Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Scaricato da
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sito ufficiale dei film YIFY:
YTS.MX
3
00:00:50,216 --> 00:00:51,885
♪ Quando moriremo ♪
4
00:00:53,428 --> 00:00:56,014
♪ E passa a nuove vite ♪
5
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
♪ Come ti troverò? ♪
6
00:01:01,895 --> 00:01:05,565
♪ Saprai che sono io quando io
Fare? ♪
7
00:01:06,733 --> 00:01:10,570
♪ Ricorderemo come ci si sente
♪
8
00:01:10,570 --> 00:01:14,783
♪ Quando ti ho abbracciato
Sono così felice che potremmo scioglierci ♪
9
00:01:14,783 --> 00:01:21,122
♪ Andrà alla deriva?
Un lontano ricordo di ieri ♪
10
00:01:23,041 --> 00:01:24,876
♪ Quando menti ♪
11
00:01:26,085 --> 00:01:28,463
♪ Quando rimani sveglio la notte ♪
12
00:01:31,299 --> 00:01:37,555
♪ Stai pensando a me
Sperando di dormire dolcemente? ♪
13
00:01:39,474 --> 00:01:43,520
♪ Stai pensando a come farlo
sentito ♪
14
00:01:43,520 --> 00:01:47,607
♪ Quando mi stringevi
Sono così felice che potremmo scioglierci ♪
15
00:01:47,607 --> 00:01:53,905
♪ Ti allontani
Sogni un altro giorno? ♪
16
00:02:12,841 --> 00:02:15,009
Che diavolo è il Wi-Fi?
parola d'ordine?
17
00:02:17,178 --> 00:02:20,890
Ho inviato JoinMyTrip
e-mail
e nessuno li apre nemmeno.
18
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
Ho risposto totalmente.
19
00:02:22,225 --> 00:02:23,643
Dio mio,
hai risposto per dirlo
20
00:02:23,643 --> 00:02:25,603
non saresti andato
alla Florida.
21
00:02:25,603 --> 00:02:29,023
Voglio dire, era un dato di fatto.
Non è mai stato nemmeno sul tavolo.
22
00:02:29,023 --> 00:02:30,984
Non era un'opzione
quindi non conta nemmeno.
23
00:02:30,984 --> 00:02:33,778
È come bocciare il tiramisù.
Nessuno vuole il cazzo
Tiramisù.
24
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
-Io faccio. Adoro il tiramisù.
-Certo che lo sai, tesoro.
25
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
-Ascolta, adoro questo piatto.
-Mmm.
26
00:02:39,325 --> 00:02:42,203
-Qual è la password del Wi-Fi?
-Nessuna idea. Il ragazzo ha il mio
telefono.
27
00:02:42,203 --> 00:02:45,957
Nora, tesoro, hai un...
ciotola?
Tipo, una vera ciotola per la salsa?
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,459
-Si certo. Questo non è reale
ciotola?
-NO.
29
00:02:49,377 --> 00:02:51,421
-Qual è la password del Wi-Fi?
-Ehi, se vai avanti,
30
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
-puoi controllarmi una cosa?
-Sì.
31
00:02:53,006 --> 00:02:55,049
E forse qualcosa,
ehm, verde o rosso, sai,
32
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
qualcosa in cui il colore
fa davvero schifo.
33
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
-Avete capito bene. Va bene.
-Eh, Nora, Wi-Fi?
34
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
-Uh, "casa dolce casa".
-Oh, e sai una cosa?
35
00:03:01,389 --> 00:03:03,516
Forse un po' di jicama come
BENE.
36
00:03:03,516 --> 00:03:05,977
Sei incredibile.
Fanculo Shannon, nessuno mangia
jicama!
37
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
-Mangio jicama!
-Tesoro, li vuoi?
38
00:03:08,813 --> 00:03:11,649
Oh, tesoro, cosa stai facendo?
con quelli?
Per favore buttateli via.
