All language subtitles for Demon.Slayer_.Kimetsu.no.Yaiba.S01E11.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,544 Southeast! 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,256 Your next destination is to your southeast. 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,757 I know. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 -I know, so can you please keep quiet? -Southeast! 5 00:00:10,593 --> 00:00:11,678 Please. 6 00:00:11,761 --> 00:00:13,722 I know that, so please. 7 00:00:13,805 --> 00:00:14,973 Please! 8 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 Please. 9 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 Will you marry me? 10 00:00:21,604 --> 00:00:24,065 I don't know when I'll die! 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 So I hope you'll marry me. 12 00:00:26,985 --> 00:00:29,946 Please! 13 00:00:30,030 --> 00:00:33,908 What's wrong with that guy? 14 00:02:23,434 --> 00:02:24,686 Please! 15 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 I only have you. 16 00:02:26,437 --> 00:02:28,690 Only you can do it, please. 17 00:02:29,399 --> 00:02:30,608 I see now. 18 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 I'll find a way. 19 00:02:34,821 --> 00:02:36,406 Can you please do it? 20 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Can you marry me? 21 00:02:38,449 --> 00:02:39,617 I'm begging you! 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 What are you doing in the middle of the road? 23 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 You know she's not willing. 24 00:02:45,415 --> 00:02:47,750 Don't disturb the sparrows! 25 00:02:48,751 --> 00:02:49,794 That uniform. 26 00:02:50,044 --> 00:02:52,171 You're from the Final Selection. 27 00:02:52,255 --> 00:02:55,425 There's no one like you in my circle, so I don't know you! 28 00:02:56,634 --> 00:02:59,345 We have met before! We have! 29 00:02:59,429 --> 00:03:02,015 Maybe you don't remember it so well! 30 00:03:11,482 --> 00:03:13,234 It's settled. 31 00:03:13,401 --> 00:03:15,403 You may go home now. 32 00:03:15,570 --> 00:03:17,614 Yes, thank you very much. 33 00:03:19,073 --> 00:03:21,075 You should've stayed out of this! 34 00:03:21,159 --> 00:03:24,203 She wanted to marry me because she liked me! 35 00:03:26,247 --> 00:03:27,540 That hurts. 36 00:03:27,624 --> 00:03:30,710 Stop slapping me, it hurts! 37 00:03:31,002 --> 00:03:32,378 Calm down! 38 00:03:34,464 --> 00:03:37,300 Since when did I like you? 39 00:03:37,383 --> 00:03:39,928 I only saw you crouching on the road looking unwell, 40 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 so I came to ask if you were all right! 41 00:03:42,805 --> 00:03:47,560 You talked to me because you were worried, not because you liked me? 42 00:03:47,644 --> 00:03:50,438 I'm already arranged with someone else, you know? 43 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 So I can't possibly be with you. 44 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 I suppose you're all right, aren't you? 45 00:03:54,317 --> 00:03:55,568 Goodbye! 46 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 Wait up. 47 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 -Wait... -Give it up. 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Why did you have to butt in? 49 00:04:02,325 --> 00:04:04,327 You have nothing to do with this! 50 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 What look are you giving me? 51 00:04:06,996 --> 00:04:08,248 Stop that! 52 00:04:08,331 --> 00:04:11,793 Why are you staring at me like I'm not a human being? 53 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 You owe me one! 54 00:04:15,213 --> 00:04:17,799 It's because of you that I can't get married! 55 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 Say something, damn it! 56 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 Listen. 57 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 I'm about to die in my next task. 58 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 I'm extremely weak. 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,230 Mark my words. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,400 You have to protect me until I get married, okay? 61 00:04:36,234 --> 00:04:38,194 My name is Tanjiro Kamado. 62 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 Well, I'm sorry! 63 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 I'm Zenitsu Agatsuma. 