All language subtitles for Euphoria.US.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,596 --> 00:00:18,846 RUE BENNETT: Nunca he conocido a nadie en toda mi vida como Jules. 2 00:00:18,929 --> 00:00:21,095 MUJER: Creo que Rue está enamorada de Jules. 3 00:00:22,387 --> 00:00:24,596 -ETHAN LEWIS: Hola, soy Ethan. -Soy Kat. 4 00:00:30,429 --> 00:00:31,596 Te ves diferente. 5 00:00:33,179 --> 00:00:34,262 Cambié. 6 00:00:35,804 --> 00:00:36,804 Qué bueno, Cass. 7 00:00:36,888 --> 00:00:38,137 ¿Quieres subirte al carrusel? 8 00:00:39,387 --> 00:00:41,095 Ese es el tipo del motel. 9 00:00:42,137 --> 00:00:44,429 -CAL JACOBS: Eres hermosa. -Gracias. 10 00:00:44,763 --> 00:00:47,137 -¡¿Ese es el padre de Nate?! -Sí. Ese es el papá de Nate. 11 00:00:48,137 --> 00:00:49,554 Ey. ¿Tyler? 12 00:00:50,137 --> 00:00:52,054 NATE JACOBS: Dios, estás roto por dentro. 13 00:00:52,929 --> 00:00:55,721 Revisé el teléfono de Nate y fue raro. 14 00:00:56,387 --> 00:00:59,095 Necesito que me prometas que no le vas a decir a nadie. 15 00:01:01,220 --> 00:01:03,596 Siento haberme enfadado tanto contigo antes. 16 00:01:09,970 --> 00:01:12,970 Rue: Maddy supo quién era desde muy temprana edad. 17 00:01:21,179 --> 00:01:24,638 Rue: Desde que Maddy tiene memoria, todo el mundo la amaba. 18 00:01:24,721 --> 00:01:28,179 ♪ Debes ser mi estrella de la suerte ♪ 19 00:01:28,262 --> 00:01:32,429 ♪ Porque me iluminas donde quiera que estés ♪ 20 00:01:32,512 --> 00:01:34,929 Rue: Nunca supo exactamente qué era. 21 00:01:35,012 --> 00:01:37,721 Ella solo sabía que tenía 22 00:01:37,804 --> 00:01:39,262 algo especial, algo intangible, 23 00:01:39,346 --> 00:01:41,346 algo inconmensurable. 24 00:01:41,429 --> 00:01:45,262 ♪ Luz de estrella, estrella brillante, primera estrella que veo esta noche ♪ 25 00:01:45,346 --> 00:01:47,429 ♪ Luz de estrella, estrella brillante ♪ 26 00:01:47,512 --> 00:01:49,638 Rue: Y le dio confianza. 27 00:01:49,721 --> 00:01:52,179 ♪ Luz de estrella, estrella brillante ♪ 28 00:01:52,262 --> 00:01:54,763 (multitud aplaudiendo) 29 00:01:54,846 --> 00:01:56,429 Rue: Por eso le encantaba la pompa, porque no 30 00:01:56,512 --> 00:01:59,554 tenías que ser la más bonita ni la más alta. 31 00:01:59,638 --> 00:02:02,304 o la más rubia o la más blanca. 32 00:02:02,387 --> 00:02:06,220 Sólo tenías que tener una puta confianza. 33 00:02:06,304 --> 00:02:09,804 Y probablemente habría ganado Miss Universo, 34 00:02:09,888 --> 00:02:11,554 -si no fuera por... -(clic del obturador de la cámara) 35 00:02:11,638 --> 00:02:13,970 -...este chico. -Periodista (en TV): Entrenadora de un concurso de belleza, 36 00:02:14,054 --> 00:02:15,721 Marcus Cutler fue arrestado hoy 37 00:02:15,804 --> 00:02:17,429 por 18 cargos de abuso de menores. 38 00:02:17,512 --> 00:02:20,970 Eso es. Estás listo. No más desfiles. Esto está mal. 39 00:02:21,054 --> 00:02:23,095 Rue: Sus sueños fueron truncados por algún azar, 40 00:02:23,179 --> 00:02:25,220 Cretino de 50 años que no abusó de ella, 41 00:02:25,304 --> 00:02:27,304 y mucho menos conocerla. 42 00:02:27,387 --> 00:02:30,262 Se negó a comer durante una semana como protesta. 43 00:02:31,554 --> 00:02:33,179 Jenni (en la televisión): ¡Drama! 44 00:02:33,262 --> 00:02:37,596 Rue: Pero luego se dio cuenta de lo mucho que le gustaba no hacer nada. 45 00:02:37,679 --> 00:02:39,596 Maddy nunca lo diría en voz alta, especialmente 46 00:02:39,679 --> 00:02:42,304 hoy, porque todo el mundo es muy político, 47 00:02:42,387 --> 00:02:48,512 pero en realidad nunca tuvo ningún deseo de tener una carrera... o un trabajo. 48 00:02:48,596 --> 00:02:51,512 Ella solo estaba interesada en hacer lo que 49 00:02:51,596 --> 00:02:53,888 hacía, solo, sin la escuela y la otra mierda. 50 00:02:53,970 --> 00:02:55,512 (suspiros) 51 00:02:55,596 --> 00:02:57,387 Su madre era esteticista. 52 00:02:57,471 --> 00:03:01,179 Lo cual es una forma elegante de decir que le dio pedicura a gente rica. 53 00:03:01,262 --> 00:03:02,804 Y su padre era un borracho, que siempre 54 00:03:02,888 --> 00:03:05,804 pretendía tener trabajos más largos que él. 55 00:03:05,888 --> 00:03:09,179 Rápidamente se dio cuenta de que hay dos tipos de personas en el mundo: 56 00:03:09,262 --> 00:03:12,888 las personas que se sientan en las sillas con los pies en el 57 00:03:12,970 --> 00:03:17,262 pediluvio, y las personas que se arrodillan frente al pediluvio. 58 00:03:18,888 --> 00:03:22,179 Solía ​​sentarse y estudiar a las mujeres que entraban. 59 00:03:22,262 --> 00:03:24,387 Ella prestaba atención a lo 60 00:03:24,471 --> 00:03:26,095 que vestían, de lo que hablaban, 61 00:03:26,179 --> 00:03:29,638 y se dio cuenta de que ninguno de ellos hizo nada. 62 00:03:29,721 --> 00:03:32,554 Quiero decir, pueden tener hijos que criar 63 00:03:32,638 --> 00:03:35,387 o casas que decorar, pero al final del día, 64 00:03:35,471 --> 00:03:37,638 literalmente no hicieron nada. 65 00:03:37,721 --> 00:03:40,721 Literalmente lo hicieron... 66 00:03:40,804 --> 00:03:42,137 nada. 67 00:03:42,220 --> 00:03:46,095 Y extrañamente, ninguno de ellos tenía confianza. 68 00:03:47,179 --> 00:03:49,304 Ella había tenido algo con Nate por un tiempo, 69 00:03:49,387 --> 00:03:51,596 antes de que él finalmente la invitara a salir. 70 00:03:51,679 --> 00:03:53,387 Y al principio, era un caballero, como flores 71 00:03:53,471 --> 00:03:55,804 todos los días, una especie de caballero. 72 00:03:55,888 --> 00:03:58,554 -Y era más inteligente que la mayoría de los chicos. -Nate: Maddy. 73 00:03:58,638 --> 00:04:01,429 - Además, Nate, realmente la amaba. -Eres tan dulce. 74 00:04:01,512 --> 00:04:03,262 Te amo. 75 00:04:03,346 --> 00:04:05,471 Yo también te amo. 76 00:04:05,554 --> 00:04:06,970 Rue: Y amaba a Nate. 77 00:04:07,054 --> 00:04:08,929 Amaba su relación con Nate. 78 00:04:09,012 --> 00:04:11,596 También era una muy buena novia. 79 00:04:11,679 --> 00:04:13,929 Concedido, ella no siempre decía la verdad. 80 00:04:14,012 --> 00:04:15,304 ¿Eres virgen? 81 00:04:15,387 --> 00:04:18,137 Rue: Porque la verdad-verdad es que cuando ella tenía 14 años, 82 00:04:18,220 --> 00:04:20,596 de vacaciones en Panama City Beach, 83 00:04:20,679 --> 00:04:22,929 conoció a un tipo que tenía como 40 años. 84 00:04:23,012 --> 00:04:25,054 Ey. ¿Eres de por aquí? 85 00:04:25,137 --> 00:04:27,929 Rue: Lo cual, en retrospectiva, parece una especie de violación y extraño. 86 00:04:28,012 --> 00:04:30,220 pero honestamente, ella era la que tenía el control. 87 00:04:30,304 --> 00:04:33,346 -Sí. -Rue: Se dio cuenta mirando a Nate a los ojos. 88 00:04:33,429 --> 00:04:35,512 -cuánto significó para él. -Como completamente? 89 00:04:35,596 --> 00:04:36,763 Maddy: Sí. 90 00:04:36,846 --> 00:04:38,804 Rue: Que ella era cien por ciento suya. 91 00:04:38,888 --> 00:04:42,220 Nate: ¿Qué tal si alguna vez te han tocado el dedo? 92 00:04:44,095 --> 00:04:45,679 Solo el mío. 93 00:04:45,763 --> 00:04:48,638 Rue: Además, nadie puede sentir la puta diferencia. 94 00:04:48,721 --> 00:04:50,304 (gruñidos) 95 00:04:50,387 --> 00:04:53,888 Rue: Pero eso es lo que pasa con tipos como Nate. 96 00:04:53,970 --> 00:04:56,554 (respirando pesadamente) 97 00:04:56,638 --> 00:04:58,804 Rue: En realidad no quieren a una persona. 98 00:04:58,888 --> 00:05:01,471 Quieren algo que 99 00:05:01,554 --> 00:05:03,220 puedan poseer y poseer. 100 00:05:04,054 --> 00:05:06,929 Como Sharon Stone en Casino. 101 00:05:07,012 --> 00:05:09,763 Pero lo bueno de Sharon Stone en 102 00:05:09,846 --> 00:05:12,054 Casino es que atropelló a De Niro. 103 00:05:12,137 --> 00:05:13,888 Joder, mataría por ese abrigo. 104 00:05:13,970 --> 00:05:15,638 Rue: Y ella hizo lo mismo con Nate. 105 00:05:15,721 --> 00:05:17,387 ¿Cuánto crees que cuesta? 