Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,596 --> 00:00:18,846
RUE BENNETT: Nunca he conocido
a nadie en toda mi vida como Jules.
2
00:00:18,929 --> 00:00:21,095
MUJER: Creo que Rue
está enamorada de Jules.
3
00:00:22,387 --> 00:00:24,596
-ETHAN LEWIS: Hola, soy Ethan.
-Soy Kat.
4
00:00:30,429 --> 00:00:31,596
Te ves diferente.
5
00:00:33,179 --> 00:00:34,262
Cambié.
6
00:00:35,804 --> 00:00:36,804
Qué bueno, Cass.
7
00:00:36,888 --> 00:00:38,137
¿Quieres subirte al carrusel?
8
00:00:39,387 --> 00:00:41,095
Ese es el tipo del motel.
9
00:00:42,137 --> 00:00:44,429
-CAL JACOBS: Eres hermosa.
-Gracias.
10
00:00:44,763 --> 00:00:47,137
-¡¿Ese es el padre de Nate?!
-Sí. Ese es el papá de Nate.
11
00:00:48,137 --> 00:00:49,554
Ey. ¿Tyler?
12
00:00:50,137 --> 00:00:52,054
NATE JACOBS: Dios,
estás roto por dentro.
13
00:00:52,929 --> 00:00:55,721
Revisé el teléfono
de Nate y fue raro.
14
00:00:56,387 --> 00:00:59,095
Necesito que me prometas
que no le vas a decir a nadie.
15
00:01:01,220 --> 00:01:03,596
Siento haberme enfadado
tanto contigo antes.
16
00:01:09,970 --> 00:01:12,970
Rue: Maddy supo quién era
desde muy temprana edad.
17
00:01:21,179 --> 00:01:24,638
Rue: Desde que Maddy tiene
memoria, todo el mundo la amaba.
18
00:01:24,721 --> 00:01:28,179
♪ Debes ser mi estrella de la suerte ♪
19
00:01:28,262 --> 00:01:32,429
♪ Porque me iluminas
donde quiera que estés ♪
20
00:01:32,512 --> 00:01:34,929
Rue: Nunca supo
exactamente qué era.
21
00:01:35,012 --> 00:01:37,721
Ella solo sabía que tenía
22
00:01:37,804 --> 00:01:39,262
algo especial, algo intangible,
23
00:01:39,346 --> 00:01:41,346
algo inconmensurable.
24
00:01:41,429 --> 00:01:45,262
♪ Luz de estrella, estrella brillante,
primera estrella que veo esta noche ♪
25
00:01:45,346 --> 00:01:47,429
♪ Luz de estrella, estrella brillante ♪
26
00:01:47,512 --> 00:01:49,638
Rue: Y le dio confianza.
27
00:01:49,721 --> 00:01:52,179
♪ Luz de estrella, estrella brillante ♪
28
00:01:52,262 --> 00:01:54,763
(multitud aplaudiendo)
29
00:01:54,846 --> 00:01:56,429
Rue: Por eso le encantaba
la pompa, porque no
30
00:01:56,512 --> 00:01:59,554
tenías que ser la más
bonita ni la más alta.
31
00:01:59,638 --> 00:02:02,304
o la más rubia o la más blanca.
32
00:02:02,387 --> 00:02:06,220
Sólo tenías que tener
una puta confianza.
33
00:02:06,304 --> 00:02:09,804
Y probablemente habría
ganado Miss Universo,
34
00:02:09,888 --> 00:02:11,554
-si no fuera por...
-(clic del obturador de la cámara)
35
00:02:11,638 --> 00:02:13,970
-...este chico.
-Periodista (en TV): Entrenadora de un concurso de belleza,
36
00:02:14,054 --> 00:02:15,721
Marcus Cutler fue arrestado hoy
37
00:02:15,804 --> 00:02:17,429
por 18 cargos de
abuso de menores.
38
00:02:17,512 --> 00:02:20,970
Eso es. Estás listo. No
más desfiles. Esto está mal.
39
00:02:21,054 --> 00:02:23,095
Rue: Sus sueños fueron
truncados por algún azar,
40
00:02:23,179 --> 00:02:25,220
Cretino de 50 años
que no abusó de ella,
41
00:02:25,304 --> 00:02:27,304
y mucho menos conocerla.
42
00:02:27,387 --> 00:02:30,262
Se negó a comer durante
una semana como protesta.
43
00:02:31,554 --> 00:02:33,179
Jenni (en la
televisión): ¡Drama!
44
00:02:33,262 --> 00:02:37,596
Rue: Pero luego se dio cuenta de lo
mucho que le gustaba no hacer nada.
45
00:02:37,679 --> 00:02:39,596
Maddy nunca lo diría en
voz alta, especialmente
46
00:02:39,679 --> 00:02:42,304
hoy, porque todo el
mundo es muy político,
47
00:02:42,387 --> 00:02:48,512
pero en realidad nunca tuvo ningún
deseo de tener una carrera... o un trabajo.
48
00:02:48,596 --> 00:02:51,512
Ella solo estaba
interesada en hacer lo que
49
00:02:51,596 --> 00:02:53,888
hacía, solo, sin la
escuela y la otra mierda.
50
00:02:53,970 --> 00:02:55,512
(suspiros)
51
00:02:55,596 --> 00:02:57,387
Su madre era esteticista.
52
00:02:57,471 --> 00:03:01,179
Lo cual es una forma elegante de
decir que le dio pedicura a gente rica.
53
00:03:01,262 --> 00:03:02,804
Y su padre era un
borracho, que siempre
54
00:03:02,888 --> 00:03:05,804
pretendía tener trabajos
más largos que él.
55
00:03:05,888 --> 00:03:09,179
Rápidamente se dio cuenta de que
hay dos tipos de personas en el mundo:
56
00:03:09,262 --> 00:03:12,888
las personas que se sientan
en las sillas con los pies en el
57
00:03:12,970 --> 00:03:17,262
pediluvio, y las personas que
se arrodillan frente al pediluvio.
58
00:03:18,888 --> 00:03:22,179
Solía sentarse y estudiar
a las mujeres que entraban.
59
00:03:22,262 --> 00:03:24,387
Ella prestaba atención a lo
60
00:03:24,471 --> 00:03:26,095
que vestían, de lo que hablaban,
61
00:03:26,179 --> 00:03:29,638
y se dio cuenta de que
ninguno de ellos hizo nada.
62
00:03:29,721 --> 00:03:32,554
Quiero decir, pueden
tener hijos que criar
63
00:03:32,638 --> 00:03:35,387
o casas que decorar,
pero al final del día,
64
00:03:35,471 --> 00:03:37,638
literalmente no hicieron nada.
65
00:03:37,721 --> 00:03:40,721
Literalmente lo hicieron...
66
00:03:40,804 --> 00:03:42,137
nada.
67
00:03:42,220 --> 00:03:46,095
Y extrañamente, ninguno
de ellos tenía confianza.
68
00:03:47,179 --> 00:03:49,304
Ella había tenido algo
con Nate por un tiempo,
69
00:03:49,387 --> 00:03:51,596
antes de que él
finalmente la invitara a salir.
70
00:03:51,679 --> 00:03:53,387
Y al principio, era un
caballero, como flores
71
00:03:53,471 --> 00:03:55,804
todos los días, una
especie de caballero.
72
00:03:55,888 --> 00:03:58,554
-Y era más inteligente que la mayoría de los chicos.
-Nate: Maddy.
73
00:03:58,638 --> 00:04:01,429
- Además, Nate, realmente la amaba.
-Eres tan dulce.
74
00:04:01,512 --> 00:04:03,262
Te amo.
75
00:04:03,346 --> 00:04:05,471
Yo también te amo.
76
00:04:05,554 --> 00:04:06,970
Rue: Y amaba a Nate.
77
00:04:07,054 --> 00:04:08,929
Amaba su relación con Nate.
78
00:04:09,012 --> 00:04:11,596
También era una muy buena novia.
79
00:04:11,679 --> 00:04:13,929
Concedido, ella no
siempre decía la verdad.
80
00:04:14,012 --> 00:04:15,304
¿Eres virgen?
81
00:04:15,387 --> 00:04:18,137
Rue: Porque la verdad-verdad
es que cuando ella tenía 14 años,
82
00:04:18,220 --> 00:04:20,596
de vacaciones en
Panama City Beach,
83
00:04:20,679 --> 00:04:22,929
conoció a un tipo que
tenía como 40 años.
84
00:04:23,012 --> 00:04:25,054
Ey. ¿Eres de por aquí?
85
00:04:25,137 --> 00:04:27,929
Rue: Lo cual, en retrospectiva, parece
una especie de violación y extraño.
86
00:04:28,012 --> 00:04:30,220
pero honestamente, ella
era la que tenía el control.
87
00:04:30,304 --> 00:04:33,346
-Sí.
-Rue: Se dio cuenta mirando a Nate a los ojos.
88
00:04:33,429 --> 00:04:35,512
-cuánto significó para él.
-Como completamente?
89
00:04:35,596 --> 00:04:36,763
Maddy: Sí.
90
00:04:36,846 --> 00:04:38,804
Rue: Que ella era
cien por ciento suya.
91
00:04:38,888 --> 00:04:42,220
Nate: ¿Qué tal si alguna
vez te han tocado el dedo?
92
00:04:44,095 --> 00:04:45,679
Solo el mío.
93
00:04:45,763 --> 00:04:48,638
Rue: Además, nadie puede
sentir la puta diferencia.
94
00:04:48,721 --> 00:04:50,304
(gruñidos)
95
00:04:50,387 --> 00:04:53,888
Rue: Pero eso es lo que
pasa con tipos como Nate.
96
00:04:53,970 --> 00:04:56,554
(respirando pesadamente)
97
00:04:56,638 --> 00:04:58,804
Rue: En realidad no
quieren a una persona.
98
00:04:58,888 --> 00:05:01,471
Quieren algo que
99
00:05:01,554 --> 00:05:03,220
puedan poseer y poseer.
100
00:05:04,054 --> 00:05:06,929
Como Sharon Stone en Casino.
101
00:05:07,012 --> 00:05:09,763
Pero lo bueno de Sharon Stone en
102
00:05:09,846 --> 00:05:12,054
Casino es que
atropelló a De Niro.
103
00:05:12,137 --> 00:05:13,888
Joder, mataría por ese abrigo.
104
00:05:13,970 --> 00:05:15,638
Rue: Y ella hizo
lo mismo con Nate.
105
00:05:15,721 --> 00:05:17,387
¿Cuánto crees que cuesta?
106
00:05:17,471 --> 00:05:19,888
Rue: En serio, Sharon
Stone en Casino fue, como,
107
00:05:19,970 --> 00:05:21,929
El espíritu animal de Maddy.
108
00:05:22,012 --> 00:05:24,137
También vio mucho porno.
