All language subtitles for My Country_ The New Age_S01E14_Folge 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,180 --> 00:00:58,430 THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:58,510 --> 00:01:00,970 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:01,930 --> 00:01:03,810 EPISODE 14 4 00:01:04,270 --> 00:01:06,440 Hui-jae blocked the King's path. 5 00:01:06,810 --> 00:01:08,310 That must be why. 6 00:01:16,030 --> 00:01:17,780 The one with the tiger skin is the chief. 7 00:01:17,860 --> 00:01:19,620 The one with the leopard skin is his deputy. 8 00:01:21,620 --> 00:01:22,620 Slay them. 9 00:02:11,710 --> 00:02:12,920 Next. 10 00:02:17,880 --> 00:02:19,130 Hui-jae, stay with me. 11 00:02:19,760 --> 00:02:21,140 Hui-jae! 12 00:02:37,780 --> 00:02:38,610 Your Highness, 13 00:02:40,280 --> 00:02:42,370 His Majesty has moved his guards. 14 00:02:45,660 --> 00:02:47,620 But the Consolidated Army Command is mine now, 15 00:02:48,290 --> 00:02:49,540 so how... 16 00:02:49,620 --> 00:02:51,580 He moved the men under the chief guard's command. 17 00:02:52,170 --> 00:02:53,960 The chief guard left the palace 18 00:02:55,380 --> 00:02:58,130 when the King is still inside? 19 00:03:11,980 --> 00:03:14,230 Your Majesty, it's Prince Jeongan-- 20 00:03:20,190 --> 00:03:22,320 I never said you could come in. 21 00:03:22,910 --> 00:03:24,870 Call in the palace guards. 22 00:03:24,950 --> 00:03:27,330 Private armies were declared illegal, 23 00:03:27,410 --> 00:03:29,200 and I ordered them to be disbanded. 24 00:03:29,540 --> 00:03:30,540 But still, 25 00:03:31,710 --> 00:03:33,330 they go around in groups 26 00:03:33,420 --> 00:03:35,170 wreaking havoc across the land. 27 00:03:36,090 --> 00:03:39,800 However, you're telling me to turn a blind eye 28 00:03:40,510 --> 00:03:42,050 and withdraw the punishment. 29 00:03:42,720 --> 00:03:43,760 Your Majesty. 30 00:03:43,840 --> 00:03:46,100 You don't have a private army of your own, 31 00:03:46,800 --> 00:03:48,350 so why are you agitated? 32 00:03:48,430 --> 00:03:50,770 This is my last request, Your Majesty. 33 00:03:52,390 --> 00:03:53,650 Please revoke your order. 34 00:03:53,980 --> 00:03:54,940 Your request? 35 00:03:56,190 --> 00:03:57,860 Consider it denied. 36 00:04:00,070 --> 00:04:01,530 Tonight, 37 00:04:04,070 --> 00:04:05,870 everyone will die. 38 00:04:06,450 --> 00:04:07,660 From this moment on, 39 00:04:08,870 --> 00:04:10,790 Gangnyeongjeon will stay closed. 40 00:04:11,120 --> 00:04:14,620 You will not be able to take a step outside. 41 00:04:18,170 --> 00:04:20,550 I, who once ruled the world, 42 00:04:21,630 --> 00:04:24,590 will now be confined to one tiny room. 43 00:04:26,970 --> 00:04:28,010 Do as you wish. 44 00:04:29,430 --> 00:04:31,560 The more you persecute me, 45 00:04:31,640 --> 00:04:34,350 the more the people will curse you. 46 00:04:42,740 --> 00:04:44,780 You're wrong, Your Majesty. 47 00:04:46,410 --> 00:04:48,410 Everyone in this nation 48 00:04:49,490 --> 00:04:51,830 will forget you existed. 49 00:04:53,200 --> 00:04:55,670 Once off his throne, 50 00:04:56,460 --> 00:04:57,460 a King 51 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 becomes a mere old man. 52 00:05:38,120 --> 00:05:39,130 This way! 53 00:05:49,180 --> 00:05:50,300 Head to Mount Bukak. 54 00:05:50,390 --> 00:05:51,930 There is a village over the hill. 55 00:05:52,010 --> 00:05:52,850 What about you? 56 00:05:52,930 --> 00:05:54,350 Just go! 57 00:06:02,110 --> 00:06:03,270 Stop! 58 00:06:29,630 --> 00:06:30,930 Stay alive. 59 00:07:05,750 --> 00:07:06,960 Ihwaru... 60 00:07:07,880 --> 00:07:09,170 I must go back. 61 00:07:09,590 --> 00:07:11,010 Everyone's still back there. 62 00:07:11,090 --> 00:07:13,340 No, you'll only die. 63 00:07:13,430 --> 00:07:14,600 Move. 64 00:07:47,800 --> 00:07:48,960 Hang in there. 65 00:07:49,130 --> 00:07:50,840 There's a village over that hill. 66 00:08:29,340 --> 00:08:30,550 Wait here for a moment. 67 00:08:30,630 --> 00:08:32,010 It won't take long. 68 00:09:55,840 --> 00:09:57,510 Enough! 69 00:10:08,730 --> 00:10:11,110 There is no scenario where you survive. 70 00:10:12,110 --> 00:10:14,400 Run, beg for mercy, or fight against me. 71 00:10:14,480 --> 00:10:15,940 Whatever you do, 72 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 you 73 00:10:19,610 --> 00:10:21,740 will all die today. 74 00:10:49,140 --> 00:10:50,270 You did well. 75 00:10:51,520 --> 00:10:52,730 Thank you. 76 00:11:47,490 --> 00:11:50,290 The nation you dream is too grand for me, 77 00:11:51,830 --> 00:11:53,000 and my nation 78 00:11:54,460 --> 00:11:56,460 is too humble for your ambition. 79 00:11:58,500 --> 00:12:00,170 That's why I was going to leave. 80 00:12:03,220 --> 00:12:04,590 But I can't 81 00:12:05,300 --> 00:12:08,260 see the people I care about die or get hurt. 82 00:12:10,720 --> 00:12:12,600 Not anymore. 83 00:12:18,360 --> 00:12:19,820 I will protect them. 84 00:12:23,860 --> 00:12:25,870 The people are my nation. 85 00:12:28,530 --> 00:12:30,490 What about you? 86 00:12:37,460 --> 00:12:39,880 Protecting those like you 87 00:12:41,920 --> 00:12:43,590 is the nation I wish for. 88 00:13:05,740 --> 00:13:07,820 I will make you King. 89 00:13:09,990 --> 00:13:11,950 If you abandon us afterwards, 90 00:13:13,750 --> 00:13:16,210 I'll be sure to come for your head. 91 00:13:33,270 --> 00:13:35,310 You said that they'd surrender 92 00:13:35,770 --> 00:13:37,600 once the chief and his deputy dies. 93 00:13:38,310 --> 00:13:40,270 It seems like we have more blood to shed. 94 00:13:41,650 --> 00:13:43,030 Slaying one's loyalty 95 00:13:43,820 --> 00:13:45,320 brings on wrath. 