106 00:05:17,471 --> 00:05:19,888 Rue: En serio, Sharon Stone en Casino fue, como, 107 00:05:19,970 --> 00:05:21,929 El espíritu animal de Maddy. 108 00:05:22,012 --> 00:05:24,137 También vio mucho porno. 109 00:05:24,220 --> 00:05:27,763 No porque la excitó ni nada, no lo hizo. 110 00:05:27,846 --> 00:05:29,804 Pero si lo analizabas muy de cerca, había 111 00:05:29,888 --> 00:05:32,179 un montón de secretos realmente buenos. 112 00:05:32,262 --> 00:05:35,429 (gemidos, gemidos) 113 00:05:35,512 --> 00:05:37,346 (jadeo) 114 00:05:37,429 --> 00:05:38,804 Rue: A veces, durante el sexo, se 115 00:05:38,888 --> 00:05:40,846 imaginaba que era una ventrílocua. 116 00:05:40,929 --> 00:05:42,471 controlando su cuerpo-- 117 00:05:42,554 --> 00:05:46,095 moviendo sus caderas y arqueando su espalda de la manera correcta. 118 00:05:46,179 --> 00:05:49,512 Quería que Nate se sintiera bien con la forma en que follaba. 119 00:05:49,596 --> 00:05:53,638 Porque si haces que un chico se sienta seguro 120 00:05:53,721 --> 00:05:55,721 y poderoso, bueno, hará cualquier cosa. 121 00:05:55,804 --> 00:05:57,929 -Aquél. -Te traje un regalo. 122 00:05:58,012 --> 00:05:59,012 ¿En realidad? 123 00:05:59,095 --> 00:06:00,929 después de la cena esta en el carro 124 00:06:01,012 --> 00:06:03,262 (agua chapoteando) 125 00:06:05,721 --> 00:06:07,679 (respirando pesadamente) 126 00:06:07,763 --> 00:06:10,179 ¡Oh, Dios mío, es perfecto! 127 00:06:10,262 --> 00:06:12,596 -Te amo jodidamente. -Yo también te amo. 128 00:06:16,179 --> 00:06:20,220 Rue: Sin embargo, sí se preocupó por todo el asunto de la monogamia. 129 00:06:20,304 --> 00:06:23,179 No es como si alguna vez hubiera hecho trampa. 130 00:06:23,262 --> 00:06:26,846 Pero de vez en cuando, se encontraba en, como, un área gris. 131 00:06:26,929 --> 00:06:28,638 Haré cualquier cosa para follarte. 132 00:06:28,721 --> 00:06:30,970 Eres tan dulce... pero no. 133 00:06:31,054 --> 00:06:33,763 Rue: Excepto por ese DJ que dijo que abrió para Calvin Harris. 134 00:06:33,846 --> 00:06:36,596 Y el corredor de bolsa de la familia que vivía en Oak Street. 135 00:06:36,679 --> 00:06:39,304 -Y el tío guapo que dirigía la pista de patinaje. -(jadeo) 136 00:06:39,387 --> 00:06:43,471 -(zumbido) -(Maddy jadeando) 137 00:06:43,554 --> 00:06:45,970 Rue: Pero, sinceramente, esos eran todos los 138 00:06:46,054 --> 00:06:47,679 momentos en que Nate y ella estaban en un descanso. 139 00:06:47,763 --> 00:06:51,262 Además, Nate podría ser un verdadero imbécil. 140 00:06:51,346 --> 00:06:55,179 Y a veces, Maddy fantaseaba con golpear a Nate. 141 00:06:55,262 --> 00:06:57,471 Pero debido a quién era él como persona, 142 00:06:57,554 --> 00:06:59,429 tenía miedo de que le devolviera el golpe. 143 00:06:59,512 --> 00:07:02,429 Especialmente porque estaba aceptando su sexualidad. 144 00:07:02,512 --> 00:07:03,929 Estás jodidamente muerto para mí. 145 00:07:04,012 --> 00:07:07,220 Rue: Es como la raíz de mucha violencia. 146 00:07:08,638 --> 00:07:10,095 Y cuando llegó a casa esa 147 00:07:10,179 --> 00:07:12,387 noche, se sintió mal del estómago... 148 00:07:13,554 --> 00:07:15,888 como suficiente para vomitar. 149 00:07:18,262 --> 00:07:21,095 No era la violencia lo que la asustaba. 150 00:07:21,179 --> 00:07:24,596 Era el hecho de que ella sabía que sin 151 00:07:24,679 --> 00:07:27,179 importar lo que él hiciera, todavía lo amaría. 152 00:07:44,596 --> 00:07:47,763 Rue: Nada en el mundo se acerca a los opiáceos. 153 00:07:47,846 --> 00:07:50,804 ¿Un buen ES 7.5 Vicodin? Mierda. 154 00:07:50,888 --> 00:07:54,929 Pero, sinceramente, lo mejor 155 00:07:55,012 --> 00:07:56,721 que he probado es fentanilo. 156 00:07:56,804 --> 00:08:01,095 Y no hay nada en el planeta Tierra que se compare con el fentanilo. 157 00:08:01,929 --> 00:08:03,763 Excepto Julio. 158 00:08:04,596 --> 00:08:06,346 Jules es un segundo cercano. 159 00:08:06,429 --> 00:08:09,387 Julio, Julio, Julio. 160 00:08:09,471 --> 00:08:12,429 Y entonces, ¿sabes qué sería mejor? Jules y fentanilo. 161 00:08:12,512 --> 00:08:15,179 Pero no puedo hacer ambas cosas, porque Jules no me quiere. 162 00:08:15,262 --> 00:08:18,095 Así que por ahora, elegiré a Jules. 163 00:08:20,929 --> 00:08:22,679 -(llaman a la puerta) -(se abre la puerta) 164 00:08:22,763 --> 00:08:26,554 -Rue, la cena está lista. -Bueno. 165 00:08:26,929 --> 00:08:29,346 -¿Vienes? -Sí. No. 166 00:08:29,429 --> 00:08:32,054 Sí. Para-- aah-- Para la cena. 167 00:08:32,137 --> 00:08:35,095 -Sólo, uh, dame un segundo. -Bueno. 168 00:08:36,763 --> 00:08:38,304 (la puerta se cierra) 169 00:08:38,387 --> 00:08:39,638 (suspiros) 170 00:08:39,721 --> 00:08:42,095 ¿Os lo estáis pasando bien en el carnaval? 171 00:08:43,596 --> 00:08:46,512 -Sí, fue genial. -Todo estaba bien. 172 00:08:46,596 --> 00:08:49,804 -Rue dijo que te enfermaste en el Gravitron. -No quiero hablar de eso. 173 00:08:49,888 --> 00:08:51,929 (risas) 174 00:08:54,387 --> 00:08:56,471 Entonces... 175 00:08:56,554 --> 00:08:58,970 ¿Jules se quedó a dormir anoche? 176 00:09:01,596 --> 00:09:03,137 Sí. ¿Entonces? 177 00:09:05,804 --> 00:09:08,262 Leslie: ¿Están ustedes dos en una relación? 178 00:09:08,346 --> 00:09:11,262 Quiero decir, sí, un poco. 179 00:09:12,763 --> 00:09:15,929 Puede que no importe lo que yo piense, pero... 180 00:09:16,012 --> 00:09:18,262 Ella realmente me gusta. 181 00:09:20,054 --> 00:09:21,970 Sí yo también. 182 00:09:28,846 --> 00:09:31,220 Cariño, tómate tu tiempo. 183 00:09:31,304 --> 00:09:33,304 Usted ha recorrido un largo camino. 184 00:09:35,054 --> 00:09:36,846 eres delicado 185 00:09:36,929 --> 00:09:41,137 -No soy delicada. -Sí es usted. 186 00:09:43,429 --> 00:09:45,804 Está bien, mamá. Nosotros, eh... 187 00:09:47,012 --> 00:09:50,346 Tuvimos una conversación muy larga sobre todo, y... 188 00:09:50,429 --> 00:09:53,179 vamos a tomar las cosas muy, muy despacio. 189 00:09:55,137 --> 00:09:57,095 ♪ Está bien, soy Rambo, soy un destartalado ♪ 190 00:09:57,179 --> 00:09:58,763 ♪ Estoy al lado de ese queso como ratoneras ♪ 191 00:09:58,846 --> 00:10:00,471 ♪ Encima de ese trasero verde como hierba ♪ 192 00:10:00,554 --> 00:10:01,804 ♪ Eso está sobre ustedes... ♪ 193 00:10:01,888 --> 00:10:03,721 (gemidos) 194 00:10:05,179 --> 00:10:07,262 Yo. Se ve bien. 195 00:10:07,346 --> 00:10:08,804 ¿Estás listo? 196 00:10:09,970 --> 00:10:11,596 Mmm... 197 00:10:11,679 --> 00:10:13,471 ¿Qué tan mal duele? 198 00:10:13,554 --> 00:10:15,929 (murmurando): No dolió, como, en absoluto. 199 00:10:16,012 --> 00:10:18,304 Todo está bién. He estado haciendo esto por años. 200 00:10:18,387 --> 00:10:20,179 Te amo, Rue, pero no 201 00:10:20,262 --> 00:10:21,970 hay forma de que lo haga. 202 00:10:22,054 --> 00:10:24,512 -(Pistola de tatuajes zumbando) -(Jules gime) 203 00:10:24,596 --> 00:10:27,970 Rue: No sabía qué pasó la noche que Jules conoció a Tyler. 204 00:10:28,054 --> 00:10:31,054 Sabía que no era bueno, pero tenía miedo de entrometerme. 205 00:10:31,137 --> 00:10:34,638 Y egoístamente, las cosas habían ido muy bien. 206 00:10:34,721 --> 00:10:37,554 Muéstrame exactamente dónde está el atraco. 207 00:10:37,638 --> 00:10:39,137 Rue: De acuerdo, después del carnaval, 208 00:10:39,220 --> 00:10:41,220 -Las cosas se pusieron jodidamente raras. -(teléfono sonando) 209 00:10:41,304 --> 00:10:42,804 Oye, tengo que devolverte la llamada. 210 00:10:42,888 --> 00:10:45,012 Desacelerar. 211 00:10:45,679 --> 00:10:48,804 Desacelerar. ¿Que ha pasado? 212 00:10:48,888 --> 00:10:53,471 (Marsha hablando frenéticamente por teléfono) 213 00:10:53,554 --> 00:10:55,721 Te encontraré en el frente. 