let's go! 92 00:08:22,370 --> 00:08:23,500 Hang in there. 93 00:08:37,090 --> 00:08:38,100 Mun-bok, stay with me! 94 00:08:38,180 --> 00:08:41,520 Gosh, I would've worn five chest armors had I known this would happen. 95 00:08:41,720 --> 00:08:42,730 Goodness. 96 00:08:43,230 --> 00:08:45,270 You're bleeding a lot. 97 00:08:45,350 --> 00:08:47,650 This helps stop bleeding. Put some on right away. 98 00:08:47,730 --> 00:08:49,940 No, I'm okay. My stab wound isn't deep. 99 00:08:50,020 --> 00:08:52,070 Bullshit. You're not okay. 100 00:08:52,150 --> 00:08:53,990 -Come on. Put some on now. -Mun-bok! 101 00:08:54,070 --> 00:08:55,530 I can't die, 102 00:08:55,610 --> 00:08:57,160 so don't worry about me. 103 00:08:57,570 --> 00:08:59,830 I can't die because of my adorable children 104 00:08:59,910 --> 00:09:01,330 and beautiful wife. 105 00:09:02,500 --> 00:09:04,910 Chi-do, why can't I stop crying? 106 00:09:11,300 --> 00:09:12,800 Seon-ho went to where the prince is. 107 00:09:13,420 --> 00:09:15,380 I'll go bring the royal guards who are on standby. 108 00:09:16,590 --> 00:09:17,720 Take good care of Mun-bok. 109 00:09:20,350 --> 00:09:21,560 Hwi. 110 00:09:21,640 --> 00:09:23,180 Who are you trying to save? 111 00:09:23,890 --> 00:09:25,640 Bang-won or Seon-ho? 112 00:09:27,770 --> 00:09:29,270 I'll save both of them. 113 00:09:32,320 --> 00:09:36,280 I'm suddenly reminded of what our swordsmanship teacher, Seo Geom, said. 114 00:09:36,950 --> 00:09:39,450 "Utilize an ambush for the most efficient battle. 115 00:09:39,620 --> 00:09:41,120 A raid comes in second. 116 00:09:41,700 --> 00:09:44,120 The last resort would be an all-out battle." 117 00:09:44,620 --> 00:09:46,120 I'm surprised you still remember that. 118 00:09:47,160 --> 00:09:49,420 I admired him very much, you know. 119 00:09:49,920 --> 00:09:51,790 I'm just realizing that I haven't seen Hwi. 120 00:09:53,380 --> 00:09:55,210 He uses the exact same sword techniques. 121 00:09:56,720 --> 00:09:59,970 He is Seo Geom's son, isn't he? 122 00:10:03,640 --> 00:10:05,640 Aren't they the Jurchens? 123 00:10:05,730 --> 00:10:07,940 Shouldn't they be in the Northeastern Township? 124 00:10:09,520 --> 00:10:11,440 What are they doing in Gaegyeong? 125 00:10:13,650 --> 00:10:15,360 Don't you think it's strange? 126 00:10:18,990 --> 00:10:21,490 They can go anywhere they wish with their two legs. 127 00:10:21,950 --> 00:10:23,120 What's strange about it? 128 00:10:28,210 --> 00:10:29,580 That man. 129 00:10:29,870 --> 00:10:31,420 Isn't he one of your soldiers? 130 00:10:34,460 --> 00:10:35,760 Bang-won. 131 00:10:39,260 --> 00:10:40,590 Goodbye. 132 00:10:47,310 --> 00:10:49,600 Don't you dare step in! 133 00:10:57,860 --> 00:10:59,360 Drop your sword. 134 00:11:02,910 --> 00:11:05,120 You left me with no choice but to unsheathe my sword. 135 00:11:06,160 --> 00:11:07,790 If you ascend the throne, 136 00:11:07,870 --> 00:11:09,620 will our elder brothers be safe? 137 00:11:12,290 --> 00:11:13,380 They will be. 138 00:11:20,630 --> 00:11:22,640 Who'd believe that? 139 00:11:23,550 --> 00:11:24,970 Then let me ask you. 140 00:11:26,010 --> 00:11:27,810 If you ascend the throne, 141 00:11:28,220 --> 00:11:29,980 will I be safe? 142 00:11:31,480 --> 00:11:34,690 Answer the question even if you must lie. 143 00:11:37,070 --> 00:11:38,360 If I become King, 144 00:11:40,570 --> 00:11:44,700 your neck will be on the chopping block before anyone else's. 145 00:12:09,270 --> 00:12:10,350 Then, 146 00:12:11,390 --> 00:12:12,440 bring it on. 147 00:12:15,100 --> 00:12:17,860 You want a sword fight with me? 148 00:12:19,020 --> 00:12:21,110 You could barely pick up a wooden sword 149 00:12:21,190 --> 00:12:23,360 when I was already fighting with my real sword. 150 00:12:23,950 --> 00:12:25,660 You never got to see what I've learned 151 00:12:26,990 --> 00:12:28,950 since picking up my first real sword. 152 00:12:30,830 --> 00:12:34,040 Let's see it, then. 153 00:12:55,900 --> 00:12:57,810 You're trying to buy time, aren't you? 154 00:13:18,170 --> 00:13:19,130 But you know what? 155 00:13:21,420 --> 00:13:23,090 I think your time's up. 156 00:13:26,800 --> 00:13:27,840 Kill 157 00:13:29,430 --> 00:13:30,550 all of them. 158 00:13:58,210 --> 00:13:59,830 Inspector Nam, that bastard. 159 00:14:14,010 --> 00:14:16,350 You're alive. I'm impressed. 160 00:14:16,850 --> 00:14:18,390 I owe it all to you. 161 00:14:19,440 --> 00:14:21,560 I had no reason left to live, 162 00:14:22,360 --> 00:14:23,770 but you gave me a reason to survive. 163 00:14:24,860 --> 00:14:27,190 Do you know why I spared your life? 164 00:14:27,820 --> 00:14:31,700 To mock and trample all over the child of a lowly concubine. 