Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,180 --> 00:00:58,720
THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY
BASED ON HISTORICAL FACTS
2
00:00:58,800 --> 00:01:00,930
SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS
ARE FICTITIOUS
3
00:02:13,170 --> 00:02:14,130
A beater?
4
00:02:17,970 --> 00:02:19,840
You bastards schemed together.
5
00:02:21,340 --> 00:02:22,510
All right.
6
00:02:23,470 --> 00:02:26,100
Then I should take your head as well.
7
00:03:32,620 --> 00:03:33,670
Seon-ho.
8
00:04:20,050 --> 00:04:22,380
EPISODE 4
9
00:04:25,260 --> 00:04:27,140
Goodness gracious.
10
00:04:27,220 --> 00:04:29,760
I'm not Hua Tuo or Bian Que.
11
00:04:29,850 --> 00:04:31,930
I can't bring a dead person back to life.
12
00:04:32,020 --> 00:04:33,310
He's not dead.
13
00:04:33,640 --> 00:04:34,940
He's still breathing.
14
00:04:35,020 --> 00:04:37,610
He came here to kill us. Why save him?
15
00:04:38,230 --> 00:04:40,070
If you have eyes, see it for yourself.
16
00:04:40,400 --> 00:04:41,650
Everyone's dead.
17
00:04:41,730 --> 00:04:43,950
Everyone got killed,
except for the four of us.
18
00:04:44,070 --> 00:04:45,240
Mun-bok!
19
00:04:46,320 --> 00:04:47,410
Damn it.
20
00:04:48,200 --> 00:04:50,790
What will happen if we save him?
21
00:04:50,870 --> 00:04:53,290
What will you do with a burden
that's as big as you?
22
00:04:56,080 --> 00:04:57,710
Don't say that. He's not a burden.
23
00:04:57,790 --> 00:04:58,790
He is.
24
00:04:58,880 --> 00:05:01,590
He's a burden that will kill you
as well as all of us.
25
00:05:01,670 --> 00:05:02,800
Shut up!
26
00:05:02,880 --> 00:05:06,220
To you, he's a friend.
But to us, he's just an assassin.
27
00:05:07,090 --> 00:05:08,680
If you don't agree, persuade us.
28
00:05:09,260 --> 00:05:10,430
If you can't persuade us,
29
00:05:12,640 --> 00:05:16,100
you must ask nicely
instead of throwing a hissy fit.
30
00:05:43,760 --> 00:05:44,840
Please save him.
31
00:05:45,840 --> 00:05:47,430
Goddamnit.
32
00:05:49,640 --> 00:05:50,760
I beg you.
33
00:05:54,560 --> 00:05:57,140
Jeez, this is ridiculous.
34
00:06:01,940 --> 00:06:02,980
All right.
35
00:06:04,690 --> 00:06:06,190
Let's see
36
00:06:06,280 --> 00:06:10,280
if he's meant to die now
or if he's tough enough to survive this.
37
00:07:39,120 --> 00:07:40,000
Seon-ho.
38
00:07:40,830 --> 00:07:42,750
What are you doing? Put the shroud on him.
39
00:07:46,090 --> 00:07:48,460
Send him off in nice clothes.
Your mother will smile.
40
00:07:52,930 --> 00:07:53,930
Don't cry.
41
00:07:54,590 --> 00:07:56,390
Yeon will be heartbroken if you cry.
42
00:08:06,900 --> 00:08:07,980
Seon-ho.
43
00:08:10,610 --> 00:08:12,240
Why did you come here?
44
00:08:15,160 --> 00:08:16,660
You said you sent me here.
45
00:08:20,370 --> 00:08:22,080
Then why are you in this mess?
46
00:08:25,040 --> 00:08:26,210
What the hell
47
00:08:27,210 --> 00:08:29,210
is happening?
48
00:09:17,180 --> 00:09:18,640
Let me see your wound.
49
00:09:20,470 --> 00:09:21,810
You are truly rambunctious.
50
00:09:24,520 --> 00:09:26,140
I cannot outdo Father though.
51
00:09:26,850 --> 00:09:29,360
He has mistresses all over the country.
52
00:09:29,860 --> 00:09:31,820
Soon, I'll be confused as to
who's my mother
53
00:09:32,190 --> 00:09:33,400
and who is a mistress.
54
00:09:33,480 --> 00:09:34,860
What brings you here?
55
00:09:35,610 --> 00:09:37,360
Did your father send you?
56
00:09:37,660 --> 00:09:38,530
Or...
57
00:09:39,030 --> 00:09:40,450
are you here to humiliate me?
58
00:09:42,030 --> 00:09:43,200
Because you are the one
59
00:09:44,410 --> 00:09:47,000
whom my father loves the most.
60
00:09:48,540 --> 00:09:49,630
And who knows?
61
00:09:50,130 --> 00:09:53,670
If I escort you safely,
he may praise me for it.
62
00:09:58,090 --> 00:09:59,550
The wound is deep.
63
00:10:00,140 --> 00:10:01,430
You need to get it treated.
64
00:10:04,640 --> 00:10:06,100
Would you like a gag?
65
00:10:06,180 --> 00:10:07,520
No, I don't need one.
66
00:10:16,490 --> 00:10:18,030
What are those?
67
00:10:18,110 --> 00:10:20,070
Sweetgum resin and draconis sanguis.
68
00:10:21,240 --> 00:10:23,490
They're good for metal allergy,
so I brought them.
69
00:10:25,450 --> 00:10:26,870
You know who I am,
70
00:10:27,370 --> 00:10:29,620
and you also knew this would happen.
71
00:10:30,290 --> 00:10:31,540
Who are you?
72
00:10:31,630 --> 00:10:33,790
You can easily get geumsangsan
at apothecaries.
73
00:10:33,880 --> 00:10:36,880
And these are usually used
at kisaeng houses.
74
00:10:37,630 --> 00:10:38,760
So you're a kisaeng.
75
00:10:39,340 --> 00:10:41,300
Are all your siblings tigers?
76
00:10:41,800 --> 00:10:43,430
None of you is a dog?
77
00:10:44,600 --> 00:10:45,890
What do you mean?
78
00:10:45,970 --> 00:10:48,680
What I mean is, not everyone
at kisaeng houses is a kisaeng.
79
00:10:52,100 --> 00:10:53,770
You did well, my lady.
80
00:11:00,860 --> 00:11:02,700
Are we headed
to the northeast area?
81
00:11:02,780 --> 00:11:04,080
That's right.
82
00:11:04,160 --> 00:11:05,910
I think they know.
83
00:11:06,540 --> 00:11:07,700
Let's change our route.
84
00:11:29,140 --> 00:11:30,180
Shall we take turns?
85
00:11:30,640 --> 00:11:31,690
You'll hurt your back.
86
00:11:32,730 --> 00:11:34,770
She's as heavy as half a sack of rice.
87
00:11:36,400 --> 00:11:39,490
I envy Yeon.
She has someone who can carry her home.
88
00:11:39,780 --> 00:11:40,900
That's what I am saying.
89
00:12:19,690 --> 00:12:22,610
The tides have died down,
and there is fog over the river.
90
00:12:23,280 --> 00:12:24,660
We should cross the river now.
91
00:12:31,450 --> 00:12:32,460
Let's...
92
00:12:32,910 --> 00:12:34,000
go home.
93
00:12:38,250 --> 00:12:39,420
We must leave now.
94
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Sir.