39
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Mmm, va bene. Uhm, cazzo, lo è
quello nostro?
40
00:03:15,361 --> 00:03:16,446
Il nostro cosa?
41
00:03:18,573 --> 00:03:19,699
Non me.
42
00:03:19,699 --> 00:03:21,075
Kate? Kate, per favore.
43
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
Basta non vomitare in piscina.
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,329
Non vomiterò nel
piscina.
45
00:03:26,289 --> 00:03:27,457
Papà, guarda!
46
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Ehi! Palla di cannone.
47
00:03:30,293 --> 00:03:32,128
Ci stiamo rivolgendo alla scienza
magneti.
48
00:03:32,128 --> 00:03:34,005
Oh mio Dio, è fantastico.
È davvero sorprendente.
49
00:03:34,005 --> 00:03:35,632
-Ricordi Ben all'asilo?
-Sì.
50
00:03:35,632 --> 00:03:37,842
Aveva la sedia a dondolo,
ogni masticabile sul mercato.
51
00:03:37,842 --> 00:03:39,719
-Giusto giusto.
-Guarda, guarda questa foto.
52
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
-Indossa anche un camice da laboratorio.
-Un attimo.
53
00:03:41,429 --> 00:03:43,848
Oh, è adorabile. Sì amore?
54
00:03:43,848 --> 00:03:46,225
-Oh Ehi!
-Mia mamma ha detto che me ne avresti dato un
bendare.
55
00:03:46,225 --> 00:03:48,478
-Quello che è successo?
-Max mi ha spinto.
56
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Oh, mi dispiace... Dove... dove
ha... dove?
57
00:03:52,523 --> 00:03:55,693
Sul tuo... non vedo nemmeno...
Fa male?
58
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
-Non proprio.
-Va bene.
59
00:03:57,153 --> 00:03:59,197
Beh, dovrebbero essercene alcuni
nella casetta della piscina, ok?
60
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Non mi piacciono le principesse. mi piace
cani.
61
00:04:01,115 --> 00:04:03,993
Non ti piacciono le principesse, ma
ti piace--
Oh, va bene.
62
00:04:23,680 --> 00:04:25,515
Che cos'è? Quello che è successo?
63
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
Non respira.
64
00:04:26,641 --> 00:04:28,476
Cosa vuoi dire con "non lo è"?
respirazione?
65
00:04:28,476 --> 00:04:30,937
-Non respira.
-Qualcuno chiami il 911!
66
00:04:31,521 --> 00:04:33,356
-Oh, tesoro.
-Qualcuno chiami il 911!
67
00:04:59,507 --> 00:05:05,388
CLEARMIND
68
00:05:05,388 --> 00:05:07,306
♪ Seguimi ♪
69
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
♪ Attraverso gli alberi ♪
70
00:05:12,854 --> 00:05:16,024
♪ Andremo a passeggiare al sole ♪
71
00:05:19,360 --> 00:05:22,655
♪ Trova un posto ♪
72
00:05:22,655 --> 00:05:24,866
♪ Sdraiarsi ♪
73
00:05:26,951 --> 00:05:29,829
♪ Nella tua mente spaventata ♪
74
00:05:29,829 --> 00:05:32,540
♪ Non è bello essere pazzi? ♪
75
00:05:33,833 --> 00:05:37,587
♪ E mi manchi ultimamente ♪
76
00:05:40,882 --> 00:05:43,885
♪ E tesoro, non lo so ♪
77
00:05:47,847 --> 00:05:51,476
♪ Che ti amavo completamente ♪
78
00:05:54,687 --> 00:05:59,609
♪ E mi uccide lasciartelo fare
vai ♪
79
00:06:01,110 --> 00:06:03,529
♪ Per lasciarti andare ♪
80
00:06:27,678 --> 00:06:29,806
Non devi aspettare con me,
Sai.
