All language subtitles for La.Divine.Croisiere.1929.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,253 Long considered lost, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,337 --> 00:00:07,382 The Divine Voyage was reconstructed and restored by Lobster Films, 4 00:00:07,466 --> 00:00:11,512 with the support of the CNC from an abridged tinted nitrate print 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,595 --> 00:00:15,390 from the collection of the Jéréme Seydoux-Pathé foundation 7 00:00:15,474 --> 00:00:17,851 and three incomplete 35mm elements 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,979 from the Cinémathéque Francaise's collection. 9 00:00:21,063 --> 00:00:23,524 Numerous censored shots were taken 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,485 from two 17.5 mm diacetate Pathé Rural prints, 11 00:00:26,568 --> 00:00:29,655 from the EYE Filmmuseum and Lobster Films collections. 12 00:01:20,080 --> 00:01:23,959 Mr. Jean-Charles Reynaud wrote, based on this film, 13 00:01:24,126 --> 00:01:28,463 a novel published by Les Editions Jules Tallandier. 14 00:02:57,969 --> 00:03:00,764 Release the dogs! 15 00:03:15,362 --> 00:03:18,907 A pirate without scruples, enriched by a stock bid, 16 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 the ship-owner Claude Ferjac 17 00:03:21,451 --> 00:03:25,122 who has an entire village under his thumb, 18 00:03:25,330 --> 00:03:30,293 had incurred his old companions' hatred. 19 00:03:40,679 --> 00:03:42,806 Jacques de Saint-Ermont, Master Mariner, 20 00:03:42,889 --> 00:03:47,352 lived with his mother on the remains of a fortune drowned during the war. 21 00:04:06,955 --> 00:04:13,170 I don't like to be followed home, Mister de Saint-Ermont! 22 00:04:15,547 --> 00:04:22,220 I am only here as the spokesperson of the "Cordilliére" crew. 23 00:04:36,693 --> 00:04:41,656 The Cordilliere is not in condition to set sail, 24 00:04:41,823 --> 00:04:46,495 the essential reparations were not completed. 25 00:04:52,125 --> 00:04:57,672 Men's lives are at stake. The crew refuses to embark. 26 00:05:21,696 --> 00:05:23,532 So, you refuse to embark? 27 00:06:04,698 --> 00:06:09,578 Give us a boat that's not rotten and we will go! 28 00:06:35,061 --> 00:06:39,107 I was denied employment by your father. 29 00:06:39,274 --> 00:06:44,112 Today, he is kicking me out of my home and selling all I have. 30 00:06:57,542 --> 00:07:03,798 I beg your pardon for my father, Kerjan. 31 00:07:23,276 --> 00:07:30,659 Do you want to get laid off? Do you want to starve? 32 00:07:48,385 --> 00:07:52,472 The Cordilliere will set sail in two days. 33 00:08:12,701 --> 00:08:16,997 Simone Ferjac knew how to remain the friend of all the poor people 34 00:08:17,163 --> 00:08:19,749 amongst whom she grew up. 35 00:08:36,433 --> 00:08:39,561 Unforgiving with the poor people, 36 00:08:39,644 --> 00:08:44,190 Ferjac had Kerjan's poor home dispersed. 37 00:11:00,577 --> 00:11:03,454 Your parents will pay for this, bad seed! 38 00:11:22,056 --> 00:11:28,438 Soul pastor... bon vivant... good man... 39 00:11:43,036 --> 00:11:47,874 So... What are the ♪ deadly sins? 40 00:12:00,261 --> 00:12:02,222 wrath, and? 41 00:12:11,981 --> 00:12:13,816 and sloth! 42 00:12:17,779 --> 00:12:24,661 And now, you are going to teach me God's ten commandments! 43 00:13:31,894 --> 00:13:36,065 Kerjean is leaving the country... His wife is dead... 44 00:13:36,274 --> 00:13:39,694 The child is going to be alone... 45 00:13:39,944 --> 00:13:46,159 Could you give him shelter, you who are so good with orphans? 46 00:13:50,913 --> 00:13:55,793 I would like to! But you must ask my Government! 47 00:13:56,002 --> 00:13:58,671 Let's risk it! 48 00:14:27,241 --> 00:14:32,622 We have to add a plate, Angelique! 