95
00:12:43,880 --> 00:12:45,470
What about the citadel in Uiju?
96
00:12:45,840 --> 00:12:47,970
They let the main troops in.
97
00:12:48,050 --> 00:12:50,930
The people wrote a song praising
General Yi and sang it for him.
98
00:12:51,060 --> 00:12:53,980
Some of them even threw petals
at the troops to welcome them.
99
00:12:54,060 --> 00:12:55,440
What about the King
100
00:12:56,480 --> 00:12:58,310
-and Choi Yeong?
-They left Pyeongyang,
101
00:12:58,400 --> 00:13:00,150
fleeing to Gaegyeong in a hurry.
102
00:13:04,530 --> 00:13:06,070
You should stay here.
103
00:13:06,660 --> 00:13:07,740
If you see
104
00:13:07,820 --> 00:13:10,200
anyone crossing the river,
105
00:13:14,040 --> 00:13:15,660
kill them all.
106
00:13:15,750 --> 00:13:17,330
Including the slaughter squad?
107
00:13:18,960 --> 00:13:20,840
I never sent it to their camp.
108
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
What about your son, sir?
109
00:13:48,200 --> 00:13:49,410
Rest in peace.
110
00:13:50,490 --> 00:13:51,530
Let's go.
111
00:13:58,620 --> 00:14:00,250
-Here.
-Let us help.
112
00:14:24,820 --> 00:14:26,900
Let me ask you one thing.
113
00:14:27,320 --> 00:14:29,410
What is it that we did wrong?
114
00:14:29,490 --> 00:14:32,740
What is it that we have done so wrong
that they are out to kill us?
115
00:14:32,830 --> 00:14:35,740
We just need to survive.
That's how we can take revenge.
116
00:14:36,370 --> 00:14:37,960
We mustn't let our guard down yet.
117
00:14:38,750 --> 00:14:41,170
They even snuck into hell to kill us.
118
00:14:42,170 --> 00:14:44,250
They won't let us live
that we're out of there.
119
00:15:03,270 --> 00:15:04,190
They're coming.
120
00:15:13,820 --> 00:15:15,030
It looks empty, sir.
121
00:15:16,080 --> 00:15:17,910
You can't cross the Amnok
without an oar.
122
00:16:19,640 --> 00:16:21,560
Who ordered you to be on watch here?
123
00:16:26,520 --> 00:16:27,820
Whose order was this?
124
00:16:30,280 --> 00:16:33,240
The Commander in Chief of the Right Army,
125
00:16:34,530 --> 00:16:35,740
Nam Jeon.
126
00:16:37,570 --> 00:16:39,200
That can't be.
127
00:16:39,540 --> 00:16:40,950
His son is with us.
128
00:16:43,040 --> 00:16:44,790
He told us
129
00:16:44,870 --> 00:16:47,790
to kill his son first if we catch him.
130
00:17:09,400 --> 00:17:11,030
What do we do now?
131
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
It's not like we can suddenly find gold
in a mire filled with manure.
132
00:17:15,200 --> 00:17:16,950
Watch what you say, will you?
133
00:17:17,740 --> 00:17:19,580
"Manure," seriously?
134
00:17:19,660 --> 00:17:22,330
I'm just worried, okay?
135
00:17:22,410 --> 00:17:25,750
You prick. How dare you glare at me?
136
00:17:25,830 --> 00:17:27,080
Go on your way.
137
00:17:28,170 --> 00:17:29,290
I'll go separately.
138
00:17:29,380 --> 00:17:30,590
Can we really get going?
139
00:17:30,670 --> 00:17:32,550
What the hell? You piece of...
140
00:17:32,630 --> 00:17:34,720
You're so selfish.
141
00:17:34,800 --> 00:17:35,840
What do we do, then?
142
00:17:36,180 --> 00:17:38,510
It's not like we have a horse
or even a cow!
143
00:18:57,760 --> 00:19:00,760
YI SEONG-GYE
144
00:19:16,730 --> 00:19:18,070
UIJU
145
00:19:18,650 --> 00:19:20,610
We'll be able to get
some medicine in Uiju.
146
00:19:20,700 --> 00:19:22,280
But the enemy army must be there.
147
00:19:27,830 --> 00:19:29,790
We are walking
into the tiger's mouth.
148
00:19:29,870 --> 00:19:31,870
Do you wish to be eaten alive?
149
00:19:33,670 --> 00:19:35,630
Do I sound like a dog barking?
150
00:19:36,460 --> 00:19:37,550
Damn it.
151
00:19:37,960 --> 00:19:39,340
This is nuts.
152
00:19:39,420 --> 00:19:40,510
Let's hurry.
153
00:20:12,660 --> 00:20:16,170
Jeez! What kind of rude bastard
is barging in like this?
154
00:20:17,840 --> 00:20:20,760
Gosh! Who are you guys?
155
00:20:21,920 --> 00:20:24,260
My goodness. What is going on?
156
00:20:45,320 --> 00:20:46,660
If pus comes out,
157
00:20:47,820 --> 00:20:51,080
it means your intestines are rotting,
which means you'll die.
158
00:20:51,160 --> 00:20:53,580
You'll only live
if black blood comes out, okay?
159
00:21:07,680 --> 00:21:08,640
Oh, my.
160
00:21:08,720 --> 00:21:11,470
This guy will probably
have to gulp down five bowls of poison
161
00:21:11,560 --> 00:21:12,640
if he wishes to die.
162
00:21:15,480 --> 00:21:17,690
You're okay now. Well done.
163
00:21:36,210 --> 00:21:37,330
Sir.
164
00:21:37,420 --> 00:21:38,960
I never asked for backup.
165
00:21:39,040 --> 00:21:40,920
I've been ordered to assist you.
166
00:21:42,090 --> 00:21:43,130
What?
167
00:21:45,340 --> 00:21:47,260
-Assist me?
-The Commander in Chief
168
00:21:47,340 --> 00:21:50,100
told us not to return
until we finish them all.
169
00:21:54,980 --> 00:21:55,810
Let's go.
170
00:22:07,320 --> 00:22:09,700
Draw a mustache on ten
171
00:22:09,780 --> 00:22:12,580
To make it a tree
172
00:22:12,870 --> 00:22:15,410
A person holding a tree
173
00:22:15,500 --> 00:22:18,000
Becomes the surname, Yi
174
00:22:18,080 --> 00:22:20,330
Someone with the surname, Yi
175
00:22:20,420 --> 00:22:21,920
Will become king
176
00:22:26,420 --> 00:22:28,840
What does that song mean?
177
00:22:28,930 --> 00:22:32,390
It means that someone whose surname
has the character for tree
178
00:22:32,470 --> 00:22:35,060
will become king.
179
00:22:35,140 --> 00:22:37,930
-What?
-In other words,
180
00:22:38,020 --> 00:22:41,150
General Yi Seong-gye
181
00:22:41,310 --> 00:22:42,900
will become king.
182
00:22:43,440 --> 00:22:44,440
That's what it means.
183
00:22:44,520 --> 00:22:46,440
That's ridiculous.
184
00:22:46,900 --> 00:22:48,650
Who cares what the king's surname is?
185
00:22:48,740 --> 00:22:51,740
Why bother making a song about it?
186
00:22:52,410 --> 00:22:55,830
By the way, where did you learn
187
00:22:55,910 --> 00:22:57,700
such incredible medical techniques?
188
00:23:01,580 --> 00:23:03,340
-Enlist in the army.
-What?