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 You need to help me, Tanjiro. 65 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 Help you with what? 66 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Why did you take up this job, Zenitsu? 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,666 And why were you embarrassing yourself? 68 00:04:51,749 --> 00:04:53,126 Watch your mouth! 69 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 Some woman swindled money from me 70 00:04:56,129 --> 00:05:00,008 and the old man who got it back so happened to be a trainer. 71 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 Then I went through every day like hell. 72 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 It was so bad that I would rather die! 73 00:05:04,846 --> 00:05:08,808 I thought I'd die in the Final Selection, but luckily I survived. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 Now I'm living every day in hell! 75 00:05:11,853 --> 00:05:14,188 I'm scared! 76 00:05:14,272 --> 00:05:16,983 I'll be eaten by demons! 77 00:05:17,066 --> 00:05:20,486 They will suck my gray matter from my ears! 78 00:05:20,653 --> 00:05:24,032 Please no! 79 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Help me! 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,537 What's the matter? Are you okay? 81 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Well? 82 00:05:50,308 --> 00:05:52,685 Now that I'm calm, I feel hungry. 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,480 Did you bring anything to eat? 84 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 No. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,445 Well, you can have this. 86 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 Sure, thank you. 87 00:06:11,788 --> 00:06:13,873 You're not hungry, Tanjiro? 88 00:06:14,999 --> 00:06:16,417 I only have that rice ball. 89 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 I'll give you half. 90 00:06:27,261 --> 00:06:29,388 Really? Thank you! 91 00:06:45,822 --> 00:06:49,283 I know that you're really afraid of demons, Zenitsu, 92 00:06:49,617 --> 00:06:51,577 but you shouldn't disturb the sparrows. 93 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Disturb? 94 00:06:54,122 --> 00:06:55,081 Sparrows? 95 00:06:55,164 --> 00:06:56,415 How did you know? 96 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 Because you were so hellbent on not going on duty, 97 00:07:00,920 --> 00:07:04,799 you would hit on any girl you see and you snore so loudly. 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,050 That's what he said. 99 00:07:08,010 --> 00:07:09,303 Is that so? 100 00:07:09,470 --> 00:07:11,389 You understand birds? 101 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 You're joking. 102 00:07:13,391 --> 00:07:14,767 You're making a fool out of me. 103 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Run for it! 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Tanjiro, Zenitsu, you have to run now. 105 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Both of you go to the next stop. 106 00:07:24,610 --> 00:07:28,239 Hurry up, Tanjiro and Zenitsu. 107 00:07:30,324 --> 00:07:34,787 What? The crow talked! 108 00:07:44,464 --> 00:07:46,174 Goodness, Tanjiro. 109 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 I don't think I can do it. 110 00:07:48,634 --> 00:07:52,597 I don't think I'll be of any help to you as your companion. 111 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 The demonic scent is getting stronger and stronger. 112 00:07:56,601 --> 00:07:58,102 There must be something up ahead. 113 00:08:01,147 --> 00:08:02,231 What's that? 114 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 I can smell blood. 115 00:08:12,909 --> 00:08:14,744 But this scent... 116 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 What smell is it, you say? 117 00:08:17,997 --> 00:08:20,416 I've never smelled it before. 118 00:08:20,917 --> 00:08:23,336 Don't mind the smell. Did you hear that sound? 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,797 Besides, we have to work together. 120 00:08:27,423 --> 00:08:28,299 Sound? 121 00:08:35,223 --> 00:08:37,141 There are children. 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,601 What's up with them? 123 00:08:40,394 --> 00:08:43,189 What are you doing here? 124 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 They're quite terrified. 