81
00:06:29,806 --> 00:06:33,476
Lo so. Ma il dottor Crosby ha detto:
lo sai, finché non lo troviamo
il giusto equilibrio, è...
82
00:06:33,476 --> 00:06:35,603
Metà del paese prende medicine
Michael.
83
00:06:35,603 --> 00:06:37,772
Non li vedi essere
portati in giro dai loro ex.
84
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Va bene. A Shelby non importa.
85
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
OH! Beh, è carino.
86
00:06:41,651 --> 00:06:44,153
Lo so, un cuore così grande. Pure
grande.
87
00:06:44,153 --> 00:06:47,198
Ho due gatti randagi
vivo sotto il portico adesso.
88
00:06:47,198 --> 00:06:49,909
Oh. Gatti.
89
00:06:49,909 --> 00:06:52,203
Sì. Mi ha davvero aiutato
superare--
90
00:06:52,203 --> 00:06:57,125
Voglio dire, scusa, non superare...
superare tutto.
91
00:06:57,125 --> 00:07:00,461
-Sai, lasciarsi andare.
-Sono così felice.
92
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
-Non che non sia giusto non farlo
stare bene.
-Mm-hmm.
93
00:07:05,299 --> 00:07:06,717
Grazie. Grazie.
94
00:07:07,552 --> 00:07:10,054
Lei... ha un podcast,
In realtà.
95
00:07:10,054 --> 00:07:14,267
Si chiamava un ascolto imperdibile
di Christian Countdown ultimo
mese.
96
00:07:14,267 --> 00:07:16,227
Uh, Rolling Holy.
97
00:07:16,227 --> 00:07:20,439
Uh... lo so, lo so, è un
bel nome... ma è il numero sei
sulle classifiche.
98
00:07:20,439 --> 00:07:21,774
-Oh mamma.
-Sì.
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,818
La avrò
parla con David questo fine settimana.
100
00:07:23,818 --> 00:07:26,863
Sai, ha quello show in onda,
ehm, qualunque sia la rete.
101
00:07:26,863 --> 00:07:29,323
Ma, sai,
i podcast sono enormi in questo momento.
102
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
Scusa, questo fine settimana?
103
00:07:33,327 --> 00:07:37,081
-Oh. Lo stanno facendo? Tu sei
andando?
-BENE...
104
00:07:37,081 --> 00:07:38,166
BENE...
105
00:07:39,542 --> 00:07:41,878
-è una tradizione.
-La nostra tradizione.
106
00:07:41,878 --> 00:07:45,256
E per onorarlo,
Shannon ha deciso di ospitare.
107
00:07:45,256 --> 00:07:47,049
-Senza di me.
-Per te.
108
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
Senza di te.
109
00:07:50,595 --> 00:07:52,555
Senti, sai che gli piacerebbe
ci vediamo.
110
00:07:52,555 --> 00:07:54,348
-Oh, ne sono sicuro.
-Quando sei pronto.
111
00:07:55,183 --> 00:07:58,186
Il che, ehm, in realtà...
112
00:07:58,186 --> 00:08:01,230
-c'è qualcosa che, ehm,
Sono Stato--
-Senti, mi dispiace.
113
00:08:01,230 --> 00:08:02,982
Sai se è il momento?
114
00:08:02,982 --> 00:08:05,276
-Ehm...
-Non voglio davvero tagliarlo
corto.
115
00:08:05,276 --> 00:08:06,903
-La sessione?
-Giusto. Ehm...
116
00:08:06,903 --> 00:08:12,116
Ascolta, sei sicuro?
che questa è la strada giusta
andare avanti?
117
00:08:12,116 --> 00:08:13,451
Voglio dire, conosci Lily.
118
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Voglio solo essere sicuro
lei sta aiutando
119
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
e non fare male.
120
00:08:16,370 --> 00:08:17,872
Uhm, torno indietro
121
00:08:17,872 --> 00:08:19,498
e usare il bagno
se va bene?