109
00:05:24,220 --> 00:05:27,763
No porque la excitó
ni nada, no lo hizo.
110
00:05:27,846 --> 00:05:29,804
Pero si lo analizabas
muy de cerca, había
111
00:05:29,888 --> 00:05:32,179
un montón de secretos
realmente buenos.
112
00:05:32,262 --> 00:05:35,429
(gemidos, gemidos)
113
00:05:35,512 --> 00:05:37,346
(jadeo)
114
00:05:37,429 --> 00:05:38,804
Rue: A veces,
durante el sexo, se
115
00:05:38,888 --> 00:05:40,846
imaginaba que
era una ventrílocua.
116
00:05:40,929 --> 00:05:42,471
controlando su cuerpo--
117
00:05:42,554 --> 00:05:46,095
moviendo sus caderas y arqueando
su espalda de la manera correcta.
118
00:05:46,179 --> 00:05:49,512
Quería que Nate se sintiera
bien con la forma en que follaba.
119
00:05:49,596 --> 00:05:53,638
Porque si haces que
un chico se sienta seguro
120
00:05:53,721 --> 00:05:55,721
y poderoso, bueno,
hará cualquier cosa.
121
00:05:55,804 --> 00:05:57,929
-Aquél.
-Te traje un regalo.
122
00:05:58,012 --> 00:05:59,012
¿En realidad?
123
00:05:59,095 --> 00:06:00,929
después de la
cena esta en el carro
124
00:06:01,012 --> 00:06:03,262
(agua chapoteando)
125
00:06:05,721 --> 00:06:07,679
(respirando pesadamente)
126
00:06:07,763 --> 00:06:10,179
¡Oh, Dios mío, es perfecto!
127
00:06:10,262 --> 00:06:12,596
-Te amo jodidamente.
-Yo también te amo.
128
00:06:16,179 --> 00:06:20,220
Rue: Sin embargo, sí se preocupó
por todo el asunto de la monogamia.
129
00:06:20,304 --> 00:06:23,179
No es como si alguna
vez hubiera hecho trampa.
130
00:06:23,262 --> 00:06:26,846
Pero de vez en cuando, se
encontraba en, como, un área gris.
131
00:06:26,929 --> 00:06:28,638
Haré cualquier
cosa para follarte.
132
00:06:28,721 --> 00:06:30,970
Eres tan dulce... pero no.
133
00:06:31,054 --> 00:06:33,763
Rue: Excepto por ese DJ que
dijo que abrió para Calvin Harris.
134
00:06:33,846 --> 00:06:36,596
Y el corredor de bolsa de la
familia que vivía en Oak Street.
135
00:06:36,679 --> 00:06:39,304
-Y el tío guapo que dirigía la pista de patinaje.
-(jadeo)
136
00:06:39,387 --> 00:06:43,471
-(zumbido)
-(Maddy jadeando)
137
00:06:43,554 --> 00:06:45,970
Rue: Pero, sinceramente,
esos eran todos los
138
00:06:46,054 --> 00:06:47,679
momentos en que Nate y
ella estaban en un descanso.
139
00:06:47,763 --> 00:06:51,262
Además, Nate podría
ser un verdadero imbécil.
140
00:06:51,346 --> 00:06:55,179
Y a veces, Maddy
fantaseaba con golpear a Nate.
141
00:06:55,262 --> 00:06:57,471
Pero debido a quién
era él como persona,
142
00:06:57,554 --> 00:06:59,429
tenía miedo de que
le devolviera el golpe.
143
00:06:59,512 --> 00:07:02,429
Especialmente porque estaba
aceptando su sexualidad.
144
00:07:02,512 --> 00:07:03,929
Estás jodidamente
muerto para mí.
145
00:07:04,012 --> 00:07:07,220
Rue: Es como la raíz
de mucha violencia.
146
00:07:08,638 --> 00:07:10,095
Y cuando llegó a casa esa
147
00:07:10,179 --> 00:07:12,387
noche, se sintió
mal del estómago...
148
00:07:13,554 --> 00:07:15,888
como suficiente para vomitar.
149
00:07:18,262 --> 00:07:21,095
No era la violencia
lo que la asustaba.
150
00:07:21,179 --> 00:07:24,596
Era el hecho de
que ella sabía que sin
151
00:07:24,679 --> 00:07:27,179
importar lo que él
hiciera, todavía lo amaría.
152
00:07:44,596 --> 00:07:47,763
Rue: Nada en el mundo
se acerca a los opiáceos.
153
00:07:47,846 --> 00:07:50,804
¿Un buen ES 7.5 Vicodin?
Mierda.
154
00:07:50,888 --> 00:07:54,929
Pero, sinceramente, lo mejor
155
00:07:55,012 --> 00:07:56,721
que he probado es fentanilo.
156
00:07:56,804 --> 00:08:01,095
Y no hay nada en el planeta Tierra
que se compare con el fentanilo.
157
00:08:01,929 --> 00:08:03,763
Excepto Julio.
158
00:08:04,596 --> 00:08:06,346
Jules es un segundo cercano.
159
00:08:06,429 --> 00:08:09,387
Julio, Julio, Julio.
160
00:08:09,471 --> 00:08:12,429
Y entonces, ¿sabes qué
sería mejor? Jules y fentanilo.
161
00:08:12,512 --> 00:08:15,179
Pero no puedo hacer ambas
cosas, porque Jules no me quiere.
162
00:08:15,262 --> 00:08:18,095
Así que por ahora, elegiré a Jules.
163
00:08:20,929 --> 00:08:22,679
-(llaman a la puerta)
-(se abre la puerta)
164
00:08:22,763 --> 00:08:26,554
-Rue, la cena está lista.
-Bueno.
165
00:08:26,929 --> 00:08:29,346
-¿Vienes?
-Sí. No.
166
00:08:29,429 --> 00:08:32,054
Sí. Para-- aah-- Para la cena.
167
00:08:32,137 --> 00:08:35,095
-Sólo, uh, dame un segundo.
-Bueno.
168
00:08:36,763 --> 00:08:38,304
(la puerta se cierra)
169
00:08:38,387 --> 00:08:39,638
(suspiros)
170
00:08:39,721 --> 00:08:42,095
¿Os lo estáis pasando
bien en el carnaval?
171
00:08:43,596 --> 00:08:46,512
-Sí, fue genial.
-Todo estaba bien.
172
00:08:46,596 --> 00:08:49,804
-Rue dijo que te enfermaste en el Gravitron.
-No quiero hablar de eso.
173
00:08:49,888 --> 00:08:51,929
(risas)
174
00:08:54,387 --> 00:08:56,471
Entonces...
175
00:08:56,554 --> 00:08:58,970
¿Jules se quedó a dormir anoche?
176
00:09:01,596 --> 00:09:03,137
Sí. ¿Entonces?
177
00:09:05,804 --> 00:09:08,262
Leslie: ¿Están ustedes
dos en una relación?
178
00:09:08,346 --> 00:09:11,262
Quiero decir, sí, un poco.
179
00:09:12,763 --> 00:09:15,929
Puede que no importe
lo que yo piense, pero...
180
00:09:16,012 --> 00:09:18,262
Ella realmente me gusta.
181
00:09:20,054 --> 00:09:21,970
Sí yo también.
182
00:09:28,846 --> 00:09:31,220
Cariño, tómate tu tiempo.
183
00:09:31,304 --> 00:09:33,304
Usted ha recorrido un largo camino.
184
00:09:35,054 --> 00:09:36,846
eres delicado
185
00:09:36,929 --> 00:09:41,137
-No soy delicada.
-Sí es usted.
186
00:09:43,429 --> 00:09:45,804
Está bien, mamá.
Nosotros, eh...
187
00:09:47,012 --> 00:09:50,346
Tuvimos una conversación
muy larga sobre todo, y...
188
00:09:50,429 --> 00:09:53,179
vamos a tomar las
cosas muy, muy despacio.
189
00:09:55,137 --> 00:09:57,095
♪ Está bien, soy Rambo,
soy un destartalado ♪
190
00:09:57,179 --> 00:09:58,763
♪ Estoy al lado de ese
queso como ratoneras ♪
191
00:09:58,846 --> 00:10:00,471
♪ Encima de ese trasero
verde como hierba ♪
192
00:10:00,554 --> 00:10:01,804
♪ Eso está sobre ustedes... ♪
193
00:10:01,888 --> 00:10:03,721
(gemidos)
194
00:10:05,179 --> 00:10:07,262
Yo. Se ve bien.
195
00:10:07,346 --> 00:10:08,804
¿Estás listo?
196
00:10:09,970 --> 00:10:11,596
Mmm...
197
00:10:11,679 --> 00:10:13,471
¿Qué tan mal duele?
198
00:10:13,554 --> 00:10:15,929
(murmurando): No
dolió, como, en absoluto.
199
00:10:16,012 --> 00:10:18,304
Todo está bién. He estado
haciendo esto por años.
200
00:10:18,387 --> 00:10:20,179
Te amo, Rue, pero no
201
00:10:20,262 --> 00:10:21,970
hay forma de que lo haga.
202
00:10:22,054 --> 00:10:24,512
-(Pistola de tatuajes zumbando)
-(Jules gime)
203
00:10:24,596 --> 00:10:27,970
Rue: No sabía qué pasó la
noche que Jules conoció a Tyler.
204
00:10:28,054 --> 00:10:31,054
Sabía que no era bueno, pero
tenía miedo de entrometerme.
205
00:10:31,137 --> 00:10:34,638
Y egoístamente, las
cosas habían ido muy bien.
206
00:10:34,721 --> 00:10:37,554
Muéstrame exactamente
dónde está el atraco.
207
00:10:37,638 --> 00:10:39,137
Rue: De acuerdo,
después del carnaval,
208
00:10:39,220 --> 00:10:41,220
-Las cosas se pusieron jodidamente raras.
-(teléfono sonando)
209
00:10:41,304 --> 00:10:42,804
Oye, tengo que devolverte la llamada.
210
00:10:42,888 --> 00:10:45,012
Desacelerar.
211
00:10:45,679 --> 00:10:48,804
Desacelerar. ¿Que ha pasado?
212
00:10:48,888 --> 00:10:53,471
(Marsha hablando
frenéticamente por teléfono)
213
00:10:53,554 --> 00:10:55,721
Te encontraré en el frente.
214
00:11:17,596 --> 00:11:19,471
Oficial Wilson: Gracias
por venir, Sr. Jacobs.
215
00:11:19,554 --> 00:11:21,012
Cal: ¿Quieres decirme
qué está pasando?
216
00:11:21,095 --> 00:11:23,596
Oficial Wilson: Hablemos
cuando entremos.
217
00:11:47,220 --> 00:11:50,763
-Marsha: Cal, ¿estás bien?
-Sí. Necesito un segundo.