49 00:14:52,558 --> 00:14:57,397 This is no longer a parish... It's a children's home! 50 00:17:15,201 --> 00:17:17,620 Pray, Miss Simone, 51 00:17:17,828 --> 00:17:25,002 because the men of the "Cordilliere" will not come back. 52 00:17:57,159 --> 00:18:04,166 You have to come back, Jacques... my life is so sad! 53 00:18:18,014 --> 00:18:21,017 On said day... 54 00:19:09,106 --> 00:19:15,029 The "Cordilliere" could sink. Ferjac doesn't care. 55 00:19:15,196 --> 00:19:18,699 The insurance covers him. 56 00:19:40,346 --> 00:19:45,559 There are five defections among the crew. 57 00:20:27,184 --> 00:20:34,108 My name is Mareuil... sailor... with no commitment... 58 00:21:09,226 --> 00:21:14,315 Good bye, Mother. 59 00:22:33,978 --> 00:22:41,777 Father, father, it's a crime! They must not leave! 60 00:26:12,279 --> 00:26:15,616 If the tragedy I am apprehending happens, 61 00:26:15,824 --> 00:26:19,953 I would like for the sea to bring you the words 62 00:26:20,204 --> 00:26:24,291 that I would have liked to tell you. 63 00:26:33,217 --> 00:26:35,677 Lost in the middle of the ocean, 64 00:26:35,844 --> 00:26:40,641 my dream this evening flies to you... 65 00:27:48,667 --> 00:27:52,004 Alcohol! Something to make us all rich! 66 00:29:17,005 --> 00:29:20,717 I will disincline him to rat us out! 67 00:30:44,426 --> 00:30:50,349 I brought flowers for SHE who protects our sailors! 68 00:31:29,471 --> 00:31:33,225 I think Our Lady of the Sea is very poorly housed. 69 00:32:13,890 --> 00:32:16,059 I will repaint these frescoes, 70 00:32:16,351 --> 00:32:20,522 and I will offer them to she who is the "Star of the Sea", 71 00:32:20,689 --> 00:32:23,900 to guide to port those 72 00:32:30,031 --> 00:32:31,533 those we love... 73 00:36:59,259 --> 00:37:03,430 The "Cordilliére", without commandment, goes adrift... 74 00:37:06,349 --> 00:37:07,642 One stormy evening, 75 00:37:07,726 --> 00:37:10,311 while Saint-Ermont and his men, successfully untying themselves, 76 00:37:10,395 --> 00:37:12,981 listened, powerless, to the rush of the unrelenting elements... 77 00:38:33,394 --> 00:38:38,817 Weeks and weeks went by... One evening, 78 00:39:10,056 --> 00:39:14,853 and I invite you to drink at Simone's engagement 79 00:39:18,231 --> 00:39:22,026 with my old friend, the banker Philippe Estéve. 80 00:40:12,076 --> 00:40:14,621 It was Le Guiven's poor house, 81 00:40:14,704 --> 00:40:19,292 the man Mareuil had thrown to the sea... 82 00:40:28,259 --> 00:40:31,054 Bad news, Jeanne... Your man... 83 00:41:39,497 --> 00:41:43,334 Fifteen years ago, on our way back from Formose, 84 00:41:43,543 --> 00:41:47,380 we fished out the body of Jeanne's husband. 85 00:41:47,630 --> 00:41:52,593 He was a member of the Cordilliere crew. 86 00:43:17,136 --> 00:43:22,892 The man who killed our brothers, our husbands, our sons, is here! 87 00:45:05,745 --> 00:45:10,666 The Cordilliere sunk... who will bring me back my husband? 88 00:45:47,703 --> 00:45:52,333 Where are my sons who were on the Cordilliére? 89 00:49:49,153 --> 00:49:50,988 The next day... 90 00:50:15,679 --> 00:50:21,477 He broke everything in me, my faith in him, my dreams... 91 00:50:39,370 --> 00:50:41,956 Keep me next to you... I will repair 92 00:50:42,122 --> 00:50:47,294 I will try to make you forget the one he has killed! 93 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Simone resumed her work in the Church... 94 00:50:57,805 --> 00:51:00,307 Through cracks of the old wall, 95 00:51:00,474 --> 00:51:07,856 the "Star of the Sea" gradually came out alive... 96 00:53:10,646 --> 00:53:13,107 Go... Take to the seal... 97 00:53:13,273 --> 00:53:18,612 And I will lead you towards the ones who have disappeared! 98 00:53:40,676 --> 00:53:45,305 Loneliness. 99 00:55:30,994 --> 00:55:38,994 I need a vessel to go find the ones who are out there. 100 00:55:45,676 --> 00:55:48,220 need a vessel! 101 00:56:00,065 --> 00:56:04,361 Father, think of the losses accumulated because of you! 102 00:56:16,623 --> 00:56:19,877 Don't you hear the sea bringing you the threat 103 00:56:20,085 --> 00:56:23,797 of those who have disappeared? 104 00:57:10,636 --> 00:57:11,636 Murderer! 105 00:58:12,531 --> 00:58:14,825 And one evening... 