189
00:23:03,840 --> 00:23:06,050
In about ten years, you will master
190
00:23:06,130 --> 00:23:07,380
how to stitch up intestines
191
00:23:07,460 --> 00:23:09,340
as well as limbs
192
00:23:09,420 --> 00:23:11,680
that are shredded to pieces.
193
00:23:12,470 --> 00:23:14,470
Gosh, I...
194
00:23:14,550 --> 00:23:15,930
No, please...
195
00:23:16,010 --> 00:23:18,680
He hasn't even budged
in the last two days.
196
00:23:19,480 --> 00:23:21,060
Doesn't he need to poop?
197
00:23:36,660 --> 00:23:37,990
What's going on?
198
00:23:39,000 --> 00:23:41,620
Halt.
Let me ask you something.
199
00:23:46,210 --> 00:23:48,300
Did you see injured
or suspicious-looking men?
200
00:23:48,880 --> 00:23:50,880
-I did.
-Where?
201
00:23:54,260 --> 00:23:56,100
There are dozens of deserters
202
00:23:56,600 --> 00:23:57,890
from Wihwa Island.
203
00:23:57,970 --> 00:24:00,640
But they either got killed
or starved to death.
204
00:24:08,230 --> 00:24:09,070
Halt.
205
00:24:25,500 --> 00:24:28,380
MEDICINE
206
00:24:57,700 --> 00:24:58,530
You woke up.
207
00:24:58,620 --> 00:25:00,080
I woke up hours ago.
208
00:25:03,870 --> 00:25:06,370
I dozed off for a few minutes
while looking after you.
209
00:25:06,880 --> 00:25:09,540
Dozed off, my foot.
I even heard you grinding your teeth.
210
00:25:17,050 --> 00:25:18,680
Consider yourself lucky.
211
00:25:19,350 --> 00:25:21,390
The sword didn't go through
any major organs.
212
00:25:21,470 --> 00:25:24,230
Whose fault is that I got stabbed?
213
00:25:24,810 --> 00:25:25,690
Goodness.
214
00:25:25,770 --> 00:25:27,600
The neck is three nyang,
215
00:25:27,690 --> 00:25:30,110
so do you owe me
about 100 nyang for saving your life?
216
00:25:30,690 --> 00:25:31,530
You must repay me.
217
00:25:31,610 --> 00:25:35,240
I traveled over 100 ri while carrying you.
Let's call it even.
218
00:25:39,240 --> 00:25:40,080
All right.
219
00:25:54,380 --> 00:25:57,840
After all,
it is hard to turn your life around.
220
00:25:59,590 --> 00:26:01,510
I thought I had nothing to lose.
221
00:26:03,140 --> 00:26:06,430
But I realized
I do have a thing I don't want to lose.
222
00:26:06,770 --> 00:26:08,350
You realized it just now?
223
00:26:08,440 --> 00:26:09,650
Hwi.
224
00:26:10,980 --> 00:26:12,190
I'm talking about you.
225
00:26:16,150 --> 00:26:17,990
I tried my best to hold onto it,
226
00:26:20,120 --> 00:26:21,660
but I can't hold out any longer.
227
00:26:23,790 --> 00:26:25,370
So I'm just going to let it go now.
228
00:26:28,500 --> 00:26:29,420
Get some rest.
229
00:26:30,080 --> 00:26:31,250
Why aren't you asking?
230
00:26:33,420 --> 00:26:35,260
The reason why you were dragged there
231
00:26:36,420 --> 00:26:37,970
and why I went there.
232
00:26:39,590 --> 00:26:40,890
Let's talk another time.
233
00:26:41,300 --> 00:26:42,350
It was all me.
234
00:26:44,430 --> 00:26:46,140
I was the one who bribed the examiner
235
00:26:48,730 --> 00:26:50,350
and sent you here.
236
00:26:50,940 --> 00:26:53,820
-Enough.
-I had to get rid of the advance troops.
237
00:26:54,570 --> 00:26:55,860
That's why I went there.
238
00:26:57,530 --> 00:26:58,650
To kill you guys.
239
00:26:58,740 --> 00:27:00,280
-Enough!
-Just listen.
240
00:27:01,360 --> 00:27:02,740
I'm not finished yet.
241
00:27:04,990 --> 00:27:08,370
If you came to kill me,
why did you spare my life?
242
00:27:11,080 --> 00:27:12,170
I was indebted to you,
243
00:27:13,290 --> 00:27:14,290
so I repaid you.
244
00:27:14,630 --> 00:27:15,500
That's all.
245
00:27:17,260 --> 00:27:18,300
We fought
246
00:27:18,880 --> 00:27:21,300
because we were ordered to. So...
247
00:27:22,470 --> 00:27:23,510
So why...
248
00:27:23,600 --> 00:27:26,100
That's what war is all about.
249
00:27:32,270 --> 00:27:33,270
Where is Yeon?
250
00:27:39,900 --> 00:27:40,900
Is she
251
00:27:42,360 --> 00:27:43,910
still alive?
252
00:28:12,560 --> 00:28:13,770
Where is Yeon?
253
00:28:22,280 --> 00:28:23,410
She's dead.
254
00:28:34,250 --> 00:28:35,210
What...
255
00:28:35,580 --> 00:28:37,590
Come again. What did you say?
256
00:28:38,290 --> 00:28:39,340
She's dead.
257
00:28:41,380 --> 00:28:42,220
Yeon is dead.
258
00:28:44,220 --> 00:28:45,220
Help her get well.
259
00:28:45,470 --> 00:28:48,600
However, keep that fact hidden.
260
00:28:49,470 --> 00:28:51,390
No one can know.
261
00:28:51,470 --> 00:28:53,390
If anyone finds out,
262
00:28:55,350 --> 00:28:56,690
I'll kill them.
263
00:29:02,530 --> 00:29:04,490
Don't show yourself ever again.
264
00:29:05,610 --> 00:29:07,990
That is the only way you can survive.
265
00:29:10,160 --> 00:29:12,160
I don't believe that you sent me there.
266
00:29:13,290 --> 00:29:15,830
I wasn't going to believe it
even if it were true, but...
267
00:29:16,960 --> 00:29:18,420
But the thing is,
268
00:29:21,210 --> 00:29:23,800
I absolutely can't forgive you
for what happened to Yeon.
269
00:29:29,680 --> 00:29:31,600
I'll go to your father.
270
00:29:33,520 --> 00:29:34,520
No, don't.
271
00:29:35,140 --> 00:29:36,480
I will stop you.
272
00:29:36,560 --> 00:29:37,770
If you dare to stop me,
273
00:29:38,650 --> 00:29:40,190
I'll teach you a serious lesson.
274
00:29:40,520 --> 00:29:42,320
Why don't you get it?
275
00:29:44,820 --> 00:29:45,860
You'll die.
276
00:29:47,740 --> 00:29:49,030
I said, you'll die.
277
00:29:50,280 --> 00:29:51,370
You and I
278
00:29:52,660 --> 00:29:54,160
are no longer friends.
279
00:29:57,710 --> 00:29:59,830
We'll be enemies
if we ever cross paths again.
280
00:30:01,540 --> 00:30:03,170
And I may kill you if that happens.
281
00:31:32,470 --> 00:31:33,680
I guess you lost him.
282
00:31:34,600 --> 00:31:37,520
The Commander in Chief doesn't forgive
warriors who have failed.
283
00:31:38,100 --> 00:31:40,600
I must either get the job done
or take my own life.