165 00:14:33,120 --> 00:14:33,950 Am I wrong? 166 00:14:35,620 --> 00:14:37,160 No, because you're like me. 167 00:14:38,080 --> 00:14:39,120 Also, 168 00:14:39,710 --> 00:14:41,630 because you're Hwi's friend. 169 00:14:44,090 --> 00:14:46,010 Now, here's what you get for sparing my life. 170 00:15:04,650 --> 00:15:06,940 Do you know what our difference is? 171 00:15:07,030 --> 00:15:08,490 Stop with the bullshit. 172 00:15:08,990 --> 00:15:10,910 You only look at me, 173 00:15:11,360 --> 00:15:14,070 while I look at the entire picture including you. 174 00:15:14,740 --> 00:15:18,120 That is why you can't beat me. 175 00:16:56,970 --> 00:17:00,100 Chase those traitors! 176 00:17:02,600 --> 00:17:03,810 I'll catch them. 177 00:17:50,190 --> 00:17:51,360 Come at me. 178 00:17:53,820 --> 00:17:54,860 Save Seon-ho first. 179 00:17:55,440 --> 00:17:57,610 There's a cave at the bottom of the cliff in Mount Bukak. 180 00:17:57,700 --> 00:17:58,860 Take him there. 181 00:17:58,950 --> 00:18:00,070 How could I trust you? 182 00:18:00,160 --> 00:18:02,910 I've been friends with him for longer than you have. Trust me. 183 00:18:17,090 --> 00:18:20,590 This man here is a criminal who orchestrated a coup. 184 00:18:21,600 --> 00:18:24,260 Double-tie him to a horse 185 00:18:25,100 --> 00:18:26,600 and make him walk barefoot. 186 00:18:29,350 --> 00:18:32,860 If anyone spits on him, let them. 187 00:18:32,940 --> 00:18:34,780 And if anyone tries to help him, 188 00:18:36,440 --> 00:18:38,110 kill them on the spot. 189 00:18:38,740 --> 00:18:39,910 One more thing. 190 00:18:41,990 --> 00:18:44,950 You should hold my hand and wail on the streets. 191 00:18:45,740 --> 00:18:49,960 That way, the people will be moved by your tears. 192 00:19:11,520 --> 00:19:13,060 Your wound is deep. 193 00:19:32,880 --> 00:19:34,080 How did it go? 194 00:19:35,130 --> 00:19:36,130 I lost him. 195 00:19:43,220 --> 00:19:44,800 Are you sure you didn't let him flee? 196 00:19:46,510 --> 00:19:48,350 Seon-ho will return to me. 197 00:19:48,430 --> 00:19:51,350 And when he does, I will slay him without any hesitation. 198 00:19:52,560 --> 00:19:54,400 What will you do? 199 00:19:58,110 --> 00:19:59,480 I will protect my friend. 200 00:20:01,700 --> 00:20:03,200 So you will try to stop me? 201 00:20:05,490 --> 00:20:06,910 Then I will 202 00:20:08,870 --> 00:20:10,830 slay you as well. 203 00:20:24,430 --> 00:20:27,510 It feels like it was only yesterday that we were in the northern region together, 204 00:20:28,600 --> 00:20:30,810 but only my hair has turned gray. 205 00:20:34,060 --> 00:20:35,850 I miss Seo Geom. 206 00:20:37,480 --> 00:20:39,570 When I picked up my bow, 207 00:20:40,230 --> 00:20:42,190 he unsheathed his sword 208 00:20:42,610 --> 00:20:44,320 and protected me. 209 00:20:44,990 --> 00:20:46,780 He killed the enemy commander 210 00:20:46,870 --> 00:20:48,950 and slashed horses when I told him to. 211 00:20:49,030 --> 00:20:50,660 I will probably 212 00:20:51,660 --> 00:20:53,790 never meet a general like him again. 213 00:20:55,170 --> 00:20:57,830 He embezzled military rations? 214 00:20:58,750 --> 00:21:00,170 I do not believe that. 215 00:21:00,250 --> 00:21:02,300 But King Woo did, 216 00:21:03,220 --> 00:21:05,720 so there was nothing I could do to save him. 217 00:21:05,800 --> 00:21:07,640 It was Nam Jeon's doing. 218 00:21:08,140 --> 00:21:11,520 Nevertheless, you took him under your wing. 219 00:21:12,980 --> 00:21:14,690 It wasn't Nam Jeon. 220 00:21:16,480 --> 00:21:20,730 And that is why I came to see you all in person. 221 00:21:21,530 --> 00:21:23,240 I would like to 222 00:21:26,240 --> 00:21:27,740 avenge Seo Geom's death now. 223 00:21:39,960 --> 00:21:42,420 Are you headed to Anju? 224 00:21:43,050 --> 00:21:44,210 Such impudence! 225 00:21:49,800 --> 00:21:51,050 You may raise your head. 226 00:21:54,270 --> 00:21:57,190 You are Queen Sindeok's confidante. 227 00:21:57,850 --> 00:21:59,980 I am Han Hui-jae. 228 00:22:00,610 --> 00:22:01,940 Hui-jae... 229 00:22:04,280 --> 00:22:06,650 Where do you think I'll be headed after Anju? 230 00:22:06,740 --> 00:22:09,990 Maengju. After that, Deokju. 231 00:22:10,240 --> 00:22:12,700 Anbyon, Yeongheung, Hamju. 232 00:22:14,200 --> 00:22:15,290 Shall I keep going? 233 00:22:17,330 --> 00:22:18,790 Give us some privacy. 234 00:22:29,300 --> 00:22:31,600 Why do you think I am headed there? 235 00:22:31,680 --> 00:22:34,220 You are going there because there are warriors 236 00:22:34,310 --> 00:22:36,100 who aren't under Prince Jeongan's influence. 237 00:22:37,100 --> 00:22:38,980 You plan to gather the warriors in the North 238 00:22:39,440 --> 00:22:41,350 in order to take down Prince Jeongan. 