All language subtitles for My Boss ep 31 [VIU subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,503 --> 00:01:38,762 BOSKU 2 00:01:40,202 --> 00:01:43,213 (Episode 31: Haruskah aku meninggalkan Junheng & Co) 3 00:01:43,294 --> 00:01:46,042 (sebelum membuktikan kemampuanku?) 4 00:02:10,466 --> 00:02:11,688 Selamat hari jadi ke-100. 5 00:02:16,977 --> 00:02:18,287 Kenapa kau masih di sini? 6 00:02:19,586 --> 00:02:21,616 Kupikir kau sudah pergi. 7 00:02:21,757 --> 00:02:23,802 Aku bergegas pulang ke rumah tadi. 8 00:02:23,883 --> 00:02:26,369 Kupikir aku terlambat saat tak melihat kopermu. 9 00:02:26,506 --> 00:02:27,816 Untungnya, kau masih di sini. 10 00:02:29,041 --> 00:02:31,882 Apa kau basah kuyup saat pulang? Tadi hujan turun. 11 00:02:32,167 --> 00:02:33,387 Aku baik-baik saja. 12 00:02:34,338 --> 00:02:36,378 Baiklah, semuanya baik-baik saja. 13 00:02:36,458 --> 00:02:37,678 Tenang. 14 00:02:39,639 --> 00:02:41,949 Kuletakkan koperku di bagasi. 15 00:02:43,180 --> 00:02:45,242 Tapi bagaimana dengan penerbanganmu? 16 00:02:46,338 --> 00:02:47,602 Aku menundanya. 17 00:02:47,906 --> 00:02:51,762 Aku akan terbang besok. Aku sudah janji kita akan merayakannya bersama. 18 00:02:54,145 --> 00:02:55,365 Kau baik sekali. 19 00:02:56,633 --> 00:02:58,442 -Terima kasih. -Cukup. 20 00:02:58,637 --> 00:02:59,857 Berhentilah menangis. 21 00:02:59,969 --> 00:03:01,362 Aku punya hadiah untukmu. 22 00:03:09,327 --> 00:03:11,077 Bagaimana kau tahu aku menginginkan ini? 23 00:03:12,108 --> 00:03:15,698 Setelah kau bilang padaku soal ini, aku menyuap Tan Ying sebagai bosnya. 24 00:03:15,840 --> 00:03:17,270 Aku mau beli ini saat kau kirimkan padanya. 25 00:03:20,903 --> 00:03:22,454 Tapi bukankah kau bilang 26 00:03:22,938 --> 00:03:25,047 memakai kalung pasangan itu tak berkelas sama sekali? 27 00:03:25,226 --> 00:03:26,446 Gadis bodoh. 28 00:03:26,697 --> 00:03:27,917 Kau yang memilihnya. 29 00:03:29,657 --> 00:03:31,162 Ayo, biar kupakaikan. 30 00:03:35,417 --> 00:03:36,637 Kemarilah. 31 00:03:52,417 --> 00:03:54,169 -Apa kau suka? -Ya. 32 00:03:57,614 --> 00:03:58,834 Tampak bagus. 33 00:04:35,241 --> 00:04:36,461 Geli. 34 00:05:07,423 --> 00:05:08,643 Apa ada orang di dalam? 35 00:05:10,549 --> 00:05:11,820 Jika tak ada, aku akan masuk sekarang. 36 00:05:52,742 --> 00:05:54,202 (Aku pergi untuk penerbangan awal.) 37 00:05:54,418 --> 00:05:56,019 (Aku tak membangunkanmu karena kau tertidur lelap.) 38 00:05:56,152 --> 00:06:00,007 (Inilah hadiah sebenarnya yang kupersiapkan untukmu.) 39 00:06:00,449 --> 00:06:02,482 (Warganet bilang aku harus membelikan barang mewah untukmu.) 40 00:06:02,621 --> 00:06:05,898 (Tapi menurutku, aku lebih berharga daripada barang mewah mana pun.) 41 00:06:06,128 --> 00:06:08,488 (Dia bisa menemanimu saat aku tak ada.) 42 00:06:10,143 --> 00:06:11,363 Bodoh. 43 00:06:57,909 --> 00:06:59,129 (Bersikaplah lebih baik padaku.) 44 00:06:59,336 --> 00:07:01,595 (Jaga dirimu baik-baik saat aku tak ada.) 45 00:07:02,777 --> 00:07:04,848 (Jangan mengkhawatirkanku. Jaga dirimu baik-baik juga.) 46 00:07:19,807 --> 00:07:22,227 (Jaga Cheng Yao saat aku tak ada.) 47 00:07:28,707 --> 00:07:30,577 (Jangan khawatir. Aku tahu yang harus kulakukan.) 48 00:07:30,704 --> 00:07:33,453 (Lagi pula, kau menyandera Yu Fei.) 49 00:07:47,738 --> 00:07:50,778 Senior, bukankah kau seharusnya berada di atas benua Asia-Eropa sekarang? 50 00:07:50,866 --> 00:07:52,736 Ada apa? Apa penerbangannya tertunda? 51 00:07:52,848 --> 00:07:54,068 Pengacara Liang. 52 00:07:54,495 --> 00:07:56,835 Kurasa firma sudah menangani cukup banyak kasus untuk saat ini. 53 00:07:57,519 --> 00:07:59,230 Saat aku tak ada, kuharap kau bisa 54 00:07:59,366 --> 00:08:01,346 memberikan Cheng Yao kesempatan mengasah keterampilannya. 55 00:08:03,016 --> 00:08:05,016 Kupikir sesuatu terjadi di firma. 56 00:08:05,136 --> 00:08:06,725 Jadi, hanya ini saja, ya? 57 00:08:07,360 --> 00:08:09,670 Kau tak pernah melupakan pacarmu bahkan saat melakukan perjalanan bisnis. 58 00:08:09,846 --> 00:08:11,802 Kau memang berbeda dengan dirimu yang dulu. 59 00:08:12,782 --> 00:08:14,442 Cheng Yao bukan hanya pacarku, 60 00:08:14,695 --> 00:08:16,762 tapi juga karyawan luar biasa yang kubimbing. 61 00:08:17,498 --> 00:08:19,218 Aku tak mau dia mendapatkan perlakuan khusus 62 00:08:19,393 --> 00:08:21,314 karena hubunganku dengannya. 63 00:08:21,457 --> 00:08:24,362 (Aku percaya pada kemampuannya. Dia tak akan mengecewakanmu.) 64 00:08:24,636 --> 00:08:27,589 Jangan khawatir. Ini pertama kalinya kau mengajukan permintaan resmi. 65 00:08:27,712 --> 00:08:29,042 Aku pasti akan mengingatnya. 66 00:08:30,938 --> 00:08:31,961 (Omong-omong, Senior,) 67 00:08:32,042 --> 00:08:34,582 aku mau meminta bantuan pribadi padamu. 68 00:08:34,840 --> 00:08:36,060 Silakan. 69 00:08:36,961 --> 00:08:38,710 Ini memang terdengar memalukan. 70 00:08:39,497 --> 00:08:42,082 Ada model lipstik baru yang hanya tersedia di luar negeri. 71 00:08:42,324 --> 00:08:44,419 (Bisakah kau membelikannya untukku saat pulang nanti?) 72 00:08:44,599 --> 00:08:45,798 Bukan masalah. 73 00:08:45,879 --> 00:08:47,242 Kalau begitu, kuserahkan Cheng Yao padamu. 74 00:08:47,617 --> 00:08:49,382 Baik. Jangan khawatir. 75 00:08:50,938 --> 00:08:51,938 Halo, Pak Qian. 76 00:08:52,018 --> 00:08:53,777 Penerbanganmu akan segera berangkat. 77 00:08:53,857 --> 00:08:55,017 Silakan ikuti aku. 78 00:08:55,174 --> 00:08:56,282 Baik. 79 00:08:56,792 --> 00:08:58,218 Bukankah sudah kuberi tahu? 80 00:08:58,298 --> 00:09:00,395 Kau harus menyaring kasus yang kau tangani. 81 00:09:00,519 --> 00:09:03,458 Kasus perceraian lansia seperti ini menyusahkan dan tak menguntungkan. 82 00:09:03,621 --> 00:09:07,411 Beri tahu Pak Li kalau aku tak bisa menangani kasus ini. 83 00:09:09,816 --> 00:09:11,036 Pengacara Liang. 84 00:09:12,606 --> 00:09:14,682 Kau sudah memverifikasi detail klien? 85 00:09:15,550 --> 00:09:17,031 Modal terdaftar, struktur pemegang saham, 86 00:09:17,112 --> 00:09:18,911 dan pengendali aktual perusahaan atas nama klien 87 00:09:18,992 --> 00:09:20,698 sudah diverifikasi 88 00:09:20,851 --> 00:09:23,137 dengan Sistem Publisitas Informasi Kredit Perusahaan Nasional 89 00:09:23,250 --> 00:09:25,114 dan terminal kueri pihak ketiga. 90 00:09:25,195 --> 00:09:26,358 Semuanya baik-baik saja. 91 00:09:26,570 --> 00:09:29,037 Kau bahkan sudah menyiapkan bahan bukti untuk Pengadilan Negeri? 