125 00:08:52,532 --> 00:08:56,661 Okay, I'll show you something you might like. 126 00:08:56,953 --> 00:08:58,371 Look! 127 00:08:59,121 --> 00:09:01,040 It's a sparrow in a hand. 128 00:09:04,126 --> 00:09:05,836 Isn't it cute? 129 00:09:15,513 --> 00:09:18,266 So tell me, what happened? 130 00:09:18,724 --> 00:09:20,101 Is this your house? 131 00:09:20,643 --> 00:09:22,395 No. 132 00:09:22,687 --> 00:09:24,689 This is... 133 00:09:25,481 --> 00:09:29,277 a haunted house. 134 00:09:32,488 --> 00:09:34,532 They took my brother. 135 00:09:35,283 --> 00:09:36,951 We were on the road one night 136 00:09:37,034 --> 00:09:39,537 and suddenly, there was a monster I never saw before. 137 00:09:40,079 --> 00:09:43,332 It didn't notice us. It only took our brother. 138 00:09:44,667 --> 00:09:46,419 They went into that house, right? 139 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 So you trailed them all the way here? 140 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 That's terrific. 141 00:09:52,717 --> 00:09:53,759 You did great. 142 00:09:55,469 --> 00:09:59,724 We followed our brother's blood trail because he was injured. 143 00:10:00,891 --> 00:10:02,018 Injured? 144 00:10:03,269 --> 00:10:04,437 It's okay. 145 00:10:04,604 --> 00:10:07,773 We'll take down the bad guys and save your brother. 146 00:10:08,566 --> 00:10:10,693 Really, you'll do that? 147 00:10:12,153 --> 00:10:13,112 Sure thing. 148 00:10:14,196 --> 00:10:15,364 Tanjiro. 149 00:10:16,115 --> 00:10:18,534 Tell me what sound this is? 150 00:10:19,243 --> 00:10:21,996 The noise is making me uneasy. 151 00:10:22,371 --> 00:10:24,332 Is it a drum? 152 00:10:25,416 --> 00:10:26,542 A noise? 153 00:10:27,376 --> 00:10:28,711 I don't hear anything. 154 00:10:56,614 --> 00:10:57,573 Don't look! 155 00:10:59,909 --> 00:11:01,118 Are you okay? 156 00:11:02,995 --> 00:11:05,581 Are you all right? Pull yourself together! 157 00:11:07,041 --> 00:11:10,002 The wounds are so deep, it's... 158 00:11:10,753 --> 00:11:14,173 I got out... 159 00:11:17,301 --> 00:11:20,096 I had so much trouble to get out of there... 160 00:11:20,554 --> 00:11:24,850 Now you can see that I'm out. 161 00:11:26,310 --> 00:11:32,024 Am I going to die? 162 00:11:48,749 --> 00:11:50,042 He's dead. 163 00:11:51,252 --> 00:11:54,088 He must have suffered so much. 164 00:11:55,923 --> 00:12:00,678 Tanjiro, isn't that the two kids'... 165 00:12:19,488 --> 00:12:20,781 I couldn't save him. 166 00:12:22,741 --> 00:12:24,910 If we arrived here a little earlier, 167 00:12:25,244 --> 00:12:27,371 we could have saved him. 168 00:12:28,956 --> 00:12:31,750 Is this your... 169 00:12:33,586 --> 00:12:35,087 That's not him. 170 00:12:36,088 --> 00:12:39,467 Our brother wore a persimmon kimono. 171 00:12:40,801 --> 00:12:41,886 I see. 172 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 They must have caught a number of people. 173 00:12:46,682 --> 00:12:49,435 I promise that I'll bury you once I get back. 174 00:12:50,436 --> 00:12:52,521 My apologies. 175 00:12:53,772 --> 00:12:56,567 Well, then. Zenitsu, let's go. 176 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 But only you and I can save them. 177 00:13:11,415 --> 00:13:13,959 Okay, I see now. 178 00:13:16,504 --> 00:13:17,421 But why? 179 00:13:17,505 --> 00:13:20,299 Why do you pull a face like a demon? 180 00:13:20,382 --> 00:13:22,843 I'm coming! 181 00:13:23,677 --> 00:13:25,888 I didn't force you to come. 182 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 I said I'm coming! 183 00:13:33,395 --> 00:13:35,064 As a precaution, 184 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 I'll leave the box here. 185 00:13:37,107 --> 00:13:40,069 It will protect you if anything happens. 186 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Well, we're off now. 187 00:14:14,812 --> 00:14:16,730 Tanjiro. 188 00:14:16,855 --> 00:14:19,149 Hey, Tanjiro. 189 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 You'll protect me, right? 190 00:14:21,277 --> 00:14:23,863 You'll protect me, right? 191 00:14:25,698 --> 00:14:26,824 Zenitsu. 192 00:14:27,283 --> 00:14:28,909 I would like to apologize first. 193 00:14:29,493 --> 00:14:32,830 I had my rib and legs broken in my previous battle 194 00:14:33,330 --> 00:14:35,541 and they haven't completely healed. 195 00:14:36,166 --> 00:14:37,084 So... 196 00:14:37,459 --> 00:14:39,879 What? You have broken bones? 197 00:14:39,962 --> 00:14:41,797 How could you? 198 00:14:41,881 --> 00:14:44,967 How can you protect me when you have broken bones, Tanjiro? 