284
00:31:40,690 --> 00:31:41,850
I only have two options.
285
00:31:42,310 --> 00:31:45,570
I shall hold you hostage just in case
I have to be ready for the latter.
286
00:31:45,900 --> 00:31:48,030
I'll use you
to strike a deal with your father.
287
00:31:48,480 --> 00:31:49,650
What if you get it done?
288
00:31:49,740 --> 00:31:53,110
I'll move up to the senior fifth rank,
and you'll be a colonel.
289
00:31:55,580 --> 00:31:58,450
How foolish.
290
00:32:01,250 --> 00:32:03,460
The slaughter squad
consists of the Jurchens
291
00:32:03,540 --> 00:32:05,880
because he doesn't care
whether you guys die or not.
292
00:32:06,170 --> 00:32:08,670
Just like the advance troops
that consist of prisoners.
293
00:32:09,170 --> 00:32:10,380
Shut up.
294
00:32:11,130 --> 00:32:12,930
General Yi would never do that.
295
00:32:15,470 --> 00:32:16,640
You can't see the truth
296
00:32:17,310 --> 00:32:18,810
because you refuse to accept it.
297
00:32:20,180 --> 00:32:22,440
That's why you don't even realize
he deserted you.
298
00:32:22,640 --> 00:32:24,400
Then what about you?
299
00:32:26,020 --> 00:32:26,980
I am
300
00:32:28,730 --> 00:32:31,400
just a tool that he is using to test
301
00:32:32,400 --> 00:32:33,450
my father's loyalty.
302
00:32:35,450 --> 00:32:38,030
Your son is with the advance troops.
303
00:32:40,160 --> 00:32:43,000
He'd make the perfect hostage
since he is your son.
304
00:32:43,670 --> 00:32:45,380
I will take care of it.
305
00:32:45,460 --> 00:32:47,040
No, I will handle it myself.
306
00:32:47,130 --> 00:32:48,840
Both the chief guard and your son.
307
00:32:55,800 --> 00:32:59,850
MILITARY CAMP OF CHOI YEONG,
THE COMMANDER OF EIGHT PROVINCES
308
00:33:01,220 --> 00:33:03,350
I will go forward. What will you do?
309
00:33:06,810 --> 00:33:08,060
Choose.
310
00:33:09,900 --> 00:33:11,400
Is it your country or your child?
311
00:33:16,360 --> 00:33:17,570
I choose our country, sir.
312
00:33:21,790 --> 00:33:24,290
Accept that you are abandoned.
Only then you can live.
313
00:33:29,420 --> 00:33:32,880
Just like how I accepted
that my father abandoned me.
314
00:33:51,730 --> 00:33:53,740
You need a new master,
315
00:33:54,490 --> 00:33:56,400
and I need a sharp sword.
316
00:33:58,570 --> 00:33:59,820
Join hands with me.
317
00:34:01,530 --> 00:34:02,700
How dare you tell me
318
00:34:04,080 --> 00:34:05,000
to serve you?
319
00:34:05,080 --> 00:34:07,870
My father will devour me,
320
00:34:09,170 --> 00:34:11,880
but I will grow my power
321
00:34:11,960 --> 00:34:14,260
to rip him apart and free myself.
322
00:34:15,550 --> 00:34:17,510
If I cannot ascend the throne,
323
00:34:18,220 --> 00:34:20,010
I'll become the ruler of the darkness.
324
00:34:20,600 --> 00:34:21,720
Make your decision.
325
00:34:22,810 --> 00:34:24,430
Will you die by his hand
326
00:34:26,020 --> 00:34:27,600
or thrive in darkness?
327
00:35:28,080 --> 00:35:30,920
Hey, I don't think
we're going the right way.
328
00:35:31,170 --> 00:35:33,330
-We are.
-What are you talking about?
329
00:35:33,420 --> 00:35:36,130
It seems we're going around
in circles here.
330
00:35:36,210 --> 00:35:37,510
I feel so dizzy.
331
00:35:37,590 --> 00:35:40,550
He's a head full of hot air.
How can I even trust him?
332
00:35:55,400 --> 00:35:58,360
What do you think you're doing?
333
00:36:24,260 --> 00:36:25,760
Who do you work for?
334
00:36:25,850 --> 00:36:28,430
I used to serve Leader Nal-soe
335
00:36:28,510 --> 00:36:29,720
in Mount Hambaek.
336
00:36:31,020 --> 00:36:32,520
Nal-soe?
337
00:36:32,600 --> 00:36:33,850
I've heard of that name.
338
00:36:34,650 --> 00:36:38,270
He's a butcherly jerk who'd kill anyone
without distinction of age.
339
00:36:39,650 --> 00:36:41,610
I heard his underling beat him to death.
340
00:36:43,570 --> 00:36:44,660
Was that you?
341
00:36:45,160 --> 00:36:45,990
Yes.
342
00:36:47,030 --> 00:36:49,080
How did you know our birdcall?
343
00:36:49,580 --> 00:36:52,370
There's no much difference
in robbers' birdcalls.
344
00:36:52,460 --> 00:36:55,920
I thought I'd be eating some horse meat
today, but it's not going to happen.
345
00:36:57,000 --> 00:36:57,840
Disperse.
346
00:37:04,050 --> 00:37:06,590
Now that we're on your way,
347
00:37:07,090 --> 00:37:08,890
can we owe you some food?
348
00:37:12,770 --> 00:37:13,810
Let's call it a day.
349
00:37:17,810 --> 00:37:19,690
All right. Let's go.
350
00:37:23,320 --> 00:37:24,990
-Dad!
-Hey.
351
00:37:26,360 --> 00:37:27,530
Dad!
352
00:37:45,130 --> 00:37:46,340
Why aren't you eating?
353
00:37:48,340 --> 00:37:49,510
Don't you like the food?
354
00:37:53,100 --> 00:37:54,930
Why are you crying?
355
00:37:58,020 --> 00:38:00,360
I haven't sat down to eat
for the past ten years.
356
00:38:00,900 --> 00:38:02,530
It's just too precious to eat.
357
00:38:05,400 --> 00:38:08,240
Go ahead and eat.
Eat till your stomach bursts.
358
00:38:20,380 --> 00:38:22,290
Good gracious.
359
00:38:22,380 --> 00:38:25,760
This isn't a chicken. It's a phoenix.
360
00:38:26,670 --> 00:38:28,550
Is this your first time to eat chicken?
361
00:38:29,800 --> 00:38:30,890
Thank you.
362
00:38:32,010 --> 00:38:33,140
Let's eat.
363
00:38:37,690 --> 00:38:38,810
Here. Have some more.
364
00:38:48,700 --> 00:38:49,700
Slow down.
365
00:39:20,230 --> 00:39:22,020
We travel only at night.
366
00:39:22,690 --> 00:39:24,860
We haven't eaten all day.
367
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
-We have plenty of water.
-My lord.
368
00:39:27,230 --> 00:39:28,990
We can't afford to get caught.
369
00:39:30,280 --> 00:39:31,160
No.
370
00:39:31,240 --> 00:39:33,530
There are mulberries
and cherries in the vicinity.
371
00:39:33,700 --> 00:39:35,240
It won't take long.
372
00:39:35,530 --> 00:39:37,160
Mulberries sound good.
373
00:39:37,240 --> 00:39:38,250
I like cherries.
374
00:39:44,000 --> 00:39:46,250
They seem to have been overindulged.