92 00:09:29,846 --> 00:09:30,926 Ini salinan cetakannya. 93 00:09:31,007 --> 00:09:32,218 Sudah kuunggah salinan elektroniknya. 94 00:09:32,336 --> 00:09:33,821 Aku sudah membuat janji dengan hakim 95 00:09:33,902 --> 00:09:35,462 untuk melanjutkan pertukaran bukti besok. 96 00:09:39,632 --> 00:09:42,162 Kau melakukan pekerjaan dengan tepat dan menyeluruh. 97 00:09:42,867 --> 00:09:44,622 Sebelumnya, aku menjadikanmu asisten 98 00:09:44,703 --> 00:09:47,137 untuk mencari tahu lebih banyak soal kepribadian dan kemampuanmu. 99 00:09:47,307 --> 00:09:49,617 Kedua, aku mau melatih kesabaranmu. 100 00:09:49,751 --> 00:09:50,951 Ketiga, 101 00:09:51,041 --> 00:09:53,687 karena semua orang tahu soal hubunganmu dengan Qian Heng, 102 00:09:53,837 --> 00:09:55,946 yang lain tak akan yakin dengan kemampuanmu 103 00:09:56,058 --> 00:09:57,562 jika menangani kasus besar sendirian. 104 00:09:57,758 --> 00:09:59,958 Tapi kau sudah melakukan pekerjaan dengan baik selama ini. 105 00:10:00,039 --> 00:10:01,259 Sudah waktunya kau mandiri. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,968 Ada kasus perceraian di tanganku. 107 00:10:05,543 --> 00:10:07,224 Jumlahnya sekitar lima juta yuan dan itu tidak banyak. 108 00:10:07,338 --> 00:10:08,773 Tapi kliennya adalah lansia lokal. 109 00:10:08,854 --> 00:10:10,377 Jika kau menangani kasus lansia dengan baik, 110 00:10:10,457 --> 00:10:12,518 kau akan mendapatkan reputasi dengan mudah. 111 00:10:13,018 --> 00:10:14,058 Bukan masalah. 112 00:10:14,184 --> 00:10:15,888 Terima kasih, Pengacara Liang. Aku akan berusaha keras. 113 00:10:16,463 --> 00:10:18,663 Aku memulai dengan menangani kasus-kasus seperti ini juga. 114 00:10:18,751 --> 00:10:20,581 Semangat. Temui aku jika ada pertanyaan. 115 00:10:24,288 --> 00:10:28,570 Pengacara Liang, bukankah kau bilang mau mengembalikan kasus ini pada Pak Li? 116 00:10:29,138 --> 00:10:30,402 Pengacara Qian bilang 117 00:10:30,507 --> 00:10:32,968 Cheng Yao adalah pengacara dengan kemampuan yang luar biasa. 118 00:10:33,463 --> 00:10:34,852 Kita harus percaya padanya. 119 00:10:35,785 --> 00:10:37,005 Baik. 120 00:10:50,615 --> 00:10:52,886 Halo, apa ini rumah Wu Jie? 121 00:10:53,593 --> 00:10:55,334 Kau pasti dari firma hukum. 122 00:10:55,415 --> 00:10:56,635 Masuk. 123 00:10:58,075 --> 00:11:00,175 Tolong bawakan kotak itu ke dalam. 124 00:11:05,418 --> 00:11:06,638 Di sini. 125 00:11:10,538 --> 00:11:12,248 Semua barang berharga ada di sini. 126 00:11:13,023 --> 00:11:14,933 Pengacara Zhang, lihat ini. 127 00:11:15,457 --> 00:11:16,807 Itu Hai-O. 128 00:11:18,432 --> 00:11:19,551 Catat untukku. 129 00:11:19,632 --> 00:11:20,852 Bukan masalah. 130 00:11:22,208 --> 00:11:23,998 Bibi, aku Pengacara Cheng. 131 00:11:24,406 --> 00:11:25,626 Itu tak penting. 132 00:11:25,952 --> 00:11:28,341 Harganya mahal saat kubeli ini. 133 00:11:31,097 --> 00:11:32,317 Juga, ini. 134 00:11:32,497 --> 00:11:34,777 Ini radio termahal saat itu. 135 00:11:34,858 --> 00:11:37,497 Kurasa harganya lebih dari 200 yuan. 136 00:11:37,577 --> 00:11:39,837 -Catatlah. -Baik. 137 00:11:40,686 --> 00:11:42,042 Ada telepon lama. 138 00:11:42,297 --> 00:11:44,247 Juga, jam meja 555. 139 00:11:44,833 --> 00:11:46,053 Catat semuanya. 140 00:11:49,279 --> 00:11:50,426 Untuk benda ini... 141 00:11:50,507 --> 00:11:54,338 Walaupun kami tak mengeluarkan uang untuk foto ini, 142 00:11:54,522 --> 00:11:57,218 itu karena fotografernya adalah temanku. 143 00:11:57,368 --> 00:11:59,678 Setelah itu, kuberikan dia seekor ayam. 144 00:12:00,534 --> 00:12:04,725 Saat ini, menurutku harga seekor ayam tua 145 00:12:05,183 --> 00:12:06,343 lebih dari 100 yuan. 146 00:12:06,454 --> 00:12:08,164 Aku akan menghitungnya 100 yuan. Catatlah. 147 00:12:09,778 --> 00:12:11,767 Ya, serta dua pot anggrek. 148 00:12:12,383 --> 00:12:15,777 Si bodoh itu membelinya di konferensi anggrek internasional. 149 00:12:15,857 --> 00:12:17,035 Harganya sangat mahal. 150 00:12:17,116 --> 00:12:19,098 Dia sudah kularang, tapi tetap dia beli. 151 00:12:19,248 --> 00:12:21,522 Jika dia mengambilnya dariku, 152 00:12:21,886 --> 00:12:23,887 akan kupotong jumlahnya. Catatlah. 153 00:12:23,968 --> 00:12:25,188 Bukan masalah. 154 00:12:26,705 --> 00:12:27,925 Bibi Wu. 155 00:12:28,069 --> 00:12:29,989 Mau pergi ke kafe atau tempat lain? 156 00:12:33,728 --> 00:12:35,162 Kubeli TV ini 157 00:12:35,646 --> 00:12:38,197 dengan voucer saat itu. 158 00:12:38,507 --> 00:12:39,527 Catatlah. 159 00:12:39,608 --> 00:12:42,659 Aku tak boleh membiarkan si bodoh itu mendapatkan satu sen tambahan dariku. 160 00:12:42,778 --> 00:12:45,047 Bukan masalah. Aku akan berusaha keras untuk memperjuangkan kepentinganmu. 161 00:12:46,304 --> 00:12:47,668 Satu amerikano. Terima kasih. 162 00:12:48,671 --> 00:12:52,221 Aku pesan late mawar tanpa gula. 163 00:12:52,806 --> 00:12:55,157 Aku mau mousse karamel. 164 00:12:55,887 --> 00:12:58,830 Wafel Oreo dan pisang, serta tiramisu. 165 00:12:58,911 --> 00:13:00,033 Ya, tiramisu. 166 00:13:00,114 --> 00:13:03,368 Aku pesan kentang tumbuk dengan ham. 167 00:13:04,372 --> 00:13:07,442 Juga, puding yoghurt. Aku suka puding. 168 00:13:07,863 --> 00:13:09,862 Aku pesan puding yoghurt. 169 00:13:10,537 --> 00:13:12,362 Juga, mousse mangga stroberi. 170 00:13:13,122 --> 00:13:14,257 Pengacara Cheng. 171 00:13:14,434 --> 00:13:18,257 Mentraktir klienmu minum kopi dianggap sebagai jamuan bisnis, 'kan? 172 00:13:18,438 --> 00:13:19,748 Kau bisa mengajukan penggantian, 'kan? 173 00:13:19,965 --> 00:13:21,048 Benar. 174 00:13:21,167 --> 00:13:22,876 Seharusnya, kau bilang lebih awal. 175 00:13:23,739 --> 00:13:27,657 Kulihat kalian menjual kotak kado klasik di luar sana. 176 00:13:27,737 --> 00:13:29,178 Benar? Aku mau dua kotak. 177 00:13:29,309 --> 00:13:31,442 Aku akan mengambilnya saat pulang. 178 00:13:31,539 --> 00:13:32,759 Baiklah. Tunggu sebentar. 179 00:13:40,520 --> 00:13:42,896 Sebenarnya, jamuan seperti ini 180 00:13:43,101 --> 00:13:45,802 tak ada artinya untuk firma hukummu, 'kan? 181 00:13:46,159 --> 00:13:49,138 Lagi pula, kalian meminta biaya yang mahal untuk layanan kalian. 182 00:13:52,968 --> 00:13:54,362 Cheng. 183 00:13:54,676 --> 00:13:58,328 Kau juga tahu soal kondisi keluargaku. 184 00:13:58,520 --> 00:14:04,128 Setelah aku bercerai, tak banyak yang tersisa. 