239 00:22:42,440 --> 00:22:44,520 Prince Jeongan must have sent you. 240 00:22:46,320 --> 00:22:49,360 I am here as the head of Ihwaru. 241 00:22:53,160 --> 00:22:55,080 I'd like to offer you a word of advice. 242 00:22:55,870 --> 00:22:57,120 As you probably expected, 243 00:22:57,200 --> 00:22:59,540 Prince Hoean's coup failed. 244 00:23:00,540 --> 00:23:02,250 Do not take advantage of this turbulent time 245 00:23:02,460 --> 00:23:05,210 just to raise the armed forces in the North. 246 00:23:05,300 --> 00:23:06,510 What will happen 247 00:23:07,300 --> 00:23:08,550 if I do? 248 00:23:08,630 --> 00:23:10,680 You will not obtain the title of Grand Abdicated King. 249 00:23:10,760 --> 00:23:13,720 Instead, you will be dethroned as a mere former King. 250 00:23:14,640 --> 00:23:17,680 For the first and last time in this dynasty. 251 00:23:22,020 --> 00:23:26,020 Now, I see why the Queen chose you as her confidante. 252 00:23:26,110 --> 00:23:27,480 At the same time, 253 00:23:27,900 --> 00:23:30,400 I can also see why she decided to desert you. 254 00:23:31,860 --> 00:23:33,820 Get out of my sight before I drag you out. 255 00:23:33,910 --> 00:23:35,370 Return to the palace at once 256 00:23:35,450 --> 00:23:37,080 and protect the throne. 257 00:23:38,370 --> 00:23:42,960 That is the best thing Your Majesty can do at the moment. 258 00:24:13,990 --> 00:24:16,200 Just be the quack that you are. 259 00:24:16,280 --> 00:24:19,040 Why get involved in a sword fight? 260 00:24:19,540 --> 00:24:21,120 You're a coward, 261 00:24:21,200 --> 00:24:23,540 and you can't even tolerate pain well. 262 00:24:24,420 --> 00:24:27,630 They messed with Ihwaru. How was I supposed to just let it slide? 263 00:24:28,210 --> 00:24:30,510 This is like your home, you know. 264 00:24:31,460 --> 00:24:32,340 Thank you. 265 00:24:34,050 --> 00:24:35,640 Gosh, don't cry. 266 00:24:35,720 --> 00:24:38,930 My dear, I want to make you smile all the time, 267 00:24:39,010 --> 00:24:40,680 but you look pretty even when you cry. 268 00:24:40,770 --> 00:24:43,350 Perhaps I should make you cry once in a while. 269 00:24:44,600 --> 00:24:46,440 Stop joking around. 270 00:24:46,520 --> 00:24:49,730 Come on. I joke around all the time. 271 00:24:49,820 --> 00:24:51,860 I'd call myself Park Chi-do if I never told any jokes. 272 00:24:53,360 --> 00:24:54,650 It seems like you're okay now. 273 00:24:54,740 --> 00:24:56,360 By the way, Chi-do, 274 00:24:56,780 --> 00:24:59,160 I think Hwi and Seon-ho 275 00:24:59,240 --> 00:25:02,410 were the sun and the moon in their past lives. 276 00:25:02,500 --> 00:25:05,540 I bet that's why they seem so inseparable in this lifetime. 277 00:25:05,620 --> 00:25:08,130 Then what about you and me? 278 00:25:10,250 --> 00:25:12,260 -We were probably a married couple. -Right? 279 00:25:12,340 --> 00:25:15,090 That's why we met again as enemies. 280 00:25:15,180 --> 00:25:17,340 You must be in pain. I am too. 281 00:25:17,430 --> 00:25:19,510 -What's with you? Hey. -Mun-bok. 282 00:25:19,600 --> 00:25:21,930 Hwi is here. 283 00:25:22,520 --> 00:25:24,140 Are you guys all right? 284 00:25:24,230 --> 00:25:25,350 Don't even get me started. 285 00:25:25,440 --> 00:25:28,100 I barely managed to escape the Grim Reaper. 286 00:25:28,980 --> 00:25:30,020 What about you? 287 00:25:30,110 --> 00:25:30,940 I'm all right. 288 00:25:31,020 --> 00:25:32,150 Good. 289 00:25:32,780 --> 00:25:35,490 What about Hui-jae? Did she go somewhere? 290 00:25:49,080 --> 00:25:50,130 Are you okay? 291 00:25:59,390 --> 00:26:02,680 I had to stop His Majesty. 292 00:26:04,310 --> 00:26:05,680 If we sit back and do nothing, 293 00:26:05,770 --> 00:26:07,770 we'll be hit by something even worse than a coup. 294 00:26:09,480 --> 00:26:10,900 That's why I went to see him. 295 00:26:12,980 --> 00:26:14,190 I'm sorry. 296 00:26:17,650 --> 00:26:19,530 Even if I tell you to just watch and do nothing 297 00:26:21,240 --> 00:26:23,290 and that I will protect you, 298 00:26:24,580 --> 00:26:26,790 you have no choice but to do these things. I know that. 299 00:26:27,960 --> 00:26:30,210 But promise me this one thing. 300 00:26:31,630 --> 00:26:32,840 Whatever you do, 301 00:26:34,050 --> 00:26:35,920 make sure you always tell me. 302 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 Only then 303 00:26:39,090 --> 00:26:41,300 can I come to your rescue when you're in danger. 304 00:26:45,220 --> 00:26:46,640 I will. 305 00:27:04,030 --> 00:27:05,700 You must be exhausted. 