375
00:39:46,340 --> 00:39:48,130
They've been starving only a day.
376
00:39:48,460 --> 00:39:50,510
If it were two,
they'd eat their own flesh.
377
00:39:54,350 --> 00:39:55,550
I give you 15 minutes.
378
00:39:58,640 --> 00:39:59,600
Time it.
379
00:40:36,510 --> 00:40:39,060
It's them. They are going up the mountain.
380
00:40:39,140 --> 00:40:40,100
How many?
381
00:40:40,180 --> 00:40:42,600
They were about eight to ten.
382
00:40:49,820 --> 00:40:52,740
-Hui-jae, you take care of Bang-seok.
-Ma'am.
383
00:40:52,820 --> 00:40:54,860
We might all die
trying to save them all.
384
00:40:54,950 --> 00:40:56,570
We have to save at least one.
385
00:40:57,580 --> 00:40:59,330
Mother.
386
00:41:00,950 --> 00:41:02,200
Stop crying.
387
00:41:03,000 --> 00:41:04,960
A man shouldn't cry before a sword.
388
00:41:22,560 --> 00:41:23,520
If you...
389
00:41:24,520 --> 00:41:27,350
If you're held hostage, use this.
390
00:41:31,650 --> 00:41:35,360
I'm not giving it to you so you can fight.
Do you know what I mean?
391
00:41:42,290 --> 00:41:43,870
Do you understand?
392
00:41:46,960 --> 00:41:48,290
Yes, Lady Kang.
393
00:41:54,050 --> 00:41:55,550
Go. Hurry.
394
00:43:00,780 --> 00:43:02,070
Forgive me.
395
00:43:03,580 --> 00:43:05,040
Please forgive me.
396
00:43:20,430 --> 00:43:22,550
I'm at your service, Young Master.
397
00:43:37,320 --> 00:43:38,900
The Goryeo capital has gone under.
398
00:43:42,620 --> 00:43:44,030
We're going back.
399
00:44:06,640 --> 00:44:08,810
You're so distracting. Will you stop?
400
00:44:09,100 --> 00:44:12,060
What? Are you nervous?
401
00:44:17,440 --> 00:44:19,610
Do you want to live here?
402
00:44:19,690 --> 00:44:20,740
No way.
403
00:44:20,820 --> 00:44:22,950
You've lived on hillsides
and not on flatland.
404
00:44:23,030 --> 00:44:24,530
There's nothing down there.
405
00:44:25,490 --> 00:44:27,580
Why care if the country is overthrown?
406
00:44:28,410 --> 00:44:29,870
It won't make any difference.
407
00:44:31,250 --> 00:44:33,710
What are you talking about?
408
00:44:33,790 --> 00:44:35,000
Is the country overthrown?
409
00:44:35,080 --> 00:44:37,800
You know even less than me
living in the heart of mountains.
410
00:44:37,880 --> 00:44:41,550
That jerk named Yi Seong-gye
or something overturned the nation.
411
00:44:43,300 --> 00:44:45,010
Leader Kkae-kku.
412
00:44:45,090 --> 00:44:48,430
You must've heard
about the advance party of Liaodong.
413
00:44:48,510 --> 00:44:49,640
The advance party?
414
00:44:50,430 --> 00:44:51,270
What's that?
415
00:44:53,690 --> 00:44:54,520
Well...
416
00:44:55,310 --> 00:44:56,730
Never mind.
417
00:46:05,920 --> 00:46:07,050
Tae-ryeong.
418
00:46:08,050 --> 00:46:09,340
Take my mother
419
00:46:10,100 --> 00:46:12,180
and brothers back home.
420
00:46:13,470 --> 00:46:14,310
Yes, sir.
421
00:46:14,810 --> 00:46:17,190
I will dare ride on horseback
422
00:46:17,730 --> 00:46:20,270
carrying a sword and enter the palace.
423
00:46:21,650 --> 00:46:22,860
I must see
424
00:46:23,440 --> 00:46:24,940
the overturned nation
425
00:46:25,990 --> 00:46:27,700
for myself.
426
00:46:36,790 --> 00:46:39,960
I, Left Private Secretary Nam Jeon,
address you, Deputy Commander.
427
00:46:42,880 --> 00:46:43,800
Speak.
428
00:46:43,880 --> 00:46:47,510
The King's family including his relatives
have been imprisoned.
429
00:46:48,090 --> 00:46:50,550
Commander Choi Yeong resisted intensely,
430
00:46:50,640 --> 00:46:52,640
but he is being transferred here.
431
00:46:52,720 --> 00:46:54,140
This nation...
432
00:46:56,850 --> 00:46:57,940
is now yours.
433
00:46:58,480 --> 00:47:00,520
Watch your mouth.
434
00:47:01,310 --> 00:47:03,270
The Royal Family and the regime
are intact.
435
00:47:03,360 --> 00:47:05,650
How dare a vassal speak of such rebellion?
436
00:47:15,290 --> 00:47:17,910
If that is true,
then why aren't you taking my life?
437
00:47:19,540 --> 00:47:21,080
Let me inform you once again.
438
00:47:21,580 --> 00:47:23,090
This nation
439
00:47:24,670 --> 00:47:26,000
is now yours.
440
00:47:27,050 --> 00:47:27,970
Nam Jeon.
441
00:47:33,010 --> 00:47:35,890
I was top of my class
but I was never awarded with a decent job.
442
00:47:35,970 --> 00:47:39,270
I led the troops
and defeated the Japanese raiders,
443
00:47:39,350 --> 00:47:41,400
but I was stuck managing
the royal stables.
444
00:47:41,900 --> 00:47:42,980
All because...
445
00:47:44,520 --> 00:47:46,440
I swore my allegiance to you.
446
00:47:46,530 --> 00:47:48,190
How is that right?
447
00:47:48,820 --> 00:47:51,740
You retreated from Wihwado
to put an end to those evil,
448
00:47:52,410 --> 00:47:53,870
but my reason was different.
449
00:47:53,950 --> 00:47:55,870
And what might that be?
450
00:47:57,240 --> 00:47:58,370
A new country.
451
00:48:01,210 --> 00:48:03,960
Killing Choi Yeong
won't end this atrocity.
452
00:48:04,080 --> 00:48:05,250
Kill the King,
453
00:48:05,340 --> 00:48:08,590
his entire extended family,
and those who follow him.
454
00:48:08,710 --> 00:48:11,300
You must wipe out the entire royal family
455
00:48:11,380 --> 00:48:13,510
and give birth to a new world
for this to end.
456
00:48:14,550 --> 00:48:16,350
May you reign, General.
457
00:48:17,100 --> 00:48:18,810
And let me be your sword.
458
00:48:19,180 --> 00:48:22,600
If my idea is an act of treason,
go ahead and kill me.
459
00:48:58,810 --> 00:49:01,730
You must learn to watch your mouth.
460
00:49:19,200 --> 00:49:21,240
"May you reign, General.
461
00:49:21,910 --> 00:49:24,580
And let me be your sword."
462
00:49:27,040 --> 00:49:30,500
Who are you? Han Xin or Bai Qi?
463
00:49:33,720 --> 00:49:35,260
Chief of royal stables,
464
00:49:35,930 --> 00:49:38,890
you should bow down lower from now on.
465
00:49:39,600 --> 00:49:41,220
Learn to be more modest.
466
00:49:42,020 --> 00:49:44,430
-How dare you--
-Now that you successfully retreated,
467
00:49:44,640 --> 00:49:48,310
King U and Choi Yeong
will die while in exile.