96 00:13:51,030 --> 00:13:52,700 This is the sword of Yi Seong-gye. 97 00:13:56,040 --> 00:13:58,580 You were abandoned by the owner of this sword. 98 00:13:59,500 --> 00:14:00,920 Just like me. 99 00:14:02,500 --> 00:14:06,130 I will use Yi Seong-gye to slay Yi Bang-won and... 100 00:14:14,180 --> 00:14:15,770 leave him to rot. 101 00:14:20,190 --> 00:14:22,570 Will you die here as the abandoned 102 00:14:23,360 --> 00:14:25,860 or will you join me and seek revenge? 103 00:14:27,610 --> 00:14:28,610 If not, 104 00:14:32,780 --> 00:14:34,910 you can either fight with me here to your death. 105 00:14:35,830 --> 00:14:37,330 After we get our revenge, 106 00:14:40,830 --> 00:14:42,330 will you take us in? 107 00:14:43,210 --> 00:14:44,420 That is a promise... 108 00:14:46,460 --> 00:14:47,670 I can't make. 109 00:14:50,260 --> 00:14:51,720 If you had, 110 00:14:52,340 --> 00:14:53,850 I would've killed you. 111 00:14:54,430 --> 00:14:56,270 Because it would've been a lie. 112 00:15:08,110 --> 00:15:10,700 I thank you for killing the chief. 113 00:15:10,780 --> 00:15:11,860 He... 114 00:15:13,030 --> 00:15:16,080 killed his people more than he killed his enemies. 115 00:15:39,810 --> 00:15:41,020 Live. 116 00:15:42,440 --> 00:15:44,150 That's one last favor I ask you. 117 00:15:55,740 --> 00:15:57,080 Keep drinking like that 118 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 and you'll be slayed in your sleep. 119 00:16:00,790 --> 00:16:02,500 I'm sure you'll protect me. 120 00:16:05,920 --> 00:16:08,130 It's not like we were doing anything grand, 121 00:16:08,210 --> 00:16:10,710 so why did we never sit down for a drink? 122 00:16:18,720 --> 00:16:20,560 You'll use Yi Seong-gye? 123 00:16:21,310 --> 00:16:23,690 I will fool him by pretending to be loyal to him again. 124 00:16:24,270 --> 00:16:26,270 The King will buy us the time, 125 00:16:26,360 --> 00:16:29,190 and we will use Bang-gan to corner Bang-won. 126 00:16:32,190 --> 00:16:33,820 Then I shall kill him. 127 00:17:00,600 --> 00:17:02,100 Thank you, doctor. 128 00:17:02,470 --> 00:17:03,770 Actually, 129 00:17:03,850 --> 00:17:05,940 Prince Jeongan is the one you should thank. 130 00:17:12,740 --> 00:17:14,570 Doctor, just a moment. 131 00:17:14,650 --> 00:17:16,820 Blood seems to be pooling inside the body, 132 00:17:16,910 --> 00:17:18,820 but it's hard to take it out. 133 00:17:18,910 --> 00:17:20,740 If you teach me how to do it, 134 00:17:20,830 --> 00:17:23,540 I will never forget your generosity. 135 00:17:23,620 --> 00:17:25,750 Do you know how to apply acupuncture? 136 00:17:25,830 --> 00:17:28,420 Of course. I can stick a long one in the head. 137 00:17:28,500 --> 00:17:31,130 I even have the skill to attach a nose to the back of a head. 138 00:17:31,210 --> 00:17:34,470 However, I don't know the exact pressure points. 139 00:17:41,810 --> 00:17:44,350 You haven't slept for three days. 140 00:17:44,930 --> 00:17:45,980 Are you all right? 141 00:17:47,230 --> 00:17:49,020 I should do what I can to keep him alive 142 00:17:49,560 --> 00:17:52,690 so that you and Madame Han can live in peace. 143 00:17:53,530 --> 00:17:57,150 I drew the clotted blood out just like the doctor taught me. 144 00:17:57,990 --> 00:18:00,320 I did everything that I can, 145 00:18:00,780 --> 00:18:02,370 so all he has to do is wake up. 146 00:18:03,290 --> 00:18:06,160 Gyeol has been protecting Hui-jae and me 147 00:18:06,250 --> 00:18:08,120 since he was 12. 148 00:18:08,210 --> 00:18:10,000 He'd rather get hurt himself 149 00:18:11,250 --> 00:18:14,130 than to let anyone speak ill of us. 150 00:18:15,460 --> 00:18:18,300 Then he is my savior too. 151 00:18:27,810 --> 00:18:31,060 Should I give you something to keep you awake? 152 00:18:31,150 --> 00:18:32,900 As if there's any pill for that. 153 00:18:45,160 --> 00:18:47,540 Gosh, a witch must've cast a sleeping spell on me. 154 00:18:47,620 --> 00:18:49,710 Why the hell am I so tired? 155 00:18:56,130 --> 00:18:58,050 -What... -Are you all right? 156 00:18:58,340 --> 00:18:59,840 How are you? 157 00:19:00,680 --> 00:19:01,590 Are you fully awake? 158 00:19:02,720 --> 00:19:04,890 Hold on. Wait a second. 159 00:19:19,070 --> 00:19:20,990 What about Gyeol and Cha-su? 160 00:19:21,570 --> 00:19:22,990 Thankfully, they're fine. 161 00:19:25,160 --> 00:19:26,120 And Ga-hwa? 162 00:19:37,920 --> 00:19:39,420 What about Park? 163 00:19:41,550 --> 00:19:43,140 Our caretaker? 164 00:19:52,140 --> 00:19:53,900 We'll stay like this. 165 00:19:55,190 --> 00:19:57,110 Just for a while. 166 00:19:57,690 --> 00:19:59,110 I should've protected them. 167 00:20:01,570 --> 00:20:03,860 It's why Madame Seo put me in charge. 168 00:20:07,120 --> 00:20:09,830 They died because I wanted revenge. 169 00:20:26,640 --> 00:20:29,510 Prince Yeongan, you are the next Crown Prince. 170 00:20:30,180 --> 00:20:33,390 You will do everything in your power to correct the order of this court 171 00:20:33,480 --> 00:20:35,310 and subside the mayhem from the revolt. 172 00:20:35,400 --> 00:20:37,770 I will faithfully execute your order. 173 00:20:39,270 --> 00:20:40,860 I hope that His Royal Highness 174 00:20:41,240 --> 00:20:43,320 is never intimidated by the King 175 00:20:43,400 --> 00:20:46,570 and do what's best for the people of this nation. 176 00:20:46,660 --> 00:20:48,370 Those same people 177 00:20:48,450 --> 00:20:51,580 fear the atrocious and cruel sword. 178 00:20:52,660 --> 00:20:56,790 Do not forget that your brother is the one who slayed your brothers. 179 00:20:56,880 --> 00:20:58,340 Tragedy... 180 00:20:58,840 --> 00:21:01,130 begins with the greed from up top 181 00:21:01,760 --> 00:21:04,470 and ends with the bloodshed at the bottom. 