214 00:11:17,596 --> 00:11:19,471 Oficial Wilson: Gracias por venir, Sr. Jacobs. 215 00:11:19,554 --> 00:11:21,012 Cal: ¿Quieres decirme qué está pasando? 216 00:11:21,095 --> 00:11:23,596 Oficial Wilson: Hablemos cuando entremos. 217 00:11:47,220 --> 00:11:50,763 -Marsha: Cal, ¿estás bien? -Sí. Necesito un segundo. 218 00:11:56,095 --> 00:11:57,554 (arcadas, tos) 219 00:11:57,638 --> 00:11:59,888 Rue: Ahora, lo que pasó fue... 220 00:11:59,970 --> 00:12:02,471 esa mañana, Maddy fue a la escuela. 221 00:12:03,679 --> 00:12:06,429 (Risas) ¿Qué eres, el Unabomber? 222 00:12:06,512 --> 00:12:09,012 ¿Qué eres, una dominatriz? 223 00:12:09,095 --> 00:12:12,387 -No. -No quise decir de verdad, perra. 224 00:12:12,471 --> 00:12:14,012 Obviamente. 225 00:12:14,804 --> 00:12:16,763 Pero en serio, ¿estás bien? 226 00:12:16,846 --> 00:12:19,346 Sí. Estoy justo en mi período. 227 00:12:19,429 --> 00:12:21,387 -Bueno. Adiós. -Adiós. 228 00:12:21,471 --> 00:12:25,387 Rue: Y la primera clase de Maddy fue Introducción a Calc en el salón 202, 229 00:12:25,471 --> 00:12:28,638 que desafortunadamente estaba en el ala superior izquierda de la escuela. 230 00:12:28,721 --> 00:12:31,012 ¿El aire acondicionado, como, no funciona? 231 00:12:31,095 --> 00:12:34,012 Sra. Donovan: Está roto. Siempre puedes quitarte la sudadera con capucha. 232 00:12:34,095 --> 00:12:35,471 Rue: Ahora, si fuera un día normal, 233 00:12:35,554 --> 00:12:37,554 Maddy se habría quitado la sudadera con capucha. 234 00:12:37,638 --> 00:12:40,137 Pero como Nate la estranguló, 235 00:12:40,220 --> 00:12:42,137 Maddy se despertó tres horas antes, se aplicó 236 00:12:42,220 --> 00:12:44,095 más corrector que una víctima de quemaduras, 237 00:12:44,179 --> 00:12:45,929 e hizo todo lo posible para encubrir. 238 00:12:46,012 --> 00:12:48,679 (Campana sonando) 239 00:12:48,763 --> 00:12:50,429 Para agravar el problema, también 240 00:12:50,512 --> 00:12:52,387 sufrió una caída en la serotonina. 241 00:12:52,471 --> 00:12:55,137 de la Molly que tomó en el carnaval, se deprimió y, por lo 242 00:12:55,220 --> 00:12:58,679 tanto, no había comido ni bebido nada en todo el fin de semana. 243 00:12:58,763 --> 00:13:01,471 Además, ella en realidad estaba en su período. 244 00:13:01,554 --> 00:13:03,304 Maddy? 245 00:13:04,012 --> 00:13:05,429 Maddy? 246 00:13:06,679 --> 00:13:08,304 (ruido de camilla) 247 00:13:08,387 --> 00:13:10,554 Ella está aquí. 248 00:13:11,220 --> 00:13:14,888 Estoy bien. ¿Por qué todos son tan dramáticos? 249 00:13:14,970 --> 00:13:18,220 Director Hayes: Obviamente, ha pasado por muchas cosas este fin de semana. 250 00:13:18,304 --> 00:13:21,304 Pero mi verdadera preocupación son los moretones en tu cuello. 251 00:13:21,387 --> 00:13:23,346 No hay moretones en mi cuello. 252 00:13:23,429 --> 00:13:27,179 -Mmm. Los paramédicos lo vieron. -Sí, bueno, están mintiendo. 253 00:13:28,220 --> 00:13:30,638 Magdalena, mira. 254 00:13:30,721 --> 00:13:35,804 Entiendo que puede tener miedo de hablar sobre cómo se lastimó. 255 00:13:35,888 --> 00:13:38,471 Pero quiero que sepas que no es tu culpa. 256 00:13:38,554 --> 00:13:41,679 Estoy tratando de encontrar una manera realmente respetuosa de decir esto. 257 00:13:41,763 --> 00:13:44,596 Pero, um, esto no te concierne. 258 00:13:44,679 --> 00:13:47,346 Me preocupa, Madeleine. 259 00:13:47,429 --> 00:13:49,596 Tienes 17 años. 260 00:13:49,679 --> 00:13:52,012 Si sospecho que estás siendo abusado, 261 00:13:52,095 --> 00:13:54,471 Estoy obligado por ley a denunciarlo. 262 00:13:54,554 --> 00:13:55,763 (murmura): Joder. 263 00:13:56,721 --> 00:13:58,763 ¿Fue alguien que conoces? 264 00:14:00,179 --> 00:14:02,179 ¿Fue Nate Jacobs? 265 00:14:02,554 --> 00:14:05,512 Todo lo que sé es que ella tiró una olla gigante 266 00:14:05,596 --> 00:14:07,679 de chile y llamó a su madre la palabra "C". 267 00:14:07,763 --> 00:14:10,137 Quiero decir, él la agarró por el brazo. 268 00:14:10,220 --> 00:14:12,512 ¿Hacia arriba? La chica está loca. 269 00:14:12,596 --> 00:14:14,846 ¿Sabes por qué peleaban Nate y Maddy? 270 00:14:14,929 --> 00:14:17,179 Um, no quiero hablar hasta que consiga un abogado. 271 00:14:17,262 --> 00:14:19,054 No se le acusa de nada. 272 00:14:19,137 --> 00:14:21,554 (mueve los labios) Mira, Nate es gay. 273 00:14:21,638 --> 00:14:23,095 Hablo en serio, Bárbara. 274 00:14:23,179 --> 00:14:25,262 No, te estoy diciendo que Nate es gay de verdad. 275 00:14:25,346 --> 00:14:27,179 Por eso Maddy estaba molesta. 276 00:14:27,262 --> 00:14:28,763 No sé sobre el carnaval, pero sí sé que 277 00:14:28,846 --> 00:14:32,512 aplastó a un tipo en la piscina de McKay's. 278 00:14:32,596 --> 00:14:33,721 ¿Colocado? 279 00:14:33,804 --> 00:14:36,262 Por eso atacó a la chica nueva. 280 00:14:36,346 --> 00:14:38,220 ¿Qué chica nueva? 281 00:14:38,304 --> 00:14:40,638 La que se cortó a sí misma. 282 00:14:43,929 --> 00:14:46,804 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 283 00:14:48,179 --> 00:14:50,888 Sr. Jacobs, ¿podría venir conmigo, por favor? 284 00:14:50,970 --> 00:14:53,346 -¿Qué? -Ven conmigo. 285 00:14:56,929 --> 00:14:59,387 ¿Quieres decirme cuál es el problema? 286 00:14:59,471 --> 00:15:01,429 No te preocupes. Lo haremos. 287 00:15:02,638 --> 00:15:06,638 (charla indistinta en la radio de la policía) 288 00:15:09,304 --> 00:15:11,179 ¿Qué fue eso? 289 00:15:11,262 --> 00:15:14,304 -Probablemente porque Nate trató de matar a Maddy. -¿Qué? 290 00:15:14,387 --> 00:15:17,095 Bueno, porque encontró todo ese porno gay en su teléfono. 291 00:15:17,179 --> 00:15:18,846 -¿Quién te dijo eso? -Lo hiciste. 292 00:15:18,929 --> 00:15:20,638 -¿Cuando? -En el carnaval. 293 00:15:20,721 --> 00:15:22,346 Está bien, Lexi, nunca repitas eso, 294 00:15:22,429 --> 00:15:24,679 porque literalmente nada de eso es verdad. 295 00:15:29,220 --> 00:15:30,888 (Cassie jadea) 296 00:15:34,471 --> 00:15:35,846 Oh... 297 00:15:36,721 --> 00:15:40,304 Daniel, no puedo. Lo siento. 298 00:15:40,929 --> 00:15:43,970 Yo solo... estoy... estoy saliendo con alguien, y... 299 00:15:44,054 --> 00:15:45,596 Realmente no quiero joderlo. 300 00:15:45,679 --> 00:15:47,970 Es genial. No te preocupes. 301 00:15:48,054 --> 00:15:51,471 Solo me gustas tu. Pensé que te gustaba. 302 00:15:51,554 --> 00:15:53,554 Lo hago, solo... 303 00:15:54,346 --> 00:15:56,387 Tengo novio. 304 00:15:58,554 --> 00:16:01,054 Por favor, no digas nada. 305 00:16:02,596 --> 00:16:05,304 Si prometo no decir nada, 306 00:16:05,387 --> 00:16:07,554 ¿podemos salir de nuevo? 307 00:16:13,679 --> 00:16:16,721 Mujer (sobre el proyector): ...salud reproductiva y su 308 00:16:16,804 --> 00:16:18,804 bienestar total en todos los aspectos de la reproducción. 309 00:16:18,888 --> 00:16:21,137 Por ejemplo, física, emocional... 310 00:16:21,220 --> 00:16:24,471 (susurra): Oye. ¿Recibiste mis mensajes de texto? 311 00:16:24,554 --> 00:16:27,179 -No. -¿En realidad? 312 00:16:27,554 --> 00:16:31,554 -Bueno, te envié un montón de mensajes. -No los conseguí. 313 00:16:32,721 --> 00:16:34,846 Bueno, dice, como, entregado en mi teléfono. 314 00:16:34,929 --> 00:16:38,763 Mira, realmente no quiero hablar de esto ahora. 315 00:16:39,929 --> 00:16:41,929 ¿Qué, eres de verdad? 316 00:16:45,095 --> 00:16:46,929 ¿Hice algo? 317 00:16:48,262 --> 00:16:50,721 No sé, Ethan. ¿Acaso tú? 318 00:16:52,179 --> 00:16:56,346 Rue: Así que la noche del carnaval, mientras follaba a Luke Kasten, 319 00:16:56,429 --> 00:16:58,179 Kat tuvo una epifanía. 320 00:16:58,262 --> 00:17:00,346 Ella estaba jodiendo a Luke Kasten, 321 00:17:00,429 --> 00:17:03,012 Luke maldito Kasten. 322 00:17:03,095 --> 00:17:04,512 (gruñidos) 323 00:17:04,596 --> 00:17:07,596 Y para aquellos de ustedes que no fueron a East Highland... 