218
00:11:56,095 --> 00:11:57,554
(arcadas, tos)
219
00:11:57,638 --> 00:11:59,888
Rue: Ahora, lo que pasó fue...
220
00:11:59,970 --> 00:12:02,471
esa mañana, Maddy
fue a la escuela.
221
00:12:03,679 --> 00:12:06,429
(Risas) ¿Qué eres, el Unabomber?
222
00:12:06,512 --> 00:12:09,012
¿Qué eres, una dominatriz?
223
00:12:09,095 --> 00:12:12,387
-No.
-No quise decir de verdad, perra.
224
00:12:12,471 --> 00:12:14,012
Obviamente.
225
00:12:14,804 --> 00:12:16,763
Pero en serio, ¿estás bien?
226
00:12:16,846 --> 00:12:19,346
Sí. Estoy justo en mi período.
227
00:12:19,429 --> 00:12:21,387
-Bueno. Adiós.
-Adiós.
228
00:12:21,471 --> 00:12:25,387
Rue: Y la primera clase de Maddy
fue Introducción a Calc en el salón 202,
229
00:12:25,471 --> 00:12:28,638
que desafortunadamente estaba en
el ala superior izquierda de la escuela.
230
00:12:28,721 --> 00:12:31,012
¿El aire acondicionado,
como, no funciona?
231
00:12:31,095 --> 00:12:34,012
Sra. Donovan: Está roto. Siempre
puedes quitarte la sudadera con capucha.
232
00:12:34,095 --> 00:12:35,471
Rue: Ahora, si
fuera un día normal,
233
00:12:35,554 --> 00:12:37,554
Maddy se habría quitado
la sudadera con capucha.
234
00:12:37,638 --> 00:12:40,137
Pero como Nate la estranguló,
235
00:12:40,220 --> 00:12:42,137
Maddy se despertó tres
horas antes, se aplicó
236
00:12:42,220 --> 00:12:44,095
más corrector que una
víctima de quemaduras,
237
00:12:44,179 --> 00:12:45,929
e hizo todo lo posible para encubrir.
238
00:12:46,012 --> 00:12:48,679
(Campana sonando)
239
00:12:48,763 --> 00:12:50,429
Para agravar el
problema, también
240
00:12:50,512 --> 00:12:52,387
sufrió una caída
en la serotonina.
241
00:12:52,471 --> 00:12:55,137
de la Molly que tomó en el
carnaval, se deprimió y, por lo
242
00:12:55,220 --> 00:12:58,679
tanto, no había comido ni bebido
nada en todo el fin de semana.
243
00:12:58,763 --> 00:13:01,471
Además, ella en realidad
estaba en su período.
244
00:13:01,554 --> 00:13:03,304
Maddy?
245
00:13:04,012 --> 00:13:05,429
Maddy?
246
00:13:06,679 --> 00:13:08,304
(ruido de camilla)
247
00:13:08,387 --> 00:13:10,554
Ella está aquí.
248
00:13:11,220 --> 00:13:14,888
Estoy bien. ¿Por qué
todos son tan dramáticos?
249
00:13:14,970 --> 00:13:18,220
Director Hayes: Obviamente, ha pasado
por muchas cosas este fin de semana.
250
00:13:18,304 --> 00:13:21,304
Pero mi verdadera preocupación
son los moretones en tu cuello.
251
00:13:21,387 --> 00:13:23,346
No hay moretones en mi cuello.
252
00:13:23,429 --> 00:13:27,179
-Mmm. Los paramédicos lo vieron.
-Sí, bueno, están mintiendo.
253
00:13:28,220 --> 00:13:30,638
Magdalena, mira.
254
00:13:30,721 --> 00:13:35,804
Entiendo que puede tener miedo
de hablar sobre cómo se lastimó.
255
00:13:35,888 --> 00:13:38,471
Pero quiero que sepas
que no es tu culpa.
256
00:13:38,554 --> 00:13:41,679
Estoy tratando de encontrar una
manera realmente respetuosa de decir esto.
257
00:13:41,763 --> 00:13:44,596
Pero, um, esto no te concierne.
258
00:13:44,679 --> 00:13:47,346
Me preocupa, Madeleine.
259
00:13:47,429 --> 00:13:49,596
Tienes 17 años.
260
00:13:49,679 --> 00:13:52,012
Si sospecho que
estás siendo abusado,
261
00:13:52,095 --> 00:13:54,471
Estoy obligado por
ley a denunciarlo.
262
00:13:54,554 --> 00:13:55,763
(murmura): Joder.
263
00:13:56,721 --> 00:13:58,763
¿Fue alguien que conoces?
264
00:14:00,179 --> 00:14:02,179
¿Fue Nate Jacobs?
265
00:14:02,554 --> 00:14:05,512
Todo lo que sé es que
ella tiró una olla gigante
266
00:14:05,596 --> 00:14:07,679
de chile y llamó a su
madre la palabra "C".
267
00:14:07,763 --> 00:14:10,137
Quiero decir, él la
agarró por el brazo.
268
00:14:10,220 --> 00:14:12,512
¿Hacia arriba?
La chica está loca.
269
00:14:12,596 --> 00:14:14,846
¿Sabes por qué
peleaban Nate y Maddy?
270
00:14:14,929 --> 00:14:17,179
Um, no quiero hablar hasta
que consiga un abogado.
271
00:14:17,262 --> 00:14:19,054
No se le acusa de nada.
272
00:14:19,137 --> 00:14:21,554
(mueve los labios)
Mira, Nate es gay.
273
00:14:21,638 --> 00:14:23,095
Hablo en serio, Bárbara.
274
00:14:23,179 --> 00:14:25,262
No, te estoy diciendo
que Nate es gay de verdad.
275
00:14:25,346 --> 00:14:27,179
Por eso Maddy estaba molesta.
276
00:14:27,262 --> 00:14:28,763
No sé sobre el
carnaval, pero sí sé que
277
00:14:28,846 --> 00:14:32,512
aplastó a un tipo en
la piscina de McKay's.
278
00:14:32,596 --> 00:14:33,721
¿Colocado?
279
00:14:33,804 --> 00:14:36,262
Por eso atacó a la chica nueva.
280
00:14:36,346 --> 00:14:38,220
¿Qué chica nueva?
281
00:14:38,304 --> 00:14:40,638
La que se cortó a sí misma.
282
00:14:43,929 --> 00:14:46,804
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.
283
00:14:48,179 --> 00:14:50,888
Sr. Jacobs, ¿podría
venir conmigo, por favor?
284
00:14:50,970 --> 00:14:53,346
-¿Qué?
-Ven conmigo.
285
00:14:56,929 --> 00:14:59,387
¿Quieres decirme
cuál es el problema?
286
00:14:59,471 --> 00:15:01,429
No te preocupes. Lo haremos.
287
00:15:02,638 --> 00:15:06,638
(charla indistinta en
la radio de la policía)
288
00:15:09,304 --> 00:15:11,179
¿Qué fue eso?
289
00:15:11,262 --> 00:15:14,304
-Probablemente porque Nate trató de matar a Maddy.
-¿Qué?
290
00:15:14,387 --> 00:15:17,095
Bueno, porque encontró todo
ese porno gay en su teléfono.
291
00:15:17,179 --> 00:15:18,846
-¿Quién te dijo eso?
-Lo hiciste.
292
00:15:18,929 --> 00:15:20,638
-¿Cuando?
-En el carnaval.
293
00:15:20,721 --> 00:15:22,346
Está bien, Lexi,
nunca repitas eso,
294
00:15:22,429 --> 00:15:24,679
porque literalmente
nada de eso es verdad.
295
00:15:29,220 --> 00:15:30,888
(Cassie jadea)
296
00:15:34,471 --> 00:15:35,846
Oh...
297
00:15:36,721 --> 00:15:40,304
Daniel, no puedo. Lo siento.
298
00:15:40,929 --> 00:15:43,970
Yo solo... estoy... estoy
saliendo con alguien, y...
299
00:15:44,054 --> 00:15:45,596
Realmente no quiero joderlo.
300
00:15:45,679 --> 00:15:47,970
Es genial. No te preocupes.
301
00:15:48,054 --> 00:15:51,471
Solo me gustas tu.
Pensé que te gustaba.
302
00:15:51,554 --> 00:15:53,554
Lo hago, solo...
303
00:15:54,346 --> 00:15:56,387
Tengo novio.
304
00:15:58,554 --> 00:16:01,054
Por favor, no digas nada.
305
00:16:02,596 --> 00:16:05,304
Si prometo no decir nada,
306
00:16:05,387 --> 00:16:07,554
¿podemos salir de nuevo?
307
00:16:13,679 --> 00:16:16,721
Mujer (sobre el proyector):
...salud reproductiva y su
308
00:16:16,804 --> 00:16:18,804
bienestar total en todos los
aspectos de la reproducción.
309
00:16:18,888 --> 00:16:21,137
Por ejemplo,
física, emocional...
310
00:16:21,220 --> 00:16:24,471
(susurra): Oye. ¿Recibiste
mis mensajes de texto?
311
00:16:24,554 --> 00:16:27,179
-No.
-¿En realidad?
312
00:16:27,554 --> 00:16:31,554
-Bueno, te envié un montón de mensajes.
-No los conseguí.
313
00:16:32,721 --> 00:16:34,846
Bueno, dice, como,
entregado en mi teléfono.
314
00:16:34,929 --> 00:16:38,763
Mira, realmente no quiero
hablar de esto ahora.
315
00:16:39,929 --> 00:16:41,929
¿Qué, eres de verdad?
316
00:16:45,095 --> 00:16:46,929
¿Hice algo?
317
00:16:48,262 --> 00:16:50,721
No sé, Ethan. ¿Acaso tú?
318
00:16:52,179 --> 00:16:56,346
Rue: Así que la noche del carnaval,
mientras follaba a Luke Kasten,
319
00:16:56,429 --> 00:16:58,179
Kat tuvo una epifanía.
320
00:16:58,262 --> 00:17:00,346
Ella estaba jodiendo a Luke Kasten,
321
00:17:00,429 --> 00:17:03,012
Luke maldito Kasten.
322
00:17:03,095 --> 00:17:04,512
(gruñidos)
323
00:17:04,596 --> 00:17:07,596
Y para aquellos de ustedes
que no fueron a East Highland...
324
00:17:07,970 --> 00:17:11,638
(suspira) Luke Kasten
era un puto dios.
325
00:17:11,721 --> 00:17:14,512
Quiero decir, se graduó hace
años y la gente todavía habla de él.
326
00:17:14,596 --> 00:17:16,721
Tiene la polla más
grande que he visto en
327
00:17:16,804 --> 00:17:18,846
mi vida, y lo miraba
mientras me follaba.
328
00:17:18,929 --> 00:17:22,220
Pude ver su rostro arrugándose
cuando se corrió sobre mi estómago,
329
00:17:22,304 --> 00:17:26,304
y tuve esta, como, realización,
ya sabes, como, esta epifanía.