199 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 I'm going to die! 200 00:14:47,803 --> 00:14:49,513 What should I do? 201 00:14:49,597 --> 00:14:50,556 I'm doomed! 202 00:14:50,639 --> 00:14:52,141 I'm toast! 203 00:14:53,100 --> 00:14:55,227 How could you have broken bones? This is inexcusable! 204 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 There's a 99 percent chance of me dying! 205 00:14:57,646 --> 00:15:00,816 -I'm dead! -Calm down, Zenitsu. 206 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 You won't die. 207 00:15:02,151 --> 00:15:04,737 I don't need your consolation! 208 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 No. 209 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 I know what I'm doing, Zenitsu. 210 00:15:08,490 --> 00:15:09,408 No! 211 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 You can't come in. 212 00:15:12,620 --> 00:15:16,749 Sir, that box made a rattling sound. 213 00:15:16,832 --> 00:15:20,085 You shouldn't have left it like that. 214 00:15:20,502 --> 00:15:23,422 It's more precious than my life, you know. 215 00:15:33,057 --> 00:15:34,475 Sorry, my butt just... 216 00:15:45,653 --> 00:15:46,946 The room changed. 217 00:15:47,571 --> 00:15:50,032 Or are we moving? 218 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 I have to follow the drum. 219 00:15:56,038 --> 00:15:58,624 Sorry that you got separated from your brother. 220 00:15:59,083 --> 00:16:01,585 But I promise I'll protect you. 221 00:16:02,628 --> 00:16:06,215 Zenitsu will protect your brother too, so don't worry. 222 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 What's your name? 223 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 Teruko. 224 00:16:10,594 --> 00:16:12,096 So it's Teruko. 225 00:16:12,596 --> 00:16:14,056 You have a nice name. 226 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 Of all the scents around, 227 00:16:30,197 --> 00:16:32,533 it's this stench that's filling the whole place. 228 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 The demon must have eaten many people. 229 00:16:35,536 --> 00:16:38,539 He's also the master of the house. 230 00:16:39,957 --> 00:16:41,834 I'm toast! 231 00:16:41,917 --> 00:16:44,962 I'm toast! I'm a goner this time! 232 00:16:45,045 --> 00:16:47,464 Tanjiro and I got separated! 233 00:16:47,715 --> 00:16:50,300 Teruko? 234 00:16:50,384 --> 00:16:51,301 No! 235 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 You must not shout. 236 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 If the bad guys hear you, we'll be in deep trouble! 237 00:16:56,390 --> 00:16:58,183 Let's get out of here quickly! 238 00:16:59,143 --> 00:17:00,561 Why do we have to go out? 239 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 You only want to run for your life. 240 00:17:03,897 --> 00:17:05,774 You keep grumbling that you're toast. 241 00:17:05,858 --> 00:17:07,359 That's embarrassing, don't you think? 242 00:17:08,110 --> 00:17:11,572 To grab onto me who's younger than you, shouldn't you feel ashamed? 243 00:17:11,655 --> 00:17:15,159 Then what purpose does the sword on your waist serve? 244 00:17:18,287 --> 00:17:20,414 You're a tough talker. 245 00:17:23,083 --> 00:17:24,209 No, that's not it! 246 00:17:24,293 --> 00:17:26,628 -It's because I'm totally useless. -Let go of me. 247 00:17:26,712 --> 00:17:29,381 -I'll go get help from the grown-ups. -Please let go. 248 00:17:29,465 --> 00:17:33,135 You can't just count on little kids to deal with this situation. 249 00:17:38,807 --> 00:17:40,934 It can't be! 250 00:17:41,018 --> 00:17:42,895 I'm sure this is a vestibule! 251 00:17:42,978 --> 00:17:44,271 Where's the way out? 252 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 I'm sure it's this one! 253 00:17:45,606 --> 00:17:46,523 Is it this one? 254 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Is it this one? 255 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Or this one? 256 00:18:01,288 --> 00:18:05,501 It's a monster! 257 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 Hey! 258 00:18:18,806 --> 00:18:21,266 Don't look at me like that! Nobody likes it! 259 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 If those things... 260 00:18:34,071 --> 00:18:36,657 If they didn't come to mess with us... 261 00:18:38,242 --> 00:18:40,828 Teruko, stay still and don't shout. 