185 00:14:04,669 --> 00:14:07,887 Jadi, aku mau membicarakan hal ini denganmu. 186 00:14:08,161 --> 00:14:12,700 Bisakah kau melakukan perbuatan baik dan mengurangi biaya pengacaraku? 187 00:14:15,128 --> 00:14:16,908 Bu, biaya pengacara ditentukan berdasarkan 188 00:14:16,989 --> 00:14:19,179 pedoman pemerintah dan peraturan pasar. 189 00:14:19,259 --> 00:14:20,887 Kami mengikuti aturan dua arah yang ketat. 190 00:14:21,144 --> 00:14:22,983 Aku sendiri tak bisa memutuskannya. 191 00:14:23,075 --> 00:14:25,698 Terlebih lagi, biayamu paling kecil di antara semua kasus perceraian kami. 192 00:14:25,856 --> 00:14:27,617 Hentikan kata-katamu yang tak berguna. 193 00:14:27,790 --> 00:14:29,551 Ini hanya gugatan. 194 00:14:29,924 --> 00:14:32,073 Apa yang kau maksud dengan aturan dua arah? 195 00:14:33,232 --> 00:14:35,631 Pengacara muda seperti kalian mudah menghasilkan uang. 196 00:14:35,715 --> 00:14:38,287 Kalian menghasilkan banyak uang hanya dengan bicara. 197 00:14:38,637 --> 00:14:40,337 Bibi, mengenai "bicara" juga butuh 198 00:14:40,425 --> 00:14:42,724 banyak waktu dan pengalaman profesional juga. 199 00:14:45,079 --> 00:14:46,299 Cheng. 200 00:14:46,647 --> 00:14:47,957 Begini saja. 201 00:14:48,629 --> 00:14:50,762 Aku akan membantumu mendapatkan pacar. 202 00:14:50,989 --> 00:14:52,896 Aku kenal banyak orang. 203 00:14:53,062 --> 00:14:55,342 Beberapa dari mereka punya latar belakang keluarga yang baik. 204 00:14:55,481 --> 00:15:00,042 Aku akan mencarikanmu pacar dan kau mengurangi biayanya. 205 00:15:00,911 --> 00:15:03,927 Jadi, kita akan impas. Kau yang untung. 206 00:15:05,017 --> 00:15:06,293 Bibi, ayo kita lakukan inventaris. 207 00:15:06,379 --> 00:15:07,808 Lagi pula, waktu yang kau habiskan untuk mengobrol 208 00:15:07,889 --> 00:15:09,482 sudah termasuk dalam waktu konsultasi. 209 00:15:10,429 --> 00:15:11,629 Ini tak masuk akal sama sekali. 210 00:15:11,710 --> 00:15:13,442 Kalau begitu, aku harus mengeluh tentangmu. 211 00:15:14,582 --> 00:15:16,497 Kalian menagih uang untuk semua yang kalian lakukan. 212 00:15:16,577 --> 00:15:18,657 Bahkan saat kita makan dan berjalan. 213 00:15:18,807 --> 00:15:20,102 Kau menagihku untuk itu? 214 00:15:20,183 --> 00:15:21,733 Itu tak masuk akal sama sekali. 215 00:15:22,188 --> 00:15:23,618 Begini saja. 216 00:15:23,699 --> 00:15:27,144 Kita anggap waktu minum kopi dan perjalanan 20 menit. 217 00:15:27,238 --> 00:15:28,483 Apa kau setuju? 218 00:15:28,888 --> 00:15:30,678 Apa menurutmu 20 menit cukup? 219 00:15:30,816 --> 00:15:33,488 Setidaknya, butuh 30 menit. 220 00:15:34,418 --> 00:15:35,638 Baiklah. 221 00:15:44,159 --> 00:15:45,737 Ayo, waktunya minum teh sore. 222 00:15:45,870 --> 00:15:47,111 Minumlah sesuatu yang manis. 223 00:15:47,192 --> 00:15:49,022 Walau sangat sibuk, kau harus istirahat. 224 00:15:49,670 --> 00:15:51,271 Kupikir kau suka makanan penutup rasa buah. 225 00:15:51,352 --> 00:15:52,861 Kenapa kau membeli yang rasa cokelat? 226 00:15:53,616 --> 00:15:54,639 Aku membelinya dengan poinku. 227 00:15:54,720 --> 00:15:56,190 Hanya rasa favoritmu yang tersedia. 228 00:15:57,697 --> 00:15:59,316 Apa ada sesuatu yang tak bisa kau selesaikan? 229 00:15:59,409 --> 00:16:01,137 Kau bisa menyerahkannya padaku. Aku senggang hari ini. 230 00:16:01,279 --> 00:16:03,869 Qian Heng menyuruhmu untuk menjagaku, 'kan? 231 00:16:05,337 --> 00:16:08,017 Dia menyandera Yu Fei sekarang. 232 00:16:08,198 --> 00:16:10,657 Aku melakukan ini agar Yu Fei tak dirundung. 233 00:16:10,792 --> 00:16:11,853 Ini sama-sama adil. 234 00:16:11,965 --> 00:16:14,718 Aku tak pernah menyangka kau akan melakukan itu demi seorang pria. 235 00:16:15,258 --> 00:16:17,767 Aku harus mendedikasikan diri pada hubungan. 236 00:16:18,066 --> 00:16:19,858 Bagaimana denganmu? Dari mana kau dapat semua bukti ini? 237 00:16:20,007 --> 00:16:21,677 Kupikir kau mengurus kasus perceraian seorang taipan. 238 00:16:24,535 --> 00:16:26,124 Dua sikat toilet, 13 yuan 60 sen. 239 00:16:26,440 --> 00:16:29,310 Ada yang lebih buruk. Dua tutup sekrup seharga 80 sen. 240 00:16:31,620 --> 00:16:34,078 Kau menyerahkan kasus pengelolaan dana yang menguntungkan 241 00:16:34,159 --> 00:16:36,017 hanya untuk menangani kasus perceraian wanita tua? 242 00:16:36,144 --> 00:16:37,991 Pengacara Qian pasti akan marah besar jika tahu. 243 00:16:39,617 --> 00:16:40,927 Tidak seburuk itu. 244 00:16:41,058 --> 00:16:43,098 Jika kita menangani kasus-kasus lokal, 245 00:16:43,237 --> 00:16:45,698 itu bisa membantu firma kita memenangkan Golden Scale Award. 246 00:16:45,793 --> 00:16:48,842 Ini lebih dari sekadar lokal, lebih seperti kekacauan. 247 00:16:49,080 --> 00:16:51,469 Bukankah kau akan takut menikah setelah menangani kasus seperti itu? 248 00:16:51,617 --> 00:16:54,047 Banyak kasus perceraian para taipan yang berakhir kacau. 249 00:16:54,878 --> 00:16:56,818 Kurasa jika kedua belah pihak saling memahami 250 00:16:56,898 --> 00:16:58,538 dalam pernikahan, 251 00:16:58,633 --> 00:17:00,143 mereka bisa membereskan kekacauan itu bersama. 252 00:17:00,938 --> 00:17:04,137 Tapi jika salah satu mau berkomunikasi, sementara yang lain bermalas-malasan, 253 00:17:04,217 --> 00:17:05,882 itu akan menjadi akhir dari pernikahan mereka. 254 00:17:06,499 --> 00:17:07,522 Baiklah. 255 00:17:07,822 --> 00:17:10,520 Menurutku Pengacara Qian beruntung 256 00:17:10,601 --> 00:17:12,122 mendapatkan pacar yang filosofis sepertimu. 257 00:17:12,473 --> 00:17:13,633 Baiklah, Filsuf. 258 00:17:13,714 --> 00:17:15,617 Kedua kemoceng ini seharga 7 yuan 90 sen. 259 00:17:15,728 --> 00:17:16,948 Catatlah. 260 00:17:17,184 --> 00:17:18,503 Panggil aku jika butuh sesuatu. Jangan lupa minum. 261 00:17:18,584 --> 00:17:19,804 Terima kasih. 262 00:18:01,534 --> 00:18:06,044 Pak Qian. Senang sekali bisa bekerja sama denganmu dan timmu. 263 00:18:06,618 --> 00:18:09,578 Kami menghargai profesionalismemu. 264 00:18:09,728 --> 00:18:11,717 Ini sangat meningkatkan efisiensi kami. 265 00:18:12,183 --> 00:18:13,216 Sama-sama. 266 00:18:13,362 --> 00:18:15,762 Seperti yang kau tahu, efisiensi adalah prinsipku. 267 00:18:17,378 --> 00:18:20,362 Bisakah kau memberitahuku di mana garis pantai terdekat? 268 00:18:23,864 --> 00:18:26,249 (Yao Yao, apa kau masih bekerja di kantor?) 269 00:18:26,457 --> 00:18:28,528 Bukankah Tan Ying sudah memberitahumu? 270 00:18:30,257 --> 00:18:32,322 (Kudengar akhir-akhir ini kau menangani kasus perceraian yang menyusahkan.) 