All language subtitles for My Country_ The New Age_S01E04_Folge 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,180 --> 00:00:58,720 THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:58,800 --> 00:01:00,930 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 3 00:02:13,170 --> 00:02:14,130 A beater? 4 00:02:17,970 --> 00:02:19,840 You bastards schemed together. 5 00:02:21,340 --> 00:02:22,510 All right. 6 00:02:23,470 --> 00:02:26,100 Then I should take your head as well. 7 00:03:32,620 --> 00:03:33,670 Seon-ho. 8 00:04:20,050 --> 00:04:22,380 EPISODE 4 9 00:04:25,260 --> 00:04:27,140 Goodness gracious. 10 00:04:27,220 --> 00:04:29,760 I'm not Hua Tuo or Bian Que. 11 00:04:29,850 --> 00:04:31,930 I can't bring a dead person back to life. 12 00:04:32,020 --> 00:04:33,310 He's not dead. 13 00:04:33,640 --> 00:04:34,940 He's still breathing. 14 00:04:35,020 --> 00:04:37,610 He came here to kill us. Why save him? 15 00:04:38,230 --> 00:04:40,070 If you have eyes, see it for yourself. 16 00:04:40,400 --> 00:04:41,650 Everyone's dead. 17 00:04:41,730 --> 00:04:43,950 Everyone got killed, except for the four of us. 18 00:04:44,070 --> 00:04:45,240 Mun-bok! 19 00:04:46,320 --> 00:04:47,410 Damn it. 20 00:04:48,200 --> 00:04:50,790 What will happen if we save him? 21 00:04:50,870 --> 00:04:53,290 What will you do with a burden that's as big as you? 22 00:04:56,080 --> 00:04:57,710 Don't say that. He's not a burden. 23 00:04:57,790 --> 00:04:58,790 He is. 24 00:04:58,880 --> 00:05:01,590 He's a burden that will kill you as well as all of us. 25 00:05:01,670 --> 00:05:02,800 Shut up! 26 00:05:02,880 --> 00:05:06,220 To you, he's a friend. But to us, he's just an assassin. 27 00:05:07,090 --> 00:05:08,680 If you don't agree, persuade us. 28 00:05:09,260 --> 00:05:10,430 If you can't persuade us, 29 00:05:12,640 --> 00:05:16,100 you must ask nicely instead of throwing a hissy fit. 30 00:05:43,760 --> 00:05:44,840 Please save him. 31 00:05:45,840 --> 00:05:47,430 Goddamnit. 32 00:05:49,640 --> 00:05:50,760 I beg you. 33 00:05:54,560 --> 00:05:57,140 Jeez, this is ridiculous. 34 00:06:01,940 --> 00:06:02,980 All right. 35 00:06:04,690 --> 00:06:06,190 Let's see 36 00:06:06,280 --> 00:06:10,280 if he's meant to die now or if he's tough enough to survive this. 37 00:07:39,120 --> 00:07:40,000 Seon-ho. 38 00:07:40,830 --> 00:07:42,750 What are you doing? Put the shroud on him. 39 00:07:46,090 --> 00:07:48,460 Send him off in nice clothes. Your mother will smile. 40 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 Don't cry. 41 00:07:54,590 --> 00:07:56,390 Yeon will be heartbroken if you cry. 42 00:08:06,900 --> 00:08:07,980 Seon-ho. 43 00:08:10,610 --> 00:08:12,240 Why did you come here? 44 00:08:15,160 --> 00:08:16,660 You said you sent me here. 45 00:08:20,370 --> 00:08:22,080 Then why are you in this mess? 46 00:08:25,040 --> 00:08:26,210 What the hell 47 00:08:27,210 --> 00:08:29,210 is happening? 48 00:09:17,180 --> 00:09:18,640 Let me see your wound. 49 00:09:20,470 --> 00:09:21,810 You are truly rambunctious. 50 00:09:24,520 --> 00:09:26,140 I cannot outdo Father though. 51 00:09:26,850 --> 00:09:29,360 He has mistresses all over the country. 52 00:09:29,860 --> 00:09:31,820 Soon, I'll be confused as to who's my mother 53 00:09:32,190 --> 00:09:33,400 and who is a mistress. 54 00:09:33,480 --> 00:09:34,860 What brings you here? 55 00:09:35,610 --> 00:09:37,360 Did your father send you? 56 00:09:37,660 --> 00:09:38,530 Or... 57 00:09:39,030 --> 00:09:40,450 are you here to humiliate me? 58 00:09:42,030 --> 00:09:43,200 Because you are the one 59 00:09:44,410 --> 00:09:47,000 whom my father loves the most. 60 00:09:48,540 --> 00:09:49,630 And who knows? 61 00:09:50,130 --> 00:09:53,670 If I escort you safely, he may praise me for it. 62 00:09:58,090 --> 00:09:59,550 The wound is deep. 63 00:10:00,140 --> 00:10:01,430 You need to get it treated. 64 00:10:04,640 --> 00:10:06,100 Would you like a gag? 65 00:10:06,180 --> 00:10:07,520 No, I don't need one. 66 00:10:16,490 --> 00:10:18,030 What are those? 67 00:10:18,110 --> 00:10:20,070 Sweetgum resin and draconis sanguis. 68 00:10:21,240 --> 00:10:23,490 They're good for metal allergy, so I brought them. 69 00:10:25,450 --> 00:10:26,870 You know who I am, 70 00:10:27,370 --> 00:10:29,620 and you also knew this would happen. 71 00:10:30,290 --> 00:10:31,540 Who are you? 72 00:10:31,630 --> 00:10:33,790 You can easily get geumsangsan at apothecaries. 73 00:10:33,880 --> 00:10:36,880 And these are usually used at kisaeng houses. 74 00:10:37,630 --> 00:10:38,760 So you're a kisaeng. 75 00:10:39,340 --> 00:10:41,300 Are all your siblings tigers? 76 00:10:41,800 --> 00:10:43,430 None of you is a dog? 77 00:10:44,600 --> 00:10:45,890 What do you mean? 78 00:10:45,970 --> 00:10:48,680 What I mean is, not everyone at kisaeng houses is a kisaeng. 79 00:10:52,100 --> 00:10:53,770 You did well, my lady. 80 00:11:00,860 --> 00:11:02,700 Are we headed to the northeast area? 81 00:11:02,780 --> 00:11:04,080 That's right. 82 00:11:04,160 --> 00:11:05,910 I think they know. 83 00:11:06,540 --> 00:11:07,700 Let's change our route. 84 00:11:29,140 --> 00:11:30,180 Shall we take turns? 85 00:11:30,640 --> 00:11:31,690 You'll hurt your back. 86 00:11:32,730 --> 00:11:34,770 She's as heavy as half a sack of rice. 87 00:11:36,400 --> 00:11:39,490 I envy Yeon. She has someone who can carry her home. 88 00:11:39,780 --> 00:11:40,900 That's what I am saying. 89 00:12:19,690 --> 00:12:22,610 The tides have died down, and there is fog over the river. 