182 00:21:04,550 --> 00:21:05,630 It wasn't me 183 00:21:07,680 --> 00:21:09,470 who started this war. 184 00:21:09,550 --> 00:21:11,850 A nation may be built with a sharp sword, 185 00:21:11,930 --> 00:21:14,140 but it cannot be ruled with one. 186 00:21:16,270 --> 00:21:17,730 You will be... 187 00:21:19,400 --> 00:21:21,070 its demise. 188 00:21:22,400 --> 00:21:23,650 Whatever position I'm given, 189 00:21:24,240 --> 00:21:26,410 I will only be keeping the seat warm. 190 00:21:27,110 --> 00:21:28,410 That's it. 191 00:21:38,130 --> 00:21:39,330 His Majesty said what? 192 00:21:39,420 --> 00:21:41,960 He has asked you to discreetly enter the palace. 193 00:21:42,710 --> 00:21:43,960 Me? 194 00:21:48,430 --> 00:21:49,970 See? 195 00:21:50,470 --> 00:21:53,310 He's not the type to let someone walk all over him. 196 00:21:57,020 --> 00:21:59,440 He plans on using me this time. 197 00:22:04,070 --> 00:22:05,650 How is it 198 00:22:07,490 --> 00:22:10,200 that you let Jeongan persuade you into participating 199 00:22:10,530 --> 00:22:12,200 in the revolt? 200 00:22:12,280 --> 00:22:14,750 I am ashamed you see it that way. 201 00:22:14,830 --> 00:22:16,750 I was too scared of Jeongan's threats 202 00:22:17,290 --> 00:22:19,290 that I had to agree with his plans. 203 00:22:19,370 --> 00:22:21,960 Tell me what your true intentions were. 204 00:22:22,040 --> 00:22:24,670 You may be imprudent and vicious, 205 00:22:24,760 --> 00:22:26,550 but you'd never fear such threats. 206 00:22:32,970 --> 00:22:34,680 When a dragon and tiger fights, 207 00:22:35,430 --> 00:22:38,190 a wolf awaits for it to end. 208 00:22:38,810 --> 00:22:40,690 Getting involved 209 00:22:41,560 --> 00:22:43,650 or taking a side would lead to its death. 210 00:22:44,230 --> 00:22:45,940 So you're not on Jeongan's side? 211 00:22:46,030 --> 00:22:48,990 I'm also saying I'm not on yours either. 212 00:22:49,570 --> 00:22:51,870 But you must pick one though. 213 00:22:52,490 --> 00:22:54,450 Once your younger brother becomes King, 214 00:22:55,990 --> 00:22:57,910 he will never let you live. 215 00:22:58,000 --> 00:23:00,120 Jeongan is a dutiful son. 216 00:23:01,120 --> 00:23:04,040 I doubt he'll kill the brother born from the same mother. 217 00:23:04,130 --> 00:23:06,250 You could be sent to an island 218 00:23:07,300 --> 00:23:10,840 or you could keep living by pretending to have gone crazy. 219 00:23:10,930 --> 00:23:12,430 But let me ask you this. 220 00:23:13,010 --> 00:23:15,140 Can you truly call that a life? 221 00:23:16,520 --> 00:23:18,980 The current Crown Prince has no son. 222 00:23:20,600 --> 00:23:25,190 According to Jeongan who claimed the rules of primogeniture, 223 00:23:25,270 --> 00:23:26,690 the next Crown Prince 224 00:23:29,030 --> 00:23:30,820 is you, Jeongan's older brother. 225 00:23:32,280 --> 00:23:35,910 I have now given you the justification you need. 226 00:23:36,580 --> 00:23:40,540 So act on it 227 00:23:40,870 --> 00:23:41,830 or... 228 00:23:43,750 --> 00:23:45,750 keep living as a bat. 229 00:24:02,440 --> 00:24:04,480 You should hang in there a little bit more. 230 00:24:07,270 --> 00:24:10,530 It's still too early to let the burden fall on me. 231 00:24:39,010 --> 00:24:40,020 Madame Han! 232 00:24:42,140 --> 00:24:43,810 Madame Han, are you all right? 233 00:24:46,730 --> 00:24:47,980 We heard the news. 234 00:24:48,060 --> 00:24:50,190 I never revoked the disbandment order. 235 00:24:50,690 --> 00:24:52,240 So why are you all back here? 236 00:24:52,320 --> 00:24:54,360 You can't stop someone from leaving 237 00:24:55,070 --> 00:24:56,910 nor reject one's heart. 238 00:24:59,080 --> 00:25:00,240 We'll do this together. 239 00:25:02,040 --> 00:25:03,620 Let us help. 240 00:25:40,330 --> 00:25:42,080 Are you ready? 241 00:26:01,970 --> 00:26:04,100 It's like he's already the King. 242 00:26:28,000 --> 00:26:29,580 What is the meaning of this? 243 00:26:29,670 --> 00:26:31,500 The chief guard 244 00:26:31,630 --> 00:26:33,460 slayed others outside the palace. 245 00:26:33,550 --> 00:26:36,460 The same could happen within the walls. 246 00:26:36,550 --> 00:26:40,180 It's why he's here to protect you. 247 00:26:52,400 --> 00:26:55,690 I know you. 248 00:26:56,940 --> 00:26:58,990 The path you paved for me 249 00:26:59,530 --> 00:27:01,280 led me here. 250 00:27:01,870 --> 00:27:04,330 This isn't what I had in mind when I paved it. 251 00:27:06,700 --> 00:27:09,290 This isn't where I intended to end up either. 252 00:27:09,370 --> 00:27:11,920 When I tried to pass the state exam, bribery was involved. 253 00:27:12,500 --> 00:27:15,210 Then I was sent to fight in Liaodong. 254 00:27:15,670 --> 00:27:19,510 I was abandoned along with the other 500 men there. 255 00:27:20,340 --> 00:27:22,220 I ended up losing everything. 256 00:27:23,140 --> 00:27:24,720 I wanted to ask you. 257 00:27:25,470 --> 00:27:27,180 Were we abandoned 258 00:27:27,270 --> 00:27:30,270 because we dared to try and walk when we weren't worthy enough 259 00:27:31,350 --> 00:27:34,190 or was it because we shouldn't have walked at all? 260 00:27:35,020 --> 00:27:36,440 Paths are sometimes blocked 261 00:27:36,520 --> 00:27:38,990 due to floods and heavy snow. 262 00:27:39,740 --> 00:27:41,780 That is the nature of them. 263 00:27:42,030 --> 00:27:43,110 So do not... 264 00:27:45,200 --> 00:27:47,700 expect me to apologize. 265 00:27:48,370 --> 00:27:51,620 The one who flooded the path and laid snow on it was you. 266 00:27:53,040 --> 00:27:55,250 I don't expect an apology, 267 00:27:57,000 --> 00:27:59,380 but I will make Prince Jeongan my King 268 00:28:00,550 --> 00:28:03,300 and have you regret ever abandoning us. 269 00:28:04,470 --> 00:28:06,510 On the path that I've laid out... 270 00:28:09,810 --> 00:28:11,390 lies no place for Jeongan. 