262 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 The rooms can move, so don't go to the hallway. 263 00:18:44,248 --> 00:18:45,290 Now, stand back. 264 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 Hide behind the cupboard. 265 00:18:53,006 --> 00:18:55,259 Damn it. 266 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 It's those monsters' fault that I lost my prey. 267 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 I caught them myself. 268 00:19:01,557 --> 00:19:02,933 Why? 269 00:19:03,016 --> 00:19:04,393 I don't care who they are, 270 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 but they surely are a bunch of uncouth intruders. 271 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 I'm so pissed off. 272 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 That is my prey. 273 00:19:11,817 --> 00:19:15,737 I found them in my territory, so they're my prey. 274 00:19:21,493 --> 00:19:23,078 Those things... 275 00:19:23,579 --> 00:19:25,164 Those things... 276 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 Hey, you! 277 00:19:27,541 --> 00:19:31,753 I'm a Mizunoto-ranked Demon Slayer, Tanjiro Kamado! 278 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 I'm here to vanquish you! 279 00:19:34,631 --> 00:19:38,177 That is a child of rare blood that I've found! 280 00:19:42,973 --> 00:19:43,932 Got you. 281 00:19:50,105 --> 00:19:51,064 Teruko. 282 00:19:55,485 --> 00:19:57,154 The tatami is now a wall. 283 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 The room is changing. 284 00:19:59,823 --> 00:20:01,950 It's his Blood Demon Arts. 285 00:20:02,367 --> 00:20:05,245 The entire house and its vicinity are the demon's territory. 286 00:20:06,955 --> 00:20:07,873 What? 287 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 There's a pleasant scent rushing this way. 288 00:20:10,375 --> 00:20:11,460 It's not a demon. 289 00:20:14,671 --> 00:20:17,549 Rushing in like a boar! 290 00:20:17,841 --> 00:20:20,469 Rushing in like a boar! 291 00:20:27,976 --> 00:20:29,436 Who is this guy? 292 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 He's wearing a boar's hide. 293 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 He's wielding a pair of Nichirin blade. 294 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 Hey, monster. 295 00:20:43,075 --> 00:20:47,788 I'm going to make a stepping stone to a higher rank in the Corps 296 00:20:47,871 --> 00:20:50,207 by cutting you into shreds! 297 00:20:50,749 --> 00:20:52,542 I'm pissed. 298 00:20:52,626 --> 00:20:54,294 I'm so damn pissed. 299 00:20:56,463 --> 00:20:57,798 Here I come, 300 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 rushing in like a boar! 301 00:22:33,393 --> 00:22:34,519 Okay, Tanjiro. 302 00:22:34,728 --> 00:22:39,232 The girl you parted me from, I still think she likes me. 303 00:22:39,316 --> 00:22:40,650 What are you talking about? 304 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 She told us loud and clear that she hated you. 305 00:22:42,819 --> 00:22:43,862 I dispute that. 306 00:22:43,945 --> 00:22:47,199 She may have said that, but she wanted me to go after her, right? 307 00:22:47,282 --> 00:22:49,367 Come to think of it, when she slapped me, 308 00:22:49,451 --> 00:22:51,078 I thought I felt some love. 309 00:22:51,161 --> 00:22:52,412 As she slapped me on and on, 310 00:22:52,496 --> 00:22:54,456 I could feel her lovely feelings from each slap. 311 00:22:54,539 --> 00:22:57,209 That's why I think she absolutely likes me! 312 00:22:59,294 --> 00:23:00,712 Say something! 313 00:23:00,879 --> 00:23:03,215 Here's a little gossip from the Taisho era. 314 00:23:03,298 --> 00:23:05,258 I heard that Zenitsu is all about girls. 315 00:23:05,342 --> 00:23:08,345 No matter who, he cares a lot about them and that makes his heart flutter. 316 00:23:08,678 --> 00:23:09,721 I can't help it! 317 00:23:09,805 --> 00:23:12,766 Because girls are cute, soft, and fragrant. 318 00:23:13,475 --> 00:23:16,520 Whenever I think of girls, it reminds me of that girl back then. 319 00:23:16,603 --> 00:23:19,981 Once I leave that mansion, I'm going to see her face to face. 320 00:23:20,065 --> 00:23:24,194 Next, episode 12, "The Boar Bares Its Fangs, Zenitsu Sleeps." 321 00:23:24,277 --> 00:23:26,947 Don't act like I'm not here, Tanjiro! 322 00:23:27,030 --> 00:23:28,198 TO BE CONTINUED 323 00:23:28,281 --> 00:23:29,533 Subtitle translation by CL Tan 20213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.