90 00:12:23,280 --> 00:12:24,660 We should cross the river now. 91 00:12:31,450 --> 00:12:32,460 Let's... 92 00:12:32,910 --> 00:12:34,000 go home. 93 00:12:38,250 --> 00:12:39,420 We must leave now. 94 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Sir. 95 00:12:43,880 --> 00:12:45,470 What about the citadel in Uiju? 96 00:12:45,840 --> 00:12:47,970 They let the main troops in. 97 00:12:48,050 --> 00:12:50,930 The people wrote a song praising General Yi and sang it for him. 98 00:12:51,060 --> 00:12:53,980 Some of them even threw petals at the troops to welcome them. 99 00:12:54,060 --> 00:12:55,440 What about the King 100 00:12:56,480 --> 00:12:58,310 -and Choi Yeong? -They left Pyeongyang, 101 00:12:58,400 --> 00:13:00,150 fleeing to Gaegyeong in a hurry. 102 00:13:04,530 --> 00:13:06,070 You should stay here. 103 00:13:06,660 --> 00:13:07,740 If you see 104 00:13:07,820 --> 00:13:10,200 anyone crossing the river, 105 00:13:14,040 --> 00:13:15,660 kill them all. 106 00:13:15,750 --> 00:13:17,330 Including the slaughter squad? 107 00:13:18,960 --> 00:13:20,840 I never sent it to their camp. 108 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 What about your son, sir? 109 00:13:48,200 --> 00:13:49,410 Rest in peace. 110 00:13:50,490 --> 00:13:51,530 Let's go. 111 00:13:58,620 --> 00:14:00,250 -Here. -Let us help. 112 00:14:24,820 --> 00:14:26,900 Let me ask you one thing. 113 00:14:27,320 --> 00:14:29,410 What is it that we did wrong? 114 00:14:29,490 --> 00:14:32,740 What is it that we have done so wrong that they are out to kill us? 115 00:14:32,830 --> 00:14:35,740 We just need to survive. That's how we can take revenge. 116 00:14:36,370 --> 00:14:37,960 We mustn't let our guard down yet. 117 00:14:38,750 --> 00:14:41,170 They even snuck into hell to kill us. 118 00:14:42,170 --> 00:14:44,250 They won't let us live that we're out of there. 119 00:15:03,270 --> 00:15:04,190 They're coming. 120 00:15:13,820 --> 00:15:15,030 It looks empty, sir. 121 00:15:16,080 --> 00:15:17,910 You can't cross the Amnok without an oar. 122 00:16:19,640 --> 00:16:21,560 Who ordered you to be on watch here? 123 00:16:26,520 --> 00:16:27,820 Whose order was this? 124 00:16:30,280 --> 00:16:33,240 The Commander in Chief of the Right Army, 125 00:16:34,530 --> 00:16:35,740 Nam Jeon. 126 00:16:37,570 --> 00:16:39,200 That can't be. 127 00:16:39,540 --> 00:16:40,950 His son is with us. 128 00:16:43,040 --> 00:16:44,790 He told us 129 00:16:44,870 --> 00:16:47,790 to kill his son first if we catch him. 130 00:17:09,400 --> 00:17:11,030 What do we do now? 131 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 It's not like we can suddenly find gold in a mire filled with manure. 132 00:17:15,200 --> 00:17:16,950 Watch what you say, will you? 133 00:17:17,740 --> 00:17:19,580 "Manure," seriously? 134 00:17:19,660 --> 00:17:22,330 I'm just worried, okay? 135 00:17:22,410 --> 00:17:25,750 You prick. How dare you glare at me? 136 00:17:25,830 --> 00:17:27,080 Go on your way. 137 00:17:28,170 --> 00:17:29,290 I'll go separately. 138 00:17:29,380 --> 00:17:30,590 Can we really get going? 139 00:17:30,670 --> 00:17:32,550 What the hell? You piece of... 140 00:17:32,630 --> 00:17:34,720 You're so selfish. 141 00:17:34,800 --> 00:17:35,840 What do we do, then? 142 00:17:36,180 --> 00:17:38,510 It's not like we have a horse or even a cow! 143 00:18:57,760 --> 00:19:00,760 YI SEONG-GYE 144 00:19:16,730 --> 00:19:18,070 UIJU 145 00:19:18,650 --> 00:19:20,610 We'll be able to get some medicine in Uiju. 146 00:19:20,700 --> 00:19:22,280 But the enemy army must be there. 147 00:19:27,830 --> 00:19:29,790 We are walking into the tiger's mouth. 148 00:19:29,870 --> 00:19:31,870 Do you wish to be eaten alive? 149 00:19:33,670 --> 00:19:35,630 Do I sound like a dog barking? 150 00:19:36,460 --> 00:19:37,550 Damn it. 151 00:19:37,960 --> 00:19:39,340 This is nuts. 152 00:19:39,420 --> 00:19:40,510 Let's hurry. 153 00:20:12,660 --> 00:20:16,170 Jeez! What kind of rude bastard is barging in like this? 154 00:20:17,840 --> 00:20:20,760 Gosh! Who are you guys? 155 00:20:21,920 --> 00:20:24,260 My goodness. What is going on? 156 00:20:45,320 --> 00:20:46,660 If pus comes out, 157 00:20:47,820 --> 00:20:51,080 it means your intestines are rotting, which means you'll die. 158 00:20:51,160 --> 00:20:53,580 You'll only live if black blood comes out, okay? 159 00:21:07,680 --> 00:21:08,640 Oh, my. 160 00:21:08,720 --> 00:21:11,470 This guy will probably have to gulp down five bowls of poison 161 00:21:11,560 --> 00:21:12,640 if he wishes to die. 162 00:21:15,480 --> 00:21:17,690 You're okay now. Well done. 163 00:21:36,210 --> 00:21:37,330 Sir. 164 00:21:37,420 --> 00:21:38,960 I never asked for backup. 165 00:21:39,040 --> 00:21:40,920 I've been ordered to assist you. 166 00:21:42,090 --> 00:21:43,130 What? 167 00:21:45,340 --> 00:21:47,260 -Assist me? -The Commander in Chief 168 00:21:47,340 --> 00:21:50,100 told us not to return until we finish them all. 169 00:21:54,980 --> 00:21:55,810 Let's go. 170 00:22:07,320 --> 00:22:09,700 Draw a mustache on ten 171 00:22:09,780 --> 00:22:12,580 To make it a tree 172 00:22:12,870 --> 00:22:15,410 A person holding a tree 173 00:22:15,500 --> 00:22:18,000 Becomes the surname, Yi 174 00:22:18,080 --> 00:22:20,330 Someone with the surname, Yi 175 00:22:20,420 --> 00:22:21,920 Will become king 176 00:22:26,420 --> 00:22:28,840 What does that song mean? 177 00:22:28,930 --> 00:22:32,390 It means that someone whose surname has the character for tree 178 00:22:32,470 --> 00:22:35,060 will become king. 179 00:22:35,140 --> 00:22:37,930 -What? -In other words, 180 00:22:38,020 --> 00:22:41,150 General Yi Seong-gye 181 00:22:41,310 --> 00:22:42,900 will become king. 182 00:22:43,440 --> 00:22:44,440 That's what it means. 183 00:22:44,520 --> 00:22:46,440 That's ridiculous. 184 00:22:46,900 --> 00:22:48,650 Who cares what the king's surname is? 185 00:22:48,740 --> 00:22:51,740 Why bother making a song about it? 186 00:22:52,410 --> 00:22:55,830 By the way, where did you learn 187 00:22:55,910 --> 00:22:57,700 such incredible medical techniques? 