122
00:08:19,498 --> 00:08:20,917
Andiamo, Nora.
123
00:08:20,917 --> 00:08:22,168
Grazie per il passaggio, Michael.
124
00:08:22,168 --> 00:08:24,587
Sono così felice che tu sia guarito.
125
00:08:24,587 --> 00:08:29,008
Non è giusto, Nora.
Meritiamo un'altra possibilità. Noi
lo fanno entrambi.
126
00:08:29,008 --> 00:08:30,676
Sei allergico ai gatti.
127
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
Non più.
128
00:08:32,678 --> 00:08:33,763
BENE.
129
00:08:34,889 --> 00:08:36,474
Che Benedizione.
130
00:08:36,474 --> 00:08:39,977
Spero che ti divertirai
fine settimana, Michael.
Lasciare andare.
131
00:08:39,977 --> 00:08:41,687
Te lo meriti sicuramente.
132
00:08:41,687 --> 00:08:43,397
Nora, per favore non...
133
00:08:45,399 --> 00:08:48,611
Cosa intendi con plateau?
È un'esposizione ripetuta, ecco
come funziona.
134
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
Michael ha una nuova ragazza.
135
00:08:50,238 --> 00:08:51,739
-Lo fa?
-Mm-hmm.
136
00:08:51,739 --> 00:08:52,990
Ha il suo podcast.
137
00:08:52,990 --> 00:08:55,660
È tipo nella lista dei primi dieci
o qualcosa.
138
00:08:55,660 --> 00:08:59,372
Oh per favore. Chiunque può avere un
podcast.
Stai apportando un cambiamento reale.
139
00:08:59,372 --> 00:09:01,374
Oltretutto,
sei con noi solo da
tipo cosa?
140
00:09:01,374 --> 00:09:02,917
-Due mesi.
-Non è niente.
141
00:09:02,917 --> 00:09:04,919
Prima ci mettevi due mesi
per scegliere un vestito.
142
00:09:04,919 --> 00:09:08,881
-Dio mio. Veramente?
-Al liceo, Gary! I bambini lo sono
Significare.
143
00:09:08,881 --> 00:09:12,969
Non per te. Dio, era così
allegro.
Voglio dire, felice-felice.
144
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
-Ero io?
-Comunque sono tuoi amici.
145
00:09:15,638 --> 00:09:17,473
-E la vostra.
-O si?
146
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
Tu chiami essere il collegamento
al mio fratello spacciatore di erba a
amicizia?
147
00:09:20,268 --> 00:09:22,353
-Come sta Walt?
-Dio mio. Vicepresidente delle vendite,
148
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Divisione del Midwest.
149
00:09:23,521 --> 00:09:25,564
Ma, voglio dire,
i prodotti farmaceutici sono enormi
Proprio adesso.
150
00:09:25,564 --> 00:09:29,819
Comunque pazienza.
La memoria è complicata.
Sì? Abbiamo un sacco di questioni in sospeso.
151
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
Come farò a sapere quando sarò pronto?
152
00:09:31,362 --> 00:09:33,781
Lo saprai. Lo sapremo.
153
00:09:34,657 --> 00:09:38,452
Va bene. Cominciamo con l'uccello
Camera,
e otteniamo la nostra linea di base.
154
00:09:38,452 --> 00:09:39,870
-Va bene.
-Okay, ti fa sentire bene?
155
00:09:39,870 --> 00:09:41,455
-Mm-hmm.
-Va bene. Grazie, Ger.
156
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
Va bene. Prendiamoli
uccelli che vanno.
157
00:09:45,293 --> 00:09:46,586
Va bene.
158
00:09:46,586 --> 00:09:49,547
Giornata intensa oggi in giardino.
159
00:09:51,215 --> 00:09:55,344
Oh no. Il suo nido. Ancora?
160
00:09:55,344 --> 00:09:58,139
Già, questa volta era un falco.
Erano in giro tutto il giorno
Prima.