330
00:17:26,387 --> 00:17:29,262
Que no importa cuán genial, sexy
331
00:17:29,346 --> 00:17:32,596
o inteligente creas
que es un chico,
332
00:17:32,679 --> 00:17:35,262
en realidad son
jodidamente patéticos.
333
00:17:35,888 --> 00:17:37,804
Es cierto, KittenKween.
334
00:17:37,888 --> 00:17:40,095
(Kat se ríe) Oh.
335
00:17:41,012 --> 00:17:42,763
Por cierto, si quieres venir,
336
00:17:42,846 --> 00:17:44,888
Puse un arnés de cuerpo en
mi lista de deseos de Amazon.
337
00:17:44,970 --> 00:17:46,387
Voy a necesitar
que me lo compres.
338
00:17:46,471 --> 00:17:49,054
Johnny: Sí, KittenKween.
339
00:17:49,137 --> 00:17:51,596
-Kat: ¿Puedo ser honesto contigo?
-Johnny: Siempre.
340
00:17:51,679 --> 00:17:53,970
-Kat: Lo que me doy cuenta es que, como...
-¿Adónde vas?
341
00:17:54,054 --> 00:17:56,763
Kat:... toda mi vida, todo lo que he
tratado de hacer es ocupar menos espacio.
342
00:17:56,846 --> 00:17:58,137
Al centro comercial.
343
00:17:58,220 --> 00:17:59,929
Trate de esconderse de los
chicos, como, que podrían,
344
00:18:00,012 --> 00:18:03,346
como, susurrarle a su amigo
en voz baja mientras pasaba.
345
00:18:03,429 --> 00:18:06,512
He pasado toda mi vida con miedo de que
la gente se enterara de que estaba gorda.
346
00:18:06,596 --> 00:18:08,554
Pero honestamente, ¿a
quién le importa una mierda?
347
00:18:08,638 --> 00:18:11,012
Johnny: Estoy tan
asombrado de ti, KittenKween.
348
00:18:11,095 --> 00:18:14,721
Kat: No hay nada más poderoso que una chica
gorda a la que no le importa un carajo.
349
00:18:14,804 --> 00:18:17,638
♪ Deberías verme
con una corona ♪
350
00:18:17,721 --> 00:18:20,888
♪ Voy a dirigir esta
ciudad de nada ♪
351
00:18:20,970 --> 00:18:25,262
♪ Mírame hacer que se
inclinen, uno por, uno por, uno ♪
352
00:18:25,346 --> 00:18:30,429
♪ Uno por, uno por, Deberías
verme en una corona ♪
353
00:18:30,512 --> 00:18:33,596
♪ Tu silencio es
mi sonido favorito ♪
354
00:18:33,679 --> 00:18:38,429
♪ Mírame hacer que se
inclinen, uno por, uno por, uno ♪
355
00:18:38,970 --> 00:18:40,554
Ey.
356
00:18:42,638 --> 00:18:45,721
-Pensé que no eras de por aquí.
-No soy.
357
00:18:47,888 --> 00:18:51,220
Salgo del trabajo a las siete.
¿Quieres pasar el rato?
358
00:18:51,304 --> 00:18:54,804
♪ Uno por, uno por, uno ♪
359
00:18:54,888 --> 00:18:58,054
♪ Uno por, uno por, uno ♪
360
00:18:59,804 --> 00:19:01,721
(susurrando): ¿Por qué de
repente estás siendo tan malo?
361
00:19:01,804 --> 00:19:04,054
(mujer hablando
indistintamente por proyector)
362
00:19:07,346 --> 00:19:09,888
-No entiendes, mami. Él no lo hizo.
-Entonces quien lo hizo?
363
00:19:09,970 --> 00:19:11,804
-No fue Nate.
-Maddy, deja de mentir.
364
00:19:11,888 --> 00:19:13,970
-¡No estoy mintiendo!
-No voy a dejar que el hijo de puta
365
00:19:14,054 --> 00:19:16,179
atacar a mi hija y
salirse con la suya.
366
00:19:16,262 --> 00:19:17,638
-¿Bien?
-Absolutamente.
367
00:19:17,721 --> 00:19:19,596
-Él necesita saber que hay consecuencias.
-¡Mamá!
368
00:19:19,679 --> 00:19:22,220
-Me gustaría presentar cargos.
-¡Bueno, no vas a presentar cargos!
369
00:19:22,304 --> 00:19:24,012
-Voy a presentar cargos.
-No, no estás presionando--
370
00:19:24,095 --> 00:19:26,179
-¡Esto es por tu propio bien!
-¡No, no vas a presentar cargos!
371
00:19:26,262 --> 00:19:28,346
-Director Hayes: ¡O-Está bien!
-(Maddy sollozando)
372
00:19:28,429 --> 00:19:30,554
Me gustaría presentar cargos.
373
00:19:34,512 --> 00:19:38,095
- ¿Está bien, Sr. Jacobs?
-Estoy bien.
374
00:19:41,471 --> 00:19:42,929
Director Hayes:
Sr. y Sra. Jacobs,
375
00:19:43,012 --> 00:19:45,095
gracias por llegar
aquí tan rápido.
376
00:19:46,429 --> 00:19:49,054
Oficial Wilson: Entonces,
parece que su hijo y la señorita
377
00:19:49,137 --> 00:19:51,804
Pérez tuvieron un altercado
físico el sábado por la noche.
378
00:19:51,888 --> 00:19:53,679
en el que supuestamente
la estranguló.
379
00:19:53,763 --> 00:19:56,763
-Marsha: ¿Qué?
-Oficial Wilson: Hay varios testigos presenciales.
380
00:19:56,846 --> 00:19:59,429
La señorita Pérez tiene muchos
381
00:19:59,512 --> 00:20:01,554
moretones y la familia
presentará cargos.
382
00:20:01,638 --> 00:20:03,137
(jadeos)
383
00:20:03,220 --> 00:20:05,804
Debe haber algún malentendido.
384
00:20:05,888 --> 00:20:08,554
Esto no suena como
algo que mi hijo haría.
385
00:20:08,638 --> 00:20:11,012
Me gustaría hablar
con la familia Pérez.
386
00:20:11,095 --> 00:20:12,721
Oficial Wilson: En
realidad, Sr. Jacobs,
387
00:20:12,804 --> 00:20:14,888
Creo que sería mejor
hablar con su hijo
388
00:20:14,970 --> 00:20:17,220
antes de que lo
llevemos a la estación.
389
00:20:17,304 --> 00:20:19,346
Él es así.
390
00:20:44,429 --> 00:20:46,638
(exhala)
391
00:20:50,679 --> 00:20:52,179
(suspiros)
392
00:20:53,512 --> 00:20:55,179
¿Lo has hecho?
393
00:20:58,679 --> 00:21:00,804
(suavemente): No realmente.
394
00:21:02,137 --> 00:21:04,179
¿Lo admitiste?
395
00:21:06,012 --> 00:21:07,179
No.
396
00:21:10,679 --> 00:21:12,638
¿Lo has hecho?
397
00:21:22,346 --> 00:21:23,387
No.
398
00:21:25,763 --> 00:21:28,554
(suspira) Bueno, es
bueno escuchar eso.
399
00:21:32,554 --> 00:21:34,763
Su familia va a
presentar cargos.
400
00:21:37,346 --> 00:21:39,262
-(susurra): Joder.
-Ey.
401
00:21:42,304 --> 00:21:43,929
Escúchame.
402
00:21:45,220 --> 00:21:47,554
Necesitas mantener la compostura.
403
00:21:47,638 --> 00:21:49,262
No te enojes, no
hagas una escena.
404
00:21:49,346 --> 00:21:51,888
Sales de la escuela
con la frente en alto.
405
00:21:54,512 --> 00:21:57,888
Mírame. Oye mirarme.
406
00:22:01,095 --> 00:22:03,554
que te va a pasar...
407
00:22:04,220 --> 00:22:06,512
a mi, a nuestra familia...
408
00:22:06,596 --> 00:22:09,220
no va a ser fácil.
409
00:22:11,262 --> 00:22:14,804
Tú sales primero.
Estoy justo detrás de ti.
410
00:22:16,512 --> 00:22:18,387
Seguir.
411
00:22:27,346 --> 00:22:29,220
(la puerta se cierra)
412
00:22:33,095 --> 00:22:35,220
(susurra): Te amo.
413
00:22:36,179 --> 00:22:39,888
(Campana sonando)
414
00:22:42,679 --> 00:22:46,012
-♪ Je, je ♪
-♪ ¡Ay! ♪
415
00:22:46,095 --> 00:22:49,512
-♪ Je, je ♪
-♪ ¡Ay! ♪
416
00:22:49,596 --> 00:22:52,721
-♪ Je, je ♪
-♪ ¡Ay! ♪
417
00:22:52,804 --> 00:22:55,095
-♪ Je, je ♪
-♪ ¡Ay! ♪
418
00:22:55,929 --> 00:22:58,929
♪ Oh, oh ♪
419
00:22:59,804 --> 00:23:01,970
♪ Oh, oh ♪
420
00:23:03,137 --> 00:23:05,471
♪ Oh, oh ♪
421
00:23:06,596 --> 00:23:08,512
♪ je, je ♪
422
00:23:12,846 --> 00:23:14,596
(la puerta se abre)
423
00:23:15,304 --> 00:23:17,054
Bueno, uno: ¿de qué se trataba?
424
00:23:17,137 --> 00:23:20,638
Dos: ¿Podemos hablar sobre el
hecho de que te follaste al papá de Nate?
425
00:23:20,721 --> 00:23:24,846
Rue, juro por Dios, por tu vida,
que nunca se lo dirás a nadie.
426
00:23:24,929 --> 00:23:27,721
-Que te follaste al papá de Nate.
-¡Lo digo en serio!
427
00:23:27,804 --> 00:23:29,596
Esto es como, incluso si
428
00:23:29,679 --> 00:23:31,846
decides que me odias un día,
429
00:23:31,929 --> 00:23:33,471
como, nunca puedes
decirle a nadie.
430
00:23:33,554 --> 00:23:35,846
¿Cómo podría odiarte?
431
00:23:37,012 --> 00:23:39,512
Ese no es el punto. Como...
432
00:23:39,596 --> 00:23:42,763
En serio, esto es una
mierda para ir a la tumba.
433
00:23:42,846 --> 00:23:44,679
Prometo.
434
00:23:46,846 --> 00:23:48,346
(murmura): Está bien.
435
00:23:49,970 --> 00:23:52,220
¿Crees que Nate lo sabe?
436
00:23:52,304 --> 00:23:54,596
No. ¿Por qué lo sabría Nate?
437
00:23:54,679 --> 00:23:57,346
No lo sé. Fuiste al puesto
de chili en el carnaval.