271 00:28:12,600 --> 00:28:14,350 The same goes for all of you. 272 00:28:15,230 --> 00:28:16,480 That is why 273 00:28:17,110 --> 00:28:18,860 I will 274 00:28:19,440 --> 00:28:21,900 sever your path and block your way. 275 00:28:23,030 --> 00:28:24,200 That is... 276 00:28:26,990 --> 00:28:28,740 what I believe. 277 00:28:59,070 --> 00:29:02,360 One's belief cannot be defeated 278 00:29:02,690 --> 00:29:04,570 with emotions. 279 00:29:06,030 --> 00:29:08,490 I only wanted to confirm his belief. 280 00:29:09,410 --> 00:29:10,580 And? 281 00:29:11,160 --> 00:29:12,660 Paths that can't be united 282 00:29:13,660 --> 00:29:15,000 must be severed. 283 00:29:15,080 --> 00:29:16,420 This is how 284 00:29:17,330 --> 00:29:19,130 I plan on doing so. 285 00:29:19,670 --> 00:29:21,130 The beginning is 286 00:29:21,670 --> 00:29:22,960 His Majesty. 287 00:29:23,050 --> 00:29:25,180 The end is Bang-gan. 288 00:29:27,800 --> 00:29:29,140 Then... 289 00:29:35,390 --> 00:29:39,560 I shall call this the rebellion of Bang-gan. 290 00:30:06,300 --> 00:30:08,380 It's no fun if you find me so quickly. 291 00:30:08,470 --> 00:30:10,140 A while ago, you were mad I took too long. 292 00:30:10,220 --> 00:30:13,140 -Hey! -Okay, fine. 293 00:30:25,280 --> 00:30:32,200 SECOND STRIFE OF PRINCES, 1400 294 00:30:34,290 --> 00:30:38,920 GAEGYEONG 295 00:30:40,630 --> 00:30:41,670 Your Majesty, 296 00:30:42,920 --> 00:30:45,960 it's about time you chose a Crown Prince. 297 00:30:47,340 --> 00:30:49,720 Please do not hesitate any longer. 298 00:30:51,550 --> 00:30:53,510 It's not that I don't know. 299 00:30:53,600 --> 00:30:56,430 The former King holds the Royal Seal and voices his objection, 300 00:30:57,020 --> 00:30:58,480 so who am I to go up against him? 301 00:30:59,100 --> 00:31:01,600 How is it that the current King 302 00:31:03,360 --> 00:31:04,570 still 303 00:31:05,820 --> 00:31:08,650 walks on eggshells around the former King? 304 00:31:08,780 --> 00:31:09,950 Brother, 305 00:31:10,530 --> 00:31:12,990 he is not just the former King. 306 00:31:14,950 --> 00:31:17,040 He is the founder of this nation. 307 00:31:17,660 --> 00:31:20,500 We owe him our names as princes. 308 00:31:22,670 --> 00:31:24,090 By the way, Your Majesty, 309 00:31:25,300 --> 00:31:28,050 who do you have in mind as the Crown Prince? 310 00:31:28,760 --> 00:31:29,840 Well, 311 00:31:30,840 --> 00:31:33,300 living a carefree life in luxury is my dream, 312 00:31:33,390 --> 00:31:36,310 but I ended up being born before Prince Jeongan. 313 00:31:40,850 --> 00:31:42,730 It's not what I want, 314 00:31:42,810 --> 00:31:45,770 but that is the way of this nation. 315 00:31:48,570 --> 00:31:49,570 It's... 316 00:31:51,200 --> 00:31:53,660 what you claimed when you killed Bang-seok. 317 00:31:55,450 --> 00:31:56,450 Bang-gan. 318 00:31:56,530 --> 00:31:59,370 "The eldest son being first in line for the throne 319 00:32:01,370 --> 00:32:03,630 is a rule that governed for centuries." 320 00:32:06,840 --> 00:32:07,800 So that 321 00:32:08,380 --> 00:32:11,550 also applies to the order of you and me. 322 00:32:27,570 --> 00:32:28,650 Hoean. 323 00:32:29,230 --> 00:32:30,570 Jeongan. 324 00:32:43,920 --> 00:32:45,580 Do you still 325 00:32:45,880 --> 00:32:48,380 have the written promise I gave you? 326 00:32:58,550 --> 00:33:00,970 I cherish it like a pot full of honey 327 00:33:01,560 --> 00:33:03,770 and bow down to it day and night. 328 00:33:03,850 --> 00:33:06,150 You only get one chance 329 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 to cash in that promise. 330 00:33:15,610 --> 00:33:16,610 I hope 331 00:33:18,160 --> 00:33:20,120 you keep that in mind. 332 00:33:20,200 --> 00:33:21,790 A single chance is enough. 333 00:33:23,580 --> 00:33:25,750 I have two lives 334 00:33:26,330 --> 00:33:28,080 while you have one. 335 00:33:28,710 --> 00:33:31,960 That makes me a lucky bastard. 336 00:33:48,350 --> 00:33:50,520 This is the nation I built from the ground up. 337 00:33:54,530 --> 00:33:58,450 I won't let history remember it as one that can be obtained by bloodshed. 338 00:33:58,530 --> 00:33:59,740 I must punish him. 339 00:33:59,820 --> 00:34:01,490 No one should ever... 340 00:34:04,910 --> 00:34:06,160 be able to 341 00:34:07,790 --> 00:34:10,330 covet the throne by wielding his sword. 342 00:34:22,390 --> 00:34:24,140 The former King is trapped in his quarters 343 00:34:24,270 --> 00:34:25,600 and goes nowhere. 344 00:34:28,850 --> 00:34:30,060 He will someday, 345 00:34:30,690 --> 00:34:33,150 and I will be there to block him. 346 00:34:34,030 --> 00:34:34,900 No, 347 00:34:35,610 --> 00:34:37,530 Ihwaru will block his way. 348 00:34:43,620 --> 00:34:44,490 What's his status? 349 00:34:44,660 --> 00:34:46,580 He hasn't picked up his sword in a while. 350 00:34:46,660 --> 00:34:48,580 Why are you so worried about him? 351 00:34:58,260 --> 00:34:59,380 Seo Hwi. 352 00:35:00,760 --> 00:35:03,760 He slayed all of the palace guards outside Sajeong Gate 353 00:35:04,180 --> 00:35:06,560 and crushed those at Chwiwoldang. 354 00:35:10,850 --> 00:35:13,310 The thorn lodged in my throat 355 00:35:15,020 --> 00:35:18,190 isn't Bang-won but Hwi, you idiot. 356 00:35:26,620 --> 00:35:27,790 All right. 357 00:35:32,420 --> 00:35:33,500 Nice! 358 00:36:16,460 --> 00:36:17,670 Gosh. 359 00:36:25,510 --> 00:36:27,930 My lord, I almost forgot. 360 00:36:35,150 --> 00:36:38,360 It was made with the finest soil from Tamjin. 