271 00:18:32,672 --> 00:18:34,442 (Bagaimana perkembangannya?) 272 00:18:36,217 --> 00:18:39,568 Kenapa senyummu masih ada di pikiranku, walau kau tak ada di sini? 273 00:18:39,865 --> 00:18:41,294 Apa kau pikir aku masih anak-anak? 274 00:18:42,231 --> 00:18:43,451 Jangan khawatir. 275 00:18:43,605 --> 00:18:46,617 Aku seorang pengacara super yang bertahan dari siksaanmu. 276 00:18:46,698 --> 00:18:49,061 Aku bisa menangani semua tipe klien tak peduli betapa merepotkannya mereka. 277 00:18:49,537 --> 00:18:50,629 (Baiklah.) 278 00:18:51,547 --> 00:18:53,934 (Kau selalu bilang mau melihat pemandangan laut di luar negeri,) 279 00:18:54,046 --> 00:18:56,077 (tapi tak punya kesempatan, 'kan?) 280 00:18:56,697 --> 00:18:57,917 (Lihat.) 281 00:19:03,206 --> 00:19:05,857 (Rekan-rekanku bilang pemandangan laut di Prancis Selatan menakjubkan.) 282 00:19:05,977 --> 00:19:07,446 (Makanya aku datang ke sini untuk melihatnya.) 283 00:19:08,649 --> 00:19:10,399 Kupikir kau pergi ke Swiss untuk perjalanan bisnis. 284 00:19:11,240 --> 00:19:12,551 Apa kau berkendara jauh-jauh ke Prancis Selatan? 285 00:19:13,152 --> 00:19:14,372 Berapa lama kau mengemudi? 286 00:19:14,616 --> 00:19:16,755 Apa kau tak perlu istirahat setelah bekerja? 287 00:19:17,349 --> 00:19:18,628 (Kasus kami berakhir lebih awal.) 288 00:19:18,808 --> 00:19:22,002 (Sudah kubilang seluruh waktuku untukmu kecuali jam kerja.) 289 00:19:23,578 --> 00:19:26,288 Arahkan kamera ke wajahmu. 290 00:19:34,102 --> 00:19:35,732 Baiklah, aku akan bekerja sekarang. 291 00:19:37,129 --> 00:19:40,399 Mari kita lihat pemandangan laut bersama lain kali jika ada kesempatan. 292 00:19:40,480 --> 00:19:42,002 (Baik, sampai jumpa.) 293 00:20:01,042 --> 00:20:04,202 LIANG YI RAN 294 00:20:16,338 --> 00:20:17,882 Kau melakukan pekerjaan yang baik untuk berkas itu. 295 00:20:20,425 --> 00:20:24,338 Omong-omong, kudengar klien ini sulit untuk ditangani. 296 00:20:24,480 --> 00:20:26,282 Kuharap tak ada konflik di antara kalian berdua. 297 00:20:27,068 --> 00:20:29,242 Pengacara Wu bilang kita harus berempati terhadap klien, 298 00:20:29,319 --> 00:20:30,749 terutama mereka yang sedang mengalami perceraian. 299 00:20:35,297 --> 00:20:36,911 Baiklah, kau bisa melanjutkan pekerjaanmu. 300 00:20:36,992 --> 00:20:38,261 Aku akan beri tahu jika ada sesuatu. 301 00:20:43,497 --> 00:20:44,717 Zhang. 302 00:20:44,903 --> 00:20:46,332 Periksa lagi pekerjaannya. 303 00:20:46,687 --> 00:20:48,086 Lagi pula, dia tak berpengalaman. 304 00:20:48,205 --> 00:20:49,756 Aku tak mau ada yang salah. 305 00:20:50,131 --> 00:20:52,216 Tidak perlu, Pengacara Liang. Aku sudah memeriksanya dua kali. 306 00:20:52,375 --> 00:20:55,086 Ini pertama kalinya kulihat daftar bukti yang begitu komprehensif. 307 00:20:56,527 --> 00:20:58,827 Kau memberi nilai tinggi pada Cheng Yao, ya? 308 00:20:59,248 --> 00:21:00,758 Dia selalu serius dalam bekerja. 309 00:21:01,487 --> 00:21:04,276 Pantas saja Pengacara Qian mengaguminya. 310 00:21:04,456 --> 00:21:07,362 Ada kasus yang tak bisa kutangani. Boleh kuserahkan padanya? 311 00:21:07,504 --> 00:21:10,174 Jangan mencoba mengalihkan pekerjaanmu ke orang lain. 312 00:21:10,615 --> 00:21:13,777 Etos kerja pemalas seperti itu tak boleh ada di dalam timku. 313 00:21:13,858 --> 00:21:15,078 Pergilah. 314 00:21:15,319 --> 00:21:16,909 Maaf. Tidak akan kuulangi. 315 00:21:35,842 --> 00:21:38,717 (Pengacara Liang, bagaimana perkembangan kasus Cheng Yao?) 316 00:21:43,858 --> 00:21:46,943 (Kinerjanya bagus. Pengacara Qian, kau benar tentang dia.) 317 00:21:50,787 --> 00:21:52,738 (Terima kasih. Sudah kuduga.) 318 00:21:53,122 --> 00:21:54,442 (Dia memang spesial.) 319 00:23:09,457 --> 00:23:12,082 Dia hanyalah mahasiswi hukum biasa lulusan universitas tak terkenal. 320 00:23:12,833 --> 00:23:14,442 Apa yang istimewa dari dia? 321 00:23:51,697 --> 00:23:52,778 Di mana itu? 322 00:23:52,858 --> 00:23:54,162 Mungkinkah kau meninggalkannya di rumah? 323 00:23:54,263 --> 00:23:55,802 Mustahil. Aku tak pernah membawanya. 324 00:23:56,201 --> 00:23:58,242 Kusimpan semua bukti di laci ini. 325 00:23:58,984 --> 00:24:01,533 Kau hanya berwajah cantik. Bahkan tak bisa menyimpan surat utang. 326 00:24:03,977 --> 00:24:05,579 Diam jika kau tak membantu. 327 00:24:05,660 --> 00:24:08,042 Apa kau tak takut kena karma karena mengejek penderitaannya? 328 00:24:08,656 --> 00:24:10,045 Apa seseorang mengambilnya? 329 00:24:10,377 --> 00:24:13,097 Tapi hanya mereka yang punya kartu akses yang bisa masuk ke lantai kita. 330 00:24:13,178 --> 00:24:14,967 Lalu, perlu memindai sidik jari sebelum masuk. 331 00:24:15,697 --> 00:24:17,738 Apa ada mata-mata? Haruskah kita mengambil rekaman CCTV? 332 00:24:17,848 --> 00:24:19,078 Tidak ada waktu. 333 00:24:19,961 --> 00:24:21,181 Sidang akan segera dimulai. 334 00:24:22,737 --> 00:24:24,368 Pengacara macam apa kau? 335 00:24:25,337 --> 00:24:27,537 Memangnya kenapa jika kau cantik? 336 00:24:27,641 --> 00:24:28,841 Kau sangat buruk dalam pekerjaanmu. 337 00:24:28,922 --> 00:24:30,967 Kau hanya terlihat bagus dari luar! 338 00:24:31,297 --> 00:24:35,204 Beraninya kau menghilangkan bukti pentingku? 339 00:24:35,297 --> 00:24:37,298 Kepalamu pasti dipenuhi dengan omong kosong. 340 00:24:37,425 --> 00:24:38,645 Maafkan aku, Bibi Wu. 341 00:24:38,969 --> 00:24:40,538 Ini memang kelalaianku. 342 00:24:40,711 --> 00:24:41,931 Tapi tenang. 343 00:24:42,338 --> 00:24:45,727 Aku bisa bantu mendapatkan 100.000 yuan, walaupun tak punya dokumen aslinya. 344 00:24:45,967 --> 00:24:47,356 Dengan apa? 345 00:24:47,695 --> 00:24:49,797 Kau sudah kehilangan surat utang. Bagaimana bisa memperjuangkannya? 346 00:24:49,938 --> 00:24:52,913 Bu Wu, bukti fotokopi bisa digunakan sebagai bukti yang menguatkan. 347 00:24:53,087 --> 00:24:54,578 Apa yang kau katakan? 348 00:24:54,658 --> 00:24:57,277 Jangan mencoba membodohiku dengan istilah-istilah sulit itu. 349 00:24:57,378 --> 00:24:59,295 Apa kau pikir aku tak tahu yang kalian lakukan? 350 00:24:59,376 --> 00:25:01,982 Dengar, jika aku kehilangan 100.000 yuan... 351 00:25:02,110 --> 00:25:03,482 Jika pengadilan tak memberikannya padaku, 352 00:25:03,563 --> 00:25:04,797 kau harus memberikan kompensasi padaku. 353 00:25:04,878 --> 00:25:06,098 Bukan masalah. 354 00:25:06,519 --> 00:25:08,519 Jika kau kehilangan 100.000 yuan karena itu, 355 00:25:08,600 --> 00:25:09,922 aku yang akan memberikan kompensasi padamu. 