324 00:17:07,970 --> 00:17:11,638 (suspira) Luke Kasten era un puto dios. 325 00:17:11,721 --> 00:17:14,512 Quiero decir, se graduó hace años y la gente todavía habla de él. 326 00:17:14,596 --> 00:17:16,721 Tiene la polla más grande que he visto en 327 00:17:16,804 --> 00:17:18,846 mi vida, y lo miraba mientras me follaba. 328 00:17:18,929 --> 00:17:22,220 Pude ver su rostro arrugándose cuando se corrió sobre mi estómago, 329 00:17:22,304 --> 00:17:26,304 y tuve esta, como, realización, ya sabes, como, esta epifanía. 330 00:17:26,387 --> 00:17:29,262 Que no importa cuán genial, sexy 331 00:17:29,346 --> 00:17:32,596 o inteligente creas que es un chico, 332 00:17:32,679 --> 00:17:35,262 en realidad son jodidamente patéticos. 333 00:17:35,888 --> 00:17:37,804 Es cierto, KittenKween. 334 00:17:37,888 --> 00:17:40,095 (Kat se ríe) Oh. 335 00:17:41,012 --> 00:17:42,763 Por cierto, si quieres venir, 336 00:17:42,846 --> 00:17:44,888 Puse un arnés de cuerpo en mi lista de deseos de Amazon. 337 00:17:44,970 --> 00:17:46,387 Voy a necesitar que me lo compres. 338 00:17:46,471 --> 00:17:49,054 Johnny: Sí, KittenKween. 339 00:17:49,137 --> 00:17:51,596 -Kat: ¿Puedo ser honesto contigo? -Johnny: Siempre. 340 00:17:51,679 --> 00:17:53,970 -Kat: Lo que me doy cuenta es que, como... -¿Adónde vas? 341 00:17:54,054 --> 00:17:56,763 Kat:... toda mi vida, todo lo que he tratado de hacer es ocupar menos espacio. 342 00:17:56,846 --> 00:17:58,137 Al centro comercial. 343 00:17:58,220 --> 00:17:59,929 Trate de esconderse de los chicos, como, que podrían, 344 00:18:00,012 --> 00:18:03,346 como, susurrarle a su amigo en voz baja mientras pasaba. 345 00:18:03,429 --> 00:18:06,512 He pasado toda mi vida con miedo de que la gente se enterara de que estaba gorda. 346 00:18:06,596 --> 00:18:08,554 Pero honestamente, ¿a quién le importa una mierda? 347 00:18:08,638 --> 00:18:11,012 Johnny: Estoy tan asombrado de ti, KittenKween. 348 00:18:11,095 --> 00:18:14,721 Kat: No hay nada más poderoso que una chica gorda a la que no le importa un carajo. 349 00:18:14,804 --> 00:18:17,638 ♪ Deberías verme con una corona ♪ 350 00:18:17,721 --> 00:18:20,888 ♪ Voy a dirigir esta ciudad de nada ♪ 351 00:18:20,970 --> 00:18:25,262 ♪ Mírame hacer que se inclinen, uno por, uno por, uno ♪ 352 00:18:25,346 --> 00:18:30,429 ♪ Uno por, uno por, Deberías verme en una corona ♪ 353 00:18:30,512 --> 00:18:33,596 ♪ Tu silencio es mi sonido favorito ♪ 354 00:18:33,679 --> 00:18:38,429 ♪ Mírame hacer que se inclinen, uno por, uno por, uno ♪ 355 00:18:38,970 --> 00:18:40,554 Ey. 356 00:18:42,638 --> 00:18:45,721 -Pensé que no eras de por aquí. -No soy. 357 00:18:47,888 --> 00:18:51,220 Salgo del trabajo a las siete. ¿Quieres pasar el rato? 358 00:18:51,304 --> 00:18:54,804 ♪ Uno por, uno por, uno ♪ 359 00:18:54,888 --> 00:18:58,054 ♪ Uno por, uno por, uno ♪ 360 00:18:59,804 --> 00:19:01,721 (susurrando): ¿Por qué de repente estás siendo tan malo? 361 00:19:01,804 --> 00:19:04,054 (mujer hablando indistintamente por proyector) 362 00:19:07,346 --> 00:19:09,888 -No entiendes, mami. Él no lo hizo. -Entonces quien lo hizo? 363 00:19:09,970 --> 00:19:11,804 -No fue Nate. -Maddy, deja de mentir. 364 00:19:11,888 --> 00:19:13,970 -¡No estoy mintiendo! -No voy a dejar que el hijo de puta 365 00:19:14,054 --> 00:19:16,179 atacar a mi hija y salirse con la suya. 366 00:19:16,262 --> 00:19:17,638 -¿Bien? -Absolutamente. 367 00:19:17,721 --> 00:19:19,596 -Él necesita saber que hay consecuencias. -¡Mamá! 368 00:19:19,679 --> 00:19:22,220 -Me gustaría presentar cargos. -¡Bueno, no vas a presentar cargos! 369 00:19:22,304 --> 00:19:24,012 -Voy a presentar cargos. -No, no estás presionando-- 370 00:19:24,095 --> 00:19:26,179 -¡Esto es por tu propio bien! -¡No, no vas a presentar cargos! 371 00:19:26,262 --> 00:19:28,346 -Director Hayes: ¡O-Está bien! -(Maddy sollozando) 372 00:19:28,429 --> 00:19:30,554 Me gustaría presentar cargos. 373 00:19:34,512 --> 00:19:38,095 - ¿Está bien, Sr. Jacobs? -Estoy bien. 374 00:19:41,471 --> 00:19:42,929 Director Hayes: Sr. y Sra. Jacobs, 375 00:19:43,012 --> 00:19:45,095 gracias por llegar aquí tan rápido. 376 00:19:46,429 --> 00:19:49,054 Oficial Wilson: Entonces, parece que su hijo y la señorita 377 00:19:49,137 --> 00:19:51,804 Pérez tuvieron un altercado físico el sábado por la noche. 378 00:19:51,888 --> 00:19:53,679 en el que supuestamente la estranguló. 379 00:19:53,763 --> 00:19:56,763 -Marsha: ¿Qué? -Oficial Wilson: Hay varios testigos presenciales. 380 00:19:56,846 --> 00:19:59,429 La señorita Pérez tiene muchos 381 00:19:59,512 --> 00:20:01,554 moretones y la familia presentará cargos. 382 00:20:01,638 --> 00:20:03,137 (jadeos) 383 00:20:03,220 --> 00:20:05,804 Debe haber algún malentendido. 384 00:20:05,888 --> 00:20:08,554 Esto no suena como algo que mi hijo haría. 385 00:20:08,638 --> 00:20:11,012 Me gustaría hablar con la familia Pérez. 386 00:20:11,095 --> 00:20:12,721 Oficial Wilson: En realidad, Sr. Jacobs, 387 00:20:12,804 --> 00:20:14,888 Creo que sería mejor hablar con su hijo 388 00:20:14,970 --> 00:20:17,220 antes de que lo llevemos a la estación. 389 00:20:17,304 --> 00:20:19,346 Él es así. 390 00:20:44,429 --> 00:20:46,638 (exhala) 391 00:20:50,679 --> 00:20:52,179 (suspiros) 392 00:20:53,512 --> 00:20:55,179 ¿Lo has hecho? 393 00:20:58,679 --> 00:21:00,804 (suavemente): No realmente. 394 00:21:02,137 --> 00:21:04,179 ¿Lo admitiste? 395 00:21:06,012 --> 00:21:07,179 No. 396 00:21:10,679 --> 00:21:12,638 ¿Lo has hecho? 397 00:21:22,346 --> 00:21:23,387 No. 398 00:21:25,763 --> 00:21:28,554 (suspira) Bueno, es bueno escuchar eso. 399 00:21:32,554 --> 00:21:34,763 Su familia va a presentar cargos. 400 00:21:37,346 --> 00:21:39,262 -(susurra): Joder. -Ey. 401 00:21:42,304 --> 00:21:43,929 Escúchame. 402 00:21:45,220 --> 00:21:47,554 Necesitas mantener la compostura. 403 00:21:47,638 --> 00:21:49,262 No te enojes, no hagas una escena. 404 00:21:49,346 --> 00:21:51,888 Sales de la escuela con la frente en alto. 405 00:21:54,512 --> 00:21:57,888 Mírame. Oye mirarme. 406 00:22:01,095 --> 00:22:03,554 que te va a pasar... 407 00:22:04,220 --> 00:22:06,512 a mi, a nuestra familia... 408 00:22:06,596 --> 00:22:09,220 no va a ser fácil. 409 00:22:11,262 --> 00:22:14,804 Tú sales primero. Estoy justo detrás de ti. 410 00:22:16,512 --> 00:22:18,387 Seguir. 411 00:22:27,346 --> 00:22:29,220 (la puerta se cierra) 412 00:22:33,095 --> 00:22:35,220 (susurra): Te amo. 413 00:22:36,179 --> 00:22:39,888 (Campana sonando) 414 00:22:42,679 --> 00:22:46,012 -♪ Je, je ♪ -♪ ¡Ay! ♪ 415 00:22:46,095 --> 00:22:49,512 -♪ Je, je ♪ -♪ ¡Ay! ♪ 416 00:22:49,596 --> 00:22:52,721 -♪ Je, je ♪ -♪ ¡Ay! ♪ 417 00:22:52,804 --> 00:22:55,095 -♪ Je, je ♪ -♪ ¡Ay! ♪ 418 00:22:55,929 --> 00:22:58,929 ♪ Oh, oh ♪ 419 00:22:59,804 --> 00:23:01,970 ♪ Oh, oh ♪ 420 00:23:03,137 --> 00:23:05,471 ♪ Oh, oh ♪ 421 00:23:06,596 --> 00:23:08,512 ♪ je, je ♪ 422 00:23:12,846 --> 00:23:14,596 (la puerta se abre) 423 00:23:15,304 --> 00:23:17,054 Bueno, uno: ¿de qué se trataba? 424 00:23:17,137 --> 00:23:20,638 Dos: ¿Podemos hablar sobre el hecho de que te follaste al papá de Nate? 425 00:23:20,721 --> 00:23:24,846 Rue, juro por Dios, por tu vida, que nunca se lo dirás a nadie. 426 00:23:24,929 --> 00:23:27,721 -Que te follaste al papá de Nate. -¡Lo digo en serio! 427 00:23:27,804 --> 00:23:29,596 Esto es como, incluso si 428 00:23:29,679 --> 00:23:31,846 decides que me odias un día, 429 00:23:31,929 --> 00:23:33,471 como, nunca puedes decirle a nadie. 430 00:23:33,554 --> 00:23:35,846 ¿Cómo podría odiarte? 431 00:23:37,012 --> 00:23:39,512 Ese no es el punto. Como... 432 00:23:39,596 --> 00:23:42,763 En serio, esto es una mierda para ir a la tumba. 