All language subtitles for My Country_ The New Age_S01E09_Folge 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,380 --> 00:00:58,550 THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:58,640 --> 00:01:01,060 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:13,940 --> 00:01:15,150 You're actually here. 4 00:01:19,240 --> 00:01:20,280 I am. 5 00:01:20,870 --> 00:01:22,370 I'm here to kill you. 6 00:02:03,200 --> 00:02:04,200 Your Highness! 7 00:02:11,250 --> 00:02:13,380 Bring the physician. Now! 8 00:02:31,060 --> 00:02:32,060 No. 9 00:03:14,230 --> 00:03:15,360 Why... 10 00:03:16,520 --> 00:03:17,860 Why on earth... 11 00:03:24,700 --> 00:03:26,660 You did not see anything. 12 00:03:27,160 --> 00:03:28,450 If rumors spread, 13 00:03:30,250 --> 00:03:32,080 I will slay you first. 14 00:03:33,120 --> 00:03:34,170 Okay. 15 00:03:46,600 --> 00:03:48,100 Chi-do! 16 00:03:48,180 --> 00:03:50,100 Chi-do! 17 00:03:50,310 --> 00:03:51,940 -Are you all right? -Chi-do, 18 00:03:52,020 --> 00:03:53,980 what the heck happened? 19 00:03:56,520 --> 00:03:57,570 Where is Hwi? 20 00:04:15,540 --> 00:04:17,420 Why choose this obvious path to death 21 00:04:18,880 --> 00:04:20,840 instead of choosing to live? 22 00:04:22,670 --> 00:04:23,680 Why? 23 00:04:33,230 --> 00:04:35,770 EPISODE 9 24 00:04:37,230 --> 00:04:38,610 An assassin attacked Bang-won. 25 00:04:38,980 --> 00:04:41,230 It is too early to tell, but he is in critical condition. 26 00:04:41,610 --> 00:04:44,110 -Where is the assassin? -Tae-ryeong locked him up. 27 00:04:44,200 --> 00:04:46,570 They'll interrogate him soon to find out who put him up to it. 28 00:04:47,320 --> 00:04:48,370 But the thing is, 29 00:04:50,410 --> 00:04:52,330 your son is locked up with him. 30 00:04:55,460 --> 00:04:56,580 Thanks for your hard work. 31 00:04:58,130 --> 00:04:59,210 Rest now. 32 00:05:24,860 --> 00:05:26,570 What brings you here, my lord? 33 00:05:26,650 --> 00:05:28,870 I heard about what happened to His Highness. 34 00:05:28,950 --> 00:05:30,620 I must see how he is doing, so make way. 35 00:05:30,700 --> 00:05:32,080 Nothing happened. 36 00:05:32,990 --> 00:05:33,950 Please leave. 37 00:05:39,000 --> 00:05:41,090 To my eyes, it does not seem to be the case. 38 00:05:42,880 --> 00:05:45,380 I wish to get to the bottom of what happened. 39 00:05:45,470 --> 00:05:46,470 If you stand in my way, 40 00:05:46,970 --> 00:05:49,390 I will take your life to clear the way. 41 00:06:56,950 --> 00:06:57,950 How is he? 42 00:06:58,960 --> 00:07:01,080 His pulse is barely detectable. 43 00:07:01,620 --> 00:07:05,000 It seems like the poison has already spread throughout his body. 44 00:07:05,090 --> 00:07:06,170 And? 45 00:07:06,800 --> 00:07:08,920 We should prepare ourselves for the worst-case scenario. 46 00:07:10,470 --> 00:07:11,680 You may leave. 47 00:07:32,490 --> 00:07:34,490 How did you end up like this? 48 00:07:36,200 --> 00:07:38,450 You looked as if you could even rip the sky into pieces. 49 00:07:38,950 --> 00:07:41,500 How come you are barely breathing now? 50 00:07:49,170 --> 00:07:50,260 And it seems like 51 00:07:52,300 --> 00:07:54,510 you will stop breathing for good very soon. 52 00:08:06,610 --> 00:08:09,570 The secret letter will be gone for good if you are gone. 53 00:08:10,280 --> 00:08:12,900 Who, other than you, would dare to stand against me? 54 00:08:20,950 --> 00:08:22,370 Is it painful? 55 00:08:23,250 --> 00:08:25,630 I have been struggling my whole life to get a taste 56 00:08:25,710 --> 00:08:28,540 of the things that you were born to. 57 00:08:29,130 --> 00:08:31,840 I put up with mockery while cleaning King Woo's palanquin. 58 00:08:31,920 --> 00:08:35,470 I gained His Majesty's trust only after smearing my hands with my comrades' blood. 59 00:08:36,470 --> 00:08:38,390 Since everything came so easy for you, 60 00:08:39,350 --> 00:08:41,680 there is no way you'd understand how humiliating that is! 61 00:09:06,920 --> 00:09:07,920 History 62 00:09:08,630 --> 00:09:11,840 will despise you for killing Poeun. 63 00:09:11,920 --> 00:09:15,220 And you will die at the hands of your own soldier and will be laughed at. 64 00:09:15,300 --> 00:09:16,180 So... 65 00:09:17,680 --> 00:09:19,720 listen to my words while you can still breathe. 66 00:09:25,230 --> 00:09:28,480 I will get the Crown Prince under my thumb 67 00:09:30,900 --> 00:09:33,190 and make sure to become the real power behind the throne. 68 00:09:59,970 --> 00:10:01,680 Where is the assassin? 69 00:10:08,440 --> 00:10:09,480 Hwi. 70 00:10:29,420 --> 00:10:30,750 Drag him out. 71 00:10:31,670 --> 00:10:33,250 What more do you want? 72 00:10:33,630 --> 00:10:35,300 What more do you want from me? 73 00:10:38,170 --> 00:10:39,590 You know the answer. 74 00:10:43,970 --> 00:10:46,100 No, Father. Please don't. 75 00:10:46,180 --> 00:10:49,140 Let go. Let go of me, you bastards! 76 00:10:57,690 --> 00:10:59,700 You barked well 77 00:11:05,030 --> 00:11:06,620 but didn't bite hard enough. 78 00:11:08,330 --> 00:11:10,790 That is why you are tied to the leash like this. 79 00:11:11,420 --> 00:11:13,460 Harsh torture awaits you, 80 00:11:13,540 --> 00:11:14,880 and you will end up 81 00:11:16,300 --> 00:11:17,880 saying my name. 82 00:11:18,260 --> 00:11:19,340 That absolutely 83 00:11:20,380 --> 00:11:21,840 will not happen. 84 00:11:21,930 --> 00:11:24,510 "Absolutely," "never," "at all costs," and "without fail." 85 00:11:25,180 --> 00:11:27,140 Those are words that I do not trust. 86 00:11:51,710 --> 00:11:53,040 Take your own life. 87 00:12:05,050 --> 00:12:08,060 Just like your father who died to save you and Yeon, 88 00:12:09,930 --> 00:12:12,060 take your own life to keep Yeon safe. 89 00:12:30,330 --> 00:12:31,910 Father! 90 00:12:50,560 --> 00:12:52,980 Did you do this to my father as well? 91 00:12:55,390 --> 00:12:56,940 Would you believe me if I said no? 92 00:13:00,730 --> 00:13:03,070 Stalling won't change anything. 