361 00:36:38,440 --> 00:36:40,650 This is too precious to receive. 362 00:36:40,740 --> 00:36:42,860 Look at the color and its shape. 363 00:36:42,950 --> 00:36:45,070 Its value does not match that of yours though. 364 00:36:45,570 --> 00:36:50,290 Prince Jeongan is adamant about doing right by the Minister of Personnel. 365 00:36:50,370 --> 00:36:51,790 Goodness. 366 00:36:51,870 --> 00:36:55,460 So which rhythm should we dance to next? 367 00:36:55,540 --> 00:36:57,080 The gutgeori rhythm. 368 00:37:01,210 --> 00:37:02,420 Right. 369 00:37:02,630 --> 00:37:05,550 Give me the gutgeori rhythm. 370 00:37:23,490 --> 00:37:26,320 A dog is taken in and lives in clover. 371 00:37:26,410 --> 00:37:28,240 What is the world coming to? 372 00:37:28,320 --> 00:37:29,830 What do you mean? 373 00:37:29,910 --> 00:37:31,700 He's Bang-won's dog. 374 00:37:31,790 --> 00:37:33,870 I hear he's the one who killed the Crown Prince. 375 00:37:33,960 --> 00:37:36,120 You bastard. Take that! 376 00:37:37,750 --> 00:37:39,420 Gosh, let's go. 377 00:37:54,310 --> 00:37:55,390 Goodness. 378 00:37:56,060 --> 00:37:57,560 Prince Hoean, is that you? 379 00:38:02,820 --> 00:38:04,490 Money makes one seek booze 380 00:38:04,570 --> 00:38:06,900 and being intoxicated by power makes one dance. 381 00:38:08,070 --> 00:38:10,160 I see that you're both. 382 00:38:12,450 --> 00:38:13,910 That's too kind. 383 00:38:14,250 --> 00:38:16,460 I'm nothing compared to how you are. 384 00:38:16,540 --> 00:38:17,750 Are you 385 00:38:17,830 --> 00:38:20,840 actually drunk or just pretending to be? 386 00:38:22,420 --> 00:38:23,670 Sorry? 387 00:38:26,420 --> 00:38:27,840 What was that? 388 00:38:31,680 --> 00:38:33,930 You'll now scream only after one cuts your head off. 389 00:38:34,020 --> 00:38:35,810 What happened to you? 390 00:38:36,890 --> 00:38:38,980 I coveted two swords. 391 00:38:40,270 --> 00:38:42,150 You and your friend Nam Seon-ho. 392 00:38:42,770 --> 00:38:45,440 One stands rotting 393 00:38:45,530 --> 00:38:47,360 while one disappeared. 394 00:38:47,450 --> 00:38:50,070 No one even saw his body. Is that true? 395 00:38:50,660 --> 00:38:51,990 He's not my friend anymore, 396 00:38:52,330 --> 00:38:54,450 so ask elsewhere. 397 00:38:55,040 --> 00:38:55,950 Is that so? 398 00:39:01,630 --> 00:39:02,630 Well, 399 00:39:03,630 --> 00:39:06,630 you did join the man who killed his father. 400 00:39:07,630 --> 00:39:09,430 I doubt you even care about 401 00:39:10,010 --> 00:39:11,760 what happened to him. 402 00:39:52,430 --> 00:39:53,510 My sword. 403 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 How did it go? 404 00:40:11,360 --> 00:40:13,530 Bang-gan has stopped suspecting me now. 405 00:40:13,610 --> 00:40:15,950 He has soldiers inside the prostitution house. 406 00:40:16,030 --> 00:40:17,160 I will keep an eye on them. 407 00:40:17,240 --> 00:40:19,120 And we'll keep checking the market shops. 408 00:40:19,200 --> 00:40:20,450 Please. 409 00:40:20,540 --> 00:40:21,540 What about you? 410 00:40:21,910 --> 00:40:23,370 Are you going for another dance? 411 00:40:25,330 --> 00:40:26,880 This time, with my sword. 412 00:40:30,460 --> 00:40:31,380 Hwi... 413 00:40:33,630 --> 00:40:36,220 Has he truly given up being a swordsman? 414 00:40:40,270 --> 00:40:41,270 So? 415 00:40:42,140 --> 00:40:44,940 Did you find out how many times Bang-won goes to the lavatory? 416 00:40:45,520 --> 00:40:46,690 He doesn't go often. 417 00:40:46,770 --> 00:40:48,570 It's because he's greedy. 418 00:40:48,650 --> 00:40:51,650 He keeps everything within not wanting to let anything go. 419 00:40:53,150 --> 00:40:54,490 Let's hear it then. 420 00:40:54,570 --> 00:40:56,070 Only Tae-ryeong and Jeong Beom 421 00:40:56,160 --> 00:40:58,030 guard Bang-won closely. 422 00:40:58,780 --> 00:41:01,040 Also, his army hasn't trained in a while. 423 00:41:02,040 --> 00:41:04,290 Even I'll be kicked out at this rate. 424 00:41:04,370 --> 00:41:06,630 Power can sure be scary. 425 00:41:06,880 --> 00:41:09,630 It changes the likes of almost everyone. 426 00:41:10,670 --> 00:41:12,760 -And? -Your deceased mother-- 427 00:41:12,880 --> 00:41:13,920 Hey. 428 00:41:14,550 --> 00:41:16,140 Queen Sineui? 429 00:41:16,720 --> 00:41:17,550 Yes. 430 00:41:18,510 --> 00:41:21,770 The day before the anniversary of Queen Sineui's death, 431 00:41:22,520 --> 00:41:25,560 he will go hunting wild animals for the memorial ceremony. 432 00:41:29,520 --> 00:41:30,610 Hunting? 433 00:41:30,690 --> 00:41:32,110 Yes. 434 00:41:32,190 --> 00:41:34,450 Only with a few guards? 435 00:41:39,490 --> 00:41:40,620 Let me see. 436 00:41:41,240 --> 00:41:42,540 Is this 437 00:41:43,290 --> 00:41:45,870 an opportunity or a trap? 438 00:41:58,390 --> 00:42:00,220 Where are you rushing off to? 439 00:42:02,470 --> 00:42:03,720 Hey. 440 00:42:04,480 --> 00:42:06,270 Have you been tailing me? 441 00:42:06,350 --> 00:42:08,150 I couldn't help it. You have such a long tail. 442 00:42:08,400 --> 00:42:11,190 You should've cut your tail off to be a spy. 443 00:42:12,110 --> 00:42:13,150 I know. 444 00:42:15,320 --> 00:42:17,490 I should've learned that from you sooner. 445 00:42:18,160 --> 00:42:19,740 You damn spy. 446 00:42:34,460 --> 00:42:37,630 You're done being a bat. 447 00:43:00,490 --> 00:43:02,160 Illegitimate sons are always the problem. 448 00:43:02,370 --> 00:43:05,290 Both Bang-seok and Jeong Do-jeon were born out of wedlock. 449 00:43:05,490 --> 00:43:08,080 Your case is worse because your mother was a lowborn. 450 00:43:12,840 --> 00:43:15,880 The fact that I discriminate against them is what saved your life. 451 00:43:16,630 --> 00:43:20,180 You are not Nam Jeon's son, just an illegitimate offspring. 