433 00:23:42,846 --> 00:23:44,679 Prometo. 434 00:23:46,846 --> 00:23:48,346 (murmura): Está bien. 435 00:23:49,970 --> 00:23:52,220 ¿Crees que Nate lo sabe? 436 00:23:52,304 --> 00:23:54,596 No. ¿Por qué lo sabría Nate? 437 00:23:54,679 --> 00:23:57,346 No lo sé. Fuiste al puesto de chili en el carnaval. 438 00:23:57,429 --> 00:24:00,679 ¿Parecía... que él sabía? 439 00:24:01,970 --> 00:24:05,054 No, como, literalmente, ni siquiera me di cuenta. 440 00:24:09,346 --> 00:24:10,846 Nate da miedo. 441 00:24:12,888 --> 00:24:15,054 Toda la puta familia da miedo. 442 00:24:17,888 --> 00:24:21,512 No quiero tener esta conversación. 443 00:24:23,888 --> 00:24:27,054 ¿Sabes qué sería increíble? Si te pagaron con un 444 00:24:27,137 --> 00:24:29,763 montón de dinero y hacemos un montón de cosas geniales. 445 00:24:32,929 --> 00:24:35,387 Rue, esto no es una broma. 446 00:24:47,429 --> 00:24:49,387 Rue: No sé por qué Jules no confiaba 447 00:24:49,471 --> 00:24:51,929 en mí o por qué pensaría que la odiaría. 448 00:24:52,012 --> 00:24:53,679 Literalmente, no hay nada en el mundo que Jules 449 00:24:53,763 --> 00:24:57,429 pueda hacer para enfadarme. Incluso le dije eso. 450 00:24:57,512 --> 00:25:00,596 -Jules: Sí, claro. -No de verdad. Es verdad. 451 00:25:04,137 --> 00:25:07,763 Entonces, ¿tienes muchas aventuras de una noche? 452 00:25:09,387 --> 00:25:13,262 Um, define mucho. 453 00:25:14,429 --> 00:25:16,220 Mmm, como... 454 00:25:16,304 --> 00:25:19,262 -Más de cinco. -(Ríe) Sí. 455 00:25:19,804 --> 00:25:21,596 Más de diez. 456 00:25:22,262 --> 00:25:24,137 No lo sé. 457 00:25:24,596 --> 00:25:26,429 Más de 20. 458 00:25:26,804 --> 00:25:30,012 -Rue, ¿por qué importa? -Es solo una pregunta. 459 00:25:30,095 --> 00:25:31,929 ¿A quién le importa? 460 00:25:33,429 --> 00:25:35,429 ¿El sexo es bueno? 461 00:25:35,512 --> 00:25:38,970 No lo sé. Es, como, ni siquiera es el punto, ¿sabes? 462 00:25:39,638 --> 00:25:43,387 Se trata más de todo lo que conduce a eso. 463 00:25:43,471 --> 00:25:45,804 Esa es la parte buena. 464 00:25:46,970 --> 00:25:51,137 Quiero decir, has tenido aventuras de una noche, ¿verdad? 465 00:25:51,220 --> 00:25:52,471 No. 466 00:25:52,554 --> 00:25:54,679 Pero te has enganchado con gente 467 00:25:54,763 --> 00:25:58,012 -que acabas de conocer, ¿verdad? -Uh, no-- No así. No no. 468 00:25:58,095 --> 00:26:01,429 Esperar. ¿Con cuántas personas te has acostado? 469 00:26:02,262 --> 00:26:03,512 No muchos. 470 00:26:03,596 --> 00:26:06,387 No, como, ¿cuál es tu número? 471 00:26:06,471 --> 00:26:08,846 Rue: Ugh, esto es tan vergonzoso. 472 00:26:13,679 --> 00:26:16,054 Tuve mi primer beso a los 12 años con 473 00:26:16,137 --> 00:26:18,054 un chico que no me gustaba mucho, pero... 474 00:26:18,137 --> 00:26:21,262 Solo quería terminar de una vez. 475 00:26:21,346 --> 00:26:23,804 Hice cuatro pajas en octavo 476 00:26:23,888 --> 00:26:25,137 grado, dos mamadas en noveno, 477 00:26:25,220 --> 00:26:28,012 uno de los cuales me obligaron emocionalmente. 478 00:26:28,095 --> 00:26:30,304 Literalmente le voy a decir a toda la escuela que me 479 00:26:30,387 --> 00:26:32,929 chupaste la polla, así que también puedes chuparme la polla. 480 00:26:33,012 --> 00:26:35,929 Luego hubo una vez que Tucker Blake le pidió a Lexi que fuera a la 481 00:26:36,012 --> 00:26:39,471 ceremonia de primer año y yo traté de enseñarle a besar con lengua. 482 00:26:41,888 --> 00:26:45,471 ¿Es esto realmente extraño e incómodo para ti? 483 00:26:46,137 --> 00:26:47,929 no No precisamente. 484 00:26:48,012 --> 00:26:50,846 Bueno. Um, me voy a preparar. 485 00:26:56,012 --> 00:26:57,929 Rue: También, a las 15, 486 00:26:58,012 --> 00:27:02,970 Comí dos barras de Xannie, bebí una cerveza, 487 00:27:03,054 --> 00:27:04,596 que es súper peligrosa, y perdí la virginidad. 488 00:27:04,679 --> 00:27:06,220 (gemidos) 489 00:27:06,304 --> 00:27:09,763 -(exhala) ¿Has venido? -Sí. 490 00:27:11,054 --> 00:27:12,554 Palabra. 491 00:27:15,095 --> 00:27:18,137 Parece que te corriste duro. 492 00:27:18,220 --> 00:27:23,387 Rue: Lo único que sé es que la vida no es una novela de Nicholas Sparks. 493 00:27:24,220 --> 00:27:27,346 -¿Eso es? -Sí. Eso es-- Eso es todo. 494 00:27:29,471 --> 00:27:33,512 Espera, entonces, como... ¿alguna vez has estado enamorado? 495 00:27:40,429 --> 00:27:42,179 -(salpica) -¡Malditos cerdos! 496 00:27:42,262 --> 00:27:44,012 Vete a la mierda! 497 00:27:44,095 --> 00:27:45,554 (Zumba la puerta) 498 00:27:45,638 --> 00:27:48,346 Hola Maddy. Soy el detective Riley. Entiendo 499 00:27:48,429 --> 00:27:50,179 que esto es traumático, pero tendrás que cooperar. 500 00:27:50,262 --> 00:27:52,512 ¡Si literalmente te acercas más, pelearé contigo! 501 00:27:52,596 --> 00:27:55,929 Señorita, este es el procedimiento. Necesito que te 502 00:27:56,012 --> 00:27:58,346 quites el suéter ahora, y si no lo haces, te lo quitaremos. 503 00:27:58,429 --> 00:28:00,888 ¿En serio, perra? ¿Cómo? 504 00:28:01,387 --> 00:28:03,679 -Maddy: ¡Estás jodidamente loco! -Oficial Wilson: Tranquilícese. 505 00:28:03,763 --> 00:28:05,471 Tomar una respiración profunda. Tomar una respiración profunda. 506 00:28:05,554 --> 00:28:07,554 Vamos, Maddy. No queremos hacerte daño. 507 00:28:07,638 --> 00:28:08,929 ¡Aléjate de mí! 508 00:28:09,012 --> 00:28:11,429 -Oficial Wilson: Maddy, por favor. -Detective Riley: Tranquilo. 509 00:28:11,512 --> 00:28:14,429 -Oficial: Ahí vamos. -Detective Riley: Gracias, chicos. Tengo esto. 510 00:28:15,596 --> 00:28:18,012 (recortar) 511 00:28:18,095 --> 00:28:21,554 (sollozando) 512 00:28:29,846 --> 00:28:31,638 (Maddy jadea) 513 00:28:38,137 --> 00:28:40,304 Detective Riley: Sé que estás muy molesto en este momento, 514 00:28:40,387 --> 00:28:42,054 -y no quieres escuchar esto. -(clics del obturador de la cámara) 515 00:28:42,137 --> 00:28:45,638 Pero créeme, cuando te digo que la persona que hizo esto... 516 00:28:46,471 --> 00:28:49,012 -(clic del obturador de la cámara) -...no te ama. 517 00:28:52,179 --> 00:28:55,137 (clic del obturador de la cámara) 518 00:28:56,304 --> 00:28:58,387 (charla indistinta en la radio de la policía) 519 00:28:58,471 --> 00:28:59,804 Nate: Mm-hmm. 520 00:29:00,638 --> 00:29:02,220 Así que la agarraste. 521 00:29:02,304 --> 00:29:06,387 La agarré por el brazo para arrastrarla lejos. No la ahogué. 522 00:29:08,846 --> 00:29:11,262 Le pregunté por qué estaba actuando de esa manera. 523 00:29:11,346 --> 00:29:14,012 Como, le pregunté qué estaba haciendo. 524 00:29:17,346 --> 00:29:21,012 No quiero meterla en ningún problema, pero había tomado muchas drogas. 525 00:29:21,846 --> 00:29:23,346 ¿Qué drogas? 526 00:29:24,137 --> 00:29:26,471 No quiero meterla en problemas. 527 00:29:27,262 --> 00:29:29,471 Ella no se va a meter en ningún problema. 528 00:29:31,679 --> 00:29:33,137 Muchacha. 529 00:29:34,012 --> 00:29:36,095 ¿Como en MDMA? 530 00:29:36,179 --> 00:29:37,512 Sí. 531 00:29:38,387 --> 00:29:40,471 Pero no sé si era puro. 532 00:29:40,554 --> 00:29:43,137 Como, yo no-- Yo no consumo drogas, así que no lo sé. 533 00:29:47,137 --> 00:29:49,554 Y después de esa conversación, ¿fue la última 534 00:29:49,638 --> 00:29:52,012 vez que habló con la señorita Pérez esa noche? 535 00:29:52,721 --> 00:29:53,846 Sí. 536 00:30:04,220 --> 00:30:07,554 Ella y yo no tenemos la relación más sana. 537 00:30:08,679 --> 00:30:10,387 Yo sé eso. 538 00:30:11,054 --> 00:30:15,387 Mi papá siempre me dice que ella es una distracción, y tiene razón. 539 00:30:19,095 --> 00:30:20,387 La amo. 540 00:30:21,054 --> 00:30:22,929 Sabes, realmente la amo. No importa... 