93 00:13:10,740 --> 00:13:11,790 You promised me 94 00:13:12,950 --> 00:13:14,660 you will look after Yeon. 95 00:13:16,420 --> 00:13:18,210 You must keep that promise. 96 00:13:19,290 --> 00:13:20,840 Everything depends on your decision. 97 00:14:24,400 --> 00:14:25,480 Cry. 98 00:14:26,440 --> 00:14:28,740 Blame me like you have always done. 99 00:14:29,240 --> 00:14:31,740 After all, that is what you are best at. 100 00:14:59,890 --> 00:15:01,480 After I leave for the palace tomorrow, 101 00:15:02,350 --> 00:15:03,900 you shall kill Yeon. 102 00:15:19,790 --> 00:15:20,920 I'll tell the King 103 00:15:21,370 --> 00:15:23,790 that a private soldier revolted and killed the Prince. 104 00:15:23,880 --> 00:15:26,840 His Highness is not dead. 105 00:15:27,420 --> 00:15:28,960 Will that be the case tomorrow? 106 00:16:31,400 --> 00:16:32,900 Kill Bang-won. 107 00:16:34,070 --> 00:16:35,780 Put this on the arrowhead. 108 00:16:36,410 --> 00:16:38,280 He will die even if the arrow grazes him. 109 00:16:39,410 --> 00:16:42,040 The moment he finds out that you're a spy, everything will be over. 110 00:16:42,710 --> 00:16:45,500 The moment Nam Jeon orders me to kill Bang-won, 111 00:16:45,750 --> 00:16:47,500 I will hand the letter to Bang-won. 112 00:16:48,540 --> 00:16:50,340 The letter is evidence of the past, 113 00:16:51,300 --> 00:16:52,590 and I am evidence of the present. 114 00:16:57,260 --> 00:16:58,300 Chi-do. 115 00:16:58,390 --> 00:17:00,560 -Things are not going as planned. -What do you mean? 116 00:17:00,640 --> 00:17:03,310 Bang-won came to the hut. He now knows that you're a spy. 117 00:17:15,570 --> 00:17:17,410 I am Nam Jeon's spy. 118 00:17:19,490 --> 00:17:20,580 I truly wished 119 00:17:21,450 --> 00:17:23,080 to take you under my wing 120 00:17:24,250 --> 00:17:27,210 because I liked your archery skills and your bravado. 121 00:17:28,500 --> 00:17:30,670 That is why I gladly joined your game. 122 00:17:31,920 --> 00:17:35,840 But the objective of the game was to kill me? 123 00:17:39,890 --> 00:17:40,850 I cannot help 124 00:17:41,430 --> 00:17:43,100 but laugh at myself. 125 00:17:43,720 --> 00:17:44,980 You are not the one 126 00:17:45,600 --> 00:17:46,980 I'm after. 127 00:17:54,690 --> 00:17:56,150 Then who is it? 128 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 My sole goal 129 00:18:12,420 --> 00:18:14,880 has always been taking Nam Jeon down. 130 00:18:15,460 --> 00:18:16,630 Nam Jeon? 131 00:18:30,020 --> 00:18:31,690 Is this the original letter? 132 00:18:43,330 --> 00:18:46,500 How can I trust you? 133 00:19:02,090 --> 00:19:03,850 There is a witness. 134 00:19:06,010 --> 00:19:07,560 Nam Jeon, that son of a bitch. 135 00:19:08,310 --> 00:19:09,850 He tried to frame His Majesty... 136 00:19:10,770 --> 00:19:14,650 I mean, he tried to frame General Yi for treason to get him killed. 137 00:19:15,360 --> 00:19:17,900 But because he feared that he might get caught, 138 00:19:18,190 --> 00:19:21,780 he killed all his comrades instead and sided with General Yi. 139 00:19:22,820 --> 00:19:25,080 I saw everything with my own two eyes. 140 00:19:25,490 --> 00:19:27,080 Is it true? 141 00:19:27,410 --> 00:19:30,870 How could I dare to lie in front of Your Highness? 142 00:19:31,670 --> 00:19:33,710 I only did what I was ordered to do. 143 00:19:34,420 --> 00:19:37,000 Your Highness, please spare my life. 144 00:19:37,340 --> 00:19:38,960 I must take your life 145 00:19:39,760 --> 00:19:41,260 because you obeyed such orders. 146 00:19:46,890 --> 00:19:48,100 Why me? 147 00:19:49,310 --> 00:19:52,350 Only through you can the letter reach His Majesty. 148 00:19:52,440 --> 00:19:54,150 Then why now? 149 00:19:56,190 --> 00:19:59,740 I had to wait until Nam Jeon gave me the order to kill Your Highness. 150 00:20:00,780 --> 00:20:01,650 I will 151 00:20:02,360 --> 00:20:04,030 tell His Majesty what he ordered me to do. 152 00:20:06,910 --> 00:20:09,370 The letter proves that he tried to kill His Majesty, 153 00:20:09,580 --> 00:20:11,790 and I am the proof that he tried to assassinate you. 154 00:20:12,830 --> 00:20:13,830 I will 155 00:20:15,040 --> 00:20:16,250 take Nam Jeon down. 156 00:20:24,220 --> 00:20:25,800 But this could cost you your life. 157 00:20:26,640 --> 00:20:28,180 Your Highness will have to die as well. 158 00:20:36,610 --> 00:20:37,690 Why did your arrows 159 00:20:38,150 --> 00:20:40,650 pierce through my chest armor? 160 00:20:41,280 --> 00:20:42,820 I could not have fooled Nam Jeon 161 00:20:43,400 --> 00:20:45,320 by just pretending to shoot you. 162 00:20:47,910 --> 00:20:49,620 After all, that is why 163 00:20:50,290 --> 00:20:51,910 you drank the poison. 164 00:20:59,710 --> 00:21:00,750 Hey, guys. 165 00:21:00,840 --> 00:21:02,920 I'm mad at you, so don't even call me. 166 00:21:03,010 --> 00:21:04,800 I'm sorry I'm putting you through all this. 167 00:21:04,880 --> 00:21:06,800 What are you waiting for? The liquor. 168 00:21:09,220 --> 00:21:12,720 It's nothing serious. It's not one of the vital points. 169 00:21:12,810 --> 00:21:16,020 Shut up, or I'll rip your mouth out. 170 00:21:16,600 --> 00:21:19,560 Goodness, my fingers are trembling. 171 00:21:19,650 --> 00:21:20,940 I said it's nothing serious. 172 00:21:26,320 --> 00:21:30,200 My gosh, this is odd. Why is the wound already infected? 173 00:21:30,950 --> 00:21:32,330 Hey, here. 174 00:21:32,410 --> 00:21:33,830 -Stop the bleeding first. -Okay. 175 00:21:41,040 --> 00:21:42,920 Hey, put pressure on this. 176 00:22:10,990 --> 00:22:11,870 History 177 00:22:12,080 --> 00:22:14,750 will despise you for killing Poeun. 178 00:22:15,330 --> 00:22:18,540 And you will die at the hands of your own soldier and will be laughed at. 179 00:22:18,620 --> 00:22:19,750 So... 180 00:22:19,830 --> 00:22:21,840 listen to my words while you can still breathe. 