356 00:25:10,098 --> 00:25:12,368 -Cheng Yao... -Kenapa aku harus percaya padamu? 357 00:25:13,626 --> 00:25:16,407 Begini saja. Bibi Wu, aku akan menulis surat komitmen. 358 00:25:16,911 --> 00:25:20,216 Jika kau kehilangan 100.000 yuan karena berkas yang aslinya hilang, 359 00:25:20,344 --> 00:25:22,258 aku, Cheng Yao, akan membayarmu, Bibi Wu Jie, secara pribadi. 360 00:25:22,393 --> 00:25:23,613 Apa kau setuju? 361 00:25:28,953 --> 00:25:30,183 Tidak apa-apa. 362 00:25:30,658 --> 00:25:32,177 Pengacara juga manusia. 363 00:25:32,335 --> 00:25:34,285 Wajar saja jika kinerja seseorang terkadang buruk. 364 00:25:37,471 --> 00:25:39,020 Dia juniormu di Junheng & Co, 'kan? 365 00:25:44,680 --> 00:25:45,900 Bibi Wu, lihatlah. 366 00:25:46,647 --> 00:25:47,647 Ini salinannya. 367 00:25:47,728 --> 00:25:50,108 Kau bisa segera menandatangani jika tak ada masalah dengan itu. 368 00:25:51,295 --> 00:25:52,926 Biar kukatakan hal ini lebih dulu. 369 00:25:53,298 --> 00:25:55,778 Jika pengadilan tak memberikanku 100.000 yuan 370 00:25:55,935 --> 00:25:57,645 aku akan mendapatkan uang itu darimu di hari yang sama. 371 00:25:58,175 --> 00:25:59,395 Bukan masalah. 372 00:25:59,599 --> 00:26:01,070 Akan kuberikan jumlah penuhnya. 373 00:26:05,898 --> 00:26:07,018 Lagi pula, ini masih pagi. 374 00:26:07,168 --> 00:26:08,638 Kenapa kita tak pergi jalan-jalan? 375 00:26:08,898 --> 00:26:11,008 Ayo. Mungkin kau akan bisa bersemangat lagi. 376 00:26:11,906 --> 00:26:13,126 Ayo. 377 00:26:14,481 --> 00:26:15,721 Pengacara Wu Jie mengeklaim tergugat 378 00:26:15,802 --> 00:26:18,887 menulis surat utang 100.000 yuan pada istrinya sebelum menikah. 379 00:26:19,039 --> 00:26:21,467 Tergugat dan pengacaranya, apa ada 380 00:26:21,587 --> 00:26:23,288 yang mau kalian sampaikan soal perselisihan itu? 381 00:26:24,205 --> 00:26:25,956 Karena itu yang terjadi bertahun-tahun lalu, 382 00:26:26,254 --> 00:26:28,334 klienku tak bisa mengingat detailnya. 383 00:26:28,415 --> 00:26:30,724 Tolong beri tahu pihak lain untuk menunjukkan berkas aslinya. 384 00:26:31,597 --> 00:26:32,717 Yang Mulia, aku minta maaf. 385 00:26:32,798 --> 00:26:34,268 Kami kehilangan berkas aslinya. 386 00:26:40,216 --> 00:26:41,336 Tidak apa-apa, Bibi. 387 00:26:41,461 --> 00:26:42,891 Kita punya banyak bukti. 388 00:26:45,977 --> 00:26:47,058 Yang Mulia. 389 00:26:47,232 --> 00:26:48,432 Aku tak meminjam uang itu darinya. 390 00:26:48,611 --> 00:26:49,937 Tidak pernah tanda tangan surat utang apa pun. 391 00:26:50,105 --> 00:26:51,616 Aku tak berutang uang padanya. 392 00:26:51,837 --> 00:26:52,960 Dasar bodoh! 393 00:26:53,041 --> 00:26:54,669 Kau tak mau melunasi utangmu sekarang? 394 00:26:54,750 --> 00:26:56,522 Dasar pembual! 395 00:26:57,578 --> 00:27:00,408 Keluargaku lebih kaya dari keluargamu sebelum kita menikah. 396 00:27:00,489 --> 00:27:04,707 Kau tahu kau hanya punya uang setelah menikah dengan keluarga kami? 397 00:27:04,810 --> 00:27:06,030 Tenang! 398 00:27:06,111 --> 00:27:08,018 Kau tahu berapa banyak uangku yang kau habiskan? 399 00:27:08,098 --> 00:27:10,378 Kau tak mau melunasi utangmu? Mustahil! 400 00:27:10,458 --> 00:27:11,887 Kau tak diperbolehkan bicara tanpa izin! 401 00:27:11,977 --> 00:27:13,218 -Penggugat, kembali ke kursimu! -Bibi! 402 00:27:13,298 --> 00:27:14,808 Jangan sentuh aku! 403 00:27:34,127 --> 00:27:38,007 Juniormu benar-benar sial mendapatkan klien seperti dia. 404 00:27:38,088 --> 00:27:39,578 Kenapa kau menyeretku? Aku tak bersalah! 405 00:27:39,658 --> 00:27:40,744 Dia sungguh menyebalkan. 406 00:27:40,869 --> 00:27:43,216 Kenapa kalian menangkapku? 407 00:27:43,297 --> 00:27:44,498 Bu, tolong tenang. 408 00:27:44,578 --> 00:27:45,798 Maaf. 409 00:27:48,200 --> 00:27:49,560 Aku tak bersalah! 410 00:27:49,641 --> 00:27:50,990 Bibi Wu, tenanglah. 411 00:27:51,939 --> 00:27:54,497 Bagaimana aku bisa tenang? 412 00:27:54,617 --> 00:27:56,206 Ada aturan yang harus kau patuhi di pengadilan. 413 00:27:56,572 --> 00:27:58,189 Melawan mereka tak akan membantu menyelesaikan masalah. 414 00:27:58,358 --> 00:28:00,028 Sidang sudah dimulai. 415 00:28:00,938 --> 00:28:03,140 Jika kita berhenti sekarang, itu akan merugikan kita. 416 00:28:03,221 --> 00:28:04,858 Itu semua karena kau. 417 00:28:04,939 --> 00:28:06,858 Kau kehilangan bukti utamaku! 418 00:28:06,984 --> 00:28:08,693 Tapi kita masih punya bukti lain. 419 00:28:10,068 --> 00:28:11,389 Aku sendiri yang menyiapkan buktinya. 420 00:28:11,472 --> 00:28:12,981 Aku sangat mengetahui bukti-buktinya. 421 00:28:14,257 --> 00:28:15,697 Sidang sudah dimulai. 422 00:28:15,855 --> 00:28:17,602 Aku yakin kau tak mau kalah dengan mantan suamimu, 'kan? 423 00:28:18,326 --> 00:28:21,122 Aku tak bisa mendapatkan kembali uangku sekarang! 424 00:28:22,287 --> 00:28:24,438 Bajingan itu! 425 00:28:41,769 --> 00:28:44,243 Yang Mulia, klienku sudah tenang. 426 00:28:44,324 --> 00:28:45,497 Kami siap. 427 00:28:45,648 --> 00:28:49,122 Kami sudah mengirimkan salinan surat utang yang asli. Silakan lihat. 428 00:28:49,965 --> 00:28:53,069 Kami pikir buktimu dipalsukan. 429 00:28:53,150 --> 00:28:54,540 Ini tak punya validitas hukum. 430 00:28:57,767 --> 00:28:59,522 Ini adalah catatan transaksi bank milik penggugat. 431 00:28:59,697 --> 00:29:02,457 Catatan arus kas, waktu, jumlah, dan penerima 432 00:29:02,537 --> 00:29:04,878 sesuai dengan informasi pada salinan surat utang. 433 00:29:05,254 --> 00:29:08,618 Wu Jie mengembalikan uang yang dia pinjam dari klienku. 434 00:29:08,752 --> 00:29:10,009 Dia tak meminjamkan uang padanya. 435 00:29:10,090 --> 00:29:12,182 Kami sudah mengonfirmasi bukti peminjaman untuk pinjaman itu. 436 00:29:12,263 --> 00:29:13,873 Karena kau mengeklaim penggugatlah 437 00:29:13,982 --> 00:29:17,909 yang mengembalikan uang itu pada tergugat, 438 00:29:18,086 --> 00:29:20,546 tolong tunjukkan pada kami bukti transaksinya. 439 00:29:21,775 --> 00:29:24,086 Dia berikan uang tunai saat itu. 440 00:29:24,396 --> 00:29:25,616 Uang tunai 100.000 yuan. 441 00:29:25,766 --> 00:29:28,498 Yang Mulia, kuasa hukumnya hanya menyampaikan pernyataan lisan 442 00:29:28,617 --> 00:29:29,731 tanpa menunjukkan bukti yang kuat. 443 00:29:29,812 --> 00:29:31,002 Tapi salinan bukti kami 444 00:29:31,083 --> 00:29:33,325 dan berbagai konfirmasi sudah membentuk rantai bukti yang kuat. 445 00:29:33,406 --> 00:29:34,750 Ini membuktikan tergugat meminjam 100.000 yuan 446 00:29:34,831 --> 00:29:36,322 dari penggugat sebelum mereka menikah. 