452 00:43:20,800 --> 00:43:24,640 It's why you're not even worth killing. 453 00:43:47,790 --> 00:43:48,830 Let's go. 454 00:43:59,880 --> 00:44:01,800 I will head to the hunting field. 455 00:44:02,840 --> 00:44:05,760 The hunting field is right here. 456 00:44:05,850 --> 00:44:08,100 We will wait in ambush at the foot of Mount Janam 457 00:44:08,470 --> 00:44:10,480 which is 10 lis away from the hunting field. 458 00:44:10,560 --> 00:44:14,690 I will draw Bang-gan into the ambush. 459 00:44:15,810 --> 00:44:17,270 You should be careful. 460 00:44:17,360 --> 00:44:20,030 If something happens before you get to the ambush, 461 00:44:20,190 --> 00:44:21,490 try to stall some time. 462 00:44:21,570 --> 00:44:23,950 I'll place guards along the route. 463 00:44:24,030 --> 00:44:25,320 In the worst-case scenario, 464 00:44:27,990 --> 00:44:29,790 you will become the spearhead. 465 00:44:33,250 --> 00:44:38,840 Now we should wait for Bang-gan to meet with His Majesty. 466 00:44:38,920 --> 00:44:41,590 We need His Majesty's royal permission. 467 00:44:41,920 --> 00:44:45,890 Only then Prince Hoean will be able to meet with His Majesty. 468 00:44:46,470 --> 00:44:49,850 Don't worry. It's about killing me. 469 00:44:51,480 --> 00:44:54,980 His Majesty has no reason to hesitate it. 470 00:45:09,490 --> 00:45:11,910 No one even saw his body. Is that true? 471 00:45:14,160 --> 00:45:15,040 Well, 472 00:45:15,670 --> 00:45:18,790 you did join the man who killed his father. 473 00:45:19,920 --> 00:45:24,300 I doubt you even care about what happened to him. 474 00:45:32,930 --> 00:45:33,850 Did you find him? 475 00:45:33,930 --> 00:45:36,940 Ever since he went off the grid in Hanyang, he's been missing. 476 00:45:37,350 --> 00:45:39,900 At the very least, he's not in the south of Gaegyeong. 477 00:46:03,880 --> 00:46:05,300 Why is it so huge? 478 00:46:07,970 --> 00:46:09,970 I just can't get used to it. 479 00:46:16,190 --> 00:46:17,690 He must've been lonely. 480 00:46:42,340 --> 00:46:43,590 Gosh, what was that? 481 00:46:55,430 --> 00:46:58,810 You damn punks. You're so done. 482 00:46:58,890 --> 00:47:00,690 Do you know whom we serve? 483 00:47:01,270 --> 00:47:03,110 Prince Hoean, Bang-gan. 484 00:47:06,690 --> 00:47:07,690 Go tell him. 485 00:47:08,820 --> 00:47:10,320 That I'd like to meet him. 486 00:47:17,160 --> 00:47:18,330 What's next? 487 00:47:24,340 --> 00:47:26,550 Gosh, this street is so crowded. 488 00:47:26,630 --> 00:47:28,970 Please come and take a look around. 489 00:47:29,050 --> 00:47:30,680 Take a look at this before you leave. 490 00:47:30,760 --> 00:47:32,840 -What is all this? -This is very nice. 491 00:47:43,270 --> 00:47:46,480 Gosh, I must say the mirror is so generous. 492 00:47:46,570 --> 00:47:49,490 It even shows your filthy face. 493 00:47:49,570 --> 00:47:51,570 Don't you even feel sorry for the mirror? 494 00:47:51,660 --> 00:47:52,950 My goodness. 495 00:47:53,410 --> 00:47:56,660 Hey, you octopus-looking jerk. Will you shut your mouth? 496 00:47:57,240 --> 00:47:59,620 -Octopus? Did you say octopus? -Yes, I did! 497 00:47:59,710 --> 00:48:01,830 Do you want to taste my ink or what? 498 00:48:01,920 --> 00:48:03,500 I do. Go ahead and show me. 499 00:48:04,540 --> 00:48:06,250 -You idiot! -You damn punk! 500 00:48:08,130 --> 00:48:10,220 Hey, you jerk. 501 00:48:10,300 --> 00:48:11,630 My gosh. 502 00:48:14,890 --> 00:48:16,600 It looks fun. 503 00:48:19,560 --> 00:48:20,770 What was that? 504 00:48:21,520 --> 00:48:22,770 How dare you... 505 00:48:24,690 --> 00:48:26,270 You stupid idiot. 506 00:48:26,360 --> 00:48:28,030 You just hit me in the eye. 507 00:48:28,110 --> 00:48:30,070 -It's okay. -You bastard! 508 00:48:31,280 --> 00:48:32,490 Darn it. 509 00:48:44,210 --> 00:48:46,040 It's not creative at all. 510 00:48:46,920 --> 00:48:50,380 I'm going to kill you, damn octopus. 511 00:48:50,710 --> 00:48:51,840 You... 512 00:48:52,550 --> 00:48:54,800 -You damn idiot... -Hey, it's done. 513 00:48:54,890 --> 00:48:56,180 Chi-do is out. Stop it... 514 00:48:57,180 --> 00:49:00,560 You idiot. Why would I stop? I got one more blow. 515 00:49:00,640 --> 00:49:02,480 Are you crazy? Are you picking a real fight? 516 00:49:03,060 --> 00:49:04,690 Life is all about fighting. 517 00:49:04,770 --> 00:49:07,690 Hey, you stupid octopus. 518 00:49:10,650 --> 00:49:12,940 -My gosh. -What is going on? 519 00:49:15,780 --> 00:49:17,160 Go ahead and make up. 520 00:49:20,410 --> 00:49:21,500 No way. 521 00:49:22,290 --> 00:49:24,120 He just went too far with octopus. 522 00:49:25,250 --> 00:49:28,090 You're the one who insulted me with a mirror first. 523 00:49:28,170 --> 00:49:29,540 Damn it! 524 00:49:30,670 --> 00:49:32,960 I'll just let this go for Bo-gum. 525 00:49:33,050 --> 00:49:34,340 Who's Bo-gum? 526 00:49:34,420 --> 00:49:35,760 It's my son. 527 00:49:35,840 --> 00:49:37,510 Bo-gum means a precious sword. 528 00:49:38,300 --> 00:49:39,850 What if it's a girl? 529 00:49:41,850 --> 00:49:45,440 If it's a girl, it should be Bo-yeong which means 530 00:49:45,520 --> 00:49:46,480 a precious flower. 531 00:49:47,600 --> 00:49:50,070 Bo-yeong sounds cute. 532 00:49:50,770 --> 00:49:52,480 What a bullshit. 533 00:49:55,650 --> 00:49:58,530 Now that Chi-do got me a pretty name for a girl, 534 00:49:58,990 --> 00:50:00,410 it'd be great to have a girl, right? 535 00:50:01,540 --> 00:50:03,790 Whether it's a boy or a girl, just have one. 536 00:50:03,870 --> 00:50:05,120 I'll take care of your kid. 537 00:50:06,120 --> 00:50:08,210 Just make sure not to punch me. 538 00:50:14,630 --> 00:50:15,760 How was it? 539 00:50:15,840 --> 00:50:18,470 As expected, it was full of arms. 540 00:50:19,890 --> 00:50:22,560 Now Bang-gan will try to sound Prince Jeongan out. 541 00:50:38,780 --> 00:50:40,870 My gosh. 542 00:50:42,410 --> 00:50:44,490 -Tae-ryeong. -Yes, Your Highness. 