306 00:27:15,090 --> 00:27:17,130 Hang in there just a little longer 307 00:27:19,090 --> 00:27:20,590 because it'll all be over soon. 308 00:29:21,800 --> 00:29:23,210 Stay still, 309 00:29:24,300 --> 00:29:25,630 or your wound will open back up. 310 00:29:25,720 --> 00:29:28,090 I can't believe the one who stabbed me is saying that. 311 00:29:30,510 --> 00:29:31,640 What about the venom? 312 00:29:33,060 --> 00:29:34,770 Is there still some left? 313 00:29:35,350 --> 00:29:37,100 It's stuck with me for good. 314 00:29:38,730 --> 00:29:40,360 I'm just going to live with it. 315 00:29:46,860 --> 00:29:48,070 Will you continue 316 00:29:49,530 --> 00:29:50,780 to fight? 317 00:29:52,790 --> 00:29:54,750 Ask my sword. 318 00:30:17,270 --> 00:30:18,770 NAM SEON-HO 319 00:30:19,350 --> 00:30:20,610 Thanks 320 00:30:21,730 --> 00:30:22,940 for protecting me. 321 00:30:40,500 --> 00:30:42,000 And I'm sorry. 322 00:30:48,130 --> 00:30:49,590 I was so absorbed in my own anger 323 00:30:52,050 --> 00:30:53,930 that I couldn't see your pain. 324 00:31:42,520 --> 00:31:43,980 How's Bang-gan? 325 00:31:44,060 --> 00:31:46,150 His Majesty has examined him himself, 326 00:31:46,520 --> 00:31:47,980 and Bang-gan is now in prison. 327 00:31:49,030 --> 00:31:50,280 What about the former King? 328 00:31:50,490 --> 00:31:52,280 He returned to the palace from the hot spring. 329 00:31:54,030 --> 00:31:56,910 He will have to choose either the Royal Seal or Bang-gan. 330 00:31:59,160 --> 00:32:03,500 It's going to be a pretty long night for him tonight. 331 00:32:04,880 --> 00:32:08,170 What should we do with Cheonga? 332 00:32:10,670 --> 00:32:12,010 He's a double agent. 333 00:32:12,510 --> 00:32:14,180 Keep him in prison. 334 00:32:15,430 --> 00:32:17,060 He will be of use one day. 335 00:33:17,570 --> 00:33:20,030 NAM SEON-HO 336 00:33:31,750 --> 00:33:34,670 If Seon-ho goes to Bang-won, he will be dead. 337 00:33:35,170 --> 00:33:36,430 Stop him. 338 00:33:38,970 --> 00:33:40,560 The most insignificant thing Seon-ho has 339 00:33:44,100 --> 00:33:46,020 is his life. 340 00:33:47,270 --> 00:33:48,650 I can't stop him. 341 00:33:48,730 --> 00:33:51,730 Can you stop him? 342 00:33:52,940 --> 00:33:55,360 I will. 343 00:33:56,700 --> 00:33:57,910 I must. 344 00:34:07,040 --> 00:34:08,290 The deputy leader is alive. 345 00:34:09,500 --> 00:34:10,920 Didn't he burn to death? 346 00:34:11,590 --> 00:34:13,760 I thought so too. Until I saw him. 347 00:34:14,260 --> 00:34:17,470 He framed General Seo Geom for embezzlement of provisions 348 00:34:17,800 --> 00:34:19,510 and even testified falsely. 349 00:34:21,890 --> 00:34:24,600 Search through prostitution houses near Gaegyeong and places nearby. 350 00:34:24,680 --> 00:34:26,930 He's addicted, so he should be near those places. 351 00:34:27,020 --> 00:34:28,350 What do we do when we catch him? 352 00:34:29,400 --> 00:34:31,190 There must be a wire puller. 353 00:34:32,190 --> 00:34:33,230 We will find that person. 354 00:34:34,400 --> 00:34:35,530 And... 355 00:34:38,610 --> 00:34:39,700 kill that person. 356 00:35:04,470 --> 00:35:06,470 If it isn't my little brother. 357 00:35:06,850 --> 00:35:10,730 You're a felon who raised a rebellion. 358 00:35:11,940 --> 00:35:14,570 Please excuse me for dropping honorifics from now on. 359 00:35:15,270 --> 00:35:17,570 You're disgracing me. 360 00:35:26,870 --> 00:35:28,330 You have only one way 361 00:35:29,620 --> 00:35:31,120 to survive. 362 00:35:32,080 --> 00:35:33,170 So 363 00:35:34,710 --> 00:35:36,340 think carefully before you answer. 364 00:35:39,590 --> 00:35:40,840 Who is pulling the wire? 365 00:35:42,010 --> 00:35:44,550 I just got into a tussle while hunting. 366 00:35:44,640 --> 00:35:46,010 I raised a rebellion? 367 00:35:49,980 --> 00:35:51,020 And someone is behind me? 368 00:35:51,640 --> 00:35:53,480 I asked who it is. 369 00:36:00,530 --> 00:36:03,200 This is my last question. 370 00:36:09,080 --> 00:36:11,410 Whose order 371 00:36:12,960 --> 00:36:16,130 did you have to carry out? 372 00:36:30,020 --> 00:36:31,600 The former King. 373 00:36:36,810 --> 00:36:39,110 The father of you and me. 374 00:36:47,780 --> 00:36:50,580 Officer of Inspector General, did you write that down? 375 00:36:51,200 --> 00:36:52,660 Yes, Your Highness. 376 00:36:54,080 --> 00:36:55,080 You just 377 00:36:57,080 --> 00:36:59,210 saved your life. 378 00:37:27,820 --> 00:37:29,160 What brings you here? 379 00:37:31,040 --> 00:37:32,660 I need to see the former King. 380 00:37:37,500 --> 00:37:39,250 You requested an audience. 381 00:37:40,500 --> 00:37:44,380 I heard you made a great contribution to the country again. 382 00:37:44,470 --> 00:37:48,090 Your path is severed here. 383 00:37:48,760 --> 00:37:52,640 I dare came to tell you that. 384 00:37:53,270 --> 00:37:54,350 Listen. 