161
00:09:58,139 --> 00:10:00,349
C'erano, tipo,
tre o quattro uova lì dentro.
162
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
È così triste.
163
00:10:01,851 --> 00:10:04,270
Beh, non puoi usare il legno vecchio
per fare un nuovo nido.
164
00:10:04,270 --> 00:10:06,230
-Sta ricominciando.
-Lo so.
165
00:10:07,398 --> 00:10:08,733
Sono gusci d'uovo?
166
00:10:08,733 --> 00:10:11,110
Così morboso, vero?
Parla di non girare il
ruota traumatologica.
167
00:10:11,110 --> 00:10:13,863
Beh, sai una cosa? Uccelli
non lo sono
esattamente conosciuti per il loro cervello.
168
00:10:13,863 --> 00:10:15,489
Pensavo che fossero intelligenti.
169
00:10:15,489 --> 00:10:18,576
Oh, lo sono? Non lo so.
Voglio dire, sono uccelli.
170
00:10:18,576 --> 00:10:20,369
Sì, hanno la testa piccola.
171
00:10:20,369 --> 00:10:22,246
Almeno non dimenticherà.
172
00:10:22,246 --> 00:10:26,083
La memoria è il nemico, ok?
Non essere quell'uccello.
173
00:10:26,083 --> 00:10:29,920
Hai ragione. Hai ragione.
Proviamo, Lily. Vediamo se
è tempo.
174
00:10:29,920 --> 00:10:32,548
Ok, va bene, va bene.
Gary verrà a prenderti
collegato.
175
00:10:32,548 --> 00:10:33,632
No, no, no.
176
00:10:34,800 --> 00:10:37,178
Senza l'auricolare. Di persona.
177
00:10:37,178 --> 00:10:39,180
No. Ci stiamo arrivando, ok?
178
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
-Il tuo riflesso di sorpresa è...
-Inesistente. Nemmeno io
sussultare.
179
00:10:41,599 --> 00:10:43,392
Ed è così che sappiamo che è
lavorando.
180
00:10:43,392 --> 00:10:45,603
Ok, stai andando?
fine settimana?
181
00:10:45,603 --> 00:10:47,021
Ho sentito l'hosting di Shannon.
182
00:10:47,021 --> 00:10:50,149
No. Voglio dire, forse.
No, voglio dire, sono solo... sono
avendo--
183
00:10:50,149 --> 00:10:52,234
-Non ho...
-Non mi hanno nemmeno invitato.
184
00:10:52,234 --> 00:10:54,362
Hai dormito?
185
00:10:54,362 --> 00:10:56,280
Va bene. Gary, posso... Oh, lo è
proprio qui.
186
00:10:56,280 --> 00:10:58,199
Posso averne due milligrammi
Midazolam?
187
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
Ok, ragazza. Prendi lo sbalordimento.
188
00:11:00,534 --> 00:11:02,411
Forse non ne ho bisogno. Forse io
dovrebbe provare.
189
00:11:02,411 --> 00:11:05,748
Non è così facile.
Avremmo bisogno che Bob firmasse.
Avremmo bisogno di liberatorie.
190
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
Per vedere i nostri amici?
191
00:11:07,875 --> 00:11:11,087
Guarda quanta strada hai fatto, Lily.
Sei praticamente un dottore adesso.
192
00:11:11,087 --> 00:11:12,171
BENE...
193
00:11:12,171 --> 00:11:14,048
Forse ora smetteranno
colpirti per, tipo,
194
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
yoga gratis o erba di Walt.
195
00:11:15,966 --> 00:11:18,427
Giusto? Giusto.
196
00:11:18,427 --> 00:11:20,638
Quindi è Shannon ad ospitare, giusto?
Ha la stanza.
197
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
Ha più della stanza.
Adesso ha un'intera casa sul lago.
198
00:11:22,807 --> 00:11:25,518
Alla fine suo nonno gli diede un calcio.