188 00:23:01,580 --> 00:23:03,340 -Enlist in the army. -What? 189 00:23:03,840 --> 00:23:06,050 In about ten years, you will master 190 00:23:06,130 --> 00:23:07,380 how to stitch up intestines 191 00:23:07,460 --> 00:23:09,340 as well as limbs 192 00:23:09,420 --> 00:23:11,680 that are shredded to pieces. 193 00:23:12,470 --> 00:23:14,470 Gosh, I... 194 00:23:14,550 --> 00:23:15,930 No, please... 195 00:23:16,010 --> 00:23:18,680 He hasn't even budged in the last two days. 196 00:23:19,480 --> 00:23:21,060 Doesn't he need to poop? 197 00:23:36,660 --> 00:23:37,990 What's going on? 198 00:23:39,000 --> 00:23:41,620 Halt. Let me ask you something. 199 00:23:46,210 --> 00:23:48,300 Did you see injured or suspicious-looking men? 200 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 -I did. -Where? 201 00:23:54,260 --> 00:23:56,100 There are dozens of deserters 202 00:23:56,600 --> 00:23:57,890 from Wihwa Island. 203 00:23:57,970 --> 00:24:00,640 But they either got killed or starved to death. 204 00:24:08,230 --> 00:24:09,070 Halt. 205 00:24:25,500 --> 00:24:28,380 MEDICINE 206 00:24:57,700 --> 00:24:58,530 You woke up. 207 00:24:58,620 --> 00:25:00,080 I woke up hours ago. 208 00:25:03,870 --> 00:25:06,370 I dozed off for a few minutes while looking after you. 209 00:25:06,880 --> 00:25:09,540 Dozed off, my foot. I even heard you grinding your teeth. 210 00:25:17,050 --> 00:25:18,680 Consider yourself lucky. 211 00:25:19,350 --> 00:25:21,390 The sword didn't go through any major organs. 212 00:25:21,470 --> 00:25:24,230 Whose fault is that I got stabbed? 213 00:25:24,810 --> 00:25:25,690 Goodness. 214 00:25:25,770 --> 00:25:27,600 The neck is three nyang, 215 00:25:27,690 --> 00:25:30,110 so do you owe me about 100 nyang for saving your life? 216 00:25:30,690 --> 00:25:31,530 You must repay me. 217 00:25:31,610 --> 00:25:35,240 I traveled over 100 ri while carrying you. Let's call it even. 218 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 All right. 219 00:25:54,380 --> 00:25:57,840 After all, it is hard to turn your life around. 220 00:25:59,590 --> 00:26:01,510 I thought I had nothing to lose. 221 00:26:03,140 --> 00:26:06,430 But I realized I do have a thing I don't want to lose. 222 00:26:06,770 --> 00:26:08,350 You realized it just now? 223 00:26:08,440 --> 00:26:09,650 Hwi. 224 00:26:10,980 --> 00:26:12,190 I'm talking about you. 225 00:26:16,150 --> 00:26:17,990 I tried my best to hold onto it, 226 00:26:20,120 --> 00:26:21,660 but I can't hold out any longer. 227 00:26:23,790 --> 00:26:25,370 So I'm just going to let it go now. 228 00:26:28,500 --> 00:26:29,420 Get some rest. 229 00:26:30,080 --> 00:26:31,250 Why aren't you asking? 230 00:26:33,420 --> 00:26:35,260 The reason why you were dragged there 231 00:26:36,420 --> 00:26:37,970 and why I went there. 232 00:26:39,590 --> 00:26:40,890 Let's talk another time. 233 00:26:41,300 --> 00:26:42,350 It was all me. 234 00:26:44,430 --> 00:26:46,140 I was the one who bribed the examiner 235 00:26:48,730 --> 00:26:50,350 and sent you here. 236 00:26:50,940 --> 00:26:53,820 -Enough. -I had to get rid of the advance troops. 237 00:26:54,570 --> 00:26:55,860 That's why I went there. 238 00:26:57,530 --> 00:26:58,650 To kill you guys. 239 00:26:58,740 --> 00:27:00,280 -Enough! -Just listen. 240 00:27:01,360 --> 00:27:02,740 I'm not finished yet. 241 00:27:04,990 --> 00:27:08,370 If you came to kill me, why did you spare my life? 242 00:27:11,080 --> 00:27:12,170 I was indebted to you, 243 00:27:13,290 --> 00:27:14,290 so I repaid you. 244 00:27:14,630 --> 00:27:15,500 That's all. 245 00:27:17,260 --> 00:27:18,300 We fought 246 00:27:18,880 --> 00:27:21,300 because we were ordered to. So... 247 00:27:22,470 --> 00:27:23,510 So why... 248 00:27:23,600 --> 00:27:26,100 That's what war is all about. 249 00:27:32,270 --> 00:27:33,270 Where is Yeon? 250 00:27:39,900 --> 00:27:40,900 Is she 251 00:27:42,360 --> 00:27:43,910 still alive? 252 00:28:12,560 --> 00:28:13,770 Where is Yeon? 253 00:28:22,280 --> 00:28:23,410 She's dead. 254 00:28:34,250 --> 00:28:35,210 What... 255 00:28:35,580 --> 00:28:37,590 Come again. What did you say? 256 00:28:38,290 --> 00:28:39,340 She's dead. 257 00:28:41,380 --> 00:28:42,220 Yeon is dead. 258 00:28:44,220 --> 00:28:45,220 Help her get well. 259 00:28:45,470 --> 00:28:48,600 However, keep that fact hidden. 260 00:28:49,470 --> 00:28:51,390 No one can know. 261 00:28:51,470 --> 00:28:53,390 If anyone finds out, 262 00:28:55,350 --> 00:28:56,690 I'll kill them. 263 00:29:02,530 --> 00:29:04,490 Don't show yourself ever again. 264 00:29:05,610 --> 00:29:07,990 That is the only way you can survive. 265 00:29:10,160 --> 00:29:12,160 I don't believe that you sent me there. 266 00:29:13,290 --> 00:29:15,830 I wasn't going to believe it even if it were true, but... 267 00:29:16,960 --> 00:29:18,420 But the thing is, 268 00:29:21,210 --> 00:29:23,800 I absolutely can't forgive you for what happened to Yeon. 269 00:29:29,680 --> 00:29:31,600 I'll go to your father. 270 00:29:33,520 --> 00:29:34,520 No, don't. 271 00:29:35,140 --> 00:29:36,480 I will stop you. 272 00:29:36,560 --> 00:29:37,770 If you dare to stop me, 273 00:29:38,650 --> 00:29:40,190 I'll teach you a serious lesson. 274 00:29:40,520 --> 00:29:42,320 Why don't you get it? 275 00:29:44,820 --> 00:29:45,860 You'll die. 276 00:29:47,740 --> 00:29:49,030 I said, you'll die. 277 00:29:50,280 --> 00:29:51,370 You and I 278 00:29:52,660 --> 00:29:54,160 are no longer friends. 279 00:29:57,710 --> 00:29:59,830 We'll be enemies if we ever cross paths again. 280 00:30:01,540 --> 00:30:03,170 And I may kill you if that happens. 281 00:31:32,470 --> 00:31:33,680 I guess you lost him. 282 00:31:34,600 --> 00:31:37,520 The Commander in Chief doesn't forgive warriors who have failed. 283 00:31:38,100 --> 00:31:40,600 I must either get the job done or take my own life. 284 00:31:40,690 --> 00:31:41,850 I only have two options. 