541 00:30:23,012 --> 00:30:26,387 que loca actúa, no importa lo que haga, la amo. 542 00:30:33,262 --> 00:30:37,137 Es un poco vergonzoso admitirlo, pero, um... 543 00:30:39,387 --> 00:30:41,679 en los momentos en que hemos roto, 544 00:30:41,763 --> 00:30:44,721 Sé a ciencia cierta que ha estado con otros chicos. 545 00:30:47,471 --> 00:30:50,429 No sé, quiero decir, es posible que esa noche... 546 00:30:56,054 --> 00:30:57,638 Ah, no importa. 547 00:30:59,220 --> 00:31:02,262 -Detective: ¿Qué ibas a decir? -No importa. 548 00:31:04,429 --> 00:31:06,137 Amo a Maddy. 549 00:31:06,220 --> 00:31:08,970 Nunca haría nada para lastimarla. 550 00:31:09,054 --> 00:31:11,387 Rue: Las consecuencias del asalto de Nate fueron rápidas... 551 00:31:11,471 --> 00:31:13,929 Director Hayes (al teléfono): Suspenderé a su hijo hasta que se complete la investigación. 552 00:31:14,012 --> 00:31:16,012 Cal: Mira, eso podría tomar meses. 553 00:31:16,095 --> 00:31:17,512 Rue:...y dura. 554 00:31:17,596 --> 00:31:21,054 El equipo de fútbol de East Highland tiene una política de tolerancia cero. 555 00:31:21,137 --> 00:31:23,429 Soy una sobreviviente de abuso. 556 00:31:24,679 --> 00:31:27,970 Me tomó diez años admitirlo. 557 00:31:28,054 --> 00:31:30,387 Porque el síntoma más insidioso del abuso es la 558 00:31:30,471 --> 00:31:34,638 incapacidad de admitir que lo que estás soportando 559 00:31:34,721 --> 00:31:37,012 no es normal, no está 560 00:31:37,095 --> 00:31:40,638 bien, y no es amor. 561 00:31:42,262 --> 00:31:45,012 Esos son los momentos que me mantienen despierto por la noche-- 562 00:31:45,095 --> 00:31:47,846 pensando en todas las veces 563 00:31:47,929 --> 00:31:50,929 que ignoré esa voz en mi cabeza. 564 00:31:51,012 --> 00:31:54,054 Ya sabes, eso me dijo: "¿Qué estás haciendo?" 565 00:31:55,554 --> 00:31:59,095 Ali: ¿Y qué pasa en un mes? ¿Seis meses? ¿Un año? 566 00:31:59,179 --> 00:32:02,179 ¿Cuando ella se mude y vaya a la universidad? 567 00:32:02,262 --> 00:32:05,970 Cuando ella te dice, ¿solo quiere que seamos amigos? 568 00:32:07,346 --> 00:32:10,721 -Quieres decir "si". -No, Rua. Me refiero a "cuándo". 569 00:32:12,137 --> 00:32:14,596 Quiero decir, no lo sé. Hablamos de vivir juntos. 570 00:32:14,679 --> 00:32:17,429 Por ejemplo, si ella va a Nueva York, simplemente iré con ella. 571 00:32:17,512 --> 00:32:20,512 -Iré a donde ella vaya. -Creo que te estás perdiendo el punto, Rue. 572 00:32:21,763 --> 00:32:25,179 Nada en la escuela secundaria dura para siempre. 573 00:32:29,846 --> 00:32:32,054 Deberías conocerla. 574 00:32:35,970 --> 00:32:38,429 Mujer: Adelante, Rue. 575 00:32:38,512 --> 00:32:41,179 ♪ ¿De qué mierda estamos hablando? ♪ 576 00:32:41,262 --> 00:32:42,763 Oh... 577 00:32:43,304 --> 00:32:46,679 Hola a todos. Soy... Soy Rue y soy adicta. 578 00:32:46,763 --> 00:32:48,888 Todos: Hola, Rue. 579 00:32:50,137 --> 00:32:51,554 Oh... 580 00:32:53,763 --> 00:32:58,012 Supongo que solo quería, eh, hacer las paces con todos. 581 00:32:58,763 --> 00:33:02,679 Porque la mayoría de las veces que he compartido, 582 00:33:02,763 --> 00:33:04,846 Yo... estaba mintiendo. 583 00:33:05,220 --> 00:33:08,554 (suspiros) Sí, cada vez que recogí un 584 00:33:08,638 --> 00:33:11,804 chip, ya sea 30 días o 60 días o 90 días, 585 00:33:11,888 --> 00:33:14,387 Estaba mintiendo. (risitas) 586 00:33:14,471 --> 00:33:15,763 Mmm... 587 00:33:18,429 --> 00:33:20,429 (Rue suspira) 588 00:33:21,054 --> 00:33:24,596 Pero... conocí a alguien. 589 00:33:27,304 --> 00:33:29,137 Y ella es ayudada. 590 00:33:30,012 --> 00:33:33,054 Y ahora quiero mantenerme limpio. 591 00:33:33,679 --> 00:33:37,554 Y, mierda, tal vez eso sea-- Tal vez sea yo siendo egoísta, 592 00:33:37,638 --> 00:33:41,095 ya sabes, y Ali me asustó muchísimo. 593 00:33:41,179 --> 00:33:44,512 Porque me dijo que no iba a durar. (risas) 594 00:33:44,596 --> 00:33:47,387 Y, joder, ¿sabes qué? 595 00:33:48,596 --> 00:33:50,638 Quizás estás en lo cierto. 596 00:33:52,054 --> 00:33:55,262 Pero de verdad, de verdad, de verdad espero que estés equivocado. 597 00:33:58,179 --> 00:34:02,804 Porque, eh, he estado limpio durante 13 días. 598 00:34:05,638 --> 00:34:07,054 Ha estado bien. 599 00:34:07,137 --> 00:34:09,804 Um, en realidad he sido muy feliz. 600 00:34:12,596 --> 00:34:14,179 Así que... 601 00:34:14,262 --> 00:34:18,012 Sí, no lo sé. Supongo que por eso quería venir aquí, y... 602 00:34:18,763 --> 00:34:20,638 decirles la verdad. 603 00:34:24,554 --> 00:34:26,262 gracias 604 00:34:27,846 --> 00:34:29,471 -(aplausos) -Gracias. 605 00:34:29,554 --> 00:34:32,262 -Hombre 1: Bienvenido de nuevo. -Hombre 2: Gracias, Rue. 606 00:34:34,554 --> 00:34:38,846 David: Entonces, ¿es esto como una cosa de amigos con Rue o es como...? 607 00:34:39,512 --> 00:34:42,304 No quiero hablar de eso. 608 00:34:42,888 --> 00:34:45,095 solo me preguntaba... 609 00:34:45,179 --> 00:34:49,054 ¿ustedes dos son como una cosa? 610 00:34:51,804 --> 00:34:55,429 No, no somos una cosa. No sé qué es una cosa. 611 00:34:55,512 --> 00:34:58,429 Porque he estado pensando, ya sabes, si 612 00:34:58,512 --> 00:35:00,929 lo fuera, si ustedes dos fueran una cosa... 613 00:35:01,012 --> 00:35:03,846 Todos podríamos hacer, como, algo familiar juntos. 614 00:35:03,929 --> 00:35:05,596 Tal vez salir a cenar o algo así. 615 00:35:05,679 --> 00:35:07,846 No quiero ir a cenar contigo y Rue. 616 00:35:07,929 --> 00:35:12,179 -Lo siento. -¿Por qué? ¿Porque te avergüenzas de mí? 617 00:35:13,012 --> 00:35:15,387 ¿O es porque eres una cosa? 618 00:35:17,929 --> 00:35:21,554 -Eres hilarante. -Si lo se. 619 00:35:23,220 --> 00:35:25,095 ¿Sigue yendo a las reuniones? 620 00:35:26,888 --> 00:35:28,262 eso es genial 621 00:35:29,721 --> 00:35:31,721 Eres una buena influencia. 622 00:36:03,763 --> 00:36:05,220 (el teléfono suena) 623 00:36:10,596 --> 00:36:12,429 (teléfono bloops) 624 00:36:15,012 --> 00:36:16,763 (teléfono bloops) 625 00:36:31,179 --> 00:36:32,804 (gruñidos) 626 00:36:32,888 --> 00:36:35,554 Rue: McKay había escuchado las noticias sobre Nate. 627 00:36:35,638 --> 00:36:38,220 Tenía un montón de fotos de penes en su teléfono. 628 00:36:39,262 --> 00:36:41,763 Y fue, como, ¿enviarlos a otras chicas? 629 00:36:41,846 --> 00:36:45,679 No, McKay, no fue su pene. Eran las pollas de otros chicos. 630 00:36:45,763 --> 00:36:47,512 Estoy confundido. ¿Quién te dijo esto? 631 00:36:47,596 --> 00:36:49,346 ¿Qué fotos de pollas? 632 00:36:49,429 --> 00:36:51,721 De los que me hablaste, en su teléfono. 633 00:36:51,804 --> 00:36:53,721 No sé si tu cerebro está revuelto por todo 634 00:36:53,804 --> 00:36:57,220 el Molly que tomas, pero nunca dije eso. 635 00:36:57,304 --> 00:37:00,846 Si difundes una mentira como esa, vendré por ti. 636 00:37:00,929 --> 00:37:02,346 ¿Estamos bien? 637 00:37:02,429 --> 00:37:04,554 -Sí. -(casillero golpea) 638 00:37:04,638 --> 00:37:06,346 McKay: De todos modos, mira, Cassie, 639 00:37:06,429 --> 00:37:10,095 Lamento mucho lo que pasó la otra noche en el carnaval. 640 00:37:11,387 --> 00:37:12,970 Esta bien. 641 00:37:14,262 --> 00:37:16,846 No, debería haberle dicho algo a Nate. 642 00:37:19,679 --> 00:37:23,054 Realmente hirió mis sentimientos. 643 00:37:23,137 --> 00:37:26,804 Me hizo sentir que no estabas orgulloso de ser mi novio. 644 00:37:31,929 --> 00:37:33,220 Cas. 645 00:37:35,763 --> 00:37:37,679 Dame un beso. 646 00:37:40,512 --> 00:37:43,512 Estoy orgulloso de ser tu novio, créeme. 647 00:37:47,346 --> 00:37:49,387 Lo siento también. 648 00:37:49,846 --> 00:37:51,846 ¿De qué tienes que arrepentirte? 649 00:37:57,095 --> 00:37:58,596 Trevor: Me encanta hacer música. 650 00:37:58,679 --> 00:38:01,262 Sí, quiero decir, pero para ser honesto... (se aclara la garganta) 651 00:38:01,346 --> 00:38:04,846 No creo que sea lo suficientemente bueno como para hacer música. 