Sì. Una casa intera.
199
00:11:25,518 --> 00:11:27,019
Veramente? Come nella mia SIM?
200
00:11:27,019 --> 00:11:29,146
Beh, è stato facile replicarlo,
201
00:11:29,230 --> 00:11:31,107
e ho pensato che saresti andato lì
infine,
202
00:11:31,107 --> 00:11:32,817
-così sarebbe, sai...
-Familiare.
203
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
-Sì.
-Che perfetto.
204
00:11:34,318 --> 00:11:36,737
Beh, non ancora.
Voglio dire, dobbiamo ancora costruirlo
fuori.
205
00:11:36,737 --> 00:11:38,948
- È... è presto.
-K-ville, però. Questo non è
lontano.
206
00:11:38,948 --> 00:11:42,201
Consegna speciale.
Ne abbiamo finiti due, quindi ti ho preso
un quattro.
207
00:11:44,537 --> 00:11:46,831
Oh, wow. Hai mangiato stamattina,
Giusto?
208
00:11:46,831 --> 00:11:48,958
Lily, andiamo.
Sarò il tuo ospite a sorpresa.
209
00:11:48,958 --> 00:11:50,709
Oh, sarebbe una sorpresa.
210
00:11:50,709 --> 00:11:52,461
-E sarebbero...
- Sono così felice di vedermi.
211
00:11:52,461 --> 00:11:54,588
-BENE...
-Okay, ti coinvolgiamo.
212
00:11:54,588 --> 00:11:56,257
-Va bene.
-Controllerò i tuoi livelli.
213
00:11:56,257 --> 00:11:59,218
-Non mi faccio legare.
-Di cosa stai parlando?
No, cosa...
214
00:11:59,218 --> 00:12:02,388
Per favore, devi stare attento
con quello. Per favore,
Ho bisogno che tu smetta di toccarti.
215
00:12:02,388 --> 00:12:06,267
-Smettila di toccare!
-Ehi, tempo libero. Gary, qui.
216
00:12:06,267 --> 00:12:09,270
Nora, non ti presenti e basta,
Va bene?
Non è così che funziona.
217
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
Vuoi che chiami Bob?
o qualcuno dai quattro in su?
218
00:12:11,772 --> 00:12:13,983
Oh, fanculo Bob. Che cazzo
Bob lo sa?
219
00:12:13,983 --> 00:12:15,776
È addestrato nei cinque
fasi del lutto.
220
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Pensavo fossero sette.
221
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
-Stai pensando a sette
abitudini.
-Era davvero un bel libro.
222
00:12:20,322 --> 00:12:22,950
Sì bene,
non conosce il dolore come me
conoscere il dolore.
223
00:12:22,950 --> 00:12:24,034
-Oh ok.
-Allora fanculo.
224
00:12:24,034 --> 00:12:25,661
Ci sono sette fottuti livelli
al mio.
225
00:12:25,661 --> 00:12:28,789
Tutto bene tutto bene.
Beh, lo metteremo su,
e poi noi... Nora!
226
00:12:28,789 --> 00:12:32,710
-Stai perdendo tempo.
-Sta ricominciando da capo, Lily.
227
00:12:32,710 --> 00:12:34,628
Guarda, ne prenderemo una
linea di base.
228
00:12:34,628 --> 00:12:37,590
Guarderemo la telecamera degli uccelli.
Forse ha fatto un nuovo nido.
229
00:12:37,590 --> 00:12:40,384
Non voglio un cazzo di riferimento.
230
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
-Non voglio un nuovo nido!
-EHI!
231
00:12:42,887 --> 00:12:44,638
La memoria è il nemico.
232
00:13:23,969 --> 00:13:25,721
Va bene.
233
00:13:25,721 --> 00:13:27,723
Ehi, tesoro, hai preso il ghiaccio?
Ti avevo detto di prendere del ghiaccio.