447 00:29:38,338 --> 00:29:42,468 Penggugat, tolong serahkan bukti asli pada pengadilan. 448 00:29:51,398 --> 00:29:52,485 Sidang ditunda untuk saat ini. 449 00:29:52,581 --> 00:29:54,531 Pengadilan akan melanjutkan dengan diskusi panel. 450 00:30:06,582 --> 00:30:07,623 Sidang akan dilanjutkan. 451 00:30:07,743 --> 00:30:11,122 Sehubungan dengan klaim penggugat terhadap tergugat 452 00:30:11,392 --> 00:30:13,217 soal surat utang 100.000 yuan sebelum menikah, 453 00:30:13,390 --> 00:30:18,498 penggugat menyerahkan salinan bukti asli dan catatan transaksi banknya. 454 00:30:18,579 --> 00:30:20,842 Kedua bukti tersebut menegaskan keabsahan klaim itu. 455 00:30:20,923 --> 00:30:23,740 Juga, transaksi itu terjadi sebelum pernikahan. 456 00:30:23,821 --> 00:30:25,578 Kami akan mengakui klaim itu. 457 00:30:25,720 --> 00:30:27,927 Keputusannya sebagai berikut. 458 00:30:37,744 --> 00:30:40,562 Juniormu cukup hebat. 459 00:30:40,712 --> 00:30:42,142 Bukankah kau tahu siapa mentornya? 460 00:30:42,880 --> 00:30:44,870 Bibi Wu, kita menang. 461 00:30:46,968 --> 00:30:50,089 Itu karena aku menyimpan catatan transaksi bank. 462 00:30:50,287 --> 00:30:54,158 Atau aku tak akan mendapatkan kembali 100.00 yuan itu. 463 00:30:54,376 --> 00:30:56,360 Aku hanya bisa mengandalkan diri sendiri pada saat kritis. 464 00:30:56,493 --> 00:30:58,962 Pengacara seperti kalian pada dasarnya tak berguna. 465 00:30:59,424 --> 00:31:01,814 Aku minta maaf. Kali ini aku yang lalai. 466 00:31:03,353 --> 00:31:04,635 Cukup. 467 00:31:04,716 --> 00:31:06,467 Aku harus pulang dan mengemasi barang-barangku. 468 00:31:07,737 --> 00:31:09,456 Ini kuitansi biaya perjalananku tadi. 469 00:31:09,537 --> 00:31:11,778 Aku memintanya pada sopir taksi. 470 00:31:11,923 --> 00:31:13,498 Firma hukum akan mengganti ini, 'kan? 471 00:31:13,578 --> 00:31:14,897 Kirimkan ke firma hukummu. 472 00:31:14,977 --> 00:31:16,578 Akan kuberikan kuitansi biaya perjalanan pulangku nanti. 473 00:31:16,697 --> 00:31:17,926 Sertakan juga. 474 00:31:18,392 --> 00:31:19,612 Bukan masalah. 475 00:31:20,157 --> 00:31:21,787 Jangan lupa berikan aku uangnya. 476 00:31:26,457 --> 00:31:27,677 Cheng Yao. 477 00:31:27,818 --> 00:31:29,682 Jangan biarkan orang seperti dia berbuat sesukanya. 478 00:31:30,737 --> 00:31:33,162 Tidak apa-apa. Aku tinggal di dekat sini. 479 00:31:33,321 --> 00:31:34,722 Lagi pula, kuota penggantian masih banyak. 480 00:31:34,926 --> 00:31:36,922 Kau bisa pergi menemui klienmu. Aku akan istirahat. 481 00:31:37,807 --> 00:31:39,317 Selamat, Pengacara Cheng. 482 00:31:51,961 --> 00:31:53,181 Cheng Yao. 483 00:31:53,776 --> 00:31:56,297 -Yao Yao. -Senior, Pengacara Li. 484 00:31:56,456 --> 00:31:57,926 Kau pasti kelelahan. Minumlah. 485 00:31:58,864 --> 00:32:01,374 Terima kasih. Berapa harganya? Akan kutransfer. 486 00:32:02,713 --> 00:32:03,962 Jangan menyebut uang di depanku. 487 00:32:04,287 --> 00:32:07,085 Itu mengingatkanku pada Qian Heng. 488 00:32:07,946 --> 00:32:10,225 Bei Qing memenangkan beberapa kasus sebelumnya. 489 00:32:10,306 --> 00:32:11,577 Dia melakukannya dengan baik 490 00:32:11,752 --> 00:32:13,261 sampai dia bertemu Qian Heng. 491 00:32:13,488 --> 00:32:14,838 Dia tak pernah memenangkan kasus melawannya. 492 00:32:17,297 --> 00:32:19,878 Kurasa pengacara mana pun yang bertemu dengannya tak beruntung. 493 00:32:20,144 --> 00:32:21,364 Bukan hanya aku. 494 00:32:22,017 --> 00:32:23,098 Hal yang sama juga terjadi pada Cheng Yao. 495 00:32:23,276 --> 00:32:24,738 Buktinya hilang tanpa alasan yang jelas. 496 00:32:24,849 --> 00:32:26,599 Lalu, kliennya sangat merepotkan untuk ditangani. 497 00:32:27,039 --> 00:32:29,110 Hilangnya bukti tak ada hubungannya dengan Qian Heng. 498 00:32:29,497 --> 00:32:31,039 Itu kelalaianku sendiri. 499 00:32:31,120 --> 00:32:34,088 -Mungkin... -Tidak ditakdirkan menjadi pengacara? 500 00:32:34,456 --> 00:32:35,965 Dengar, kau ditakdirkan menjadi pengacara. 501 00:32:36,198 --> 00:32:38,106 Qian Heng suka menyangkal prestasi orang lain. 502 00:32:38,187 --> 00:32:40,976 Jadi, orang-orang di sekitarnya akan menganggap dirinya tak kompeten. 503 00:32:41,151 --> 00:32:42,647 Aku berbeda dari Qian Heng. 504 00:32:42,847 --> 00:32:45,177 Menurutku, kinerjamu sangat baik. 505 00:32:45,378 --> 00:32:47,568 Kau tenang dan tangguh. Kau punya masa depan cerah. 506 00:32:47,807 --> 00:32:50,347 Jika sudah muak dengan Qian Heng, kau bisa bergabung dengan Jincheng & Co. 507 00:32:50,455 --> 00:32:53,032 Walau penghasilan kami tak sebanyak Junheng & Co, 508 00:32:53,215 --> 00:32:56,044 mitra pendiri kami jelas lebih ramah. 509 00:32:58,956 --> 00:33:01,608 Kau juga harus mempertimbangkannya. Mungkin kau bisa lebih maju di sini. 510 00:33:18,762 --> 00:33:21,562 LI CHENG XUAN 511 00:33:22,297 --> 00:33:24,717 Li Cheng Xuan? Apa kau bertemu dengannya sore ini? 512 00:33:25,495 --> 00:33:28,137 Pantas dia terus memuji di obrolan gup sektor. 513 00:33:28,268 --> 00:33:33,515 Dia bilang kasusmu adalah serangan balik paling tenang yang pernah dia lihat. 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,417 Kau melebih-lebihkannya. 515 00:33:35,497 --> 00:33:37,098 Itu hanya kasus kecil. 516 00:33:37,285 --> 00:33:40,198 Wu Jie adalah klien yang hanya akan kau temui sekali seumur hidup. 517 00:33:40,279 --> 00:33:41,562 Menurutmu, ini kasus kecil? 518 00:33:41,952 --> 00:33:44,032 Baiklah. Setidaknya kita tak perlu bertemu dengannya lagi. 519 00:33:44,159 --> 00:33:46,657 Begini saja. Aku akan mengatur pertemuan malam ini. 520 00:33:46,783 --> 00:33:48,924 Kita akan mengadakan perayaan dan menghilangkan kemalanganmu. 521 00:33:49,418 --> 00:33:50,638 Tentu. 522 00:33:51,261 --> 00:33:53,098 Orang macam apa mereka? 523 00:33:53,178 --> 00:33:54,657 Firma hukum jelek macam apa ini? 524 00:33:54,745 --> 00:33:56,034 Tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 525 00:33:56,115 --> 00:33:57,646 Firma hukum yang buruk! 526 00:33:57,727 --> 00:33:59,042 Kalian semua, minggir! 527 00:33:59,175 --> 00:34:00,697 Ini firma hukum yang buruk! 528 00:34:00,777 --> 00:34:02,122 Tidak ada lagi yang perlu dikatakan! 529 00:34:02,206 --> 00:34:03,537 Tidak ada lagi yang perlu dikatakan! 