652 00:38:04,929 --> 00:38:07,888 Pero ese es, como, mi sueño, ya sabes o lo que sea. 653 00:38:12,179 --> 00:38:15,596 -¿Qué pasa contigo? -¿Qué hay de mí? 654 00:38:16,220 --> 00:38:18,804 Parece que eres creativo o algo así. 655 00:38:18,888 --> 00:38:20,304 ¿Sabes? 656 00:38:20,387 --> 00:38:23,137 -Creativo. (Risas) -Sí. 657 00:38:23,220 --> 00:38:26,596 No lo sé. Solo, como, la forma en que te vistes y esas cosas. 658 00:38:27,262 --> 00:38:30,054 Solo pensé que podrías ser un artista o algo así. 659 00:38:32,721 --> 00:38:36,387 Mira, si quieres conectar, podemos conectar. 660 00:38:38,554 --> 00:38:43,054 Um... (se ríe) No me esperaba eso. 661 00:38:43,137 --> 00:38:44,512 ¿En realidad? 662 00:38:44,596 --> 00:38:47,387 Sí, solo estaba haciendo una conversación. 663 00:38:48,095 --> 00:38:51,596 Quiero decir, ese es mi punto, realmente no tienes que hacerlo. 664 00:38:52,929 --> 00:38:55,846 ♪ ¡Muñeca, esquimal, sí! ♪ 665 00:38:55,929 --> 00:38:58,721 -♪ BankRollGotit ♪ -♪ Soy tan helado... ♪ 666 00:38:58,804 --> 00:39:01,262 Rue: Maddy no estaba bien. 667 00:39:01,346 --> 00:39:03,220 En el transcurso de los últimos cinco días, 668 00:39:03,304 --> 00:39:08,179 Maddy le ha enviado a Nate un total de 273 669 00:39:08,262 --> 00:39:11,220 mensajes de texto, ninguno de los cuales respondió. 670 00:39:11,304 --> 00:39:13,596 Además, todos en su vida estaban en su contra. 671 00:39:13,679 --> 00:39:15,970 (hablando español) 672 00:39:16,054 --> 00:39:18,471 -¿Quién coño eres tú para juzgar? -(Sonia hablando español) 673 00:39:18,554 --> 00:39:22,846 En serio, mamá, papá ha dormido en el sofá desde que yo tenía diez años. 674 00:39:22,929 --> 00:39:24,512 (Sonia hablando español) 675 00:39:24,596 --> 00:39:26,054 No soy. 676 00:39:26,137 --> 00:39:28,054 Solo digo que el amor es un millón de cosas. 677 00:39:28,137 --> 00:39:31,220 A veces se siente bien, a veces no. 678 00:39:31,304 --> 00:39:34,054 Lo único que sé es que Nate me ama pase lo que pase. 679 00:39:34,137 --> 00:39:37,220 Él mataría por mí y yo mataría por él. 680 00:39:37,304 --> 00:39:41,638 Se siente bien saber que hay una persona en todo este jodido mundo 681 00:39:41,721 --> 00:39:43,346 quien tiene mi espalda. 682 00:39:43,429 --> 00:39:45,137 ¿Crees que quiero esto? 683 00:39:45,220 --> 00:39:49,554 Vivís en la misma casa y ni siquiera os decís una palabra. 684 00:39:49,638 --> 00:39:52,512 Esa es la diferencia entre tú y yo. 685 00:39:52,596 --> 00:39:55,638 (hablando español) 686 00:40:00,304 --> 00:40:04,054 Kat, tengo que ir ahora mismo. 687 00:40:04,137 --> 00:40:07,220 -Kat (al teléfono): No estoy en casa. -¿Qué? ¿Dónde estás? 688 00:40:07,304 --> 00:40:10,471 -Kat (al teléfono): Con un... amigo. -¿OMS? 689 00:40:10,554 --> 00:40:12,638 Kat (al teléfono): Realmente no importa. Solo estoy, 690 00:40:12,721 --> 00:40:14,763 como, en medio de algo. ¿Puedo llamarte más tarde? 691 00:40:14,846 --> 00:40:19,262 Bueno, ¿puedes quitártelas de encima, por favor? Realmente te necesito ahora mismo. 692 00:40:19,346 --> 00:40:21,804 Kat (al teléfono): Yo... no puedo. Me tengo que ir. 693 00:40:24,346 --> 00:40:27,888 -Lo lamento. -Todo está bien. 694 00:40:30,054 --> 00:40:31,387 Mmm... 695 00:40:32,471 --> 00:40:34,012 Asi como... 696 00:40:37,888 --> 00:40:39,220 (olfatea) 697 00:40:41,220 --> 00:40:43,387 (el cinturón se desabrocha) 698 00:40:43,471 --> 00:40:45,721 (descomprimiendo) 699 00:40:52,471 --> 00:40:54,095 (gemidos) 700 00:40:54,721 --> 00:40:56,846 (gruñidos) ¡Ay! 701 00:40:57,846 --> 00:40:59,554 (gemidos) 702 00:41:02,763 --> 00:41:04,554 (gruñidos) Mierda. 703 00:41:05,095 --> 00:41:06,763 ¡Mmm! 704 00:41:06,846 --> 00:41:09,137 (gruñidos) 705 00:41:09,220 --> 00:41:12,262 (gemidos) ¡Joder! 706 00:41:12,346 --> 00:41:14,512 (se estremece): Mierda. 707 00:41:15,012 --> 00:41:16,888 Mierda. 708 00:41:17,220 --> 00:41:19,262 Fue solo... 709 00:41:19,721 --> 00:41:21,596 (respira con esfuerzo) 710 00:41:21,679 --> 00:41:23,596 Eso fue realmente bueno. 711 00:41:24,970 --> 00:41:26,471 (exhala, se ríe) 712 00:41:26,554 --> 00:41:28,429 (respira con esfuerzo) 713 00:41:28,512 --> 00:41:30,721 En serio, eso fue como... 714 00:41:31,346 --> 00:41:34,095 una de las mejores mamadas que he tenido. 715 00:41:39,429 --> 00:41:41,638 (motor arranca) 716 00:42:01,054 --> 00:42:05,387 -(riendo) -(charla indistinta) 717 00:42:06,888 --> 00:42:10,512 ♪ Hora pasada y no quería despertar ♪ 718 00:42:10,596 --> 00:42:12,471 ♪ eh, eh, oh ♪ 719 00:42:12,554 --> 00:42:15,095 ♪ Todo está bien, ¿nos vamos de regreso a casa? ♪ 720 00:42:15,179 --> 00:42:17,679 ♪ De regreso a casa, de regreso a casa ♪ 721 00:42:17,763 --> 00:42:21,054 ♪ Cruza esa línea y al segundo lo hacemos ♪ 722 00:42:21,137 --> 00:42:22,970 ♪ eh, eh, oh ♪ 723 00:42:23,054 --> 00:42:25,679 ♪ Todos ven, ahora dicen que no te vayas ♪ 724 00:42:25,763 --> 00:42:28,471 ♪ diciendo no te vayas, diciendo no te vayas ♪ 725 00:42:28,554 --> 00:42:30,763 ♪ Estoy cansada, todavía rockeamos todos los días ♪ 726 00:42:30,846 --> 00:42:33,679 ♪ Corriendo contra el tiempo, creo que estamos codo con codo ♪ 727 00:42:33,763 --> 00:42:36,012 ♪ Tengo gente hablando esa charla ♪ 728 00:42:36,095 --> 00:42:38,970 ♪ Copia la rima pero no está en su camino ♪ 729 00:42:39,054 --> 00:42:41,262 ♪ Desde afuera parece un círculo ♪ 730 00:42:41,346 --> 00:42:44,220 ♪ De este lado parece una pared ♪ 731 00:42:44,304 --> 00:42:46,304 ♪ Paseo duro, ayúdame a superarlo de alguna manera ♪ 732 00:42:46,387 --> 00:42:48,387 ♪ Otro vuelo largo, hazme ganar la paga ♪ 733 00:42:48,471 --> 00:42:50,804 Una vez más, ¿de acuerdo? ¡Una vez más! 734 00:42:51,512 --> 00:42:53,429 Rue parece muy buena. 735 00:42:53,512 --> 00:42:56,304 Sí. Ella hace. 736 00:42:57,471 --> 00:43:00,012 Es por ti, ya sabes. 737 00:43:07,304 --> 00:43:10,804 -Um, voy a ir al baño. -Bueno. 738 00:43:34,179 --> 00:43:35,846 Siento mucho llegar tarde. 739 00:43:35,929 --> 00:43:40,471 Mi casero es un maldito cabrón. Puaj. 740 00:43:40,554 --> 00:43:43,970 ¿Conoces ese tipo de persona que, como, solo trata 741 00:43:44,054 --> 00:43:46,471 de meterse debajo de tu piel sin ninguna razón? 742 00:43:46,554 --> 00:43:50,054 Lo que sea. No te importa. Puedo respirar. 743 00:43:51,429 --> 00:43:55,220 Ay dios mío. ¿Estás realmente caliente? 744 00:43:55,304 --> 00:43:58,929 Puedo, eh... ¿Quieres una copa de champán? 745 00:43:59,012 --> 00:44:01,429 Cariño, no. Yo no consumo alcohol. 746 00:44:09,054 --> 00:44:11,429 ¿Eres de por aquí? 747 00:44:11,512 --> 00:44:14,387 Soy del planeta Venus, nena. 748 00:44:17,512 --> 00:44:19,346 Soy Minako. 749 00:44:19,804 --> 00:44:21,970 Pero los chicos me llaman Mina. 750 00:44:22,429 --> 00:44:25,596 ("Fabric" de Cupcakke suena en el teléfono) 751 00:44:27,929 --> 00:44:29,471 ♪ Perra, no me conoces así que cállate la boca ♪ 752 00:44:29,554 --> 00:44:31,262 ♪ No puedo caminar como Naomi porque lo tengo metido ♪ 753 00:44:31,346 --> 00:44:33,012 ♪ Está justo en mi cintura y es muy pesado ♪ 754 00:44:33,095 --> 00:44:34,846 ♪ Deja una perra debajo como Harriet Tub' ♪ 755 00:44:34,929 --> 00:44:36,554 ♪ Cogí un cuerpo entero ahora el bloque caliente ♪ 756 00:44:36,638 --> 00:44:38,137 ♪ Atrapaste medio cuerpo como un crop top ♪ 757 00:44:38,220 --> 00:44:39,804 ♪ Si está en mi cabello, entonces es de primera clase ♪ 758 00:44:39,888 --> 00:44:41,929 ♪ Niggas quiere bloquear pollas Niggas cuadrados rectos como rayuela ♪ 759 00:44:42,012 --> 00:44:44,179 ♪ Sí, es demasiado tarde. Voy directo a la puerta ♪ 760 00:44:44,262 --> 00:44:45,638 ♪ Esto es lo que le llamas al destino ♪ 761 00:44:45,721 --> 00:44:47,179 ♪ Es solo una forma de lidiar con el odio ♪ 762 00:44:47,262 --> 00:44:48,846 ♪ Haz que un negro desaparezca como el período tardío... ♪ 763 00:44:48,929 --> 00:44:51,970 Yo, eh... yo solo... 764 00:44:52,429 --> 00:44:55,596 - ¿Podrías detener la música? -Jesús. 