468
00:49:48,400 --> 00:49:51,650
You'll have some ditsy others
take the throne only to take it away.
469
00:49:52,150 --> 00:49:54,610
A new nation will be born
and you'll receive
470
00:49:54,700 --> 00:49:57,320
an honorific appellation
for your contribution.
471
00:49:59,910 --> 00:50:03,830
You, the mere Chief of royal stables.
472
00:50:04,870 --> 00:50:07,290
Do not forget though
473
00:50:08,290 --> 00:50:09,540
that Seo Geom
474
00:50:10,590 --> 00:50:12,550
was supposed to be at my father's side.
475
00:50:21,850 --> 00:50:23,640
Stand beside me
476
00:50:24,180 --> 00:50:26,060
and do not dare to stand in front of me.
477
00:50:34,690 --> 00:50:37,200
The new country isn't yours.
478
00:50:39,320 --> 00:50:40,870
It's my father's.
479
00:50:41,700 --> 00:50:42,990
It's my father's nation.
480
00:50:44,370 --> 00:50:45,290
And...
481
00:50:47,750 --> 00:50:49,040
also mine.
482
00:51:16,490 --> 00:51:18,780
I have returned safely, Father.
483
00:51:19,280 --> 00:51:21,780
-Both mothers are unscathed--
-Kneel.
484
00:51:23,700 --> 00:51:26,910
The Minister of Personnel
dares to address me while standing?
485
00:51:35,670 --> 00:51:38,670
Assessing those only by their rank
486
00:51:39,050 --> 00:51:42,050
makes you
a lowly sixth rank officer as well.
487
00:51:42,470 --> 00:51:43,510
Is that who you are?
488
00:51:43,600 --> 00:51:44,760
No, Father.
489
00:51:44,850 --> 00:51:46,430
When commanding underlings,
490
00:51:46,520 --> 00:51:49,270
it's more important to know
when to discard them.
491
00:51:49,350 --> 00:51:53,940
Even if the gat itself is good,
you can't wear it if there's no ribbon.
492
00:51:54,020 --> 00:51:56,570
A vassal at your feet is of no use
493
00:51:57,150 --> 00:51:59,530
but one at your knees is most useful.
494
00:52:00,610 --> 00:52:02,320
Nam Jeon is at my shoulder now.
495
00:52:02,820 --> 00:52:05,160
He is of grave importance,
so do not belittle him.
496
00:52:05,240 --> 00:52:08,580
If that's the case,
then where do I stand with you?
497
00:52:09,910 --> 00:52:11,080
At your feet
498
00:52:12,670 --> 00:52:13,790
or at your knees?
499
00:52:14,290 --> 00:52:16,210
You are my blood.
500
00:52:17,550 --> 00:52:19,920
How could I possibly assess you
in such a way?
501
00:52:21,510 --> 00:52:22,470
Then,
502
00:52:23,090 --> 00:52:25,300
why did you make me kneel like this?
503
00:52:32,190 --> 00:52:34,020
I never told you to stand.
504
00:52:34,100 --> 00:52:35,520
You never told me
505
00:52:35,770 --> 00:52:37,440
not to either.
506
00:52:37,520 --> 00:52:38,570
Bang-won...
507
00:52:38,650 --> 00:52:39,820
All you had to do
508
00:52:40,900 --> 00:52:42,700
is commend me for the work I did.
509
00:52:46,200 --> 00:52:47,780
Then I would've believed
510
00:52:48,910 --> 00:52:50,580
how you don't think of me
511
00:52:54,540 --> 00:52:56,630
as one of your subjects.
512
00:53:45,010 --> 00:53:47,890
Like I said, he's an insolent bastard.
513
00:53:53,980 --> 00:53:56,850
Even thieves say goodbye
514
00:53:56,940 --> 00:53:58,610
after robbing you blind.
515
00:53:59,150 --> 00:54:01,400
I live at the foot of the mountain
in Bihyeongol.
516
00:54:02,940 --> 00:54:04,070
You're always welcome.
517
00:54:05,450 --> 00:54:06,610
Thank you for everything.
518
00:54:07,360 --> 00:54:09,070
You kept me alive.
519
00:54:09,370 --> 00:54:10,370
Whatever you do,
520
00:54:10,870 --> 00:54:11,870
stay safe.
521
00:54:18,120 --> 00:54:19,380
Stay safe.
522
00:54:32,890 --> 00:54:34,220
Heartless prick.
523
00:56:25,540 --> 00:56:26,500
Hwi...
524
00:56:26,960 --> 00:56:28,670
You call me way too much.
525
00:56:30,470 --> 00:56:32,340
Don't trade the flower patterned shoes.
526
00:56:34,140 --> 00:56:35,140
I'd...
527
00:56:35,930 --> 00:56:38,140
rather hold onto them until they fit.
528
00:56:40,100 --> 00:56:40,980
That means
529
00:56:41,890 --> 00:56:44,060
I will at least live until I am older.
530
00:57:33,900 --> 00:57:36,870
Soldiers will listen
and officers will take this to heart.
531
00:57:37,700 --> 00:57:40,200
I, Deputy Commander Yi Seong-gye,
532
00:57:40,910 --> 00:57:43,290
didn't retreat from Wihwado
for my personal gain.
533
00:57:44,290 --> 00:57:47,540
It was to save the people
from getting slaughtered at war
534
00:57:48,590 --> 00:57:51,420
and to save the court from its enemies.
535
00:57:51,920 --> 00:57:53,920
Bear this in mind
536
00:57:54,720 --> 00:57:56,630
and do your best
537
00:57:57,430 --> 00:57:58,970
to console the people.
538
00:57:59,050 --> 00:58:02,140
Was it truly for the people?
539
00:58:02,680 --> 00:58:05,850
Then how do you explain
the deaths of the advance party?
540
00:58:06,440 --> 00:58:08,730
Are they not our people too?
541
00:58:10,520 --> 00:58:12,070
Advance party?
542
00:58:12,150 --> 00:58:13,940
One even existing is news to me.
543
00:58:14,030 --> 00:58:17,450
Everyone knows about it but you then.
544
00:58:17,530 --> 00:58:19,570
But it's also said
that you sent a death squad
545
00:58:19,660 --> 00:58:22,240
to eliminate all those
that were still alive.
546
00:58:22,330 --> 00:58:24,330
Please watch what you're saying.
547
00:58:24,410 --> 00:58:26,660
No, you're the one
who should hold your tongue.
548
00:58:26,750 --> 00:58:28,460
How dare you kill innocent people!
549
00:58:28,540 --> 00:58:30,920
How do you expect
to deal with the aftermath?
550
00:58:31,000 --> 00:58:33,550
Why are you ardently focused on a rumor?
551
00:58:33,630 --> 00:58:35,010
It's not a rumor.
552
00:58:35,090 --> 00:58:37,180
The King dispatched an advance party.
553
00:58:37,260 --> 00:58:40,010
If the Deputy Commander didn't kill them,
who did?
554
00:58:40,090 --> 00:58:43,100
If Choi Yeong did wrong
by planning an unnecessary war,
555
00:58:43,180 --> 00:58:45,600
then you are too
for getting those men killed.
556
00:58:45,680 --> 00:58:47,390
I dare you to say that I'm wrong.
557
00:59:17,510 --> 00:59:20,010
I, Adjutant Nam Seon-ho,
address Deputy Commander Yi.