530 00:34:03,729 --> 00:34:05,042 Tidak ada lagi yang perlu dikatakan! 531 00:34:05,136 --> 00:34:07,258 -Beraninya kalian membuka firma hukum? -Cheng Yao! 532 00:34:07,456 --> 00:34:09,338 -Orang macam apa mereka? -Bibi Wu. 533 00:34:09,418 --> 00:34:10,739 Mari kita bicara di ruang rapat. 534 00:34:10,819 --> 00:34:12,859 Jangan panggil aku seperti itu. Jangan mencoba mendekatiku. 535 00:34:12,940 --> 00:34:14,537 -Berapa lama dia di sini? -Kenapa aku harus ke ruang rapat? 536 00:34:14,617 --> 00:34:16,956 Aku akan bicara di sini. Aku mau semua orang menjadi hakimku. 537 00:34:17,112 --> 00:34:18,442 Ini orangnya. 538 00:34:18,526 --> 00:34:22,287 Dia kehilangan bukti terpenting, yaitu surat utangku. 539 00:34:22,368 --> 00:34:23,672 Dia membuangnya. 540 00:34:23,753 --> 00:34:26,297 Walau begitu, dia mau menagihku atas jasanya. 541 00:34:26,378 --> 00:34:27,556 Bagaimana kau mau menyelesaikan ini? 542 00:34:27,637 --> 00:34:29,708 Tentu saja jangan meminta biaya apa pun padaku. 543 00:34:30,497 --> 00:34:32,757 Bibi... Bu Wu. 544 00:34:33,094 --> 00:34:34,935 Sekali lagi aku minta maaf karena kehilangan surat utangmu. 545 00:34:35,026 --> 00:34:37,097 Tapi tak menagihmu bukanlah hal yang kami lakukan di sini. 546 00:34:37,177 --> 00:34:38,305 Dengar. 547 00:34:38,386 --> 00:34:42,662 Kau tak hanya harus membebaskan biaya, tapi juga bayar kompensasi mental. 548 00:34:42,964 --> 00:34:45,094 Tapi aku sudah berusaha keras memperjuangkan kepentinganmu. 549 00:34:45,190 --> 00:34:47,766 Menurut hukum, pengacara hanya perlu 550 00:34:47,847 --> 00:34:49,658 memberikan kompensasi pada klien jika mereka melakukan 551 00:34:49,800 --> 00:34:51,150 tindakan ilegal yang merugikan klien. 552 00:34:52,936 --> 00:34:54,975 Jangan mencoba menakutiku. 553 00:34:55,097 --> 00:34:56,445 Aku sudah tua. 554 00:34:56,526 --> 00:34:58,218 Kau tak akan bisa menakutiku dengan itu. 555 00:34:58,370 --> 00:35:00,402 Aku tak mau bicara denganmu. 556 00:35:00,599 --> 00:35:02,470 Pergi dan panggil bosmu ke sini. 557 00:35:04,621 --> 00:35:06,541 -Bibi Wu... -Jangan sentuh aku. 558 00:35:06,645 --> 00:35:08,196 Aku tak mau kau menyentuhku. 559 00:35:10,508 --> 00:35:11,753 -Pergilah! -Bu Wu. 560 00:35:11,833 --> 00:35:13,565 Aku bisa memanggil polisi untuk perbuatanmu. 561 00:35:13,729 --> 00:35:15,496 Jika kau punya keluhan mengenai layanan kami, 562 00:35:15,577 --> 00:35:17,097 ajukan ke Asosiasi Hukum atau buat gugatan. 563 00:35:17,177 --> 00:35:19,078 Silakan saja. Tapi jika kau mau menolak membayar, 564 00:35:19,159 --> 00:35:20,351 kami pasti akan menggugatmu. 565 00:35:20,432 --> 00:35:21,641 Siapa kau? 566 00:35:21,722 --> 00:35:24,338 Apa hakmu bicara seperti itu padaku? 567 00:35:24,542 --> 00:35:26,522 -Apa kau bosnya? -Ada yang mencariku? 568 00:35:31,528 --> 00:35:32,748 Halo. 569 00:35:35,017 --> 00:35:36,258 Kau pasti bosnya. 570 00:35:36,398 --> 00:35:38,227 Ya, aku bosnya Cheng Yao. 571 00:35:38,308 --> 00:35:39,738 Jika ada keluhan, sampaikan padaku. 572 00:35:39,857 --> 00:35:42,406 Baiklah, akan kuberi tahu. 573 00:35:47,040 --> 00:35:48,202 TAN YING 574 00:35:52,719 --> 00:35:54,639 -Tan Ying? -(Pengacara Wu, ini darurat.) 575 00:35:54,737 --> 00:35:56,338 Kembalilah dan hadapi wanita tua ini. 576 00:35:56,441 --> 00:35:58,111 Jadi, kita tetap bisa memenangkan Golden Scale Award. 577 00:35:59,111 --> 00:36:00,682 Baik. Aku kembali sekarang. 578 00:36:06,751 --> 00:36:08,522 Dia sangat buruk dalam pekerjaannya. 579 00:36:09,151 --> 00:36:12,647 Bagaimana mungkin aku tak meragukan firma hukummu? 580 00:36:14,078 --> 00:36:17,522 Dia kehilangan bukti penting, yaitu surat utangku. 581 00:36:18,072 --> 00:36:20,814 Walau begitu, dia tetap mau aku membayar jasanya? 582 00:36:20,895 --> 00:36:22,708 Teman-teman, jadilah hakimku. Apa ini masuk akal? 583 00:36:22,789 --> 00:36:24,297 Bu Wu, aku mengerti situasinya sekarang. 584 00:36:24,776 --> 00:36:26,455 Tapi Pengacara Cheng Yao memenangkan gugatan itu. 585 00:36:26,615 --> 00:36:28,271 Kau tak mengalami kerugian apa pun karena dia. 586 00:36:28,357 --> 00:36:29,902 Secara logika, kami tak seharusnya berikan kompensasi 587 00:36:29,983 --> 00:36:31,892 atau mengembalikan biaya pengacara. 588 00:36:32,911 --> 00:36:35,300 Karena kelalaian, kami kehilangan surat utang. 589 00:36:35,687 --> 00:36:36,998 Tapi itu bukan salah Cheng Yao. 590 00:36:37,681 --> 00:36:41,322 Ini salahku. Sebagai mentornya, aku tak membimbingnya dengan baik. 591 00:36:41,568 --> 00:36:45,598 Artinya, Junheng & Co punya kelemahan dalam menangani bukti. 592 00:36:45,722 --> 00:36:46,722 Untuk menyatakan ketulusan kami, 593 00:36:46,803 --> 00:36:49,642 kuberikan kompensasi untuk biaya pengacara. 594 00:36:50,153 --> 00:36:51,187 Lihat wanita ini. 595 00:36:51,268 --> 00:36:52,537 Kau memang seorang bos. 596 00:36:52,617 --> 00:36:54,842 Cara dia berbicara juga berbeda. 597 00:36:54,996 --> 00:36:58,002 Lihatlah betapa berkelasnya dia. 598 00:37:00,094 --> 00:37:01,442 Berbeda dengan seseorang. 599 00:37:01,550 --> 00:37:04,962 Dia terlihat cantik, tapi buruk dalam pekerjaannya. 600 00:37:05,344 --> 00:37:06,962 Tolong tenang. 601 00:37:07,375 --> 00:37:10,362 Gadis muda ini adalah pacar dari mitra pendiri kami. 602 00:37:10,495 --> 00:37:12,638 Tolong beri dia kesempatan untuk berkembang. 603 00:37:12,798 --> 00:37:13,882 Zhang. 604 00:37:13,987 --> 00:37:15,964 Bawa Bu Wu ke konter untuk melanjutkan pengembalian dana. 605 00:37:16,081 --> 00:37:17,837 -Baik. -Baik. 606 00:37:17,940 --> 00:37:19,708 Terima kasih, Bos. 607 00:37:19,796 --> 00:37:21,802 -Baiklah, aku akan mengikutinya. -Baik. 608 00:37:27,055 --> 00:37:28,055 Pantas saja. 609 00:37:28,182 --> 00:37:30,977 Jadi, seseorang mendapatkan posisi dengan bergantung pada pacarnya. 610 00:37:31,182 --> 00:37:33,178 Dia bahkan mau menjadi salah satu eksekutif, ya? 611 00:37:33,319 --> 00:37:35,069 Pantas saja dia buruk dalam pekerjaannya. 612 00:37:47,418 --> 00:37:48,638 Cheng Yao. 613 00:37:48,850 --> 00:37:50,070 Pergilah ganti baju. 614 00:37:51,727 --> 00:37:52,947 Pengacara Liang. 615 00:37:54,208 --> 00:37:55,762 Kurasa menangani masalah itu dengan buruk. 616 00:38:07,120 --> 00:38:09,302 Aku tahu. Qian Heng dalam perjalanan bisnis. 617 00:38:09,383 --> 00:38:10,722 Makanya kau tak fokus. 618 00:38:10,858 --> 00:38:12,930 Begini saja. Pulanglah dan istirahat dulu. 619 00:38:13,011 --> 00:38:14,398 Kita bisa membicarakannya nanti. 