543 00:50:44,870 --> 00:50:46,200 Don't laugh at me. 544 00:50:46,830 --> 00:50:48,580 I'll do this for sure this time. 545 00:50:53,880 --> 00:50:54,920 Watch carefully. 546 00:50:59,300 --> 00:51:01,640 Gosh, it just flew away. 547 00:51:03,600 --> 00:51:05,520 Hey, Brother. 548 00:51:07,180 --> 00:51:10,060 You're here, Bang-gan. 549 00:51:10,940 --> 00:51:13,020 Why did you shoot an arrow to the ground? 550 00:51:13,110 --> 00:51:16,230 The target wouldn't budge, 551 00:51:16,320 --> 00:51:18,030 so it's not that fun. 552 00:51:18,110 --> 00:51:22,240 Why don't you go jump around? 553 00:51:22,320 --> 00:51:27,000 I'll make sure to hit you right on the head. 554 00:51:36,420 --> 00:51:38,800 What about your topknot? 555 00:51:41,890 --> 00:51:43,800 I just want to see you... 556 00:51:47,270 --> 00:51:49,770 with messy hair. 557 00:51:53,230 --> 00:51:54,690 Bang-gan. 558 00:51:54,770 --> 00:51:58,190 I guess you are going to use that written promise today. 559 00:52:02,030 --> 00:52:05,660 Why are you always thinking about going after me? 560 00:52:05,990 --> 00:52:11,160 Don't you even care about how Mother feels up above? 561 00:52:23,260 --> 00:52:24,340 Bang-gan. 562 00:52:25,970 --> 00:52:28,220 The anniversary of her death is coming. 563 00:52:28,850 --> 00:52:33,190 I'm planning to go hunting for food for the memorial service. 564 00:52:44,280 --> 00:52:45,820 I'm doing it. 565 00:52:46,450 --> 00:52:47,530 No. 566 00:52:48,870 --> 00:52:50,870 You're busy with a lot of things. 567 00:52:51,790 --> 00:52:53,750 Let me take care of it this year. 568 00:52:54,880 --> 00:52:59,380 It's like you've suddenly become a devoted son or something. 569 00:53:01,260 --> 00:53:02,470 Speaking of which, 570 00:53:05,720 --> 00:53:08,140 I'm thinking of bringing my soldiers with me for hunting. 571 00:53:10,060 --> 00:53:11,140 Oh. 572 00:53:13,940 --> 00:53:15,270 I knew you'd give me that look. 573 00:53:16,730 --> 00:53:18,520 That's why I'm asking for your permission. 574 00:53:20,690 --> 00:53:22,240 Is it only for hunting? 575 00:53:22,860 --> 00:53:24,650 If it's hard to believe, 576 00:53:25,490 --> 00:53:27,070 you can spy on me. 577 00:53:42,510 --> 00:53:43,760 Gosh. 578 00:53:45,590 --> 00:53:49,100 Hey, get me another target. 579 00:54:10,870 --> 00:54:12,830 Move the arms to the hunting field. 580 00:54:33,810 --> 00:54:34,850 Who are you? 581 00:55:00,750 --> 00:55:03,800 Your Highness. Your Highness! 582 00:55:05,300 --> 00:55:07,590 -What? -The armory is robbed. 583 00:55:07,670 --> 00:55:11,140 And the soldiers... 584 00:55:14,060 --> 00:55:15,560 They were from Jurchen. 585 00:55:16,310 --> 00:55:18,140 And the leader wanted to meet you. 586 00:55:29,450 --> 00:55:30,490 Me? 587 00:55:38,910 --> 00:55:41,120 I'm here to meet your leader. 588 00:55:52,680 --> 00:55:53,850 That was pretty good. 589 00:56:51,280 --> 00:56:52,490 Look who's here. 590 00:56:53,700 --> 00:56:55,660 Aren't you Inspector Nam? 591 00:56:56,370 --> 00:56:58,870 Did you get a new family register? Are you Jurchen now? 592 00:56:59,540 --> 00:57:00,700 Do you remember? 593 00:57:00,790 --> 00:57:03,500 I said I'd kill those who bring me out. 594 00:57:05,330 --> 00:57:07,420 It's Bang-won who brought me out. 595 00:57:10,170 --> 00:57:11,920 So I'm going to kill him. 596 00:57:12,010 --> 00:57:14,630 Is that why you took my arms and soldiers? 597 00:57:14,720 --> 00:57:15,760 Only then 598 00:57:17,430 --> 00:57:19,390 you will belong under me. 599 00:57:30,020 --> 00:57:33,740 Stop trying to be treated as Prince from now on. 600 00:57:35,200 --> 00:57:37,950 I will be your only way to survive. 601 00:57:39,240 --> 00:57:40,540 Just shut up and follow me. 602 00:57:42,700 --> 00:57:43,660 What if I refuse? 603 00:57:43,750 --> 00:57:45,040 You can't refuse. 604 00:57:46,960 --> 00:57:48,920 If you do, you'll be killed 605 00:57:50,300 --> 00:57:51,340 by either Bang-won or me. 606 00:57:51,420 --> 00:57:54,170 If I accept, Bang-won will die and I will survive? 607 00:57:55,470 --> 00:57:56,300 Yes. 608 00:57:58,180 --> 00:58:01,430 Good. I like the plan. 609 00:58:02,310 --> 00:58:05,230 But you know what? You underestimate me. 610 00:58:19,740 --> 00:58:20,870 Once Bang-won dies, 611 00:58:22,700 --> 00:58:24,040 I'll be the King. 612 00:58:26,620 --> 00:58:28,460 Will I still belong under you? 613 00:58:28,540 --> 00:58:29,830 I don't care... 614 00:58:33,630 --> 00:58:35,590 who becomes the King. 615 00:58:37,550 --> 00:58:40,680 I'll bring Bang-won to his knees and laugh at him. 616 00:58:42,390 --> 00:58:44,350 Just like what he did to me. 617 00:58:46,940 --> 00:58:48,690 And then, I'll kill him. 618 00:58:53,860 --> 00:58:55,150 Good. 619 00:59:04,660 --> 00:59:05,620 All right then. 620 00:59:08,330 --> 00:59:10,210 So what's up your sleeve? 621 00:59:10,290 --> 00:59:12,790 Let me tell you what Bang-won is up to first. 622 00:59:13,380 --> 00:59:16,050 He's waiting for you to attack him pretending to be off guard. 623 00:59:18,220 --> 00:59:19,930 He'll let you rise up in rebellion 624 00:59:21,430 --> 00:59:25,010 and strike at you and your father. 625 00:59:46,410 --> 00:59:50,670 Pretend to fall for his plan and go to Mount Janam where they ambush. 626 00:59:52,830 --> 00:59:55,380 I'll wait there after defeating the ambush troop. 627 00:59:59,920 --> 01:00:00,970 I knew it. 628 01:00:01,300 --> 01:00:02,430 Before that, 629 01:00:03,850 --> 01:00:05,560 I need to meet with His Majesty. 