285 00:31:42,310 --> 00:31:45,570 I shall hold you hostage just in case I have to be ready for the latter. 286 00:31:45,900 --> 00:31:48,030 I'll use you to strike a deal with your father. 287 00:31:48,480 --> 00:31:49,650 What if you get it done? 288 00:31:49,740 --> 00:31:53,110 I'll move up to the senior fifth rank, and you'll be a colonel. 289 00:31:55,580 --> 00:31:58,450 How foolish. 290 00:32:01,250 --> 00:32:03,460 The slaughter squad consists of the Jurchens 291 00:32:03,540 --> 00:32:05,880 because he doesn't care whether you guys die or not. 292 00:32:06,170 --> 00:32:08,670 Just like the advance troops that consist of prisoners. 293 00:32:09,170 --> 00:32:10,380 Shut up. 294 00:32:11,130 --> 00:32:12,930 General Yi would never do that. 295 00:32:15,470 --> 00:32:16,640 You can't see the truth 296 00:32:17,310 --> 00:32:18,810 because you refuse to accept it. 297 00:32:20,180 --> 00:32:22,440 That's why you don't even realize he deserted you. 298 00:32:22,640 --> 00:32:24,400 Then what about you? 299 00:32:26,020 --> 00:32:26,980 I am 300 00:32:28,730 --> 00:32:31,400 just a tool that he is using to test 301 00:32:32,400 --> 00:32:33,450 my father's loyalty. 302 00:32:35,450 --> 00:32:38,030 Your son is with the advance troops. 303 00:32:40,160 --> 00:32:43,000 He'd make the perfect hostage since he is your son. 304 00:32:43,670 --> 00:32:45,380 I will take care of it. 305 00:32:45,460 --> 00:32:47,040 No, I will handle it myself. 306 00:32:47,130 --> 00:32:48,840 Both the chief guard and your son. 307 00:32:55,800 --> 00:32:59,850 MILITARY CAMP OF CHOI YEONG, THE COMMANDER OF EIGHT PROVINCES 308 00:33:01,220 --> 00:33:03,350 I will go forward. What will you do? 309 00:33:06,810 --> 00:33:08,060 Choose. 310 00:33:09,900 --> 00:33:11,400 Is it your country or your child? 311 00:33:16,360 --> 00:33:17,570 I choose our country, sir. 312 00:33:21,790 --> 00:33:24,290 Accept that you are abandoned. Only then you can live. 313 00:33:29,420 --> 00:33:32,880 Just like how I accepted that my father abandoned me. 314 00:33:51,730 --> 00:33:53,740 You need a new master, 315 00:33:54,490 --> 00:33:56,400 and I need a sharp sword. 316 00:33:58,570 --> 00:33:59,820 Join hands with me. 317 00:34:01,530 --> 00:34:02,700 How dare you tell me 318 00:34:04,080 --> 00:34:05,000 to serve you? 319 00:34:05,080 --> 00:34:07,870 My father will devour me, 320 00:34:09,170 --> 00:34:11,880 but I will grow my power 321 00:34:11,960 --> 00:34:14,260 to rip him apart and free myself. 322 00:34:15,550 --> 00:34:17,510 If I cannot ascend the throne, 323 00:34:18,220 --> 00:34:20,010 I'll become the ruler of the darkness. 324 00:34:20,600 --> 00:34:21,720 Make your decision. 325 00:34:22,810 --> 00:34:24,430 Will you die by his hand 326 00:34:26,020 --> 00:34:27,600 or thrive in darkness? 327 00:35:28,080 --> 00:35:30,920 Hey, I don't think we're going the right way. 328 00:35:31,170 --> 00:35:33,330 -We are. -What are you talking about? 329 00:35:33,420 --> 00:35:36,130 It seems we're going around in circles here. 330 00:35:36,210 --> 00:35:37,510 I feel so dizzy. 331 00:35:37,590 --> 00:35:40,550 He's a head full of hot air. How can I even trust him? 332 00:35:55,400 --> 00:35:58,360 What do you think you're doing? 333 00:36:24,260 --> 00:36:25,760 Who do you work for? 334 00:36:25,850 --> 00:36:28,430 I used to serve Leader Nal-soe 335 00:36:28,510 --> 00:36:29,720 in Mount Hambaek. 336 00:36:31,020 --> 00:36:32,520 Nal-soe? 337 00:36:32,600 --> 00:36:33,850 I've heard of that name. 338 00:36:34,650 --> 00:36:38,270 He's a butcherly jerk who'd kill anyone without distinction of age. 339 00:36:39,650 --> 00:36:41,610 I heard his underling beat him to death. 340 00:36:43,570 --> 00:36:44,660 Was that you? 341 00:36:45,160 --> 00:36:45,990 Yes. 342 00:36:47,030 --> 00:36:49,080 How did you know our birdcall? 343 00:36:49,580 --> 00:36:52,370 There's no much difference in robbers' birdcalls. 344 00:36:52,460 --> 00:36:55,920 I thought I'd be eating some horse meat today, but it's not going to happen. 345 00:36:57,000 --> 00:36:57,840 Disperse. 346 00:37:04,050 --> 00:37:06,590 Now that we're on your way, 347 00:37:07,090 --> 00:37:08,890 can we owe you some food? 348 00:37:12,770 --> 00:37:13,810 Let's call it a day. 349 00:37:17,810 --> 00:37:19,690 All right. Let's go. 350 00:37:23,320 --> 00:37:24,990 -Dad! -Hey. 351 00:37:26,360 --> 00:37:27,530 Dad! 352 00:37:45,130 --> 00:37:46,340 Why aren't you eating? 353 00:37:48,340 --> 00:37:49,510 Don't you like the food? 354 00:37:53,100 --> 00:37:54,930 Why are you crying? 355 00:37:58,020 --> 00:38:00,360 I haven't sat down to eat for the past ten years. 356 00:38:00,900 --> 00:38:02,530 It's just too precious to eat. 357 00:38:05,400 --> 00:38:08,240 Go ahead and eat. Eat till your stomach bursts. 358 00:38:20,380 --> 00:38:22,290 Good gracious. 359 00:38:22,380 --> 00:38:25,760 This isn't a chicken. It's a phoenix. 360 00:38:26,670 --> 00:38:28,550 Is this your first time to eat chicken? 361 00:38:29,800 --> 00:38:30,890 Thank you. 362 00:38:32,010 --> 00:38:33,140 Let's eat. 363 00:38:37,690 --> 00:38:38,810 Here. Have some more. 364 00:38:48,700 --> 00:38:49,700 Slow down. 365 00:39:20,230 --> 00:39:22,020 We travel only at night. 366 00:39:22,690 --> 00:39:24,860 We haven't eaten all day. 367 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 -We have plenty of water. -My lord. 368 00:39:27,230 --> 00:39:28,990 We can't afford to get caught. 369 00:39:30,280 --> 00:39:31,160 No. 370 00:39:31,240 --> 00:39:33,530 There are mulberries and cherries in the vicinity. 371 00:39:33,700 --> 00:39:35,240 It won't take long. 372 00:39:35,530 --> 00:39:37,160 Mulberries sound good. 373 00:39:37,240 --> 00:39:38,250 I like cherries. 374 00:39:44,000 --> 00:39:46,250 They seem to have been overindulged. 375 00:39:46,340 --> 00:39:48,130 They've been starving only a day. 376 00:39:48,460 --> 00:39:50,510 If it were two, they'd eat their own flesh. 