181 00:22:24,590 --> 00:22:27,970 I will get the Crown Prince under my thumb 182 00:22:28,720 --> 00:22:31,140 and make sure to become the real power behind the throne. 183 00:22:42,860 --> 00:22:44,190 This won't kill me. 184 00:22:46,320 --> 00:22:48,700 If I were meant to die, I would've died a long time ago. 185 00:22:54,950 --> 00:22:56,040 Soldiers on the battleground 186 00:22:57,000 --> 00:22:59,120 try to walk without knowing they've lost their legs 187 00:22:59,920 --> 00:23:01,880 and try to grab their swords with no arms. 188 00:23:04,000 --> 00:23:05,050 This is 189 00:23:06,550 --> 00:23:07,960 your battleground. 190 00:23:09,840 --> 00:23:11,550 That is why you do not realize that you have 191 00:23:12,470 --> 00:23:14,260 lost your arms and that you're in pain. 192 00:23:20,480 --> 00:23:21,980 When I got stabbed, 193 00:23:24,110 --> 00:23:26,360 the thought that I might actually die 194 00:23:27,940 --> 00:23:30,780 and wouldn't be able to see Yeon again 195 00:23:33,530 --> 00:23:34,950 truly terrified me. 196 00:23:38,950 --> 00:23:41,120 And it made me think of my father. 197 00:23:45,590 --> 00:23:47,750 He must've been so terrified. 198 00:23:50,720 --> 00:23:52,840 He had to leave me and Yeon behind. 199 00:23:55,100 --> 00:23:56,850 I realized that it must have been 200 00:23:57,760 --> 00:23:58,810 truly heartbreaking. 201 00:24:51,690 --> 00:24:53,280 After I leave for the palace tomorrow, 202 00:24:54,610 --> 00:24:55,860 you shall kill Yeon. 203 00:25:04,160 --> 00:25:05,500 Leave! 204 00:25:05,920 --> 00:25:07,500 I said, leave. 205 00:25:17,090 --> 00:25:18,390 I just need a moment. 206 00:25:18,890 --> 00:25:20,720 I have something to tell her. 207 00:25:21,470 --> 00:25:23,350 Then we will give you 15 minutes. 208 00:25:38,200 --> 00:25:39,450 What is it 209 00:25:41,370 --> 00:25:42,540 that you need to tell me? 210 00:25:50,210 --> 00:25:52,050 If you're not going to say it, 211 00:25:53,920 --> 00:25:56,420 why don't you just do me a favor since you're already here? 212 00:26:05,310 --> 00:26:06,390 My brother... 213 00:26:08,560 --> 00:26:09,810 Please save him. 214 00:26:12,190 --> 00:26:13,780 I remember everything. 215 00:26:14,530 --> 00:26:15,820 From the beginning 216 00:26:17,650 --> 00:26:18,700 to the end. 217 00:26:24,540 --> 00:26:26,540 I won't ask anything. 218 00:26:27,540 --> 00:26:29,670 Please just save my brother. 219 00:26:31,000 --> 00:26:34,550 Please take pity on him. You know why you should. 220 00:26:36,510 --> 00:26:38,130 Who else knows about you 221 00:26:39,430 --> 00:26:40,680 regaining your lost memories? 222 00:26:43,180 --> 00:26:44,470 No one else knows. 223 00:26:45,680 --> 00:26:47,430 You mustn't let anyone find out. 224 00:26:48,230 --> 00:26:50,230 I will save you from here, so... 225 00:26:52,440 --> 00:26:53,820 When? 226 00:26:56,280 --> 00:26:58,320 What if Hwi gets hurt? 227 00:26:58,400 --> 00:26:59,950 What if he dies? 228 00:27:06,200 --> 00:27:08,750 -Yeon. -I will take my life. 229 00:27:08,830 --> 00:27:10,540 If I'm gone, 230 00:27:12,540 --> 00:27:14,840 my brother can live, right? 231 00:27:18,590 --> 00:27:20,090 Your brother, Hwi, is... 232 00:27:34,230 --> 00:27:35,520 Let's leave 233 00:27:37,980 --> 00:27:39,900 when my father heads out to the palace tomorrow. 234 00:27:44,280 --> 00:27:46,450 Let's leave this hellhole. 235 00:27:57,880 --> 00:28:01,800 PRINCE JEONGAN IS ALIVE 236 00:28:06,470 --> 00:28:08,060 So it appears that 237 00:28:08,720 --> 00:28:11,140 he went to kill Bang-won as per Nam Jeon's order, 238 00:28:11,730 --> 00:28:13,060 but he did not kill him. 239 00:28:15,150 --> 00:28:17,730 He will deceive Nam Jeon 240 00:28:19,190 --> 00:28:20,400 and rescue Yeon later on. 241 00:28:21,780 --> 00:28:23,320 Is Hwi colluding with Bang-won? 242 00:28:24,820 --> 00:28:25,740 What will you do now? 243 00:28:27,240 --> 00:28:30,660 Keep a watchful eye on Bang-won's residence but be as discreet as possible. 244 00:28:30,750 --> 00:28:33,710 A corpse will be carried out if there was a murder. Please check. 245 00:28:33,790 --> 00:28:36,330 Send a spy with a physician to find out what's going on, 246 00:28:37,540 --> 00:28:39,550 but I'd like an update every 30 minutes. 247 00:28:46,890 --> 00:28:49,810 The Queen wants you to come to the palace immediately. 248 00:28:57,730 --> 00:28:59,820 I still cannot believe the royal order has been issued 249 00:29:01,070 --> 00:29:02,740 for the installation of Crown Prince. 250 00:29:02,820 --> 00:29:05,200 Congratulations, Your Majesty. 251 00:29:05,280 --> 00:29:06,490 Now, I must protect 252 00:29:07,280 --> 00:29:08,870 what I have obtained. 253 00:29:09,660 --> 00:29:10,790 That is why I summoned you. 254 00:29:11,790 --> 00:29:13,540 In this turbulent time, 255 00:29:13,620 --> 00:29:16,250 I am confined to the Queen's Palace. It is truly suffocating me. 256 00:29:18,000 --> 00:29:20,630 I wish to see the outside world through Ihwaru. 257 00:29:22,210 --> 00:29:24,300 You are already seeing the outside world through me. 258 00:29:24,380 --> 00:29:25,630 It is not enough. 259 00:29:27,720 --> 00:29:29,350 I heard Madame Seol is ill. 260 00:29:31,470 --> 00:29:33,930 Take over her position, which will become vacant soon. 261 00:29:34,600 --> 00:29:35,730 Make Ihwaru yours 262 00:29:36,810 --> 00:29:38,230 and give it to me. 263 00:29:38,810 --> 00:29:39,650 Madame Seol 264 00:29:40,360 --> 00:29:41,940 is still alive. 265 00:29:42,030 --> 00:29:44,900 We should prepare for what is to come if she were to pass away soon. 266 00:29:44,990 --> 00:29:46,990 Ihwaru sides with no one. 267 00:29:47,700 --> 00:29:50,330 It cannot be owned or subdued. 268 00:29:50,410 --> 00:29:51,620 You spoiled brat. 269 00:29:52,830 --> 00:29:53,950 Have you forgotten? 270 00:29:54,160 --> 00:29:56,920 This isn't about politics. This is a war, where bloodshed is inevitable. 