438
00:23:57,429 --> 00:24:00,679
¿Parecía... que él sabía?
439
00:24:01,970 --> 00:24:05,054
No, como, literalmente,
ni siquiera me di cuenta.
440
00:24:09,346 --> 00:24:10,846
Nate da miedo.
441
00:24:12,888 --> 00:24:15,054
Toda la puta familia da miedo.
442
00:24:17,888 --> 00:24:21,512
No quiero tener
esta conversación.
443
00:24:23,888 --> 00:24:27,054
¿Sabes qué sería increíble?
Si te pagaron con un
444
00:24:27,137 --> 00:24:29,763
montón de dinero y hacemos
un montón de cosas geniales.
445
00:24:32,929 --> 00:24:35,387
Rue, esto no es una broma.
446
00:24:47,429 --> 00:24:49,387
Rue: No sé por qué
Jules no confiaba
447
00:24:49,471 --> 00:24:51,929
en mí o por qué
pensaría que la odiaría.
448
00:24:52,012 --> 00:24:53,679
Literalmente, no hay
nada en el mundo que Jules
449
00:24:53,763 --> 00:24:57,429
pueda hacer para
enfadarme. Incluso le dije eso.
450
00:24:57,512 --> 00:25:00,596
-Jules: Sí, claro.
-No de verdad. Es verdad.
451
00:25:04,137 --> 00:25:07,763
Entonces, ¿tienes muchas
aventuras de una noche?
452
00:25:09,387 --> 00:25:13,262
Um, define mucho.
453
00:25:14,429 --> 00:25:16,220
Mmm, como...
454
00:25:16,304 --> 00:25:19,262
-Más de cinco.
-(Ríe) Sí.
455
00:25:19,804 --> 00:25:21,596
Más de diez.
456
00:25:22,262 --> 00:25:24,137
No lo sé.
457
00:25:24,596 --> 00:25:26,429
Más de 20.
458
00:25:26,804 --> 00:25:30,012
-Rue, ¿por qué importa?
-Es solo una pregunta.
459
00:25:30,095 --> 00:25:31,929
¿A quién le importa?
460
00:25:33,429 --> 00:25:35,429
¿El sexo es bueno?
461
00:25:35,512 --> 00:25:38,970
No lo sé. Es, como, ni
siquiera es el punto, ¿sabes?
462
00:25:39,638 --> 00:25:43,387
Se trata más de todo
lo que conduce a eso.
463
00:25:43,471 --> 00:25:45,804
Esa es la parte buena.
464
00:25:46,970 --> 00:25:51,137
Quiero decir, has tenido
aventuras de una noche, ¿verdad?
465
00:25:51,220 --> 00:25:52,471
No.
466
00:25:52,554 --> 00:25:54,679
Pero te has enganchado con gente
467
00:25:54,763 --> 00:25:58,012
-que acabas de conocer, ¿verdad?
-Uh, no-- No así. No no.
468
00:25:58,095 --> 00:26:01,429
Esperar. ¿Con cuántas
personas te has acostado?
469
00:26:02,262 --> 00:26:03,512
No muchos.
470
00:26:03,596 --> 00:26:06,387
No, como, ¿cuál es tu número?
471
00:26:06,471 --> 00:26:08,846
Rue: Ugh, esto
es tan vergonzoso.
472
00:26:13,679 --> 00:26:16,054
Tuve mi primer beso
a los 12 años con
473
00:26:16,137 --> 00:26:18,054
un chico que no me
gustaba mucho, pero...
474
00:26:18,137 --> 00:26:21,262
Solo quería terminar de una vez.
475
00:26:21,346 --> 00:26:23,804
Hice cuatro pajas en octavo
476
00:26:23,888 --> 00:26:25,137
grado, dos mamadas en noveno,
477
00:26:25,220 --> 00:26:28,012
uno de los cuales me
obligaron emocionalmente.
478
00:26:28,095 --> 00:26:30,304
Literalmente le voy a decir
a toda la escuela que me
479
00:26:30,387 --> 00:26:32,929
chupaste la polla, así que
también puedes chuparme la polla.
480
00:26:33,012 --> 00:26:35,929
Luego hubo una vez que Tucker
Blake le pidió a Lexi que fuera a la
481
00:26:36,012 --> 00:26:39,471
ceremonia de primer año y yo traté
de enseñarle a besar con lengua.
482
00:26:41,888 --> 00:26:45,471
¿Es esto realmente
extraño e incómodo para ti?
483
00:26:46,137 --> 00:26:47,929
no No precisamente.
484
00:26:48,012 --> 00:26:50,846
Bueno. Um, me voy a preparar.
485
00:26:56,012 --> 00:26:57,929
Rue: También, a las 15,
486
00:26:58,012 --> 00:27:02,970
Comí dos barras de
Xannie, bebí una cerveza,
487
00:27:03,054 --> 00:27:04,596
que es súper peligrosa,
y perdí la virginidad.
488
00:27:04,679 --> 00:27:06,220
(gemidos)
489
00:27:06,304 --> 00:27:09,763
-(exhala) ¿Has venido?
-Sí.
490
00:27:11,054 --> 00:27:12,554
Palabra.
491
00:27:15,095 --> 00:27:18,137
Parece que te corriste duro.
492
00:27:18,220 --> 00:27:23,387
Rue: Lo único que sé es que la vida
no es una novela de Nicholas Sparks.
493
00:27:24,220 --> 00:27:27,346
-¿Eso es?
-Sí. Eso es-- Eso es todo.
494
00:27:29,471 --> 00:27:33,512
Espera, entonces, como...
¿alguna vez has estado enamorado?
495
00:27:40,429 --> 00:27:42,179
-(salpica)
-¡Malditos cerdos!
496
00:27:42,262 --> 00:27:44,012
Vete a la mierda!
497
00:27:44,095 --> 00:27:45,554
(Zumba la puerta)
498
00:27:45,638 --> 00:27:48,346
Hola Maddy. Soy el
detective Riley. Entiendo
499
00:27:48,429 --> 00:27:50,179
que esto es traumático,
pero tendrás que cooperar.
500
00:27:50,262 --> 00:27:52,512
¡Si literalmente te acercas
más, pelearé contigo!
501
00:27:52,596 --> 00:27:55,929
Señorita, este es el
procedimiento. Necesito que te
502
00:27:56,012 --> 00:27:58,346
quites el suéter ahora, y si
no lo haces, te lo quitaremos.
503
00:27:58,429 --> 00:28:00,888
¿En serio, perra? ¿Cómo?
504
00:28:01,387 --> 00:28:03,679
-Maddy: ¡Estás jodidamente loco!
-Oficial Wilson: Tranquilícese.
505
00:28:03,763 --> 00:28:05,471
Tomar una respiración profunda.
Tomar una respiración profunda.
506
00:28:05,554 --> 00:28:07,554
Vamos, Maddy.
No queremos hacerte daño.
507
00:28:07,638 --> 00:28:08,929
¡Aléjate de mí!
508
00:28:09,012 --> 00:28:11,429
-Oficial Wilson: Maddy, por favor.
-Detective Riley: Tranquilo.
509
00:28:11,512 --> 00:28:14,429
-Oficial: Ahí vamos.
-Detective Riley: Gracias, chicos. Tengo esto.
510
00:28:15,596 --> 00:28:18,012
(recortar)
511
00:28:18,095 --> 00:28:21,554
(sollozando)
512
00:28:29,846 --> 00:28:31,638
(Maddy jadea)
513
00:28:38,137 --> 00:28:40,304
Detective Riley: Sé que estás
muy molesto en este momento,
514
00:28:40,387 --> 00:28:42,054
-y no quieres escuchar esto.
-(clics del obturador de la cámara)
515
00:28:42,137 --> 00:28:45,638
Pero créeme, cuando te digo
que la persona que hizo esto...
516
00:28:46,471 --> 00:28:49,012
-(clic del obturador de la cámara)
-...no te ama.
517
00:28:52,179 --> 00:28:55,137
(clic del obturador de la cámara)
518
00:28:56,304 --> 00:28:58,387
(charla indistinta en
la radio de la policía)
519
00:28:58,471 --> 00:28:59,804
Nate: Mm-hmm.
520
00:29:00,638 --> 00:29:02,220
Así que la agarraste.
521
00:29:02,304 --> 00:29:06,387
La agarré por el brazo para
arrastrarla lejos. No la ahogué.
522
00:29:08,846 --> 00:29:11,262
Le pregunté por qué estaba
actuando de esa manera.
523
00:29:11,346 --> 00:29:14,012
Como, le pregunté
qué estaba haciendo.
524
00:29:17,346 --> 00:29:21,012
No quiero meterla en ningún problema,
pero había tomado muchas drogas.
525
00:29:21,846 --> 00:29:23,346
¿Qué drogas?
526
00:29:24,137 --> 00:29:26,471
No quiero meterla en problemas.
527
00:29:27,262 --> 00:29:29,471
Ella no se va a meter
en ningún problema.
528
00:29:31,679 --> 00:29:33,137
Muchacha.
529
00:29:34,012 --> 00:29:36,095
¿Como en MDMA?
530
00:29:36,179 --> 00:29:37,512
Sí.
531
00:29:38,387 --> 00:29:40,471
Pero no sé si era puro.
532
00:29:40,554 --> 00:29:43,137
Como, yo no-- Yo no consumo
drogas, así que no lo sé.
533
00:29:47,137 --> 00:29:49,554
Y después de esa
conversación, ¿fue la última
534
00:29:49,638 --> 00:29:52,012
vez que habló con la
señorita Pérez esa noche?
535
00:29:52,721 --> 00:29:53,846
Sí.
536
00:30:04,220 --> 00:30:07,554
Ella y yo no tenemos
la relación más sana.
537
00:30:08,679 --> 00:30:10,387
Yo sé eso.
538
00:30:11,054 --> 00:30:15,387
Mi papá siempre me dice que ella
es una distracción, y tiene razón.
539
00:30:19,095 --> 00:30:20,387
La amo.
540
00:30:21,054 --> 00:30:22,929
Sabes, realmente la amo.
No importa...
541
00:30:23,012 --> 00:30:26,387
que loca actúa, no
importa lo que haga, la amo.
542
00:30:33,262 --> 00:30:37,137
Es un poco vergonzoso
admitirlo, pero, um...
543
00:30:39,387 --> 00:30:41,679
en los momentos
en que hemos roto,
544
00:30:41,763 --> 00:30:44,721
Sé a ciencia cierta que
ha estado con otros chicos.
545
00:30:47,471 --> 00:30:50,429
No sé, quiero decir, es
posible que esa noche...
546
00:30:56,054 --> 00:30:57,638
Ah, no importa.
547
00:30:59,220 --> 00:31:02,262
-Detective: ¿Qué ibas a decir?
-No importa.
548
00:31:04,429 --> 00:31:06,137
Amo a Maddy.