377 00:39:54,350 --> 00:39:55,550 I give you 15 minutes. 378 00:39:58,640 --> 00:39:59,600 Time it. 379 00:40:36,510 --> 00:40:39,060 It's them. They are going up the mountain. 380 00:40:39,140 --> 00:40:40,100 How many? 381 00:40:40,180 --> 00:40:42,600 They were about eight to ten. 382 00:40:49,820 --> 00:40:52,740 -Hui-jae, you take care of Bang-seok. -Ma'am. 383 00:40:52,820 --> 00:40:54,860 We might all die trying to save them all. 384 00:40:54,950 --> 00:40:56,570 We have to save at least one. 385 00:40:57,580 --> 00:40:59,330 Mother. 386 00:41:00,950 --> 00:41:02,200 Stop crying. 387 00:41:03,000 --> 00:41:04,960 A man shouldn't cry before a sword. 388 00:41:22,560 --> 00:41:23,520 If you... 389 00:41:24,520 --> 00:41:27,350 If you're held hostage, use this. 390 00:41:31,650 --> 00:41:35,360 I'm not giving it to you so you can fight. Do you know what I mean? 391 00:41:42,290 --> 00:41:43,870 Do you understand? 392 00:41:46,960 --> 00:41:48,290 Yes, Lady Kang. 393 00:41:54,050 --> 00:41:55,550 Go. Hurry. 394 00:43:00,780 --> 00:43:02,070 Forgive me. 395 00:43:03,580 --> 00:43:05,040 Please forgive me. 396 00:43:20,430 --> 00:43:22,550 I'm at your service, Young Master. 397 00:43:37,320 --> 00:43:38,900 The Goryeo capital has gone under. 398 00:43:42,620 --> 00:43:44,030 We're going back. 399 00:44:06,640 --> 00:44:08,810 You're so distracting. Will you stop? 400 00:44:09,100 --> 00:44:12,060 What? Are you nervous? 401 00:44:17,440 --> 00:44:19,610 Do you want to live here? 402 00:44:19,690 --> 00:44:20,740 No way. 403 00:44:20,820 --> 00:44:22,950 You've lived on hillsides and not on flatland. 404 00:44:23,030 --> 00:44:24,530 There's nothing down there. 405 00:44:25,490 --> 00:44:27,580 Why care if the country is overthrown? 406 00:44:28,410 --> 00:44:29,870 It won't make any difference. 407 00:44:31,250 --> 00:44:33,710 What are you talking about? 408 00:44:33,790 --> 00:44:35,000 Is the country overthrown? 409 00:44:35,080 --> 00:44:37,800 You know even less than me living in the heart of mountains. 410 00:44:37,880 --> 00:44:41,550 That jerk named Yi Seong-gye or something overturned the nation. 411 00:44:43,300 --> 00:44:45,010 Leader Kkae-kku. 412 00:44:45,090 --> 00:44:48,430 You must've heard about the advance party of Liaodong. 413 00:44:48,510 --> 00:44:49,640 The advance party? 414 00:44:50,430 --> 00:44:51,270 What's that? 415 00:44:53,690 --> 00:44:54,520 Well... 416 00:44:55,310 --> 00:44:56,730 Never mind. 417 00:46:05,920 --> 00:46:07,050 Tae-ryeong. 418 00:46:08,050 --> 00:46:09,340 Take my mother 419 00:46:10,100 --> 00:46:12,180 and brothers back home. 420 00:46:13,470 --> 00:46:14,310 Yes, sir. 421 00:46:14,810 --> 00:46:17,190 I will dare ride on horseback 422 00:46:17,730 --> 00:46:20,270 carrying a sword and enter the palace. 423 00:46:21,650 --> 00:46:22,860 I must see 424 00:46:23,440 --> 00:46:24,940 the overturned nation 425 00:46:25,990 --> 00:46:27,700 for myself. 426 00:46:36,790 --> 00:46:39,960 I, Left Private Secretary Nam Jeon, address you, Deputy Commander. 427 00:46:42,880 --> 00:46:43,800 Speak. 428 00:46:43,880 --> 00:46:47,510 The King's family including his relatives have been imprisoned. 429 00:46:48,090 --> 00:46:50,550 Commander Choi Yeong resisted intensely, 430 00:46:50,640 --> 00:46:52,640 but he is being transferred here. 431 00:46:52,720 --> 00:46:54,140 This nation... 432 00:46:56,850 --> 00:46:57,940 is now yours. 433 00:46:58,480 --> 00:47:00,520 Watch your mouth. 434 00:47:01,310 --> 00:47:03,270 The Royal Family and the regime are intact. 435 00:47:03,360 --> 00:47:05,650 How dare a vassal speak of such rebellion? 436 00:47:15,290 --> 00:47:17,910 If that is true, then why aren't you taking my life? 437 00:47:19,540 --> 00:47:21,080 Let me inform you once again. 438 00:47:21,580 --> 00:47:23,090 This nation 439 00:47:24,670 --> 00:47:26,000 is now yours. 440 00:47:27,050 --> 00:47:27,970 Nam Jeon. 441 00:47:33,010 --> 00:47:35,890 I was top of my class but I was never awarded with a decent job. 442 00:47:35,970 --> 00:47:39,270 I led the troops and defeated the Japanese raiders, 443 00:47:39,350 --> 00:47:41,400 but I was stuck managing the royal stables. 444 00:47:41,900 --> 00:47:42,980 All because... 445 00:47:44,520 --> 00:47:46,440 I swore my allegiance to you. 446 00:47:46,530 --> 00:47:48,190 How is that right? 447 00:47:48,820 --> 00:47:51,740 You retreated from Wihwado to put an end to those evil, 448 00:47:52,410 --> 00:47:53,870 but my reason was different. 449 00:47:53,950 --> 00:47:55,870 And what might that be? 450 00:47:57,240 --> 00:47:58,370 A new country. 451 00:48:01,210 --> 00:48:03,960 Killing Choi Yeong won't end this atrocity. 452 00:48:04,080 --> 00:48:05,250 Kill the King, 453 00:48:05,340 --> 00:48:08,590 his entire extended family, and those who follow him. 454 00:48:08,710 --> 00:48:11,300 You must wipe out the entire royal family 455 00:48:11,380 --> 00:48:13,510 and give birth to a new world for this to end. 456 00:48:14,550 --> 00:48:16,350 May you reign, General. 457 00:48:17,100 --> 00:48:18,810 And let me be your sword. 458 00:48:19,180 --> 00:48:22,600 If my idea is an act of treason, go ahead and kill me. 459 00:48:58,810 --> 00:49:01,730 You must learn to watch your mouth. 460 00:49:19,200 --> 00:49:21,240 "May you reign, General. 461 00:49:21,910 --> 00:49:24,580 And let me be your sword." 462 00:49:27,040 --> 00:49:30,500 Who are you? Han Xin or Bai Qi? 463 00:49:33,720 --> 00:49:35,260 Chief of royal stables, 464 00:49:35,930 --> 00:49:38,890 you should bow down lower from now on. 465 00:49:39,600 --> 00:49:41,220 Learn to be more modest. 466 00:49:42,020 --> 00:49:44,430 -How dare you-- -Now that you successfully retreated, 467 00:49:44,640 --> 00:49:48,310 King U and Choi Yeong will die while in exile. 