385 00:37:55,850 --> 00:38:00,150 Whether to connect or severe the path is up to me. 386 00:38:00,230 --> 00:38:04,440 And you're a mere man walking on the path. 387 00:38:05,070 --> 00:38:06,700 That will not happen. 388 00:38:07,490 --> 00:38:10,410 In order to protect my precious people, I can severe the path 389 00:38:11,200 --> 00:38:12,620 as many times as needed. 390 00:38:13,660 --> 00:38:16,160 You're indeed the son of Seo Geom. 391 00:38:16,330 --> 00:38:18,000 Isn't blood amazing? 392 00:38:18,670 --> 00:38:20,710 You're just like your father. 393 00:38:23,210 --> 00:38:24,880 Don't you think so, Jeongan? 394 00:38:27,970 --> 00:38:31,510 As far as I know, my father took a different path from yours. 395 00:38:32,600 --> 00:38:35,770 Why are you bringing up my father's name? 396 00:38:36,270 --> 00:38:37,940 Do you also know 397 00:38:40,150 --> 00:38:43,400 that your father was Prince Jeongan's sword teacher? 398 00:38:53,410 --> 00:38:56,000 I was behind the rebellion? 399 00:38:56,620 --> 00:38:59,790 That's what Prince Hoean said. 400 00:39:02,000 --> 00:39:06,710 The former King raised a rebellion with a prince. 401 00:39:08,800 --> 00:39:12,640 Should we let the historian write that and hand the word down to our descendants? 402 00:39:15,850 --> 00:39:17,480 What is it that you want? 403 00:39:17,560 --> 00:39:19,890 Be the Grand Abdicated King. 404 00:39:21,190 --> 00:39:24,320 Then all this 405 00:39:25,320 --> 00:39:27,820 will be wrapped up here. 406 00:39:38,410 --> 00:39:39,710 The current King recommended you 407 00:39:41,000 --> 00:39:44,880 as the first Crown Prince, not the second Crown Prince. 408 00:39:46,250 --> 00:39:47,760 So I may grant you permission. 409 00:39:48,920 --> 00:39:50,420 Thank you, 410 00:39:52,340 --> 00:39:54,430 Your Majesty. 411 00:39:54,930 --> 00:39:59,180 I will grant you a pardon 412 00:40:00,310 --> 00:40:02,560 and wish for your success. 413 00:40:02,650 --> 00:40:03,480 Therefore, 414 00:40:04,650 --> 00:40:08,150 I will clear Seo Geom of the charges. 415 00:40:09,570 --> 00:40:13,160 A general respected by the royal family and people 416 00:40:13,240 --> 00:40:15,280 took his own life because of a false charge. 417 00:40:19,290 --> 00:40:21,870 How disturbing is that? 418 00:40:37,390 --> 00:40:38,930 Your friend, your mentor, 419 00:40:39,010 --> 00:40:40,770 and the man you considered as another father. 420 00:40:41,520 --> 00:40:43,060 Was it my father? 421 00:40:44,310 --> 00:40:45,560 Yes. 422 00:40:45,650 --> 00:40:48,400 Why did you never tell me? 423 00:40:53,320 --> 00:40:54,410 Could it be 424 00:40:55,660 --> 00:40:58,700 because of the circumstances surrounding his death? 425 00:41:01,370 --> 00:41:02,540 You should rest. 426 00:41:02,910 --> 00:41:04,330 We'll talk some other time. 427 00:41:26,940 --> 00:41:28,190 Yeon, 428 00:41:31,400 --> 00:41:33,110 I'm going to leave. 429 00:41:39,280 --> 00:41:40,780 Don't you worry though. 430 00:41:42,370 --> 00:41:44,290 I'll be somewhere 431 00:41:45,750 --> 00:41:47,790 reachable by this river. 432 00:41:50,000 --> 00:41:51,130 Hwi... 433 00:41:54,220 --> 00:41:56,550 He can only live if I die. 434 00:42:52,560 --> 00:42:54,650 I must find out the truth regarding my father's death. 435 00:42:54,730 --> 00:42:56,690 There's more to it. 436 00:42:57,360 --> 00:42:59,200 The fact that the former King is making his move 437 00:42:59,700 --> 00:43:01,740 means that he's luring you into the battle. 438 00:43:02,370 --> 00:43:03,240 I'm aware of that. 439 00:43:03,330 --> 00:43:05,870 The case files of Goryeo were mostly lost. 440 00:43:05,950 --> 00:43:07,450 You'll have to be very lucky. 441 00:43:07,540 --> 00:43:09,870 You stay out of it. This is my fight now. 442 00:43:09,960 --> 00:43:11,580 Find one with a red cover. 443 00:43:11,670 --> 00:43:13,670 Punishment by cauldron dipping is written in those. 444 00:43:15,130 --> 00:43:17,420 I don't want you to get involved in this 445 00:43:18,170 --> 00:43:19,970 nor get put in danger. 446 00:43:20,970 --> 00:43:22,260 This isn't for you. 447 00:43:23,180 --> 00:43:24,310 It's for Yeon. 448 00:43:33,560 --> 00:43:35,570 So shut up and just find the book. 449 00:43:41,030 --> 00:43:43,320 We have two hours until sunrise, so hurry. 450 00:43:49,200 --> 00:43:50,410 Thank you. 451 00:44:03,010 --> 00:44:04,760 Up until this moment, 452 00:44:06,640 --> 00:44:09,310 I thought it was my father who framed yours. 453 00:44:15,980 --> 00:44:17,190 Your father 454 00:44:17,940 --> 00:44:19,990 never lied. 455 00:44:20,400 --> 00:44:21,490 Sounds about right 456 00:44:21,570 --> 00:44:24,990 since there were even times when I wished he was lying. 457 00:44:31,210 --> 00:44:32,410 Your wound... 