765 00:44:56,429 --> 00:44:58,763 ¿Qué es lo que pasa contigo? 766 00:44:58,846 --> 00:45:00,846 (la música se detiene) 767 00:45:00,929 --> 00:45:02,970 (suspiros) 768 00:45:05,721 --> 00:45:08,346 -Quieres un popper? -No. 769 00:45:10,012 --> 00:45:11,512 (se burla) 770 00:45:12,054 --> 00:45:14,304 Bueno, entonces, ¿qué quieres? 771 00:45:17,012 --> 00:45:19,471 Solo quiero hablar un rato. 772 00:45:20,471 --> 00:45:22,596 ¿De qué quieres hablar? 773 00:45:23,679 --> 00:45:26,763 Acabo de tener una semana muy larga. 774 00:45:27,387 --> 00:45:29,679 -¿Esposa? -No. 775 00:45:31,095 --> 00:45:33,970 -¿Niños? -Sí. 776 00:45:36,346 --> 00:45:37,929 Mm. 777 00:45:41,429 --> 00:45:44,304 -¿Niños o niñas? -Niños. 778 00:45:44,387 --> 00:45:46,179 Mm. 779 00:45:51,512 --> 00:45:54,012 Cal: ¿Crees que esto les afecta? 780 00:45:55,554 --> 00:45:57,638 ¿Aunque no lo sepan? 781 00:45:59,638 --> 00:46:01,471 Minako: No lo sé. 782 00:46:03,137 --> 00:46:06,970 ¿Crees que esconderlo crea lo mismo en ellos? 783 00:46:07,054 --> 00:46:09,137 Minako: Cariño, no lo sé. 784 00:46:09,220 --> 00:46:11,387 Todo el mundo sabe quién soy. 785 00:46:18,095 --> 00:46:20,929 (suspiros) 786 00:46:21,012 --> 00:46:22,846 Sabes... 787 00:46:24,888 --> 00:46:29,012 Pasé toda mi vida tratando de mantener esta parte de mí separada. 788 00:46:31,554 --> 00:46:34,679 Pero siento que lo ha envenenado todo. 789 00:46:36,387 --> 00:46:38,554 pensé que 790 00:46:38,638 --> 00:46:42,429 Estaba haciendo lo que era mejor para todos. 791 00:46:43,346 --> 00:46:46,763 Y luego, miro a mis hijos, y... 792 00:46:46,846 --> 00:46:49,721 tienen mucha ira. 793 00:46:51,262 --> 00:46:52,888 No solo enfado... 794 00:46:54,679 --> 00:46:56,554 pero rabia. 795 00:46:57,638 --> 00:46:59,429 Y me asusta. 796 00:46:59,512 --> 00:47:01,929 (inhala) 797 00:47:02,012 --> 00:47:05,554 Cal: Porque... es demasiado tarde. 798 00:47:05,638 --> 00:47:07,512 (Minako gime) 799 00:47:07,596 --> 00:47:09,929 Siempre va a estar dentro de ellos. 800 00:47:12,012 --> 00:47:14,763 Todos esos problemas que tienes, nena... 801 00:47:16,054 --> 00:47:18,471 Estoy aquí para arreglarlo. 802 00:47:20,095 --> 00:47:22,596 Toda esa mala energía... 803 00:47:23,429 --> 00:47:25,554 me lo puedes dar 804 00:47:26,346 --> 00:47:28,304 Puedo manejarlo. 805 00:47:30,179 --> 00:47:31,638 (suspiros) 806 00:47:50,471 --> 00:47:52,888 ♪ Todavía lo eres ♪ 807 00:47:52,970 --> 00:47:58,512 ♪ La misma chica ♪ 808 00:47:59,638 --> 00:48:05,846 ♪ Siempre lo fuiste ♪ 809 00:48:09,304 --> 00:48:11,638 ♪ Todavía lo eres ♪ 810 00:48:11,721 --> 00:48:17,638 ♪ La misma chica ♪ 811 00:48:18,471 --> 00:48:24,512 ♪ Siempre lo fuiste ♪ 812 00:48:29,137 --> 00:48:31,721 ♪ Algunas noches más ♪ 813 00:48:31,804 --> 00:48:34,846 Sabes, parece que nunca más hacemos esto. 814 00:48:35,888 --> 00:48:37,471 Sí. 815 00:48:38,179 --> 00:48:41,262 ♪ Algunos agujeros más ♪ 816 00:48:41,346 --> 00:48:44,012 ♪ En tu brazo ♪ 817 00:48:46,596 --> 00:48:50,721 - ¿Vas a pasar la noche? -Uh, probablemente debería irme a casa. 818 00:48:50,804 --> 00:48:54,346 Bueno. Uh, bueno, ¿está bien si solo voy contigo? 819 00:48:56,554 --> 00:48:58,970 Oh, sí. Seguro. 820 00:48:59,804 --> 00:49:05,429 ♪ Sigue siendo la misma chica ♪ 821 00:49:05,512 --> 00:49:07,554 (teléfono zumbando) 822 00:49:08,804 --> 00:49:11,970 -♪ La misma dulce sonrisa ♪ -Dios mío. 823 00:49:12,054 --> 00:49:15,054 ♪ Que siempre tuviste ♪ 824 00:49:15,137 --> 00:49:17,095 ¿Qué pasa, hermano? 825 00:49:19,137 --> 00:49:21,596 Sí, estoy con ella ahora mismo. ¿Qué pasa? 826 00:49:23,304 --> 00:49:26,220 Él dice: ¿puedes decirle a Maddy que descargue Signal? 827 00:49:28,012 --> 00:49:31,429 -♪ La misma voz clara ♪ -(teléfono bloops) 828 00:49:31,512 --> 00:49:34,471 -(llantas patinando) -(tocando la bocina) 829 00:49:34,554 --> 00:49:36,095 (sonido fuerte) 830 00:49:36,179 --> 00:49:39,554 -Mujer (en auto): ¡Quítate de la carretera, cabrón de mierda! -¡Vete a la mierda! 831 00:49:41,137 --> 00:49:47,512 ♪ La misma chica ♪ 832 00:49:48,970 --> 00:49:52,179 ♪ Que yo ♪ 833 00:49:52,262 --> 00:49:53,721 (el teléfono suena) 834 00:49:54,387 --> 00:49:56,596 ♪ Amor ♪ 835 00:50:03,137 --> 00:50:05,262 (revoluciones del motor) 836 00:50:13,554 --> 00:50:16,429 -(suena la alarma del auto) -♪ Todavía estás ♪ 837 00:50:16,512 --> 00:50:21,262 ♪ La misma chica ♪ 838 00:50:21,346 --> 00:50:23,220 (motor arranca) 839 00:50:23,304 --> 00:50:29,763 ♪ Siempre lo fuiste ♪ 840 00:50:32,763 --> 00:50:35,387 ♪ Todavía ♪ 841 00:50:35,471 --> 00:50:40,763 ♪ La misma chica ♪ 842 00:50:42,220 --> 00:50:48,304 ♪ Siempre lo fuiste ♪ 843 00:50:52,512 --> 00:50:55,638 ♪ Con la misma dulce sonrisa ♪ 844 00:50:56,429 --> 00:51:00,179 ♪ Que siempre tuviste ♪ 845 00:51:01,471 --> 00:51:04,304 ♪ Y los mismos ojos azules ♪ 846 00:51:05,262 --> 00:51:07,512 ♪ Como el sol ♪ 847 00:51:11,596 --> 00:51:15,220 -♪ Y la misma voz clara ♪ -Oye, guapo. 848 00:51:15,304 --> 00:51:18,679 ♪ Que yo siempre ♪ 849 00:51:19,346 --> 00:51:21,929 (llama a la puerta) 850 00:51:22,012 --> 00:51:24,679 ♪ Todavía ♪ 851 00:51:24,763 --> 00:51:31,262 ♪ La misma chica ♪ 852 00:51:31,346 --> 00:51:32,596 (lloriquea) 853 00:51:32,679 --> 00:51:37,888 ♪ Que yo ♪ 854 00:51:37,970 --> 00:51:40,679 ♪ Amor ♪ 855 00:52:05,721 --> 00:52:07,721 (viento silbido) 856 00:52:18,638 --> 00:52:21,137 (viento silbido) 857 00:52:21,220 --> 00:52:26,012 ♪ Fue justo antes de que saliera la luna ♪ 858 00:52:26,095 --> 00:52:30,512 ♪ Su cabeza cansada y pesada en ♪ 859 00:52:30,596 --> 00:52:35,137 ♪ La horca y las tumbas de ♪ 860 00:52:35,220 --> 00:52:39,554 ♪ La cuna lechosa, lechosa ♪ 861 00:52:39,638 --> 00:52:44,137 ♪ Sus lágrimas se han convertido en amapolas ♪ 862 00:52:44,220 --> 00:52:48,512 ♪ Un brillo en la medianoche ♪ 863 00:52:48,596 --> 00:52:52,846 ♪ Una flor en el crepúsculo ♪ 864 00:52:52,929 --> 00:52:56,763 ♪ Una flor en el crepúsculo ♪ 865 00:52:56,846 --> 00:53:00,721 ♪ Y nuestros gritos ♪ 866 00:53:00,804 --> 00:53:05,846 ♪ Está en sus gritos ♪ 867 00:53:05,929 --> 00:53:09,596 ♪ Nuestros gritos ♪ 868 00:53:09,679 --> 00:53:13,095 ♪ Está en sus gritos ♪ 869 00:53:15,512 --> 00:53:18,554 ♪ Nuestros gritos ♪ 870 00:53:18,638 --> 00:53:23,429 ♪ En el sauce ♪ 871 00:53:23,512 --> 00:53:25,638 (viento silbido) 872 00:54:03,721 --> 00:54:05,596 RUE BENNETT: El padre de Christopher McKay exigía excelencia. 873 00:54:05,679 --> 00:54:06,471 (FALTA CLARA) 874 00:54:06,721 --> 00:54:08,804 Luego llegó a la universidad y se dio cuenta... 875 00:54:09,179 --> 00:54:11,095 no tenía ninguna posibilidad de convertirse en profesional. 876 00:54:11,346 --> 00:54:12,137 (FALTA CLARA) 877 00:54:12,763 --> 00:54:14,054 CHRIS MCKAY: Si vamos a esta fiesta y te vistes así, 878 00:54:14,137 --> 00:54:15,179 No voy a escuchar nunca el final. 879 00:54:15,471 --> 00:54:18,012 HOMBRE: El objetivo de Halloween es lucir atractivo. 880 00:54:19,220 --> 00:54:20,262 (RISA) 881 00:54:21,012 --> 00:54:22,596 HOMBRE 2: La situación con tu 882 00:54:22,679 --> 00:54:24,012 hijo, mucha gente está hablando. 883 00:54:24,512 --> 00:54:25,638 Necesitas un plan. 884 00:54:25,721 --> 00:54:27,346 (RUBIDO DE LA IMPRESORA) 885 00:54:28,346 --> 00:54:31,137 RUE: Cada vez que me siento bien, creo que durará para siempre. 886 00:54:31,929 --> 00:54:33,012 Pero no es así. 67654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.