271 00:29:57,580 --> 00:29:59,170 You won't side with anyone? 272 00:29:59,670 --> 00:30:02,130 Could you still say it if Bang-won got sole control over it? 273 00:30:02,210 --> 00:30:04,340 At the moment, we should wait and see how things go. 274 00:30:05,050 --> 00:30:08,430 Do not do anything reckless as it will only give them ammunition. 275 00:30:10,390 --> 00:30:12,390 Nam Jeon will kill Bang-won. 276 00:30:14,680 --> 00:30:16,310 You can just watch. 277 00:30:17,310 --> 00:30:18,650 I will fight. 278 00:30:19,150 --> 00:30:20,650 The head of Ihwaru 279 00:30:21,230 --> 00:30:22,690 only fights for Ihwaru. 280 00:30:23,780 --> 00:30:26,280 That will never change no matter who occupies the position. 281 00:30:28,450 --> 00:30:29,570 I took you under my wing 282 00:30:30,030 --> 00:30:31,570 when you had nowhere to go. 283 00:30:32,950 --> 00:30:34,540 Is this how you will repay my kindness? 284 00:30:35,250 --> 00:30:36,870 I came to you of my own accord 285 00:30:39,120 --> 00:30:41,080 and put my life on the line to repay your kindness. 286 00:30:47,300 --> 00:30:48,220 Make sure 287 00:30:48,840 --> 00:30:50,220 you kill Bang-won. 288 00:30:50,970 --> 00:30:52,600 If you fail, 289 00:30:53,600 --> 00:30:56,310 you will face death. 290 00:30:57,270 --> 00:30:58,140 I wish you 291 00:30:58,810 --> 00:31:00,400 a long, healthy life. 292 00:31:04,320 --> 00:31:06,400 Where will you go if you desert me? 293 00:31:07,860 --> 00:31:09,700 There is nothing you can do without me. 294 00:31:09,780 --> 00:31:11,070 I will make sure 295 00:31:12,240 --> 00:31:14,990 no one can dare to mess with Ihwaru. 296 00:31:42,230 --> 00:31:43,440 My mother 297 00:31:46,190 --> 00:31:47,940 looked after our entire family by herself 298 00:31:49,490 --> 00:31:51,360 while my father was fighting in wars. 299 00:31:52,860 --> 00:31:56,030 She endured all those painful hardships 300 00:31:56,740 --> 00:31:59,040 but passed away before this new kingdom was founded. 301 00:32:00,410 --> 00:32:03,710 She was given a meager posthumous name instead of being called the Queen. 302 00:32:05,840 --> 00:32:08,210 The order came from Nam Jeon and the Queen herself. 303 00:32:09,840 --> 00:32:13,180 They hounded His Majesty to push it through. 304 00:32:16,300 --> 00:32:20,180 Why did you spare my life even though you knew that I was a spy? 305 00:32:31,900 --> 00:32:32,990 Because you remind me 306 00:32:35,870 --> 00:32:37,450 of someone I know. 307 00:32:39,830 --> 00:32:41,040 Who might that be? 308 00:32:52,670 --> 00:32:54,510 I hear you met with the Queen. 309 00:33:00,180 --> 00:33:01,600 The key to the secrets. 310 00:33:03,690 --> 00:33:04,770 I'll accept it. 311 00:33:07,770 --> 00:33:08,860 I am now 312 00:33:09,730 --> 00:33:11,150 Madame Han of Ihwaru. 313 00:33:25,710 --> 00:33:28,130 All desires and secrets of this world 314 00:33:28,210 --> 00:33:30,500 as well as scandals and trickery are here. 315 00:33:30,590 --> 00:33:33,050 Some will only remove one from its post, 316 00:33:33,590 --> 00:33:35,930 but some could ruin an entire family. 317 00:33:36,880 --> 00:33:39,050 Use them wrong, and they'll harm you instead. 318 00:33:44,100 --> 00:33:45,480 I'll remember that. 319 00:33:46,230 --> 00:33:48,150 Are you going after Nam Jeon? 320 00:33:48,730 --> 00:33:50,690 I'll start with those who are loyal to him. 321 00:33:51,190 --> 00:33:52,230 And when 322 00:33:53,400 --> 00:33:55,530 Nam Jeon is all alone in this world, 323 00:33:56,700 --> 00:33:58,410 I will make him a mockery and kill him. 324 00:34:08,370 --> 00:34:09,460 Listen. 325 00:34:09,540 --> 00:34:11,000 -Yes, Madame Seol. -Yes, Madame Seol. 326 00:34:11,750 --> 00:34:13,550 This is my last command, 327 00:34:14,590 --> 00:34:16,050 so be sure to respect it. 328 00:34:19,510 --> 00:34:22,510 What you're holding are weapons to end those of a ministerial rank. 329 00:34:24,270 --> 00:34:26,310 Leave any traces or rumors that could lead to you, 330 00:34:27,310 --> 00:34:29,440 and I'll punish you by death. 331 00:34:31,190 --> 00:34:32,610 Now, send out the secrets. 332 00:34:32,690 --> 00:34:33,860 -Yes, Madame. -Yes, Madame. 333 00:35:02,510 --> 00:35:05,970 Are you saying we should be patient for now? We might all end up dead! 334 00:35:06,060 --> 00:35:08,430 What happened 20 years ago was written in detail. 335 00:35:08,770 --> 00:35:11,230 There's no way out of this mess. 336 00:35:11,940 --> 00:35:14,570 This is all because of what Nam Jeon did. 337 00:35:15,150 --> 00:35:16,730 There's the 1380 incident 338 00:35:16,820 --> 00:35:18,740 and he also turned Prince Jeongan's house around. 339 00:35:18,820 --> 00:35:21,820 If His Majesty finds out, none of us will live to tell the tale. 340 00:35:21,910 --> 00:35:23,450 Watch what you're saying! 341 00:35:23,530 --> 00:35:25,740 Keeping quiet isn't going to help. 342 00:35:25,830 --> 00:35:27,450 Do you have a way out of this? 343 00:35:28,200 --> 00:35:29,290 We must clean this up. 344 00:35:29,370 --> 00:35:32,170 Whoever sent the letters is after Nam Jeon anyway. 345 00:35:32,670 --> 00:35:34,000 So to stay alive, 346 00:35:35,500 --> 00:35:37,340 we should bury Nam Jeon? 347 00:35:37,420 --> 00:35:40,420 We can't all die so that he can live. 348 00:35:45,930 --> 00:35:48,060 So this will be my last plan of action. 349 00:35:48,850 --> 00:35:50,020 Fetching. 350 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 If something happens to me... 351 00:35:52,810 --> 00:35:56,270 Why do you always have to say such discouraging things? 352 00:35:56,360 --> 00:35:57,360 You shouldn't. 353 00:35:57,440 --> 00:36:00,440 You really shouldn't be this way. 354 00:36:00,530 --> 00:36:03,990 Please rescue my sister safely. 355 00:37:37,210 --> 00:37:38,210 Let's go. 356 00:38:14,700 --> 00:38:15,750 Yeon. 357 00:38:16,080 --> 00:38:19,330 It's all right, Seon-ho. You've done enough. 