620 00:38:14,479 --> 00:38:16,069 Ini tak ada hubungannya dengan Pengacara Qian. 621 00:38:16,520 --> 00:38:18,501 Aku tak mengerti kenapa kau melakukan ini. 622 00:38:18,839 --> 00:38:20,882 Kurasa kita tak perlu mengembalikan biaya pengacaranya. 623 00:38:21,014 --> 00:38:22,234 Kita pengacara. 624 00:38:22,503 --> 00:38:24,583 Kita bekerja dengan kontrak, pakta, hukum, dan prinsip. 625 00:38:24,742 --> 00:38:27,013 Kita tak boleh mundur hanya karena orang lain mungkin membuat keributan. 626 00:38:28,881 --> 00:38:31,282 Tapi kau kehilangan berkas aslinya. Kaulah yang bertanggung jawab. 627 00:38:31,878 --> 00:38:33,738 Aku tak mau Wu Jie menimbulkan keributan di firma hukum. 628 00:38:33,917 --> 00:38:37,738 Hal ini akan memengaruhi reputasimu dan para rekan kerja kita. 629 00:38:37,972 --> 00:38:39,211 Jika masalah ini tersebar, 630 00:38:39,300 --> 00:38:41,818 menurut sistem penalti, kau harus dihukum. 631 00:38:41,898 --> 00:38:43,118 Baik. 632 00:38:43,457 --> 00:38:45,282 Aku akan memikul tanggung jawab atas kesalahanku. 633 00:38:45,912 --> 00:38:47,653 Tapi aku tak mau dipaksa mengakui itu salahku 634 00:38:47,734 --> 00:38:49,205 jika bukan kesalahanku. 635 00:38:49,535 --> 00:38:52,126 Berkas aslinya lenyap tanpa alasan yang jelas. 636 00:38:52,571 --> 00:38:54,812 Jika kau mau menghukumku, kita harus mengadakan penyelidikan. 637 00:38:54,893 --> 00:38:56,081 Cheng Yao. 638 00:38:56,175 --> 00:38:58,812 Jika kau melibatkan semua kesalahanmu dengan hal itu, 639 00:38:58,893 --> 00:39:01,281 bagaimana aku tahu apa kau mencoba mengabaikan tanggung jawabmu atau tidak? 640 00:39:01,362 --> 00:39:04,488 Kita pengacara. Kita perlu bicara dengan bukti. 641 00:39:11,617 --> 00:39:14,568 Wanita berprestasi harus mencapai kesuksesan sendiri. 642 00:39:14,792 --> 00:39:16,088 Pria luar biasa 643 00:39:16,253 --> 00:39:19,230 tak akan bertahan selamanya dengan wanita manja. 644 00:39:21,258 --> 00:39:22,478 Ambil ini. 645 00:39:26,656 --> 00:39:28,366 Pengacara Wu, akhirnya kau tiba. 646 00:39:33,029 --> 00:39:34,249 Apa yang terjadi? 647 00:39:34,638 --> 00:39:35,858 Ada apa dengan keributan besar itu? 648 00:39:38,938 --> 00:39:40,767 Aku bertemu Zhang di lantai bawah. 649 00:39:41,111 --> 00:39:43,031 Dia bilang kalian mengembalikan biaya pengacara Wu Jie. 650 00:39:43,229 --> 00:39:44,234 Pengacara Wu. 651 00:39:44,315 --> 00:39:47,351 Pengacara Liang mengeluarkan uang untuk membereskan kekacauan Cheng Yao. 652 00:39:47,432 --> 00:39:50,298 Tapi dia tak menghargai bantuannya. Dia mau menimbulkan masalah juga. 653 00:39:50,408 --> 00:39:51,768 Apa kau akan mati jika diam saja? 654 00:39:51,896 --> 00:39:53,642 -Aku... -Baiklah, aku mengerti. 655 00:39:54,017 --> 00:39:55,057 Aku akan menangani ini. 656 00:39:55,183 --> 00:39:56,403 Bubarlah. 657 00:39:58,298 --> 00:39:59,518 Pengacara Liang, terima kasih. 658 00:40:02,418 --> 00:40:03,638 Cheng Yao. 659 00:40:04,738 --> 00:40:06,242 Kuantar pulang untuk ganti pakaian. 660 00:40:08,738 --> 00:40:09,897 Ayo pergi. 661 00:40:10,047 --> 00:40:11,479 Senang rasanya menjadi pacar bos seperti dia. 662 00:40:11,631 --> 00:40:13,042 Bahkan Pengacara Wu memihaknya. 663 00:40:24,024 --> 00:40:26,094 Jika kau senggang, cari orang untuk membersihkan ini. 664 00:40:32,977 --> 00:40:34,197 Lanjutkan pekerjaan kalian. 665 00:40:36,776 --> 00:40:39,285 Ingat, jangan menyebarkan gosip. 666 00:41:03,446 --> 00:41:05,362 LIANG YI RAN 667 00:41:06,218 --> 00:41:07,438 Masuk. 668 00:41:07,791 --> 00:41:09,399 -Kau tak sibuk, 'kan? -Tidak. 669 00:41:09,487 --> 00:41:11,282 -Mari mengobrol. -Tentu. 670 00:41:11,802 --> 00:41:13,242 Kau sudah selesai dengan pekerjaanmu? 671 00:41:13,977 --> 00:41:15,658 Apa kau terlalu tegas pada Cheng Yao? 672 00:41:16,207 --> 00:41:17,486 Apa dia sudah tenang? 673 00:41:17,636 --> 00:41:19,358 Dia terlihat sangat gelisah sekarang. 674 00:41:19,620 --> 00:41:21,218 Kudengar dari rekan-rekan yang lain 675 00:41:21,298 --> 00:41:23,367 kaulah yang membebaskan biaya pengacara untuk Wu Jie. 676 00:41:24,679 --> 00:41:26,320 Bagaimanapun juga, aku anggota Junheng & Co. 677 00:41:26,401 --> 00:41:29,598 Bagiku, melindungi tim lebih penting daripada keuntungan firma. 678 00:41:30,535 --> 00:41:31,755 Itu benar. 679 00:41:33,657 --> 00:41:36,408 Mengenai kesalahan ini, aku akan mengeluarkan pemberitahuan penalti. 680 00:41:37,047 --> 00:41:38,506 Kuharap kau bisa menjelaskan mengenai masalah ini 681 00:41:38,587 --> 00:41:41,462 pada rapat mitra pendiri berikutnya. 682 00:41:42,776 --> 00:41:43,996 Senior. 683 00:41:44,104 --> 00:41:45,402 Apa maksudmu? 684 00:41:45,559 --> 00:41:46,909 Apa aku melakukan kesalahan dengan membantunya? 685 00:41:48,546 --> 00:41:51,137 Junheng & Co tak pernah membebaskan siapa pun dari biaya pengacara. 686 00:41:51,273 --> 00:41:52,642 Dengan melakukan itu, 687 00:41:53,072 --> 00:41:54,943 kau menunjukkan pada yang lain 688 00:41:55,689 --> 00:41:57,002 itu adalah kesalahan Cheng Yao. 689 00:41:57,269 --> 00:41:58,270 Sebagai salah satu mitra pendiri, 690 00:41:58,359 --> 00:42:00,926 aku tak bisa membiarkan firma hukum kita melakukan itu. 691 00:42:01,368 --> 00:42:04,108 Tidak akan kubiarkan orang salah paham dengan rekan kita seperti ini. 692 00:42:05,784 --> 00:42:06,943 Kudengar 693 00:42:07,109 --> 00:42:09,554 kau dekat dengan kakak Cheng Yao secara pribadi. 694 00:42:09,664 --> 00:42:12,287 Sebagai mitra pendiri, kau tak boleh bias. 695 00:42:16,657 --> 00:42:19,528 Aku tak pernah bicara soal memperjuangkan kepentingan Cheng Yao. 696 00:42:22,617 --> 00:42:23,837 Yi Ran. 697 00:42:24,231 --> 00:42:27,741 Qian Heng dan aku merekrutmu karena kemampuanmu. 698 00:42:28,312 --> 00:42:30,622 Kuharap kau tak membuatku menyesali keputusanku 699 00:42:31,277 --> 00:42:33,322 karena masalah pribadimu. 700 00:43:03,898 --> 00:43:05,042 Masuk. 701 00:43:07,017 --> 00:43:08,922 Cheng Yao? Duduklah. 702 00:43:13,177 --> 00:43:14,397 Kopi atau teh? 703 00:43:15,057 --> 00:43:16,277 Tidak, terima kasih. 704 00:43:27,017 --> 00:43:28,482 Ini, minum kopi. 705 00:43:29,640 --> 00:43:30,860 Ada apa? 706 00:43:31,647 --> 00:43:33,202 Aku minta maaf atas kasus Wu Jie. 707 00:43:33,487 --> 00:43:34,958 Itu semua salahku. 708 00:43:36,296 --> 00:43:37,602 Aku akan mengundurkan diri secepatnya. 54616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.