558
00:59:23,010 --> 00:59:25,100
-Speak.
-Soldiers fleeing from their duties
559
00:59:25,180 --> 00:59:26,600
are considered as felons.
560
00:59:26,680 --> 00:59:30,230
They were making their way to Ming,
so I killed them by means of military law.
561
00:59:37,860 --> 00:59:41,110
Here are the list of escapees,
a letter that was circulated among them,
562
00:59:41,200 --> 00:59:43,700
and a written surrender for Ming.
563
00:59:45,450 --> 00:59:47,450
Show it directly to Mokeun.
564
00:59:53,540 --> 00:59:55,380
Plot of treason, immorality,
565
00:59:55,460 --> 00:59:57,050
murder, and even rape.
566
00:59:57,920 --> 01:00:00,220
Which of these men
do you think is innocent?
567
01:00:04,390 --> 01:00:05,760
Keep it...
568
01:00:07,640 --> 01:00:09,270
for light reading.
569
01:00:09,600 --> 01:00:12,690
How dare a mere lieutenant...
570
01:00:13,520 --> 01:00:15,860
While you were here
being manipulated by rumors,
571
01:00:16,650 --> 01:00:18,780
I risked my life on the battlefield.
572
01:00:19,900 --> 01:00:21,700
I, this mere lieutenant.
573
01:00:21,780 --> 01:00:23,240
Why you...
574
01:00:49,270 --> 01:00:51,060
I'm happy you're back.
575
01:00:51,680 --> 01:00:52,890
I'm glad.
576
01:00:54,900 --> 01:00:56,310
We've been blessed.
577
01:01:08,200 --> 01:01:09,450
Father,
578
01:01:10,450 --> 01:01:13,410
I apologize for worrying you.
579
01:01:14,330 --> 01:01:15,540
Do not say that.
580
01:01:16,040 --> 01:01:17,130
I'm...
581
01:01:19,460 --> 01:01:22,010
just happy that you're back in one piece.
582
01:01:29,430 --> 01:01:31,970
You will not talk to your mother
from now on
583
01:01:32,060 --> 01:01:33,560
and speak down to her
584
01:01:33,850 --> 01:01:35,100
if you need to.
585
01:01:37,900 --> 01:01:39,480
You will reside in the sarangchae
586
01:01:39,820 --> 01:01:41,570
but will not call me Father.
587
01:01:42,360 --> 01:01:45,490
You aren't a noble or a slave,
just a bastard son.
588
01:01:48,160 --> 01:01:49,700
Disobey my orders
589
01:01:51,240 --> 01:01:54,580
and I will brand your forehead
and kick you out on the street as a slave.
590
01:02:00,920 --> 01:02:01,960
Come.
591
01:02:08,510 --> 01:02:09,350
Now!
592
01:02:16,890 --> 01:02:17,980
Go.
593
01:02:20,440 --> 01:02:21,360
Mom.
594
01:02:23,190 --> 01:02:24,610
Please go.
595
01:04:10,420 --> 01:04:11,260
Hwi...
596
01:04:13,890 --> 01:04:15,600
will come for you.
597
01:05:42,770 --> 01:05:43,890
Come in.
598
01:05:46,310 --> 01:05:48,110
Should I get the door for you?
599
01:06:14,260 --> 01:06:16,010
How did you know it was me?
600
01:06:16,300 --> 01:06:17,720
Because you're the only one.
601
01:06:17,800 --> 01:06:19,680
Who'd come for you?
602
01:06:19,760 --> 01:06:22,060
No, who'd save Seon-ho.
603
01:06:28,480 --> 01:06:30,480
Because of you, he's alive.
604
01:06:32,020 --> 01:06:33,280
Thank you.
605
01:06:35,440 --> 01:06:36,780
I'm here to ask a question.
606
01:06:36,860 --> 01:06:39,320
-Answer untruthfully--
-People only lie
607
01:06:39,410 --> 01:06:41,990
because they're afraid
of what the truth will reveal.
608
01:06:42,490 --> 01:06:44,290
I'm not scared of you,
609
01:06:45,960 --> 01:06:48,330
so there's no reason for me to lie.
610
01:06:49,580 --> 01:06:51,630
I shipped you off to the military.
611
01:06:51,710 --> 01:06:55,970
However, the death squad wasn't formed
to eliminate you.
612
01:06:57,090 --> 01:06:58,880
You just happened to be there.
613
01:06:58,970 --> 01:07:00,640
It was 500.
614
01:07:01,350 --> 01:07:04,720
It was a whopping 500 lives
that you killed for no reason.
615
01:07:05,310 --> 01:07:09,480
There's nothing in this world
that can be killed for no reason.
616
01:07:09,560 --> 01:07:10,650
In our hearts,
617
01:07:12,150 --> 01:07:14,980
we bury the sacrifice of individuals
for the greater good.
618
01:07:16,780 --> 01:07:17,610
That's all.
619
01:07:22,240 --> 01:07:23,450
My lord.
620
01:07:25,790 --> 01:07:26,660
Come in.
621
01:08:21,260 --> 01:08:22,380
He's a subject of mine.
622
01:08:22,470 --> 01:08:24,050
Greet him formally.
623
01:08:28,640 --> 01:08:30,390
It's nice to meet you.
624
01:08:37,940 --> 01:08:39,360
Come on now.
625
01:08:39,440 --> 01:08:40,990
Why are you staring at her?
626
01:08:42,450 --> 01:08:44,120
Have you met her before?
627
01:08:48,950 --> 01:08:51,330
I'll excuse myself then.
628
01:09:30,620 --> 01:09:31,450
Yeon,
629
01:09:32,540 --> 01:09:34,040
are you awake?
630
01:09:34,620 --> 01:09:35,620
It's me.
631
01:09:41,420 --> 01:09:42,510
Who...
632
01:09:43,470 --> 01:09:44,510
are you?
633
01:09:49,430 --> 01:09:51,810
So my name is Yeon
634
01:09:52,470 --> 01:09:54,350
and I'm 16.
635
01:09:54,440 --> 01:09:57,690
I had Epilepsy and my father was
punished by being dipped in a cauldron.
636
01:09:58,650 --> 01:10:01,320
And on top of that,
I even lost my memories?
637
01:10:02,780 --> 01:10:03,860
That's right.
638
01:10:08,240 --> 01:10:10,120
Her life must've been
639
01:10:12,240 --> 01:10:13,410
so difficult.
640
01:10:14,000 --> 01:10:15,290
My life,
641
01:10:16,000 --> 01:10:17,210
I mean.
642
01:10:23,010 --> 01:10:24,550
How did you manage?
643
01:10:27,720 --> 01:10:30,930
Just hearing about your life
is suffocating enough,
644
01:10:33,850 --> 01:10:36,020
so how did you endure the pain
all those years?
645
01:10:45,950 --> 01:10:49,110
Oddly enough, her epilepsy
vanished since that day.
646
01:10:49,740 --> 01:10:52,410
It probably went away
along with her bad memories.
647
01:10:53,490 --> 01:10:55,790
Don't you dare talk about her.
648
01:10:55,870 --> 01:10:57,040
Then here's my question.
649
01:10:57,460 --> 01:10:59,710
Why didn't you tell her the truth?
650
01:10:59,790 --> 01:11:03,130
Tell her that you're her brother
and that she's your sister.
651
01:11:05,590 --> 01:11:07,420
It's your sister whom you love dearly.