458 00:44:33,580 --> 00:44:34,750 How is it? 459 00:44:39,130 --> 00:44:40,670 Have you heard of numbing medicine? 460 00:44:41,970 --> 00:44:44,930 Well, you could strike me and I'd only feel a tickle. 461 00:44:52,890 --> 00:44:54,310 You should rest. 462 00:44:54,770 --> 00:44:56,150 You could die if you keep going. 463 00:44:56,230 --> 00:44:57,900 Did you know 464 00:44:58,770 --> 00:45:00,230 that whenever I'm in pain, 465 00:45:00,940 --> 00:45:02,740 you're always beside me? 466 00:45:39,650 --> 00:45:40,480 "Witness, 467 00:45:41,780 --> 00:45:44,700 Black Snake Unit of the Northern Region Exhibition. 468 00:45:45,320 --> 00:45:47,200 Deputy Leader Kim Do-su." 469 00:46:08,470 --> 00:46:11,510 NAM SEON-HO 470 00:46:18,100 --> 00:46:19,520 I'm sure you're aware 471 00:46:19,610 --> 00:46:21,610 that the interrogation of the Black Snake Unit 472 00:46:21,690 --> 00:46:23,280 will make you wish you'd rather be dead. 473 00:46:23,360 --> 00:46:24,860 We will now begin. 474 00:46:25,820 --> 00:46:27,400 Please don't... 475 00:46:29,740 --> 00:46:31,740 There is no scenario where you live. 476 00:46:32,660 --> 00:46:34,370 It's better to beg for a painless death. 477 00:46:41,290 --> 00:46:42,460 Who is giving you the orders? 478 00:46:44,590 --> 00:46:45,420 I don't know. 479 00:46:50,390 --> 00:46:51,720 Who is it? 480 00:46:52,390 --> 00:46:54,260 Who told you to frame the general? 481 00:46:58,690 --> 00:47:00,270 Prince Jeongan! 482 00:47:03,190 --> 00:47:04,530 It was Yi Bang-won. 483 00:47:15,580 --> 00:47:16,500 Is it true? 484 00:47:18,460 --> 00:47:20,370 Was it really Bang-won? 485 00:47:31,340 --> 00:47:34,470 I will clear Seo Geom of the charges. 486 00:47:35,010 --> 00:47:36,390 In addition to that, 487 00:47:37,020 --> 00:47:39,640 I will find who framed him 488 00:47:40,810 --> 00:47:42,650 and punish him by dipping in a cauldron. 489 00:47:44,690 --> 00:47:47,900 Half of the warriors in the Northeastern and Northwestern Townships 490 00:47:47,990 --> 00:47:49,700 were under Seo Geom's command. 491 00:47:50,200 --> 00:47:53,120 What will happen when they find out the truth? 492 00:47:54,530 --> 00:47:56,870 That's enough! 493 00:47:56,950 --> 00:47:59,750 You have committed so many crimes. 494 00:48:02,420 --> 00:48:03,460 You taking the throne 495 00:48:03,540 --> 00:48:06,170 indicates you will have committed another. 496 00:48:08,050 --> 00:48:10,130 So how can I stand by and let it happen again? 497 00:48:15,140 --> 00:48:18,560 I know you very well, Your Majesty. 498 00:48:18,640 --> 00:48:20,810 You are not one 499 00:48:21,640 --> 00:48:24,350 to ever lay out your cards. 500 00:48:24,440 --> 00:48:25,860 So 501 00:48:27,570 --> 00:48:30,150 why is it that you did this time? 502 00:48:31,990 --> 00:48:33,320 Doubt. 503 00:48:33,410 --> 00:48:35,660 Doubt and doubt again. 504 00:48:35,740 --> 00:48:37,620 And kill those around you. 505 00:48:42,120 --> 00:48:43,420 Those deaths... 506 00:48:46,210 --> 00:48:48,340 will one day haunt you to your demise. 507 00:48:50,380 --> 00:48:52,720 Whatever it is that you want 508 00:48:53,300 --> 00:48:56,800 will never come true in this lifetime. 509 00:49:01,640 --> 00:49:02,980 Even though 510 00:49:03,940 --> 00:49:06,400 your curse lays upon me, 511 00:49:06,810 --> 00:49:08,070 I will 512 00:49:09,110 --> 00:49:11,530 become King. 513 00:49:20,870 --> 00:49:23,620 He not only killed Hwi's father 514 00:49:25,040 --> 00:49:28,130 but also used Hwi and had Hwi take the fall for the blood he spilled. 515 00:49:32,010 --> 00:49:33,420 Hwi must not know this. 516 00:49:33,510 --> 00:49:35,430 Once he does, he'll go to Bang-won. 517 00:49:35,510 --> 00:49:38,800 And Bang-won buries secrets by wielding his sword. 518 00:49:40,760 --> 00:49:42,520 Hwi will never know. 519 00:49:43,560 --> 00:49:45,690 I'll end it before he learns the truth. 520 00:49:47,810 --> 00:49:49,060 Don't. 521 00:49:49,150 --> 00:49:50,610 What he wants 522 00:49:51,570 --> 00:49:53,860 is for you to live, not revenge. 523 00:49:54,610 --> 00:49:57,320 It's how he's always been. 524 00:49:58,700 --> 00:49:59,700 Please 525 00:50:01,450 --> 00:50:02,870 look out for him. 526 00:50:59,260 --> 00:51:00,680 Sir, let's leave. 527 00:51:01,300 --> 00:51:04,640 And then what? Where would I go? 528 00:51:04,720 --> 00:51:07,890 I have a boat and a place for you to stay. Come on! 529 00:51:09,730 --> 00:51:10,940 And then what? 530 00:51:12,310 --> 00:51:14,570 Where would I go from there? 531 00:51:17,690 --> 00:51:18,610 You will die. 532 00:51:19,700 --> 00:51:21,870 Unless you escape right now, you'll die. 533 00:51:22,070 --> 00:51:23,370 Chi-do. 534 00:51:25,490 --> 00:51:27,200 If I run, 535 00:51:27,950 --> 00:51:29,750 my children 536 00:51:31,000 --> 00:51:33,710 will have to live as fugitives forever. 