106 00:58:46,398 --> 00:58:49,317 The men of the Cordilliere are alive. 107 00:58:49,526 --> 00:58:54,740 Meet them at the Presbytery tomorrow at nine in the evening. 108 01:00:47,144 --> 01:00:50,856 The men of the Cordilliére are alive... 109 01:01:43,074 --> 01:01:47,537 We must prepare a vessel... We must go there! 110 01:03:07,993 --> 01:03:09,869 Think about your Jean 111 01:03:16,918 --> 01:03:22,090 your Jean who is lost in the depths of the horizons... 112 01:03:41,192 --> 01:03:44,279 You, Le Dantec... your little boy! 113 01:04:30,658 --> 01:04:37,123 Do you want more names to be added to the wall of the missing at sea? 114 01:05:11,366 --> 01:05:16,579 They are alive, She told me so! 115 01:05:33,972 --> 01:05:39,978 My boat the "Maris Stella" is ready, we leave whenever you want! 116 01:05:56,995 --> 01:05:59,789 You need a cabin boy... I will follow! 117 01:09:01,304 --> 01:09:05,475 The adventure. 118 01:10:23,761 --> 01:10:27,014 You are going to come back on land at once! 119 01:10:48,119 --> 01:10:56,119 And, once again, days and weeks went by. 120 01:12:12,578 --> 01:12:16,707 Still no news from the "Maris Stella"? 121 01:13:09,427 --> 01:13:12,930 What's the word on the "Maris Stella"? 122 01:14:40,893 --> 01:14:41,978 Where is the vicar? 123 01:15:04,834 --> 01:15:09,255 He has bewitched my daughter with all his superstitions! 124 01:15:58,179 --> 01:16:02,516 The village mourned once more. 125 01:16:33,714 --> 01:16:35,424 TO THE MARIS STELLA LOST AT SEA 126 01:16:39,345 --> 01:16:45,267 On an abandoned island of the Pacific. 127 01:17:23,139 --> 01:17:26,976 In distress, the revolted crew had rallied around the chief, 128 01:17:27,143 --> 01:17:30,146 whose authority had raised the men's morale. 129 01:18:24,241 --> 01:18:28,495 Ah! If you hadn't been here... Captain! 130 01:18:40,049 --> 01:18:43,427 Do you think we'll ever see it again? 131 01:18:47,640 --> 01:18:51,393 our Country? 132 01:19:40,818 --> 01:19:44,446 Not far from there, still disobedient, 133 01:19:44,613 --> 01:19:49,618 Mareuil and his accomplice lived separately 134 01:20:14,518 --> 01:20:22,401 I am tired of your brutality! I am going with the others! 135 01:20:44,840 --> 01:20:51,430 Go join them! You will soon hear from me! 136 01:21:17,956 --> 01:21:23,087 I got swept away! I acted wrongfully. 137 01:22:07,965 --> 01:22:13,637 Mareuil, abandoned by all, felt rising inside him, 138 01:22:13,846 --> 01:22:18,350 a mad desire for revenge. 139 01:22:45,043 --> 01:22:49,298 The men have lost faith, they want to get back to port. 140 01:22:59,558 --> 01:23:07,558 Let the ones in despair come to me, I will talk to them! 141 01:23:39,765 --> 01:23:44,228 You have lost your initial enthusiasm, 142 01:23:44,394 --> 01:23:48,398 because Faith has died inside you! 143 01:23:54,196 --> 01:23:58,158 In the depths of the night, over our heads, 144 01:23:58,367 --> 01:24:03,038 there is a myriad of stars watching us! 145 01:24:05,582 --> 01:24:12,089 and among them is the one showing us the way! 146 01:24:16,927 --> 01:24:19,012 Let us pray! 147 01:24:19,221 --> 01:24:24,017 and the illuminated path will appear in front of us! 148 01:27:46,970 --> 01:27:48,555 Suddenly... the silt... 149 01:29:02,420 --> 01:29:03,420 And my boy? 150 01:29:05,674 --> 01:29:06,674 And Jean Pierre, 151 01:29:07,467 --> 01:29:08,467 and Suze? 152 01:29:09,135 --> 01:29:10,262 And my folks? 153 01:29:11,388 --> 01:29:12,388 And my guy? 154 01:29:13,306 --> 01:29:14,306 And Annette... 155 01:30:29,966 --> 01:30:37,182 It was the Pardon of the village in mourning. 156 01:31:08,171 --> 01:31:12,676 I am sorry, Madam. 157 01:32:03,768 --> 01:32:09,274 Have mercy, oh Virgin Mother! 158 01:32:11,818 --> 01:32:16,948 For those who are lost at sea... 159 01:32:20,160 --> 01:32:22,328 Have mercy, oh Virgin Mother! 160 01:32:51,900 --> 01:32:53,401 "The Maris Stella!" 161 01:33:04,120 --> 01:33:07,624 The Cordilliere's flag! 162 01:37:10,950 --> 01:37:12,744 The End 12034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.