549
00:31:06,220 --> 00:31:08,970
Nunca haría nada
para lastimarla.
550
00:31:09,054 --> 00:31:11,387
Rue: Las consecuencias del
asalto de Nate fueron rápidas...
551
00:31:11,471 --> 00:31:13,929
Director Hayes (al teléfono): Suspenderé a su
hijo hasta que se complete la investigación.
552
00:31:14,012 --> 00:31:16,012
Cal: Mira, eso
podría tomar meses.
553
00:31:16,095 --> 00:31:17,512
Rue:...y dura.
554
00:31:17,596 --> 00:31:21,054
El equipo de fútbol de East Highland
tiene una política de tolerancia cero.
555
00:31:21,137 --> 00:31:23,429
Soy una sobreviviente de abuso.
556
00:31:24,679 --> 00:31:27,970
Me tomó diez años admitirlo.
557
00:31:28,054 --> 00:31:30,387
Porque el síntoma más
insidioso del abuso es la
558
00:31:30,471 --> 00:31:34,638
incapacidad de admitir
que lo que estás soportando
559
00:31:34,721 --> 00:31:37,012
no es normal, no está
560
00:31:37,095 --> 00:31:40,638
bien, y no es amor.
561
00:31:42,262 --> 00:31:45,012
Esos son los momentos que me
mantienen despierto por la noche--
562
00:31:45,095 --> 00:31:47,846
pensando en todas las veces
563
00:31:47,929 --> 00:31:50,929
que ignoré esa voz en mi cabeza.
564
00:31:51,012 --> 00:31:54,054
Ya sabes, eso me dijo:
"¿Qué estás haciendo?"
565
00:31:55,554 --> 00:31:59,095
Ali: ¿Y qué pasa en un mes?
¿Seis meses? ¿Un año?
566
00:31:59,179 --> 00:32:02,179
¿Cuando ella se mude
y vaya a la universidad?
567
00:32:02,262 --> 00:32:05,970
Cuando ella te dice, ¿solo
quiere que seamos amigos?
568
00:32:07,346 --> 00:32:10,721
-Quieres decir "si".
-No, Rua. Me refiero a "cuándo".
569
00:32:12,137 --> 00:32:14,596
Quiero decir, no lo sé.
Hablamos de vivir juntos.
570
00:32:14,679 --> 00:32:17,429
Por ejemplo, si ella va a Nueva
York, simplemente iré con ella.
571
00:32:17,512 --> 00:32:20,512
-Iré a donde ella vaya.
-Creo que te estás perdiendo el punto, Rue.
572
00:32:21,763 --> 00:32:25,179
Nada en la escuela
secundaria dura para siempre.
573
00:32:29,846 --> 00:32:32,054
Deberías conocerla.
574
00:32:35,970 --> 00:32:38,429
Mujer: Adelante, Rue.
575
00:32:38,512 --> 00:32:41,179
♪ ¿De qué mierda
estamos hablando? ♪
576
00:32:41,262 --> 00:32:42,763
Oh...
577
00:32:43,304 --> 00:32:46,679
Hola a todos. Soy...
Soy Rue y soy adicta.
578
00:32:46,763 --> 00:32:48,888
Todos: Hola, Rue.
579
00:32:50,137 --> 00:32:51,554
Oh...
580
00:32:53,763 --> 00:32:58,012
Supongo que solo quería,
eh, hacer las paces con todos.
581
00:32:58,763 --> 00:33:02,679
Porque la mayoría de las
veces que he compartido,
582
00:33:02,763 --> 00:33:04,846
Yo... estaba mintiendo.
583
00:33:05,220 --> 00:33:08,554
(suspiros) Sí, cada
vez que recogí un
584
00:33:08,638 --> 00:33:11,804
chip, ya sea 30 días
o 60 días o 90 días,
585
00:33:11,888 --> 00:33:14,387
Estaba mintiendo. (risitas)
586
00:33:14,471 --> 00:33:15,763
Mmm...
587
00:33:18,429 --> 00:33:20,429
(Rue suspira)
588
00:33:21,054 --> 00:33:24,596
Pero... conocí a alguien.
589
00:33:27,304 --> 00:33:29,137
Y ella es ayudada.
590
00:33:30,012 --> 00:33:33,054
Y ahora quiero mantenerme limpio.
591
00:33:33,679 --> 00:33:37,554
Y, mierda, tal vez eso sea--
Tal vez sea yo siendo egoísta,
592
00:33:37,638 --> 00:33:41,095
ya sabes, y Ali me
asustó muchísimo.
593
00:33:41,179 --> 00:33:44,512
Porque me dijo que
no iba a durar. (risas)
594
00:33:44,596 --> 00:33:47,387
Y, joder, ¿sabes qué?
595
00:33:48,596 --> 00:33:50,638
Quizás estás en lo cierto.
596
00:33:52,054 --> 00:33:55,262
Pero de verdad, de verdad, de
verdad espero que estés equivocado.
597
00:33:58,179 --> 00:34:02,804
Porque, eh, he estado
limpio durante 13 días.
598
00:34:05,638 --> 00:34:07,054
Ha estado bien.
599
00:34:07,137 --> 00:34:09,804
Um, en realidad
he sido muy feliz.
600
00:34:12,596 --> 00:34:14,179
Así que...
601
00:34:14,262 --> 00:34:18,012
Sí, no lo sé. Supongo que
por eso quería venir aquí, y...
602
00:34:18,763 --> 00:34:20,638
decirles la verdad.
603
00:34:24,554 --> 00:34:26,262
gracias
604
00:34:27,846 --> 00:34:29,471
-(aplausos)
-Gracias.
605
00:34:29,554 --> 00:34:32,262
-Hombre 1: Bienvenido de nuevo.
-Hombre 2: Gracias, Rue.
606
00:34:34,554 --> 00:34:38,846
David: Entonces, ¿es esto como una
cosa de amigos con Rue o es como...?
607
00:34:39,512 --> 00:34:42,304
No quiero hablar de eso.
608
00:34:42,888 --> 00:34:45,095
solo me preguntaba...
609
00:34:45,179 --> 00:34:49,054
¿ustedes dos son como una cosa?
610
00:34:51,804 --> 00:34:55,429
No, no somos una cosa.
No sé qué es una cosa.
611
00:34:55,512 --> 00:34:58,429
Porque he estado
pensando, ya sabes, si
612
00:34:58,512 --> 00:35:00,929
lo fuera, si ustedes
dos fueran una cosa...
613
00:35:01,012 --> 00:35:03,846
Todos podríamos hacer,
como, algo familiar juntos.
614
00:35:03,929 --> 00:35:05,596
Tal vez salir a
cenar o algo así.
615
00:35:05,679 --> 00:35:07,846
No quiero ir a
cenar contigo y Rue.
616
00:35:07,929 --> 00:35:12,179
-Lo siento.
-¿Por qué? ¿Porque te avergüenzas de mí?
617
00:35:13,012 --> 00:35:15,387
¿O es porque eres una cosa?
618
00:35:17,929 --> 00:35:21,554
-Eres hilarante.
-Si lo se.
619
00:35:23,220 --> 00:35:25,095
¿Sigue yendo a las reuniones?
620
00:35:26,888 --> 00:35:28,262
eso es genial
621
00:35:29,721 --> 00:35:31,721
Eres una buena influencia.
622
00:36:03,763 --> 00:36:05,220
(el teléfono suena)
623
00:36:10,596 --> 00:36:12,429
(teléfono bloops)
624
00:36:15,012 --> 00:36:16,763
(teléfono bloops)
625
00:36:31,179 --> 00:36:32,804
(gruñidos)
626
00:36:32,888 --> 00:36:35,554
Rue: McKay había escuchado
las noticias sobre Nate.
627
00:36:35,638 --> 00:36:38,220
Tenía un montón de fotos
de penes en su teléfono.
628
00:36:39,262 --> 00:36:41,763
Y fue, como, ¿enviarlos
a otras chicas?
629
00:36:41,846 --> 00:36:45,679
No, McKay, no fue su pene.
Eran las pollas de otros chicos.
630
00:36:45,763 --> 00:36:47,512
Estoy confundido.
¿Quién te dijo esto?
631
00:36:47,596 --> 00:36:49,346
¿Qué fotos de pollas?
632
00:36:49,429 --> 00:36:51,721
De los que me
hablaste, en su teléfono.
633
00:36:51,804 --> 00:36:53,721
No sé si tu cerebro
está revuelto por todo
634
00:36:53,804 --> 00:36:57,220
el Molly que tomas,
pero nunca dije eso.
635
00:36:57,304 --> 00:37:00,846
Si difundes una mentira
como esa, vendré por ti.
636
00:37:00,929 --> 00:37:02,346
¿Estamos bien?
637
00:37:02,429 --> 00:37:04,554
-Sí.
-(casillero golpea)
638
00:37:04,638 --> 00:37:06,346
McKay: De todos
modos, mira, Cassie,
639
00:37:06,429 --> 00:37:10,095
Lamento mucho lo que pasó
la otra noche en el carnaval.
640
00:37:11,387 --> 00:37:12,970
Esta bien.
641
00:37:14,262 --> 00:37:16,846
No, debería haberle
dicho algo a Nate.
642
00:37:19,679 --> 00:37:23,054
Realmente hirió
mis sentimientos.
643
00:37:23,137 --> 00:37:26,804
Me hizo sentir que no estabas
orgulloso de ser mi novio.
644
00:37:31,929 --> 00:37:33,220
Cas.
645
00:37:35,763 --> 00:37:37,679
Dame un beso.
646
00:37:40,512 --> 00:37:43,512
Estoy orgulloso de
ser tu novio, créeme.
647
00:37:47,346 --> 00:37:49,387
Lo siento también.
648
00:37:49,846 --> 00:37:51,846
¿De qué tienes que arrepentirte?
649
00:37:57,095 --> 00:37:58,596
Trevor: Me encanta hacer música.
650
00:37:58,679 --> 00:38:01,262
Sí, quiero decir, pero para ser
honesto... (se aclara la garganta)
651
00:38:01,346 --> 00:38:04,846
No creo que sea lo suficientemente
bueno como para hacer música.
652
00:38:04,929 --> 00:38:07,888
Pero ese es, como, mi
sueño, ya sabes o lo que sea.
653
00:38:12,179 --> 00:38:15,596
-¿Qué pasa contigo?
-¿Qué hay de mí?
654
00:38:16,220 --> 00:38:18,804
Parece que eres
creativo o algo así.
655
00:38:18,888 --> 00:38:20,304
¿Sabes?
656
00:38:20,387 --> 00:38:23,137
-Creativo. (Risas)
-Sí.
657
00:38:23,220 --> 00:38:26,596
No lo sé. Solo, como, la forma
en que te vistes y esas cosas.