537 00:51:34,340 --> 00:51:35,920 And if you don't, 538 00:51:36,340 --> 00:51:38,510 they'll live in sorrow forever. 539 00:51:40,510 --> 00:51:41,970 They will have you. 540 00:51:44,220 --> 00:51:47,930 Hwi and Yeon. I leave them in your hands. 541 00:51:49,680 --> 00:51:51,310 My children... 542 00:51:53,360 --> 00:51:54,770 are my everything. 543 00:51:57,190 --> 00:51:58,490 Please. 544 00:52:00,280 --> 00:52:02,780 Please come with me! 545 00:52:06,330 --> 00:52:07,740 Sir... 546 00:52:25,510 --> 00:52:27,930 The Black Snake Unit never lives in debt. 547 00:52:28,720 --> 00:52:30,770 Bang-won must die. 548 00:52:31,690 --> 00:52:32,730 Silence. 549 00:52:32,810 --> 00:52:33,730 But sir... 550 00:52:33,810 --> 00:52:36,980 Do not make a move until I give orders. 551 00:52:38,020 --> 00:52:39,610 If we move hastily, 552 00:52:40,320 --> 00:52:42,650 Hwi and the Northern Village 553 00:52:43,490 --> 00:52:44,990 will be in danger. 554 00:52:57,420 --> 00:53:00,050 You're indeed the son of Seo Geom. 555 00:53:01,260 --> 00:53:02,760 Do you also know 556 00:53:03,260 --> 00:53:06,550 that your father was Prince Jeongan's sword teacher? 557 00:53:35,960 --> 00:53:38,540 I see you came to see me in disguise. 558 00:53:39,040 --> 00:53:42,760 Do not use me or my father anymore 559 00:53:43,840 --> 00:53:47,550 and please do not try to play Prince Jeongan and I against each other. 560 00:53:49,050 --> 00:53:52,430 In order to do so, I'll have to be telling you lies. 561 00:53:53,600 --> 00:53:54,730 However, 562 00:53:57,650 --> 00:53:59,900 all I said was the truth. 563 00:54:01,270 --> 00:54:03,190 Who is responsible 564 00:54:05,400 --> 00:54:06,740 for my father's death? 565 00:54:13,910 --> 00:54:15,370 It's Prince Jeongan. 566 00:54:43,610 --> 00:54:44,860 Your father 567 00:54:45,860 --> 00:54:49,160 is in contact with the warriors Seo Geom commanded. 568 00:54:54,040 --> 00:54:55,540 Master Seo, 569 00:54:56,660 --> 00:54:58,330 Goryeo... 570 00:54:59,670 --> 00:55:01,460 is no longer a nation. 571 00:55:02,090 --> 00:55:07,090 It is a living hell where a foolish King and those evil 572 00:55:08,380 --> 00:55:10,390 feed on the blood of the people. 573 00:55:11,510 --> 00:55:17,060 So I urge you to change your mind. 574 00:55:17,980 --> 00:55:22,480 Dismantle this godforsaken nation and build a new world. 575 00:55:24,980 --> 00:55:26,190 That is the only way... 576 00:55:28,900 --> 00:55:30,700 for you to live. 577 00:55:31,570 --> 00:55:34,120 Goryeo may be godforsaken to you, 578 00:55:35,580 --> 00:55:38,370 but it is the nation I serve. 579 00:55:40,290 --> 00:55:44,710 It is my country that I and my men protected 580 00:55:46,000 --> 00:55:47,550 with our blood. 581 00:55:48,380 --> 00:55:49,800 How is this a nation? 582 00:55:50,930 --> 00:55:52,840 Are you truly blind? 583 00:55:55,100 --> 00:55:56,810 Can't you see 584 00:55:57,970 --> 00:55:59,930 that Goryeo is rotten inside and out? 585 00:56:00,520 --> 00:56:03,770 And what about you who framed me for embezzlement? 586 00:56:05,400 --> 00:56:08,280 What about your father who's using his own son 587 00:56:09,190 --> 00:56:11,450 to kill me? 588 00:56:13,820 --> 00:56:14,820 In my eyes, 589 00:56:16,700 --> 00:56:19,950 you are the ones rotten to the core. 590 00:56:21,830 --> 00:56:23,330 So listen. 591 00:56:24,460 --> 00:56:28,000 I will die tonight. 592 00:56:29,050 --> 00:56:30,510 And you 593 00:56:31,590 --> 00:56:35,510 will engrave my blood on your flesh like a tattoo 594 00:56:36,930 --> 00:56:40,270 and live in pain for the rest of your life. 595 00:56:41,100 --> 00:56:44,400 Those who will forever live in pain 596 00:56:47,110 --> 00:56:50,280 are your children who will be treated less than animals. 597 00:56:57,410 --> 00:57:00,250 What code can you say you lived by 598 00:57:01,290 --> 00:57:02,910 when you 599 00:57:04,210 --> 00:57:06,250 even failed to protect your own children? 600 00:57:18,350 --> 00:57:20,060 Keep your eyes on Hwi. 601 00:57:21,980 --> 00:57:23,350 I will check on 602 00:57:24,640 --> 00:57:26,100 the Consolidated Army Command. 603 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Get lost. 604 00:57:47,830 --> 00:57:48,790 This is my business. 605 00:57:49,420 --> 00:57:50,710 And this is my choice. 606 00:57:51,840 --> 00:57:53,550 Being beside you 607 00:57:56,510 --> 00:57:58,220 wasn't all that bad. 608 00:58:03,100 --> 00:58:04,270 I figured it'd be 609 00:58:05,190 --> 00:58:07,150 my only chance to say it. 610 00:58:11,610 --> 00:58:13,740 Bang-won will order Hwi to be killed. 