468 00:49:48,400 --> 00:49:51,650 You'll have some ditsy others take the throne only to take it away. 469 00:49:52,150 --> 00:49:54,610 A new nation will be born and you'll receive 470 00:49:54,700 --> 00:49:57,320 an honorific appellation for your contribution. 471 00:49:59,910 --> 00:50:03,830 You, the mere Chief of royal stables. 472 00:50:04,870 --> 00:50:07,290 Do not forget though 473 00:50:08,290 --> 00:50:09,540 that Seo Geom 474 00:50:10,590 --> 00:50:12,550 was supposed to be at my father's side. 475 00:50:21,850 --> 00:50:23,640 Stand beside me 476 00:50:24,180 --> 00:50:26,060 and do not dare to stand in front of me. 477 00:50:34,690 --> 00:50:37,200 The new country isn't yours. 478 00:50:39,320 --> 00:50:40,870 It's my father's. 479 00:50:41,700 --> 00:50:42,990 It's my father's nation. 480 00:50:44,370 --> 00:50:45,290 And... 481 00:50:47,750 --> 00:50:49,040 also mine. 482 00:51:16,490 --> 00:51:18,780 I have returned safely, Father. 483 00:51:19,280 --> 00:51:21,780 -Both mothers are unscathed-- -Kneel. 484 00:51:23,700 --> 00:51:26,910 The Minister of Personnel dares to address me while standing? 485 00:51:35,670 --> 00:51:38,670 Assessing those only by their rank 486 00:51:39,050 --> 00:51:42,050 makes you a lowly sixth rank officer as well. 487 00:51:42,470 --> 00:51:43,510 Is that who you are? 488 00:51:43,600 --> 00:51:44,760 No, Father. 489 00:51:44,850 --> 00:51:46,430 When commanding underlings, 490 00:51:46,520 --> 00:51:49,270 it's more important to know when to discard them. 491 00:51:49,350 --> 00:51:53,940 Even if the gat itself is good, you can't wear it if there's no ribbon. 492 00:51:54,020 --> 00:51:56,570 A vassal at your feet is of no use 493 00:51:57,150 --> 00:51:59,530 but one at your knees is most useful. 494 00:52:00,610 --> 00:52:02,320 Nam Jeon is at my shoulder now. 495 00:52:02,820 --> 00:52:05,160 He is of grave importance, so do not belittle him. 496 00:52:05,240 --> 00:52:08,580 If that's the case, then where do I stand with you? 497 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 At your feet 498 00:52:12,670 --> 00:52:13,790 or at your knees? 499 00:52:14,290 --> 00:52:16,210 You are my blood. 500 00:52:17,550 --> 00:52:19,920 How could I possibly assess you in such a way? 501 00:52:21,510 --> 00:52:22,470 Then, 502 00:52:23,090 --> 00:52:25,300 why did you make me kneel like this? 503 00:52:32,190 --> 00:52:34,020 I never told you to stand. 504 00:52:34,100 --> 00:52:35,520 You never told me 505 00:52:35,770 --> 00:52:37,440 not to either. 506 00:52:37,520 --> 00:52:38,570 Bang-won... 507 00:52:38,650 --> 00:52:39,820 All you had to do 508 00:52:40,900 --> 00:52:42,700 is commend me for the work I did. 509 00:52:46,200 --> 00:52:47,780 Then I would've believed 510 00:52:48,910 --> 00:52:50,580 how you don't think of me 511 00:52:54,540 --> 00:52:56,630 as one of your subjects. 512 00:53:45,010 --> 00:53:47,890 Like I said, he's an insolent bastard. 513 00:53:53,980 --> 00:53:56,850 Even thieves say goodbye 514 00:53:56,940 --> 00:53:58,610 after robbing you blind. 515 00:53:59,150 --> 00:54:01,400 I live at the foot of the mountain in Bihyeongol. 516 00:54:02,940 --> 00:54:04,070 You're always welcome. 517 00:54:05,450 --> 00:54:06,610 Thank you for everything. 518 00:54:07,360 --> 00:54:09,070 You kept me alive. 519 00:54:09,370 --> 00:54:10,370 Whatever you do, 520 00:54:10,870 --> 00:54:11,870 stay safe. 521 00:54:18,120 --> 00:54:19,380 Stay safe. 522 00:54:32,890 --> 00:54:34,220 Heartless prick. 523 00:56:25,540 --> 00:56:26,500 Hwi... 524 00:56:26,960 --> 00:56:28,670 You call me way too much. 525 00:56:30,470 --> 00:56:32,340 Don't trade the flower patterned shoes. 526 00:56:34,140 --> 00:56:35,140 I'd... 527 00:56:35,930 --> 00:56:38,140 rather hold onto them until they fit. 528 00:56:40,100 --> 00:56:40,980 That means 529 00:56:41,890 --> 00:56:44,060 I will at least live until I am older. 530 00:57:33,900 --> 00:57:36,870 Soldiers will listen and officers will take this to heart. 531 00:57:37,700 --> 00:57:40,200 I, Deputy Commander Yi Seong-gye, 532 00:57:40,910 --> 00:57:43,290 didn't retreat from Wihwado for my personal gain. 533 00:57:44,290 --> 00:57:47,540 It was to save the people from getting slaughtered at war 534 00:57:48,590 --> 00:57:51,420 and to save the court from its enemies. 535 00:57:51,920 --> 00:57:53,920 Bear this in mind 536 00:57:54,720 --> 00:57:56,630 and do your best 537 00:57:57,430 --> 00:57:58,970 to console the people. 538 00:57:59,050 --> 00:58:02,140 Was it truly for the people? 539 00:58:02,680 --> 00:58:05,850 Then how do you explain the deaths of the advance party? 540 00:58:06,440 --> 00:58:08,730 Are they not our people too? 541 00:58:10,520 --> 00:58:12,070 Advance party? 542 00:58:12,150 --> 00:58:13,940 One even existing is news to me. 543 00:58:14,030 --> 00:58:17,450 Everyone knows about it but you then. 544 00:58:17,530 --> 00:58:19,570 But it's also said that you sent a death squad 545 00:58:19,660 --> 00:58:22,240 to eliminate all those that were still alive. 546 00:58:22,330 --> 00:58:24,330 Please watch what you're saying. 547 00:58:24,410 --> 00:58:26,660 No, you're the one who should hold your tongue. 548 00:58:26,750 --> 00:58:28,460 How dare you kill innocent people! 549 00:58:28,540 --> 00:58:30,920 How do you expect to deal with the aftermath? 550 00:58:31,000 --> 00:58:33,550 Why are you ardently focused on a rumor? 551 00:58:33,630 --> 00:58:35,010 It's not a rumor. 552 00:58:35,090 --> 00:58:37,180 The King dispatched an advance party. 553 00:58:37,260 --> 00:58:40,010 If the Deputy Commander didn't kill them, who did? 554 00:58:40,090 --> 00:58:43,100 If Choi Yeong did wrong by planning an unnecessary war, 555 00:58:43,180 --> 00:58:45,600 then you are too for getting those men killed. 556 00:58:45,680 --> 00:58:47,390 I dare you to say that I'm wrong. 557 00:59:17,510 --> 00:59:20,010 I, Adjutant Nam Seon-ho, address Deputy Commander Yi. 558 00:59:23,010 --> 00:59:25,100 -Speak. -Soldiers fleeing from their duties 559 00:59:25,180 --> 00:59:26,600 are considered as felons. 