658
00:38:27,262 --> 00:38:30,054
Solo pensé que podrías
ser un artista o algo así.
659
00:38:32,721 --> 00:38:36,387
Mira, si quieres conectar,
podemos conectar.
660
00:38:38,554 --> 00:38:43,054
Um...
(se ríe) No me esperaba eso.
661
00:38:43,137 --> 00:38:44,512
¿En realidad?
662
00:38:44,596 --> 00:38:47,387
Sí, solo estaba haciendo
una conversación.
663
00:38:48,095 --> 00:38:51,596
Quiero decir, ese es mi punto,
realmente no tienes que hacerlo.
664
00:38:52,929 --> 00:38:55,846
♪ ¡Muñeca, esquimal, sí! ♪
665
00:38:55,929 --> 00:38:58,721
-♪ BankRollGotit ♪
-♪ Soy tan helado... ♪
666
00:38:58,804 --> 00:39:01,262
Rue: Maddy no estaba bien.
667
00:39:01,346 --> 00:39:03,220
En el transcurso de
los últimos cinco días,
668
00:39:03,304 --> 00:39:08,179
Maddy le ha enviado
a Nate un total de 273
669
00:39:08,262 --> 00:39:11,220
mensajes de texto, ninguno
de los cuales respondió.
670
00:39:11,304 --> 00:39:13,596
Además, todos en su
vida estaban en su contra.
671
00:39:13,679 --> 00:39:15,970
(hablando español)
672
00:39:16,054 --> 00:39:18,471
-¿Quién coño eres tú para juzgar?
-(Sonia hablando español)
673
00:39:18,554 --> 00:39:22,846
En serio, mamá, papá ha dormido en
el sofá desde que yo tenía diez años.
674
00:39:22,929 --> 00:39:24,512
(Sonia hablando español)
675
00:39:24,596 --> 00:39:26,054
No soy.
676
00:39:26,137 --> 00:39:28,054
Solo digo que el amor
es un millón de cosas.
677
00:39:28,137 --> 00:39:31,220
A veces se siente
bien, a veces no.
678
00:39:31,304 --> 00:39:34,054
Lo único que sé es que Nate
me ama pase lo que pase.
679
00:39:34,137 --> 00:39:37,220
Él mataría por mí
y yo mataría por él.
680
00:39:37,304 --> 00:39:41,638
Se siente bien saber que hay una
persona en todo este jodido mundo
681
00:39:41,721 --> 00:39:43,346
quien tiene mi espalda.
682
00:39:43,429 --> 00:39:45,137
¿Crees que quiero esto?
683
00:39:45,220 --> 00:39:49,554
Vivís en la misma casa y ni
siquiera os decís una palabra.
684
00:39:49,638 --> 00:39:52,512
Esa es la diferencia
entre tú y yo.
685
00:39:52,596 --> 00:39:55,638
(hablando español)
686
00:40:00,304 --> 00:40:04,054
Kat, tengo que ir ahora mismo.
687
00:40:04,137 --> 00:40:07,220
-Kat (al teléfono): No estoy en casa.
-¿Qué? ¿Dónde estás?
688
00:40:07,304 --> 00:40:10,471
-Kat (al teléfono): Con un... amigo.
-¿OMS?
689
00:40:10,554 --> 00:40:12,638
Kat (al teléfono): Realmente
no importa. Solo estoy,
690
00:40:12,721 --> 00:40:14,763
como, en medio de algo.
¿Puedo llamarte más tarde?
691
00:40:14,846 --> 00:40:19,262
Bueno, ¿puedes quitártelas de encima, por
favor? Realmente te necesito ahora mismo.
692
00:40:19,346 --> 00:40:21,804
Kat (al teléfono): Yo... no
puedo. Me tengo que ir.
693
00:40:24,346 --> 00:40:27,888
-Lo lamento.
-Todo está bien.
694
00:40:30,054 --> 00:40:31,387
Mmm...
695
00:40:32,471 --> 00:40:34,012
Asi como...
696
00:40:37,888 --> 00:40:39,220
(olfatea)
697
00:40:41,220 --> 00:40:43,387
(el cinturón se desabrocha)
698
00:40:43,471 --> 00:40:45,721
(descomprimiendo)
699
00:40:52,471 --> 00:40:54,095
(gemidos)
700
00:40:54,721 --> 00:40:56,846
(gruñidos) ¡Ay!
701
00:40:57,846 --> 00:40:59,554
(gemidos)
702
00:41:02,763 --> 00:41:04,554
(gruñidos) Mierda.
703
00:41:05,095 --> 00:41:06,763
¡Mmm!
704
00:41:06,846 --> 00:41:09,137
(gruñidos)
705
00:41:09,220 --> 00:41:12,262
(gemidos) ¡Joder!
706
00:41:12,346 --> 00:41:14,512
(se estremece): Mierda.
707
00:41:15,012 --> 00:41:16,888
Mierda.
708
00:41:17,220 --> 00:41:19,262
Fue solo...
709
00:41:19,721 --> 00:41:21,596
(respira con esfuerzo)
710
00:41:21,679 --> 00:41:23,596
Eso fue realmente bueno.
711
00:41:24,970 --> 00:41:26,471
(exhala, se ríe)
712
00:41:26,554 --> 00:41:28,429
(respira con esfuerzo)
713
00:41:28,512 --> 00:41:30,721
En serio, eso fue como...
714
00:41:31,346 --> 00:41:34,095
una de las mejores
mamadas que he tenido.
715
00:41:39,429 --> 00:41:41,638
(motor arranca)
716
00:42:01,054 --> 00:42:05,387
-(riendo)
-(charla indistinta)
717
00:42:06,888 --> 00:42:10,512
♪ Hora pasada y
no quería despertar ♪
718
00:42:10,596 --> 00:42:12,471
♪ eh, eh, oh ♪
719
00:42:12,554 --> 00:42:15,095
♪ Todo está bien, ¿nos
vamos de regreso a casa? ♪
720
00:42:15,179 --> 00:42:17,679
♪ De regreso a casa,
de regreso a casa ♪
721
00:42:17,763 --> 00:42:21,054
♪ Cruza esa línea y al
segundo lo hacemos ♪
722
00:42:21,137 --> 00:42:22,970
♪ eh, eh, oh ♪
723
00:42:23,054 --> 00:42:25,679
♪ Todos ven, ahora
dicen que no te vayas ♪
724
00:42:25,763 --> 00:42:28,471
♪ diciendo no te vayas,
diciendo no te vayas ♪
725
00:42:28,554 --> 00:42:30,763
♪ Estoy cansada, todavía
rockeamos todos los días ♪
726
00:42:30,846 --> 00:42:33,679
♪ Corriendo contra el tiempo,
creo que estamos codo con codo ♪
727
00:42:33,763 --> 00:42:36,012
♪ Tengo gente
hablando esa charla ♪
728
00:42:36,095 --> 00:42:38,970
♪ Copia la rima pero
no está en su camino ♪
729
00:42:39,054 --> 00:42:41,262
♪ Desde afuera
parece un círculo ♪
730
00:42:41,346 --> 00:42:44,220
♪ De este lado
parece una pared ♪
731
00:42:44,304 --> 00:42:46,304
♪ Paseo duro, ayúdame a
superarlo de alguna manera ♪
732
00:42:46,387 --> 00:42:48,387
♪ Otro vuelo largo,
hazme ganar la paga ♪
733
00:42:48,471 --> 00:42:50,804
Una vez más, ¿de acuerdo?
¡Una vez más!
734
00:42:51,512 --> 00:42:53,429
Rue parece muy buena.
735
00:42:53,512 --> 00:42:56,304
Sí. Ella hace.
736
00:42:57,471 --> 00:43:00,012
Es por ti, ya sabes.
737
00:43:07,304 --> 00:43:10,804
-Um, voy a ir al baño. -Bueno.
738
00:43:34,179 --> 00:43:35,846
Siento mucho llegar tarde.
739
00:43:35,929 --> 00:43:40,471
Mi casero es un
maldito cabrón. Puaj.
740
00:43:40,554 --> 00:43:43,970
¿Conoces ese tipo de
persona que, como, solo trata
741
00:43:44,054 --> 00:43:46,471
de meterse debajo de
tu piel sin ninguna razón?
742
00:43:46,554 --> 00:43:50,054
Lo que sea. No te importa.
Puedo respirar.
743
00:43:51,429 --> 00:43:55,220
Ay dios mío.
¿Estás realmente caliente?
744
00:43:55,304 --> 00:43:58,929
Puedo, eh... ¿Quieres
una copa de champán?
745
00:43:59,012 --> 00:44:01,429
Cariño, no.
Yo no consumo alcohol.
746
00:44:09,054 --> 00:44:11,429
¿Eres de por aquí?
747
00:44:11,512 --> 00:44:14,387
Soy del planeta Venus, nena.
748
00:44:17,512 --> 00:44:19,346
Soy Minako.
749
00:44:19,804 --> 00:44:21,970
Pero los chicos me llaman Mina.
750
00:44:22,429 --> 00:44:25,596
("Fabric" de Cupcakke
suena en el teléfono)
751
00:44:27,929 --> 00:44:29,471
♪ Perra, no me conoces
así que cállate la boca ♪
752
00:44:29,554 --> 00:44:31,262
♪ No puedo caminar como
Naomi porque lo tengo metido ♪
753
00:44:31,346 --> 00:44:33,012
♪ Está justo en mi
cintura y es muy pesado ♪
754
00:44:33,095 --> 00:44:34,846
♪ Deja una perra debajo
como Harriet Tub' ♪
755
00:44:34,929 --> 00:44:36,554
♪ Cogí un cuerpo entero
ahora el bloque caliente ♪
756
00:44:36,638 --> 00:44:38,137
♪ Atrapaste medio
cuerpo como un crop top ♪
757
00:44:38,220 --> 00:44:39,804
♪ Si está en mi cabello,
entonces es de primera clase ♪
758
00:44:39,888 --> 00:44:41,929
♪ Niggas quiere bloquear pollas
Niggas cuadrados rectos como rayuela ♪
759
00:44:42,012 --> 00:44:44,179
♪ Sí, es demasiado tarde.
Voy directo a la puerta ♪
760
00:44:44,262 --> 00:44:45,638
♪ Esto es lo que le llamas al destino ♪
761
00:44:45,721 --> 00:44:47,179
♪ Es solo una forma
de lidiar con el odio ♪
762
00:44:47,262 --> 00:44:48,846
♪ Haz que un negro desaparezca
como el período tardío... ♪
763
00:44:48,929 --> 00:44:51,970
Yo, eh... yo solo...
764
00:44:52,429 --> 00:44:55,596
- ¿Podrías detener la música?
-Jesús.
765
00:44:56,429 --> 00:44:58,763
¿Qué es lo que pasa contigo?