611 00:58:14,820 --> 00:58:16,400 I must not let that happen 612 00:58:18,160 --> 00:58:19,570 and this is the only way. 613 00:58:23,330 --> 00:58:25,620 I want to be able to look her in the eyes. 614 00:58:58,530 --> 00:58:59,700 Nam Seon-ho is here. 615 00:59:09,620 --> 00:59:11,170 Bang-won! 616 00:59:20,010 --> 00:59:21,050 Bang-won! 617 01:00:36,290 --> 01:00:37,420 Kill him. 618 01:02:00,210 --> 01:02:01,130 Enough! 619 01:02:20,270 --> 01:02:21,690 Bang-won. 620 01:02:23,780 --> 01:02:25,820 I'm right here, you know. 621 01:02:56,390 --> 01:02:57,730 Why is it you though... 622 01:02:59,100 --> 01:03:00,610 and not Hwi? 623 01:03:02,020 --> 01:03:03,820 I wanted people to laugh at you 624 01:03:05,150 --> 01:03:07,650 for dying at the sword of a concubine's son. 625 01:03:09,070 --> 01:03:10,360 It's... 626 01:03:11,990 --> 01:03:14,410 what I truly wanted to see. 627 01:03:14,870 --> 01:03:16,870 You made this far by yourself. 628 01:03:16,950 --> 01:03:18,210 I'll already 629 01:03:18,830 --> 01:03:20,710 be laughed at. 630 01:03:21,500 --> 01:03:22,670 It's why 631 01:03:24,170 --> 01:03:25,760 you will be punished. 632 01:03:26,340 --> 01:03:29,130 And who will punish you for your sins? 633 01:03:30,340 --> 01:03:32,720 You beat a loyal servant to death 634 01:03:33,600 --> 01:03:35,930 and boiled a general alive in a cauldron. 635 01:03:36,560 --> 01:03:39,560 You even killed our own brothers. 636 01:03:42,060 --> 01:03:44,270 Hwi fought for you with his live 637 01:03:45,360 --> 01:03:47,690 just so that you could have your nation. 638 01:03:49,530 --> 01:03:52,870 But who will punish you for trying to kill him too? 639 01:03:55,790 --> 01:03:56,910 I... 640 01:03:58,790 --> 01:03:59,960 I... 641 01:04:02,710 --> 01:04:04,880 will not kill Hwi. 642 01:04:05,630 --> 01:04:06,710 You, 643 01:04:07,210 --> 01:04:09,920 who never trusts anyone 644 01:04:11,470 --> 01:04:14,050 and doubts everything? 645 01:04:21,980 --> 01:04:24,400 Even a dog would laugh at that statement. 646 01:04:25,730 --> 01:04:26,650 Actually, 647 01:04:30,240 --> 01:04:33,070 it wouldn't even bring out a laugh in a dog. 648 01:04:33,780 --> 01:04:36,030 It is easy to die while taunting others. 649 01:04:36,530 --> 01:04:37,950 However, 650 01:04:39,040 --> 01:04:41,710 living by your code 651 01:04:41,790 --> 01:04:43,790 while enduring the taunting 652 01:04:45,250 --> 01:04:47,500 is as painful as having your flesh peeled off. 653 01:04:49,300 --> 01:04:50,970 But I will gladly 654 01:04:52,010 --> 01:04:55,760 endure all the taunting that comes my way... 655 01:04:59,430 --> 01:05:01,230 and own up to it. 656 01:05:16,700 --> 01:05:17,990 Slay me. 657 01:05:20,080 --> 01:05:21,830 I've had enough 658 01:05:23,830 --> 01:05:25,540 of your hypocrisy. 659 01:05:38,430 --> 01:05:39,600 You 660 01:05:41,390 --> 01:05:43,100 may now rest. 661 01:06:10,800 --> 01:06:11,960 Let him in. 662 01:06:17,010 --> 01:06:18,470 Damn it. 663 01:06:24,770 --> 01:06:26,560 You're here to stop me? 664 01:06:29,810 --> 01:06:31,110 Didn't I say... 665 01:06:34,490 --> 01:06:36,280 that I'd kill you too if you tried? 666 01:06:39,740 --> 01:06:41,240 Go ahead then. 667 01:06:41,330 --> 01:06:44,000 Kill me like you killed my father. 668 01:06:52,040 --> 01:06:54,590 How you framed my father 669 01:06:55,050 --> 01:06:56,880 and how you used me... 670 01:06:57,760 --> 01:06:59,090 I will forget all of that. 671 01:07:00,890 --> 01:07:03,100 However, the fact that you saved my life 672 01:07:03,180 --> 01:07:04,930 and the comfort you offered... 673 01:07:06,480 --> 01:07:08,480 I will forget all of that too. 674 01:07:12,730 --> 01:07:14,400 So please let him go. 675 01:07:16,240 --> 01:07:17,900 He is my dearest friend. 676 01:07:21,700 --> 01:07:23,280 Please let me save him. 677 01:07:24,160 --> 01:07:26,750 Don't and consider yourself dead too. 678 01:07:29,330 --> 01:07:31,130 You'll shoot me? 679 01:07:32,040 --> 01:07:34,590 You'll kill me? 680 01:07:35,880 --> 01:07:37,170 This 681 01:07:38,220 --> 01:07:40,220 is where our alliance ends. 682 01:08:05,700 --> 01:08:07,080 Go. 683 01:08:10,330 --> 01:08:12,420 Consider it a reward for your contribution. 684 01:08:13,960 --> 01:08:15,590 Run away... 685 01:08:17,300 --> 01:08:19,010 as far as you can. 686 01:08:44,320 --> 01:08:46,240 Why are you making it so hard to die? 687 01:08:46,330 --> 01:08:48,410 I will keep you alive with all my might. 688 01:08:48,870 --> 01:08:49,950 In fact, 689 01:08:50,200 --> 01:08:51,500 we will both stay alive. 690 01:10:08,030 --> 01:10:10,160 Subtitle translation by Sun-young Baek 46660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.