358 00:38:19,420 --> 00:38:20,500 Don't say that. 359 00:38:21,250 --> 00:38:22,840 I'm the one they're after. 360 00:38:23,340 --> 00:38:25,380 There's no need for you to get hurt. 361 00:38:30,010 --> 00:38:32,010 Enough! 362 00:38:36,850 --> 00:38:37,770 Sorry we're late. 363 00:38:39,190 --> 00:38:40,400 Are you Yeon? 364 00:38:40,600 --> 00:38:41,980 It's nice to meet you. 365 00:38:42,980 --> 00:38:44,530 Yeon, close your eyes. 366 00:38:45,070 --> 00:38:48,950 We're a bit pissed off, so this might get ugly. 367 00:39:07,090 --> 00:39:08,760 Let's go, Yeon. 368 00:39:09,430 --> 00:39:10,430 Who are you? 369 00:39:10,510 --> 00:39:12,550 Your brother is waiting. 370 00:39:13,760 --> 00:39:14,810 Hwi, I mean. 371 00:39:25,690 --> 00:39:26,860 Is he alive? 372 00:39:32,490 --> 00:39:34,870 Did something happen to Hwi? 373 00:39:36,910 --> 00:39:39,080 No, he's all right. Don't worry. 374 00:39:40,370 --> 00:39:41,210 Please 375 00:39:41,960 --> 00:39:42,960 take good care of her. 376 00:39:47,460 --> 00:39:48,460 Go. 377 00:39:49,340 --> 00:39:50,220 Bye, Yeon. 378 00:39:51,470 --> 00:39:52,640 Seon-ho, 379 00:39:54,010 --> 00:39:55,350 will you be all right? 380 00:40:00,680 --> 00:40:01,690 Please... 381 00:40:04,360 --> 00:40:05,770 stay safe. 382 00:40:10,780 --> 00:40:11,700 Let's go. 383 00:40:47,980 --> 00:40:49,780 Where's Jeongan? 384 00:40:51,360 --> 00:40:53,700 He wasn't at the coronation ceremony 385 00:40:53,780 --> 00:40:55,740 and didn't even attend the feast. 386 00:40:55,820 --> 00:40:57,870 Is he just petty 387 00:40:57,950 --> 00:41:00,240 of planning something to retaliate? 388 00:41:08,460 --> 00:41:09,920 Crown Prince, approach. 389 00:41:14,260 --> 00:41:17,510 This is the sword I wielded to unfold a new nation. 390 00:41:19,560 --> 00:41:21,520 There have been many swords. 391 00:41:22,180 --> 00:41:23,270 Mine, 392 00:41:23,770 --> 00:41:25,480 the ones that died for me, 393 00:41:26,020 --> 00:41:27,060 and... 394 00:41:28,940 --> 00:41:30,650 the ones aiming at my throat. 395 00:41:30,730 --> 00:41:32,360 Even at this moment, 396 00:41:32,900 --> 00:41:35,570 there are swords aiming for our necks. 397 00:41:37,110 --> 00:41:38,530 With this I give you, 398 00:41:39,030 --> 00:41:40,450 be brave and slit your enemies. 399 00:41:42,790 --> 00:41:45,370 Annihilate those who disobey this court and nation 400 00:41:45,960 --> 00:41:49,630 and those who trifle with us both 401 00:41:52,380 --> 00:41:54,920 to lay the foundation of an everlasting dynasty. 402 00:41:56,760 --> 00:42:00,600 Who are you to decide whom that sword belongs to? 403 00:42:14,490 --> 00:42:16,400 What is that you're dressed in? 404 00:42:16,900 --> 00:42:19,950 How dare you ruin a festive day of this nation! 405 00:42:33,000 --> 00:42:35,300 The Crown Prince may shed blood of this world, 406 00:42:35,670 --> 00:42:38,180 but you order us to lay down our swords. 407 00:42:39,260 --> 00:42:40,590 That attitude of yours 408 00:42:41,100 --> 00:42:42,970 is why someone made an attempt 409 00:42:43,510 --> 00:42:45,180 on a prince's life. 410 00:42:48,190 --> 00:42:49,730 On your life? 411 00:42:49,810 --> 00:42:50,900 What... 412 00:42:52,020 --> 00:42:53,400 On whose orders? 413 00:42:53,480 --> 00:42:57,320 A man who plotted to kill you in the past 414 00:42:59,110 --> 00:43:00,530 also tried 415 00:43:06,540 --> 00:43:08,290 to kill me too. 416 00:43:14,380 --> 00:43:16,050 Director of the Privy Council... 417 00:43:17,170 --> 00:43:18,720 Nam Jeon. 418 00:43:29,350 --> 00:43:32,230 Such an accusation requires evidence. 419 00:43:32,310 --> 00:43:33,650 Is there one? 420 00:43:35,150 --> 00:43:37,110 I actually have two. 421 00:44:03,220 --> 00:44:05,640 IHWARU 422 00:44:09,980 --> 00:44:13,100 The original copy of the secret letter is one. 423 00:44:13,770 --> 00:44:15,110 The other 424 00:44:15,980 --> 00:44:18,780 is the assassin hired by Director of the Privy Council Nam Jeon. 425 00:44:22,400 --> 00:44:23,280 Enter! 426 00:44:50,430 --> 00:44:51,980 Identify yourself. 427 00:44:52,730 --> 00:44:54,440 I am Hwi of the Seo Family. 428 00:44:55,100 --> 00:44:58,570 I once met you as Nam Jeon's chaser on a hunt. 429 00:45:01,780 --> 00:45:02,780 Continue. 430 00:45:02,860 --> 00:45:06,740 Nam Jeon held my sister hostage to threaten me 431 00:45:07,320 --> 00:45:09,660 and ordered the assassination of Prince Jeongan. 432 00:45:11,160 --> 00:45:13,750 However, I couldn't do as asked, 433 00:45:13,830 --> 00:45:15,790 so I told Prince Jeongan everything. 434 00:45:15,870 --> 00:45:18,460 It's why I fooled Nam Jeon instead 435 00:45:18,960 --> 00:45:21,670 and found a way for me, my sister, and Prince Jeongan to live. 436 00:45:23,670 --> 00:45:25,760 That is why I am the second piece of evidence 437 00:45:26,220 --> 00:45:27,680 and one that still breathes. 438 00:45:30,890 --> 00:45:32,850 Go ahead and refute these accusations. 439 00:45:36,940 --> 00:45:40,320 The secret letter is authentic, but it does not tell the whole truth. 440 00:45:41,480 --> 00:45:43,110 I only pretended to have 441 00:45:43,190 --> 00:45:46,450 the same agenda as those who tried to kill you. 442 00:45:46,530 --> 00:45:48,740 The letter is only a remnant of that. 443 00:45:48,820 --> 00:45:50,530 My loyalty toward you 444 00:45:51,200 --> 00:45:52,700 has always been the same. 445 00:45:55,500 --> 00:45:57,620 Prince Jeongan and this man 446 00:45:59,250 --> 00:46:01,380 are purposely saying lies about me. 447 00:46:02,000 --> 00:46:04,340 The two parties claim two very different stories. 448 00:46:05,170 --> 00:46:07,130 What does everyone else think? 449 00:46:11,350 --> 00:46:14,430 Director of the Privy Council Nam Jeon has always been vocal 450 00:46:14,520 --> 00:46:17,730 about how Prince Jeongan is plotting a revolt. 451 00:46:18,310 --> 00:46:21,060 It is why he has insisted on eliminating 452 00:46:21,150 --> 00:46:23,730 the princes born from your former wife. 453 00:46:28,320 --> 00:46:29,740 Isn't that enough evidence, 454 00:46:30,490 --> 00:46:31,530 Your Majesty? 