766
00:44:58,846 --> 00:45:00,846
(la música se detiene)
767
00:45:00,929 --> 00:45:02,970
(suspiros)
768
00:45:05,721 --> 00:45:08,346
-Quieres un popper?
-No.
769
00:45:10,012 --> 00:45:11,512
(se burla)
770
00:45:12,054 --> 00:45:14,304
Bueno, entonces, ¿qué quieres?
771
00:45:17,012 --> 00:45:19,471
Solo quiero hablar un rato.
772
00:45:20,471 --> 00:45:22,596
¿De qué quieres hablar?
773
00:45:23,679 --> 00:45:26,763
Acabo de tener una
semana muy larga.
774
00:45:27,387 --> 00:45:29,679
-¿Esposa?
-No.
775
00:45:31,095 --> 00:45:33,970
-¿Niños?
-Sí.
776
00:45:36,346 --> 00:45:37,929
Mm.
777
00:45:41,429 --> 00:45:44,304
-¿Niños o niñas?
-Niños.
778
00:45:44,387 --> 00:45:46,179
Mm.
779
00:45:51,512 --> 00:45:54,012
Cal: ¿Crees que esto les afecta?
780
00:45:55,554 --> 00:45:57,638
¿Aunque no lo sepan?
781
00:45:59,638 --> 00:46:01,471
Minako: No lo sé.
782
00:46:03,137 --> 00:46:06,970
¿Crees que esconderlo
crea lo mismo en ellos?
783
00:46:07,054 --> 00:46:09,137
Minako: Cariño, no lo sé.
784
00:46:09,220 --> 00:46:11,387
Todo el mundo sabe quién soy.
785
00:46:18,095 --> 00:46:20,929
(suspiros)
786
00:46:21,012 --> 00:46:22,846
Sabes...
787
00:46:24,888 --> 00:46:29,012
Pasé toda mi vida tratando de
mantener esta parte de mí separada.
788
00:46:31,554 --> 00:46:34,679
Pero siento que lo
ha envenenado todo.
789
00:46:36,387 --> 00:46:38,554
pensé que
790
00:46:38,638 --> 00:46:42,429
Estaba haciendo lo
que era mejor para todos.
791
00:46:43,346 --> 00:46:46,763
Y luego, miro a mis hijos, y...
792
00:46:46,846 --> 00:46:49,721
tienen mucha ira.
793
00:46:51,262 --> 00:46:52,888
No solo enfado...
794
00:46:54,679 --> 00:46:56,554
pero rabia.
795
00:46:57,638 --> 00:46:59,429
Y me asusta.
796
00:46:59,512 --> 00:47:01,929
(inhala)
797
00:47:02,012 --> 00:47:05,554
Cal: Porque... es
demasiado tarde.
798
00:47:05,638 --> 00:47:07,512
(Minako gime)
799
00:47:07,596 --> 00:47:09,929
Siempre va a estar
dentro de ellos.
800
00:47:12,012 --> 00:47:14,763
Todos esos problemas
que tienes, nena...
801
00:47:16,054 --> 00:47:18,471
Estoy aquí para arreglarlo.
802
00:47:20,095 --> 00:47:22,596
Toda esa mala energía...
803
00:47:23,429 --> 00:47:25,554
me lo puedes dar
804
00:47:26,346 --> 00:47:28,304
Puedo manejarlo.
805
00:47:30,179 --> 00:47:31,638
(suspiros)
806
00:47:50,471 --> 00:47:52,888
♪ Todavía lo eres ♪
807
00:47:52,970 --> 00:47:58,512
♪ La misma chica ♪
808
00:47:59,638 --> 00:48:05,846
♪ Siempre lo fuiste ♪
809
00:48:09,304 --> 00:48:11,638
♪ Todavía lo eres ♪
810
00:48:11,721 --> 00:48:17,638
♪ La misma chica ♪
811
00:48:18,471 --> 00:48:24,512
♪ Siempre lo fuiste ♪
812
00:48:29,137 --> 00:48:31,721
♪ Algunas noches más ♪
813
00:48:31,804 --> 00:48:34,846
Sabes, parece que
nunca más hacemos esto.
814
00:48:35,888 --> 00:48:37,471
Sí.
815
00:48:38,179 --> 00:48:41,262
♪ Algunos agujeros más ♪
816
00:48:41,346 --> 00:48:44,012
♪ En tu brazo ♪
817
00:48:46,596 --> 00:48:50,721
- ¿Vas a pasar la noche?
-Uh, probablemente debería irme a casa.
818
00:48:50,804 --> 00:48:54,346
Bueno. Uh, bueno, ¿está
bien si solo voy contigo?
819
00:48:56,554 --> 00:48:58,970
Oh, sí. Seguro.
820
00:48:59,804 --> 00:49:05,429
♪ Sigue siendo la misma chica ♪
821
00:49:05,512 --> 00:49:07,554
(teléfono zumbando)
822
00:49:08,804 --> 00:49:11,970
-♪ La misma dulce sonrisa ♪
-Dios mío.
823
00:49:12,054 --> 00:49:15,054
♪ Que siempre tuviste ♪
824
00:49:15,137 --> 00:49:17,095
¿Qué pasa, hermano?
825
00:49:19,137 --> 00:49:21,596
Sí, estoy con ella ahora mismo.
¿Qué pasa?
826
00:49:23,304 --> 00:49:26,220
Él dice: ¿puedes decirle a
Maddy que descargue Signal?
827
00:49:28,012 --> 00:49:31,429
-♪ La misma voz clara ♪
-(teléfono bloops)
828
00:49:31,512 --> 00:49:34,471
-(llantas patinando)
-(tocando la bocina)
829
00:49:34,554 --> 00:49:36,095
(sonido fuerte)
830
00:49:36,179 --> 00:49:39,554
-Mujer (en auto): ¡Quítate de la carretera, cabrón de mierda!
-¡Vete a la mierda!
831
00:49:41,137 --> 00:49:47,512
♪ La misma chica ♪
832
00:49:48,970 --> 00:49:52,179
♪ Que yo ♪
833
00:49:52,262 --> 00:49:53,721
(el teléfono suena)
834
00:49:54,387 --> 00:49:56,596
♪ Amor ♪
835
00:50:03,137 --> 00:50:05,262
(revoluciones del motor)
836
00:50:13,554 --> 00:50:16,429
-(suena la alarma del auto)
-♪ Todavía estás ♪
837
00:50:16,512 --> 00:50:21,262
♪ La misma chica ♪
838
00:50:21,346 --> 00:50:23,220
(motor arranca)
839
00:50:23,304 --> 00:50:29,763
♪ Siempre lo fuiste ♪
840
00:50:32,763 --> 00:50:35,387
♪ Todavía ♪
841
00:50:35,471 --> 00:50:40,763
♪ La misma chica ♪
842
00:50:42,220 --> 00:50:48,304
♪ Siempre lo fuiste ♪
843
00:50:52,512 --> 00:50:55,638
♪ Con la misma dulce sonrisa ♪
844
00:50:56,429 --> 00:51:00,179
♪ Que siempre tuviste ♪
845
00:51:01,471 --> 00:51:04,304
♪ Y los mismos ojos azules ♪
846
00:51:05,262 --> 00:51:07,512
♪ Como el sol ♪
847
00:51:11,596 --> 00:51:15,220
-♪ Y la misma voz clara ♪
-Oye, guapo.
848
00:51:15,304 --> 00:51:18,679
♪ Que yo siempre ♪
849
00:51:19,346 --> 00:51:21,929
(llama a la puerta)
850
00:51:22,012 --> 00:51:24,679
♪ Todavía ♪
851
00:51:24,763 --> 00:51:31,262
♪ La misma chica ♪
852
00:51:31,346 --> 00:51:32,596
(lloriquea)
853
00:51:32,679 --> 00:51:37,888
♪ Que yo ♪
854
00:51:37,970 --> 00:51:40,679
♪ Amor ♪
855
00:52:05,721 --> 00:52:07,721
(viento silbido)
856
00:52:18,638 --> 00:52:21,137
(viento silbido)
857
00:52:21,220 --> 00:52:26,012
♪ Fue justo antes de
que saliera la luna ♪
858
00:52:26,095 --> 00:52:30,512
♪ Su cabeza cansada y pesada en ♪
859
00:52:30,596 --> 00:52:35,137
♪ La horca y las tumbas de ♪
860
00:52:35,220 --> 00:52:39,554
♪ La cuna lechosa, lechosa ♪
861
00:52:39,638 --> 00:52:44,137
♪ Sus lágrimas se han
convertido en amapolas ♪
862
00:52:44,220 --> 00:52:48,512
♪ Un brillo en la medianoche ♪
863
00:52:48,596 --> 00:52:52,846
♪ Una flor en el crepúsculo ♪
864
00:52:52,929 --> 00:52:56,763
♪ Una flor en el crepúsculo ♪
865
00:52:56,846 --> 00:53:00,721
♪ Y nuestros gritos ♪
866
00:53:00,804 --> 00:53:05,846
♪ Está en sus gritos ♪
867
00:53:05,929 --> 00:53:09,596
♪ Nuestros gritos ♪
868
00:53:09,679 --> 00:53:13,095
♪ Está en sus gritos ♪
869
00:53:15,512 --> 00:53:18,554
♪ Nuestros gritos ♪
870
00:53:18,638 --> 00:53:23,429
♪ En el sauce ♪
871
00:53:23,512 --> 00:53:25,638
(viento silbido)
872
00:54:03,721 --> 00:54:05,596
RUE BENNETT: El padre de
Christopher McKay exigía excelencia.
873
00:54:05,679 --> 00:54:06,471
(FALTA CLARA)
874
00:54:06,721 --> 00:54:08,804
Luego llegó a la
universidad y se dio cuenta...
875
00:54:09,179 --> 00:54:11,095
no tenía ninguna posibilidad
de convertirse en profesional.
876
00:54:11,346 --> 00:54:12,137
(FALTA CLARA)
877
00:54:12,763 --> 00:54:14,054
CHRIS MCKAY: Si vamos
a esta fiesta y te vistes así,
878
00:54:14,137 --> 00:54:15,179
No voy a escuchar
nunca el final.
879
00:54:15,471 --> 00:54:18,012
HOMBRE: El objetivo de
Halloween es lucir atractivo.
880
00:54:19,220 --> 00:54:20,262
(RISA)
881
00:54:21,012 --> 00:54:22,596
HOMBRE 2: La situación con tu
882
00:54:22,679 --> 00:54:24,012
hijo, mucha gente está hablando.
883
00:54:24,512 --> 00:54:25,638
Necesitas un plan.
884
00:54:25,721 --> 00:54:27,346
(RUBIDO DE LA IMPRESORA)
885
00:54:28,346 --> 00:54:31,137
RUE: Cada vez que me siento
bien, creo que durará para siempre.
886
00:54:31,929 --> 00:54:33,012
Pero no es así.
67654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.