630 01:00:24,820 --> 01:00:26,490 I'd like to see them up close. 631 01:00:27,950 --> 01:00:29,620 Go pick a lotus for me. 632 01:00:51,930 --> 01:00:53,730 They say a lotus in the mud. 633 01:00:55,560 --> 01:00:59,030 A lotus stays clean even in the mud 634 01:01:00,690 --> 01:01:02,860 because it doesn't lose its dignity. 635 01:01:02,950 --> 01:01:07,030 A lotus can stay dignified only with the sacrifice of Buddha. 636 01:01:07,620 --> 01:01:08,740 Are you telling me 637 01:01:10,410 --> 01:01:11,750 to put myself in mud? 638 01:01:12,370 --> 01:01:15,040 Please hold onto the Royal Seal and stall some time. 639 01:01:16,130 --> 01:01:17,750 Once Prince Jeongan comes to the throne, 640 01:01:17,880 --> 01:01:19,800 the whole thing will go down the drain. 641 01:01:20,380 --> 01:01:23,470 I don't mean to make Prince Hoean the King. 642 01:01:24,090 --> 01:01:25,260 I know. 643 01:01:26,680 --> 01:01:28,300 Although Prince Hoean fails, 644 01:01:28,930 --> 01:01:30,850 you will succeed, Your Majesty. 645 01:01:32,060 --> 01:01:33,020 Prince Jeongan... 646 01:01:36,270 --> 01:01:37,770 will be killed by me. 647 01:01:39,400 --> 01:01:42,280 Take down the current King and take your throne back. 648 01:01:42,900 --> 01:01:44,490 It's to kill tomorrow's tyrant, 649 01:01:45,280 --> 01:01:47,320 not today's blood. 650 01:01:49,200 --> 01:01:50,870 You must do that. 651 01:01:53,370 --> 01:01:54,870 And I must succeed. 652 01:02:03,510 --> 01:02:04,840 A tyrant 653 01:02:06,930 --> 01:02:08,220 must die. 654 01:02:21,440 --> 01:02:23,610 You're wrong, Your Majesty. 655 01:02:25,030 --> 01:02:27,280 Everyone in this nation 656 01:02:28,070 --> 01:02:30,280 will forget you existed. 657 01:02:31,740 --> 01:02:33,580 Once off his throne, 658 01:02:35,460 --> 01:02:38,920 a King becomes a mere old man. 659 01:02:42,420 --> 01:02:44,050 Come on in. 660 01:02:47,340 --> 01:02:48,630 Yes, Your Majesty. 661 01:02:49,220 --> 01:02:51,640 I'm leaving the palace. Get prepared. 662 01:02:51,720 --> 01:02:53,470 Where are you headed? 663 01:02:54,180 --> 01:02:57,390 Buying time isn't enough. 664 01:02:59,400 --> 01:03:02,060 I will collect my scattered soldiers. 665 01:03:04,860 --> 01:03:05,940 Prince Hoean is... 666 01:03:08,950 --> 01:03:11,030 just a bait. 667 01:03:24,210 --> 01:03:25,630 Bang-gan... 668 01:03:27,970 --> 01:03:29,720 got involved with the Jurchen? 669 01:03:31,470 --> 01:03:34,390 We should change our ambush site just to be on the safe side. 670 01:03:34,970 --> 01:03:37,930 Majeong-dong is on the way. 671 01:03:40,690 --> 01:03:42,610 That place should be a perfect replacement. 672 01:03:42,690 --> 01:03:44,110 Majeong, it is. 673 01:03:44,770 --> 01:03:45,940 What about you, Madame Han? 674 01:03:47,150 --> 01:03:49,650 I will just sit back and watch. 675 01:04:01,210 --> 01:04:02,330 Make sure... 676 01:04:04,380 --> 01:04:05,550 to keep your word you said. 677 01:04:06,500 --> 01:04:07,880 Just sit back and watch. 678 01:04:09,840 --> 01:04:12,430 I don't want to see you collapse ever again. 679 01:04:13,930 --> 01:04:17,100 Give me a chance. This time, I'll do it. 680 01:04:18,140 --> 01:04:19,230 I'll protect you. 681 01:04:20,310 --> 01:04:21,730 I'm the mistress of Ihwaru. 682 01:04:22,560 --> 01:04:25,150 I only do things for Ihwaru's sake. 683 01:04:28,030 --> 01:04:29,110 So... 684 01:04:31,070 --> 01:04:32,610 don't worry. 685 01:04:50,170 --> 01:04:51,670 I found the Jurchen's base. 686 01:04:51,760 --> 01:04:53,220 -Where is it? -The prostitution house. 687 01:04:53,630 --> 01:04:55,050 They got back three days ago. 688 01:04:57,930 --> 01:04:59,270 Does this ring any bell? 689 01:05:37,140 --> 01:05:38,470 They must have figured out. 690 01:05:57,870 --> 01:06:02,040 NAM SEON-HO 691 01:06:39,530 --> 01:06:40,620 Hey! 692 01:06:56,840 --> 01:06:59,140 But he was supposed to be dead. How... 693 01:07:01,220 --> 01:07:02,390 What is it? 694 01:07:02,970 --> 01:07:04,430 Nothing. 695 01:07:04,890 --> 01:07:06,520 Have you found any of their traces? 696 01:07:07,810 --> 01:07:08,850 No. 697 01:07:33,210 --> 01:07:35,050 Seo Hwi came to the prostitution house. 698 01:07:35,920 --> 01:07:37,010 And? 699 01:07:37,090 --> 01:07:38,760 Again, Bang-won's spearhead is 700 01:07:40,680 --> 01:07:41,760 Seo Hwi. 701 01:07:45,310 --> 01:07:47,730 You said you would decide whether he should live or die. 702 01:07:48,980 --> 01:07:50,270 What will you do this time? 703 01:08:19,590 --> 01:08:22,680 He went to the prostitution house this afternoon? 704 01:08:23,840 --> 01:08:24,850 Yes, Your Highness. 705 01:08:25,470 --> 01:08:28,270 Find out what happened. 706 01:08:37,780 --> 01:08:38,820 Today, 707 01:08:40,110 --> 01:08:42,240 we are hunting. 708 01:08:42,320 --> 01:08:46,620 Kill all the winged animals you see. 709 01:08:52,040 --> 01:08:53,870 I will catch the tiger. 710 01:08:56,670 --> 01:08:59,590 Then I'll join you in Majeong-dong. 711 01:09:01,340 --> 01:09:02,510 You seem to 712 01:09:03,590 --> 01:09:05,090 have a lot in your mind. 713 01:09:19,780 --> 01:09:22,650 I'm prepared to kill my own family. That's how determined I am. 714 01:09:23,240 --> 01:09:24,860 How far can you go? 715 01:09:28,280 --> 01:09:29,790 I'm going to go to the end. 716 01:09:35,000 --> 01:09:36,170 I will see you there. 717 01:10:34,930 --> 01:10:36,230 In my country, 718 01:10:38,900 --> 01:10:40,360 Bang-won doesn't exist. 719 01:10:45,570 --> 01:10:46,610 And... 720 01:10:57,080 --> 01:10:58,210 you don't either. 721 01:11:47,880 --> 01:11:50,090 Subtitle translation by Young-ju Kim 48889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.