455 00:46:31,620 --> 00:46:33,830 Threatening to kill a royal blood 456 00:46:33,910 --> 00:46:36,750 is the same as aiming the sword at me. 457 00:46:36,830 --> 00:46:39,880 I will interrogate the suspect myself and get to the truth. 458 00:46:40,580 --> 00:46:42,380 Remove Nam Jeon right now! 459 00:47:02,940 --> 00:47:05,230 I apologize for bringing this up at a sensitive time, 460 00:47:05,780 --> 00:47:09,110 but this happened as soon as you disbanded private armies. 461 00:47:09,700 --> 00:47:12,910 If our adversaries plot another attack on us, 462 00:47:12,990 --> 00:47:15,240 how are we supposed to defend ourselves? 463 00:47:16,080 --> 00:47:19,670 That is why I ask you to revoke your command 464 00:47:20,250 --> 00:47:21,580 and ensure 465 00:47:21,960 --> 00:47:26,380 the safety of your relatives and the court's administrators. 466 00:47:34,810 --> 00:47:36,640 Please reconsider. 467 00:47:37,140 --> 00:47:40,190 -Please reconsider, Your Majesty. -Please reconsider, Your Majesty. 468 00:47:54,030 --> 00:47:55,910 Nam Jeon has been imprisoned. 469 00:47:55,990 --> 00:47:58,080 The King will soon interrogate the man himself. 470 00:47:59,250 --> 00:48:02,000 It's already coming to an end which makes it all seem vain. 471 00:48:04,080 --> 00:48:05,710 It has only just begun. 472 00:48:07,090 --> 00:48:08,670 Aiming swords at each other 473 00:48:08,760 --> 00:48:11,170 but then enjoying drinks at night is what politics is. 474 00:48:13,430 --> 00:48:16,220 Smiling when you've stabbed someone's back is also what politics is. 475 00:48:16,850 --> 00:48:18,720 So watch carefully from now on 476 00:48:20,480 --> 00:48:22,980 and see how everything unravels. 477 00:48:50,960 --> 00:48:53,340 I doubt you planned this all on your own. 478 00:48:53,970 --> 00:48:55,090 Who are you working for? 479 00:48:55,840 --> 00:48:57,470 It is Sambong. 480 00:48:57,550 --> 00:48:59,260 Do not lie to me. 481 00:48:59,350 --> 00:49:02,180 You won't believe that it's Sambong 482 00:49:03,690 --> 00:49:06,440 but you seem sure that I betrayed you. 483 00:49:07,440 --> 00:49:08,860 I will ask you one last time. 484 00:49:09,860 --> 00:49:12,860 Answer me truthfully and then beg for your life. 485 00:49:13,900 --> 00:49:14,910 Who is it? 486 00:49:21,700 --> 00:49:23,540 The guards will listen 487 00:49:23,620 --> 00:49:26,120 and so will the officers of this court. 488 00:49:26,830 --> 00:49:28,040 The order... 489 00:49:31,000 --> 00:49:33,090 came from the Queen. 490 00:49:40,810 --> 00:49:42,020 How dare you! 491 00:50:04,830 --> 00:50:06,330 Is this 492 00:50:06,960 --> 00:50:08,960 what you achieved in the end 493 00:50:10,250 --> 00:50:12,130 for being His Majesty's loyal dog? 494 00:50:14,590 --> 00:50:16,880 Is this all that you achieved after 495 00:50:17,880 --> 00:50:20,720 trampling on my father, me, and my sister? 496 00:50:21,350 --> 00:50:22,680 That... 497 00:50:26,140 --> 00:50:29,690 should only be said after I'm dead. 498 00:50:32,190 --> 00:50:34,990 I'm still very much alive though, so what now? 499 00:50:44,450 --> 00:50:47,210 Do you know why I didn't kill you with my sword? 500 00:50:48,250 --> 00:50:51,040 Because the pain wouldn't have lasted. 501 00:50:52,000 --> 00:50:53,840 So feel it from now on. 502 00:50:55,050 --> 00:50:58,180 A life of misery and mockery which is worse than dying. 503 00:51:00,550 --> 00:51:02,550 It will be a living hell. 504 00:51:05,220 --> 00:51:07,810 Who will end up in hell 505 00:51:09,730 --> 00:51:11,230 is yet to be decided. 506 00:51:18,320 --> 00:51:19,610 Face the reality. 507 00:51:21,320 --> 00:51:23,030 Your world is over now. 508 00:51:43,350 --> 00:51:45,560 I appreciate your mercy, Your Highness. 509 00:51:46,180 --> 00:51:47,310 You should go. 510 00:51:47,890 --> 00:51:49,600 Your sister must be waiting. 511 00:51:51,270 --> 00:51:52,270 I will leave then. 512 00:51:56,400 --> 00:51:58,650 He was my friend and mentor. 513 00:51:59,860 --> 00:52:02,030 I also thought of him as a father figure. 514 00:52:03,410 --> 00:52:04,700 Him as in 515 00:52:05,280 --> 00:52:06,870 that man you resemble. 516 00:52:19,840 --> 00:52:21,470 I wish you the best, Your Highness. 517 00:54:19,920 --> 00:54:22,340 Dust has piled up everywhere. 518 00:54:24,460 --> 00:54:26,380 They say old habits die hard. 519 00:54:28,220 --> 00:54:30,550 How is it that you haven't changed? 520 00:54:31,600 --> 00:54:32,510 How? 521 00:54:52,450 --> 00:54:54,120 Thank you... 522 00:54:57,460 --> 00:54:58,500 for staying the same. 523 00:55:00,500 --> 00:55:02,500 I'm sorry for what I put you through. 524 00:55:04,920 --> 00:55:06,670 You did well. 525 00:55:15,310 --> 00:55:16,640 I'm sorry... 526 00:55:28,240 --> 00:55:30,320 for not coming sooner. 527 00:55:31,490 --> 00:55:32,990 I'm sorry, Yeon. 528 00:55:35,200 --> 00:55:36,490 I'm sorry. 529 00:55:58,480 --> 00:55:59,430 My gosh. 530 00:55:59,850 --> 00:56:01,900 Did you bring all of this for me? 531 00:56:02,270 --> 00:56:03,860 Not only do you have a pretty face, 532 00:56:03,940 --> 00:56:06,900 but you also have the heart of an angel! 533 00:56:07,110 --> 00:56:08,570 Please enjoy then. 534 00:56:08,650 --> 00:56:10,530 I need to head down soon. 535 00:56:10,900 --> 00:56:13,620 I've always found a woman who works charming. 536 00:56:34,340 --> 00:56:35,970 It's not bad! 537 00:56:36,050 --> 00:56:37,760 Right? Isn't it good? 538 00:56:37,850 --> 00:56:38,850 Yes. 539 00:56:38,930 --> 00:56:40,480 Does Hwi have taste blindness? 540 00:56:40,560 --> 00:56:43,730 He's the type to even happily chew on rocks. 541 00:56:43,810 --> 00:56:45,060 I heard that. 542 00:56:46,020 --> 00:56:48,190 Right. Well, it's good. 543 00:56:48,570 --> 00:56:49,530 It's so delicious. 544 00:56:49,610 --> 00:56:52,150 It's so good that I feel like I'm flying! 