652
01:11:07,930 --> 01:11:10,680
Try pleading or begging with her.
Who knows?
653
01:11:11,180 --> 01:11:12,970
Her memories might come back.
654
01:11:14,220 --> 01:11:16,390
-That's enough.
-You still don't get it.
655
01:11:16,890 --> 01:11:20,230
We hold back the truth
because we're afraid of the consequences.
656
01:11:21,730 --> 01:11:23,110
Just like you are doing now.
657
01:11:23,190 --> 01:11:24,940
I said that's enough.
658
01:11:25,530 --> 01:11:27,780
Killing me will be
as good as killing Yeon.
659
01:11:28,400 --> 01:11:30,240
There's no way to leave with her either.
660
01:11:30,410 --> 01:11:32,530
Even if you succeed,
where will you take her?
661
01:11:32,620 --> 01:11:35,160
Will you hide in the mountains
or on an island?
662
01:11:36,120 --> 01:11:39,160
Yeon will have to be on the run
with a man she doesn't know.
663
01:11:39,250 --> 01:11:40,830
Is that what you want?
664
01:11:41,670 --> 01:11:42,880
Then go ahead.
665
01:11:43,920 --> 01:11:46,840
Do it!
What are you waiting for?
666
01:11:47,510 --> 01:11:48,630
Enough!
667
01:12:14,370 --> 01:12:18,830
I will care for her
and make sure she lives decently.
668
01:12:18,910 --> 01:12:21,370
She might end up marrying into
a noble family.
669
01:12:24,790 --> 01:12:26,710
What is it that you can do for her?
670
01:12:27,300 --> 01:12:29,510
As if I don't know your intention.
671
01:12:31,340 --> 01:12:33,590
You're holding her hostage.
672
01:12:34,890 --> 01:12:37,310
You're threatening me with her life.
673
01:12:42,850 --> 01:12:44,480
Finally, we're on the same page.
674
01:12:54,280 --> 01:12:56,280
Devote your life to me
675
01:12:57,830 --> 01:12:59,120
and Yeon
676
01:13:00,200 --> 01:13:01,830
will live a life of luxury.
677
01:13:15,470 --> 01:13:16,390
Can we talk?
678
01:13:25,850 --> 01:13:26,900
Have we...
679
01:13:27,610 --> 01:13:29,820
Have we met before?
680
01:13:40,200 --> 01:13:41,370
Not before today.
681
01:13:45,290 --> 01:13:46,830
It seemed like you knew me.
682
01:13:49,460 --> 01:13:50,800
I'm sorry then.
683
01:13:55,130 --> 01:13:56,260
Does Lord Nam...
684
01:14:00,970 --> 01:14:02,140
treat you well?
685
01:14:03,310 --> 01:14:05,890
He's like a father to me.
686
01:14:13,070 --> 01:14:13,990
I'll...
687
01:14:15,030 --> 01:14:16,070
see you around then.
688
01:14:47,100 --> 01:14:49,060
Killing me will be
as good as killing Yeon.
689
01:14:50,020 --> 01:14:51,940
Devote your life to me...
690
01:15:43,580 --> 01:15:45,330
This is how people are.
691
01:15:46,080 --> 01:15:48,040
Those who left came back willingly.
692
01:15:49,410 --> 01:15:51,250
They will never leave again.
693
01:15:52,790 --> 01:15:53,750
Of course.
694
01:15:54,290 --> 01:15:55,500
They shouldn't have to.
695
01:16:06,310 --> 01:16:09,020
This is your room
and these are your possessions.
696
01:16:09,600 --> 01:16:10,640
It's too much.
697
01:16:10,730 --> 01:16:12,520
I only wish I could give you more.
698
01:16:13,520 --> 01:16:14,360
My lady--
699
01:16:14,770 --> 01:16:17,030
You will always be by my side.
700
01:16:17,570 --> 01:16:19,280
Unless you abandon me yourself,
701
01:16:19,740 --> 01:16:21,780
I will always have you by my side.
702
01:17:08,240 --> 01:17:09,080
Stop.
703
01:17:16,960 --> 01:17:19,090
You are now beneath me.
704
01:17:19,630 --> 01:17:21,050
That right there is your spot.
705
01:17:22,380 --> 01:17:24,380
It's your father I made a deal with.
706
01:17:24,470 --> 01:17:27,390
My father's orders go to you through me.
707
01:17:27,800 --> 01:17:30,350
Once the deal is final, you will be paid.
708
01:17:38,020 --> 01:17:39,020
And is that price
709
01:17:40,230 --> 01:17:41,360
my sister?
710
01:17:41,900 --> 01:17:43,450
Back out of the deal
711
01:17:44,150 --> 01:17:45,360
and a blade will be thrown
712
01:17:46,990 --> 01:17:47,990
at your sister.
713
01:17:48,780 --> 01:17:50,120
You bastard!
714
01:17:53,960 --> 01:17:55,040
You listen to me.
715
01:17:55,670 --> 01:17:57,500
If you lay a single finger on her--
716
01:17:57,580 --> 01:18:00,210
You're the one
who failed to protect her, not me.
717
01:18:01,840 --> 01:18:04,170
If you keep this up,
you won't be able to yet again.
718
01:18:11,350 --> 01:18:12,810
What do you want from me?
719
01:18:24,650 --> 01:18:27,570
He is Bang-won,
the fifth son of General Yi.
720
01:18:32,040 --> 01:18:33,250
Take a good look at him.
721
01:18:34,080 --> 01:18:35,500
He will steal this nation.
722
01:18:36,460 --> 01:18:38,000
You are to gain his trust.
723
01:18:38,670 --> 01:18:39,880
And then?
724
01:18:41,800 --> 01:18:42,840
You'll kill him.
725
01:18:58,850 --> 01:19:00,900
SPECIAL THANKS TO KIM YOON-SEO
726
01:19:18,960 --> 01:19:22,460
I finally know
that powerless justice is of no use.
727
01:19:22,540 --> 01:19:24,170
You were reckless today,
728
01:19:24,250 --> 01:19:26,010
but you won't be tomorrow.
729
01:19:26,090 --> 01:19:28,340
There's an uncomfortable truth
and a white lie.
730
01:19:28,430 --> 01:19:30,640
Keep an eye on those
who seem too kind to you.
731
01:19:30,760 --> 01:19:32,510
You're called
a minister in a frock.
732
01:19:32,600 --> 01:19:35,180
And I hear you're called
the King wearing a gat.
733
01:19:35,270 --> 01:19:36,430
Don't you know me?
734
01:19:39,520 --> 01:19:42,360
Keep in mind that
it's the country that changed,
735
01:19:42,440 --> 01:19:43,730
not the world.
736
01:19:43,820 --> 01:19:47,190
Roughnecks and officials
all have the same colored blood.
737
01:19:47,280 --> 01:19:50,240
Bloodshed is inevitable.
What follows is the real issue.
738
01:19:50,320 --> 01:19:52,370
Get him to talk and win over the King.
739
01:19:52,450 --> 01:19:55,450
I will kill him and win over Bang-won.
740
01:19:55,540 --> 01:19:57,750
Some are bound to shed blood.
741
01:19:57,830 --> 01:19:59,710
It just won't be us.
742
01:20:00,960 --> 01:20:01,880
Who else knows?
743
01:20:02,460 --> 01:20:06,050
Now and for years to come,
it will only be you.
744
01:20:09,880 --> 01:20:11,890
Subtitle translation by Young-ju Kim
50893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.