560 00:59:26,680 --> 00:59:30,230 They were making their way to Ming, so I killed them by means of military law. 561 00:59:37,860 --> 00:59:41,110 Here are the list of escapees, a letter that was circulated among them, 562 00:59:41,200 --> 00:59:43,700 and a written surrender for Ming. 563 00:59:45,450 --> 00:59:47,450 Show it directly to Mokeun. 564 00:59:53,540 --> 00:59:55,380 Plot of treason, immorality, 565 00:59:55,460 --> 00:59:57,050 murder, and even rape. 566 00:59:57,920 --> 01:00:00,220 Which of these men do you think is innocent? 567 01:00:04,390 --> 01:00:05,760 Keep it... 568 01:00:07,640 --> 01:00:09,270 for light reading. 569 01:00:09,600 --> 01:00:12,690 How dare a mere lieutenant... 570 01:00:13,520 --> 01:00:15,860 While you were here being manipulated by rumors, 571 01:00:16,650 --> 01:00:18,780 I risked my life on the battlefield. 572 01:00:19,900 --> 01:00:21,700 I, this mere lieutenant. 573 01:00:21,780 --> 01:00:23,240 Why you... 574 01:00:49,270 --> 01:00:51,060 I'm happy you're back. 575 01:00:51,680 --> 01:00:52,890 I'm glad. 576 01:00:54,900 --> 01:00:56,310 We've been blessed. 577 01:01:08,200 --> 01:01:09,450 Father, 578 01:01:10,450 --> 01:01:13,410 I apologize for worrying you. 579 01:01:14,330 --> 01:01:15,540 Do not say that. 580 01:01:16,040 --> 01:01:17,130 I'm... 581 01:01:19,460 --> 01:01:22,010 just happy that you're back in one piece. 582 01:01:29,430 --> 01:01:31,970 You will not talk to your mother from now on 583 01:01:32,060 --> 01:01:33,560 and speak down to her 584 01:01:33,850 --> 01:01:35,100 if you need to. 585 01:01:37,900 --> 01:01:39,480 You will reside in the sarangchae 586 01:01:39,820 --> 01:01:41,570 but will not call me Father. 587 01:01:42,360 --> 01:01:45,490 You aren't a noble or a slave, just a bastard son. 588 01:01:48,160 --> 01:01:49,700 Disobey my orders 589 01:01:51,240 --> 01:01:54,580 and I will brand your forehead and kick you out on the street as a slave. 590 01:02:00,920 --> 01:02:01,960 Come. 591 01:02:08,510 --> 01:02:09,350 Now! 592 01:02:16,890 --> 01:02:17,980 Go. 593 01:02:20,440 --> 01:02:21,360 Mom. 594 01:02:23,190 --> 01:02:24,610 Please go. 595 01:04:10,420 --> 01:04:11,260 Hwi... 596 01:04:13,890 --> 01:04:15,600 will come for you. 597 01:05:42,770 --> 01:05:43,890 Come in. 598 01:05:46,310 --> 01:05:48,110 Should I get the door for you? 599 01:06:14,260 --> 01:06:16,010 How did you know it was me? 600 01:06:16,300 --> 01:06:17,720 Because you're the only one. 601 01:06:17,800 --> 01:06:19,680 Who'd come for you? 602 01:06:19,760 --> 01:06:22,060 No, who'd save Seon-ho. 603 01:06:28,480 --> 01:06:30,480 Because of you, he's alive. 604 01:06:32,020 --> 01:06:33,280 Thank you. 605 01:06:35,440 --> 01:06:36,780 I'm here to ask a question. 606 01:06:36,860 --> 01:06:39,320 -Answer untruthfully-- -People only lie 607 01:06:39,410 --> 01:06:41,990 because they're afraid of what the truth will reveal. 608 01:06:42,490 --> 01:06:44,290 I'm not scared of you, 609 01:06:45,960 --> 01:06:48,330 so there's no reason for me to lie. 610 01:06:49,580 --> 01:06:51,630 I shipped you off to the military. 611 01:06:51,710 --> 01:06:55,970 However, the death squad wasn't formed to eliminate you. 612 01:06:57,090 --> 01:06:58,880 You just happened to be there. 613 01:06:58,970 --> 01:07:00,640 It was 500. 614 01:07:01,350 --> 01:07:04,720 It was a whopping 500 lives that you killed for no reason. 615 01:07:05,310 --> 01:07:09,480 There's nothing in this world that can be killed for no reason. 616 01:07:09,560 --> 01:07:10,650 In our hearts, 617 01:07:12,150 --> 01:07:14,980 we bury the sacrifice of individuals for the greater good. 618 01:07:16,780 --> 01:07:17,610 That's all. 619 01:07:22,240 --> 01:07:23,450 My lord. 620 01:07:25,790 --> 01:07:26,660 Come in. 621 01:08:21,260 --> 01:08:22,380 He's a subject of mine. 622 01:08:22,470 --> 01:08:24,050 Greet him formally. 623 01:08:28,640 --> 01:08:30,390 It's nice to meet you. 624 01:08:37,940 --> 01:08:39,360 Come on now. 625 01:08:39,440 --> 01:08:40,990 Why are you staring at her? 626 01:08:42,450 --> 01:08:44,120 Have you met her before? 627 01:08:48,950 --> 01:08:51,330 I'll excuse myself then. 628 01:09:30,620 --> 01:09:31,450 Yeon, 629 01:09:32,540 --> 01:09:34,040 are you awake? 630 01:09:34,620 --> 01:09:35,620 It's me. 631 01:09:41,420 --> 01:09:42,510 Who... 632 01:09:43,470 --> 01:09:44,510 are you? 633 01:09:49,430 --> 01:09:51,810 So my name is Yeon 634 01:09:52,470 --> 01:09:54,350 and I'm 16. 635 01:09:54,440 --> 01:09:57,690 I had Epilepsy and my father was punished by being dipped in a cauldron. 636 01:09:58,650 --> 01:10:01,320 And on top of that, I even lost my memories? 637 01:10:02,780 --> 01:10:03,860 That's right. 638 01:10:08,240 --> 01:10:10,120 Her life must've been 639 01:10:12,240 --> 01:10:13,410 so difficult. 640 01:10:14,000 --> 01:10:15,290 My life, 641 01:10:16,000 --> 01:10:17,210 I mean. 642 01:10:23,010 --> 01:10:24,550 How did you manage? 643 01:10:27,720 --> 01:10:30,930 Just hearing about your life is suffocating enough, 644 01:10:33,850 --> 01:10:36,020 so how did you endure the pain all those years? 645 01:10:45,950 --> 01:10:49,110 Oddly enough, her epilepsy vanished since that day. 646 01:10:49,740 --> 01:10:52,410 It probably went away along with her bad memories. 647 01:10:53,490 --> 01:10:55,790 Don't you dare talk about her. 648 01:10:55,870 --> 01:10:57,040 Then here's my question. 649 01:10:57,460 --> 01:10:59,710 Why didn't you tell her the truth? 650 01:10:59,790 --> 01:11:03,130 Tell her that you're her brother and that she's your sister. 651 01:11:05,590 --> 01:11:07,420 It's your sister whom you love dearly. 652 01:11:07,930 --> 01:11:10,680 Try pleading or begging with her. Who knows? 