545 00:56:52,650 --> 00:56:53,910 I'll wish for you to drop. 546 00:56:54,780 --> 00:56:56,200 I know you like me. 547 00:56:56,280 --> 00:56:57,950 I like men who are clean. 548 00:56:58,120 --> 00:57:01,330 You know, men with white teeth at least? 549 00:57:03,580 --> 00:57:06,130 It won't be a feast without some drinks. 550 00:57:08,040 --> 00:57:09,670 Here you go. 551 00:57:11,170 --> 00:57:12,630 Uncle Mun-bok, 552 00:57:14,130 --> 00:57:16,470 how did my brother survive out there? 553 00:57:20,180 --> 00:57:22,180 Yeon, is the wind visible to you? 554 00:57:24,390 --> 00:57:26,150 How can one see the wind? 555 00:57:26,230 --> 00:57:27,940 Well, your brother is like one. 556 00:57:29,070 --> 00:57:29,980 A strong gust of wind. 557 00:57:30,070 --> 00:57:33,360 The enemies would encounter him and lose their hands 558 00:57:33,450 --> 00:57:36,160 without even knowing that it had happened. 559 00:57:36,240 --> 00:57:38,700 Then they'd lose their heads while looking for their hands. 560 00:57:38,780 --> 00:57:39,910 Stop that. 561 00:57:39,990 --> 00:57:42,870 He means that Hwi fought for his life 562 00:57:42,950 --> 00:57:45,080 just so that he could come home to you. 563 00:57:45,670 --> 00:57:48,330 That's not all. Remember the captain of the advance party? 564 00:57:48,420 --> 00:57:52,170 That jerk threw a hairband into the fire, 565 00:57:52,260 --> 00:57:54,340 but Hwi went all crazy 566 00:57:54,420 --> 00:57:57,840 and shoved his hand in the fire to retrieve it. 567 00:57:57,930 --> 00:58:00,760 The smell of his hand burning even reached Ming 568 00:58:00,850 --> 00:58:03,640 making their people and Jeong Beom hungry. 569 00:58:03,730 --> 00:58:05,310 Hold on a second. 570 00:58:07,230 --> 00:58:08,100 This. 571 00:58:08,610 --> 00:58:09,980 This is the one. 572 00:58:11,230 --> 00:58:12,730 Look how the ends are charred. 573 00:58:40,550 --> 00:58:42,180 Next time, just leave it to burn. 574 00:58:43,520 --> 00:58:45,350 Hairbands can easily be replaced. 575 00:58:48,810 --> 00:58:50,980 But there's only one of that specific hairband. 576 00:59:02,870 --> 00:59:04,580 Everything feels like a dream. 577 00:59:06,120 --> 00:59:07,540 Failing the state exam, 578 00:59:08,210 --> 00:59:09,670 being dragged off to Liaodong, 579 00:59:10,500 --> 00:59:12,340 and Yeon being held captive. 580 00:59:13,800 --> 00:59:16,710 It's as if I've been living in a nightmare. 581 00:59:20,550 --> 00:59:24,350 Sometimes, I even worry that I'm still stuck in one. 582 00:59:25,390 --> 00:59:27,100 Not all of them were bad though. 583 00:59:28,690 --> 00:59:30,020 The day we met, 584 00:59:31,020 --> 00:59:32,400 the day we flew the kites, 585 00:59:32,900 --> 00:59:34,520 and this moment 586 00:59:36,480 --> 00:59:38,360 where we're all together again. 587 00:59:41,530 --> 00:59:44,950 It actually could be one long-lasting sweet dream. 588 00:59:46,870 --> 00:59:48,200 If that is the dream, 589 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 I'd rather not wake up. 590 00:59:51,750 --> 00:59:53,420 And then I wish... 591 00:59:55,380 --> 00:59:57,210 to be a part of that dream. 592 01:00:09,270 --> 01:00:10,270 I'll... 593 01:00:13,650 --> 01:00:14,690 wait. 594 01:00:16,770 --> 01:00:17,980 I promise I'll be back. 595 01:00:19,570 --> 01:00:20,950 I won't keep you waiting. 596 01:01:10,240 --> 01:01:11,700 Your Majesty. 597 01:01:17,340 --> 01:01:18,630 It's true. 598 01:01:19,210 --> 01:01:21,130 I ordered the assassination of Bang-won. 599 01:01:22,340 --> 01:01:24,220 I already told you 600 01:01:24,300 --> 01:01:27,470 that a mother will do whatever necessary to protect her child. 601 01:01:27,550 --> 01:01:30,810 Do not dare speak so absurdly. 602 01:01:31,850 --> 01:01:34,190 Jeongan is also my son. 603 01:01:35,140 --> 01:01:37,150 Then why do you fear him? 604 01:01:38,860 --> 01:01:40,070 Watch your words. 605 01:01:40,150 --> 01:01:41,530 Because you fear him, 606 01:01:41,610 --> 01:01:43,900 you made Nam Jeon go up against him instead. 607 01:01:45,740 --> 01:01:47,780 Who will it be next once Nam Jeon dies? 608 01:01:48,320 --> 01:01:50,330 If you don't look after your people, 609 01:01:50,410 --> 01:01:52,660 no one will step up for you. 610 01:01:52,750 --> 01:01:54,040 My Queen! 611 01:01:54,120 --> 01:01:55,960 Depose me as well. 612 01:01:57,500 --> 01:02:00,460 Depose Crown Prince Uian and throw us out. 613 01:02:01,840 --> 01:02:03,420 Have Jeongan be Crown Prince 614 01:02:04,220 --> 01:02:07,430 and live out your long life watching this nation burn. 615 01:02:09,010 --> 01:02:11,010 Do you still not get it? 616 01:02:11,100 --> 01:02:13,930 Bang-won's sword will slice through Nam Jeon, 617 01:02:14,020 --> 01:02:16,020 kill me and my son, and head for your throat. 618 01:02:22,940 --> 01:02:24,690 Let Nam Jeon live. 619 01:02:26,530 --> 01:02:27,610 Impossible. 620 01:02:27,700 --> 01:02:30,030 A King's order takes priority over any law. 621 01:02:30,780 --> 01:02:32,620 This nation is the King's, 622 01:02:33,200 --> 01:02:35,410 so who will dare disobey your order? 623 01:02:48,130 --> 01:02:50,300 I have told you what I must, 624 01:02:52,010 --> 01:02:54,060 so I will now wait for your wise decision. 625 01:03:24,000 --> 01:03:27,380 But this happened as soon as you disbanded private armies. 626 01:03:27,880 --> 01:03:30,340 That is why I ask you to revoke your command 627 01:03:30,930 --> 01:03:31,840 and ensure 628 01:03:31,930 --> 01:03:36,560 the safety of your relatives and the court's administrators. 629 01:03:42,480 --> 01:03:44,820 What has Jeongan been up to? 630 01:03:45,150 --> 01:03:48,150 After returning to his residence, he started gathering more soldiers. 631 01:03:48,240 --> 01:03:50,030 Ministers who have been keeping their distance 632 01:03:50,110 --> 01:03:51,820 are now trying to be on his good side. 633 01:04:39,250 --> 01:04:41,210 A feud between the Princes 634 01:04:42,710 --> 01:04:45,750 is what I least want. 635 01:04:47,800 --> 01:04:50,760 I might lose the Queen and the Crown Prince. 