653 01:11:11,180 --> 01:11:12,970 Her memories might come back. 654 01:11:14,220 --> 01:11:16,390 -That's enough. -You still don't get it. 655 01:11:16,890 --> 01:11:20,230 We hold back the truth because we're afraid of the consequences. 656 01:11:21,730 --> 01:11:23,110 Just like you are doing now. 657 01:11:23,190 --> 01:11:24,940 I said that's enough. 658 01:11:25,530 --> 01:11:27,780 Killing me will be as good as killing Yeon. 659 01:11:28,400 --> 01:11:30,240 There's no way to leave with her either. 660 01:11:30,410 --> 01:11:32,530 Even if you succeed, where will you take her? 661 01:11:32,620 --> 01:11:35,160 Will you hide in the mountains or on an island? 662 01:11:36,120 --> 01:11:39,160 Yeon will have to be on the run with a man she doesn't know. 663 01:11:39,250 --> 01:11:40,830 Is that what you want? 664 01:11:41,670 --> 01:11:42,880 Then go ahead. 665 01:11:43,920 --> 01:11:46,840 Do it! What are you waiting for? 666 01:11:47,510 --> 01:11:48,630 Enough! 667 01:12:14,370 --> 01:12:18,830 I will care for her and make sure she lives decently. 668 01:12:18,910 --> 01:12:21,370 She might end up marrying into a noble family. 669 01:12:24,790 --> 01:12:26,710 What is it that you can do for her? 670 01:12:27,300 --> 01:12:29,510 As if I don't know your intention. 671 01:12:31,340 --> 01:12:33,590 You're holding her hostage. 672 01:12:34,890 --> 01:12:37,310 You're threatening me with her life. 673 01:12:42,850 --> 01:12:44,480 Finally, we're on the same page. 674 01:12:54,280 --> 01:12:56,280 Devote your life to me 675 01:12:57,830 --> 01:12:59,120 and Yeon 676 01:13:00,200 --> 01:13:01,830 will live a life of luxury. 677 01:13:15,470 --> 01:13:16,390 Can we talk? 678 01:13:25,850 --> 01:13:26,900 Have we... 679 01:13:27,610 --> 01:13:29,820 Have we met before? 680 01:13:40,200 --> 01:13:41,370 Not before today. 681 01:13:45,290 --> 01:13:46,830 It seemed like you knew me. 682 01:13:49,460 --> 01:13:50,800 I'm sorry then. 683 01:13:55,130 --> 01:13:56,260 Does Lord Nam... 684 01:14:00,970 --> 01:14:02,140 treat you well? 685 01:14:03,310 --> 01:14:05,890 He's like a father to me. 686 01:14:13,070 --> 01:14:13,990 I'll... 687 01:14:15,030 --> 01:14:16,070 see you around then. 688 01:14:47,100 --> 01:14:49,060 Killing me will be as good as killing Yeon. 689 01:14:50,020 --> 01:14:51,940 Devote your life to me... 690 01:15:43,580 --> 01:15:45,330 This is how people are. 691 01:15:46,080 --> 01:15:48,040 Those who left came back willingly. 692 01:15:49,410 --> 01:15:51,250 They will never leave again. 693 01:15:52,790 --> 01:15:53,750 Of course. 694 01:15:54,290 --> 01:15:55,500 They shouldn't have to. 695 01:16:06,310 --> 01:16:09,020 This is your room and these are your possessions. 696 01:16:09,600 --> 01:16:10,640 It's too much. 697 01:16:10,730 --> 01:16:12,520 I only wish I could give you more. 698 01:16:13,520 --> 01:16:14,360 My lady-- 699 01:16:14,770 --> 01:16:17,030 You will always be by my side. 700 01:16:17,570 --> 01:16:19,280 Unless you abandon me yourself, 701 01:16:19,740 --> 01:16:21,780 I will always have you by my side. 702 01:17:08,240 --> 01:17:09,080 Stop. 703 01:17:16,960 --> 01:17:19,090 You are now beneath me. 704 01:17:19,630 --> 01:17:21,050 That right there is your spot. 705 01:17:22,380 --> 01:17:24,380 It's your father I made a deal with. 706 01:17:24,470 --> 01:17:27,390 My father's orders go to you through me. 707 01:17:27,800 --> 01:17:30,350 Once the deal is final, you will be paid. 708 01:17:38,020 --> 01:17:39,020 And is that price 709 01:17:40,230 --> 01:17:41,360 my sister? 710 01:17:41,900 --> 01:17:43,450 Back out of the deal 711 01:17:44,150 --> 01:17:45,360 and a blade will be thrown 712 01:17:46,990 --> 01:17:47,990 at your sister. 713 01:17:48,780 --> 01:17:50,120 You bastard! 714 01:17:53,960 --> 01:17:55,040 You listen to me. 715 01:17:55,670 --> 01:17:57,500 If you lay a single finger on her-- 716 01:17:57,580 --> 01:18:00,210 You're the one who failed to protect her, not me. 717 01:18:01,840 --> 01:18:04,170 If you keep this up, you won't be able to yet again. 718 01:18:11,350 --> 01:18:12,810 What do you want from me? 719 01:18:24,650 --> 01:18:27,570 He is Bang-won, the fifth son of General Yi. 720 01:18:32,040 --> 01:18:33,250 Take a good look at him. 721 01:18:34,080 --> 01:18:35,500 He will steal this nation. 722 01:18:36,460 --> 01:18:38,000 You are to gain his trust. 723 01:18:38,670 --> 01:18:39,880 And then? 724 01:18:41,800 --> 01:18:42,840 You'll kill him. 725 01:18:58,850 --> 01:19:00,900 SPECIAL THANKS TO KIM YOON-SEO 726 01:19:18,960 --> 01:19:22,460 I finally know that powerless justice is of no use. 727 01:19:22,540 --> 01:19:24,170 You were reckless today, 728 01:19:24,250 --> 01:19:26,010 but you won't be tomorrow. 729 01:19:26,090 --> 01:19:28,340 There's an uncomfortable truth and a white lie. 730 01:19:28,430 --> 01:19:30,640 Keep an eye on those who seem too kind to you. 731 01:19:30,760 --> 01:19:32,510 You're called a minister in a frock. 732 01:19:32,600 --> 01:19:35,180 And I hear you're called the King wearing a gat. 733 01:19:35,270 --> 01:19:36,430 Don't you know me? 734 01:19:39,520 --> 01:19:42,360 Keep in mind that it's the country that changed, 735 01:19:42,440 --> 01:19:43,730 not the world. 736 01:19:43,820 --> 01:19:47,190 Roughnecks and officials all have the same colored blood. 737 01:19:47,280 --> 01:19:50,240 Bloodshed is inevitable. What follows is the real issue. 738 01:19:50,320 --> 01:19:52,370 Get him to talk and win over the King. 739 01:19:52,450 --> 01:19:55,450 I will kill him and win over Bang-won. 740 01:19:55,540 --> 01:19:57,750 Some are bound to shed blood. 741 01:19:57,830 --> 01:19:59,710 It just won't be us. 742 01:20:00,960 --> 01:20:01,880 Who else knows? 743 01:20:02,460 --> 01:20:06,050 Now and for years to come, it will only be you. 744 01:20:09,880 --> 01:20:11,890 Subtitle translation by Young-ju Kim 50893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.