636 01:04:50,840 --> 01:04:53,260 Even you... 637 01:04:54,970 --> 01:04:57,510 can't have everything. 638 01:04:57,600 --> 01:04:59,850 Even if I save your life, 639 01:04:59,930 --> 01:05:01,560 it's not for your sake. 640 01:05:02,480 --> 01:05:05,770 If I kill you, I have to kill your big brother, the Auditor General, 641 01:05:05,860 --> 01:05:08,440 as well your little brother, the Grand General. 642 01:05:08,520 --> 01:05:10,230 I can't sacrifice the talents 643 01:05:10,940 --> 01:05:13,990 because of their foolish brother. 644 01:05:14,950 --> 01:05:16,780 A meritorious subject has immunity, 645 01:05:16,870 --> 01:05:19,330 so it won't be violating the national law. 646 01:05:20,330 --> 01:05:21,660 Keep your position, 647 01:05:22,250 --> 01:05:24,670 but stay away from the Queen and the Crown Prince. 648 01:05:27,040 --> 01:05:29,880 And stop standing against Bang-won. 649 01:05:31,300 --> 01:05:33,220 Focus on your duty. 650 01:05:34,220 --> 01:05:35,430 Then... 651 01:05:37,470 --> 01:05:39,260 who stands against him? 652 01:05:41,810 --> 01:05:44,020 Your son, Nam Seon-ho. 653 01:05:45,900 --> 01:05:47,440 He may be not mature, 654 01:05:47,520 --> 01:05:50,360 but he's like his father at a young age. 655 01:05:50,440 --> 01:05:52,780 The feisty therefore fearless man 656 01:05:53,030 --> 01:05:55,530 who was full of desire. 657 01:05:57,370 --> 01:05:58,870 It is you that I am talking about. 658 01:06:00,160 --> 01:06:02,410 I gave you a chance. 659 01:06:03,500 --> 01:06:05,580 If you confessed yourself before the ceremony, 660 01:06:05,670 --> 01:06:07,750 you wouldn't have ended up like this. 661 01:06:07,830 --> 01:06:10,290 I know you, your Majesty. 662 01:06:10,880 --> 01:06:13,130 Even if I confessed myself then, 663 01:06:14,970 --> 01:06:16,720 my body would have been shattered in pieces 664 01:06:16,800 --> 01:06:19,350 and hung up all over the country. 665 01:06:21,470 --> 01:06:22,890 You... 666 01:06:25,180 --> 01:06:27,060 still don't know me. 667 01:06:50,130 --> 01:06:51,340 He's alive. 668 01:06:52,750 --> 01:06:53,840 Your father. 669 01:07:09,600 --> 01:07:13,520 Everyone got the letter about the conspiracy. 670 01:07:13,610 --> 01:07:15,190 The source is unknown, 671 01:07:15,280 --> 01:07:17,190 but the content is so detailed... 672 01:07:18,070 --> 01:07:19,410 It's Ihwaru. 673 01:07:21,410 --> 01:07:25,290 The Madame is having her death throes. Her end must be near. 674 01:07:27,250 --> 01:07:29,500 Get the royal guards ready. 675 01:07:36,880 --> 01:07:39,930 The person who turned me in 676 01:07:40,430 --> 01:07:42,470 and his sister. 677 01:07:44,760 --> 01:07:46,310 I will kill them. 678 01:07:46,390 --> 01:07:47,930 I will not let you. 679 01:07:48,020 --> 01:07:50,900 Tell them to slay everyone who is in the way. 680 01:07:52,270 --> 01:07:54,400 Even if it's my son. 681 01:08:01,660 --> 01:08:03,490 You took Yeon 682 01:08:03,620 --> 01:08:05,080 and you killed my people. 683 01:08:06,160 --> 01:08:07,450 What are you waiting for? 684 01:08:07,540 --> 01:08:09,410 Go and tell Hwi. 685 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 That he must run far away. 686 01:08:57,500 --> 01:09:00,170 What are you doing? Everyone is waiting. 687 01:09:00,760 --> 01:09:01,840 I'm coming. 688 01:09:01,920 --> 01:09:02,880 Good. 689 01:09:25,990 --> 01:09:27,070 We must escape. 690 01:09:27,410 --> 01:09:28,990 The royal guards are coming. 691 01:09:29,080 --> 01:09:30,290 Why would they? 692 01:09:30,950 --> 01:09:31,910 My father 693 01:09:32,540 --> 01:09:33,540 was released. 694 01:09:35,080 --> 01:09:36,170 We must hurry. 695 01:09:36,670 --> 01:09:38,130 Seon-ho! 696 01:09:38,210 --> 01:09:40,250 We've got this. Run. Now. 697 01:09:40,340 --> 01:09:42,130 Guys, I'll see you there. 698 01:09:42,460 --> 01:09:44,220 -Take care. -Hurry. 699 01:09:49,350 --> 01:09:50,510 Damn it. 700 01:09:54,180 --> 01:09:55,560 Come here. 701 01:10:12,830 --> 01:10:13,830 Over there! 702 01:10:18,880 --> 01:10:20,130 Go to the quay. 703 01:10:20,340 --> 01:10:21,840 -I'll see you there. -Hwi. 704 01:10:21,920 --> 01:10:23,010 Go! 705 01:11:18,600 --> 01:11:20,600 Go. Yeon is waiting. 706 01:11:21,190 --> 01:11:22,060 Seon-ho. 707 01:11:22,150 --> 01:11:23,230 Leave. 708 01:11:23,860 --> 01:11:24,900 And... 709 01:11:26,320 --> 01:11:28,150 let's never see each other in this way. 710 01:11:30,660 --> 01:11:31,490 Okay. 711 01:11:32,030 --> 01:11:33,120 We won't. 712 01:12:04,440 --> 01:12:05,770 Two are missing. 713 01:12:25,540 --> 01:12:26,460 Hwi. 714 01:14:13,360 --> 01:14:15,990 Yeon! 715 01:14:36,970 --> 01:14:39,850 Your nickname is a king with a gat? 716 01:14:39,930 --> 01:14:41,680 There is even a rumor going around 717 01:14:42,260 --> 01:14:44,140 that Prince Jeongan will be the next king. 718 01:14:44,350 --> 01:14:46,520 You and I are alike. 719 01:14:46,600 --> 01:14:48,850 We both tried to harm our own fathers. 720 01:14:49,440 --> 01:14:51,150 You have changed a lot. 721 01:14:53,110 --> 01:14:55,990 Yeon has died and Hwi might die too. 722 01:14:56,070 --> 01:14:58,160 Your father used poison. 723 01:14:58,240 --> 01:14:59,820 He did not just make you kill yourself. 724 01:14:59,910 --> 01:15:02,200 He tried to kill you in the most painful way. 725 01:15:02,490 --> 01:15:03,620 Okay, Yeon. 726 01:15:04,200 --> 01:15:06,870 I'll stick around a little longer. 727 01:15:07,540 --> 01:15:08,620 Just a little longer. 728 01:15:08,710 --> 01:15:11,290 We don't know when Bang-won will attack us again. 729 01:15:11,710 --> 01:15:12,920 In the end, 730 01:15:13,670 --> 01:15:15,170 we will all be slaughtered. 731 01:15:16,590 --> 01:15:18,550 Subtitle translation by Hye-lim Park 50909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.