234
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
Sì, sì, ho capito.
Ho capito bene.
235
00:13:29,517 --> 00:13:31,769
Uhm, ho preso una borsa, mettila vicino
più fresco.
236
00:13:31,769 --> 00:13:32,978
Una borsa?
237
00:13:32,978 --> 00:13:35,439
Beh, il negozio,
erano scesi a due,
238
00:13:35,439 --> 00:13:36,982
e non volevo
puliscili, quindi.
239
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Di ghiaccio?
240
00:13:38,234 --> 00:13:39,985
-Beh, fa caldo, tesoro.
-Esattamente!
241
00:13:39,985 --> 00:13:42,071
Va bene. Non preoccuparti.
242
00:13:42,071 --> 00:13:43,614
Vado al negozio
e ne prenderò altri.
243
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
No, Tom, è troppo tardi.
Andiamo, Mark probabilmente è...
244
00:13:45,616 --> 00:13:49,370
Ok, sai cosa, allora?
Ne farò... ne farò alcuni.
245
00:13:49,370 --> 00:13:52,331
-Entrerò in casa e io
Volere--
-Che cosa? Guarda l'acqua ghiacciata?
246
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
-È questo che farai?
-Sei così... Oh, ti amo.
247
00:13:54,750 --> 00:13:56,835
- Tu guarderai l'acqua
congelare? Va bene.
-Ti amo!
248
00:13:56,835 --> 00:13:58,921
-Sì va bene. Lasciami in pace.
-Ti amo, Shannon.
249
00:13:58,921 --> 00:14:01,090
No, non resterà lì.
250
00:14:01,090 --> 00:14:03,759
Abbiamo detto ad un assistente che,
tipo, un miliardo di volte.
251
00:14:05,761 --> 00:14:07,221
Non ho detto questo!
252
00:14:08,264 --> 00:14:13,435
No, biancheria! Biancheria. Gesù, chi
l'inferno
hai bisogno di fottuti limoni firmati?
253
00:14:13,435 --> 00:14:16,897
Che cosa? Oh, vaffanculo.
254
00:14:16,897 --> 00:14:18,524
Come sta tua madre, David?
255
00:14:20,109 --> 00:14:22,027
Molto divertente.
256
00:14:22,027 --> 00:14:25,406
Lo avrebbe ucciso
costruire una torre cellulare qui?
257
00:14:25,406 --> 00:14:27,366
Hey amico,
sembra capovolto?
Voi?
258
00:14:27,366 --> 00:14:29,368
Amico, ho sbagliato persona a cui chiedere.
259
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Quindi è un fine settimana senza fili,
Davide.
260
00:14:31,370 --> 00:14:34,164
Oh si. Sì, assolutamente. Si Io
Sapere.
261
00:14:34,164 --> 00:14:37,918
Inoltre, a Tom piacerebbe molto aiuto
con queste sedie.
Quindi siediti, forza, costruisci.
262
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Andiamo, ti ho preso, fratello. ho ottenuto
Voi.
263
00:14:39,920 --> 00:14:43,007
Ehi, grazie. Ehm, sì.
Totalmente.
264
00:14:43,007 --> 00:14:45,593
Uh, solo un'ultima chiamata.
Un'ultima chiamata.
265
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
-Oh, un'ultima chiamata.
-Ultima chiamata.
266
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
-Non ti credo.
-SÌ.
267
00:14:48,596 --> 00:14:51,265
Sì, ciao. Ciao, Davide, sì.
Ricordati di me?
268
00:14:51,265 --> 00:14:54,476
Beh, vaffanculo,
e devo parlare con gli affari
affari.
269
00:14:54,476 --> 00:14:55,769
Grazie.
270
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
Intendo,
a cosa stanno sparando?
271
00:15:16,790 --> 00:15:18,334
ho visto, tipo,
tre scoiattoli.
272
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
Bene, due adesso.
273
00:15:21,920 --> 00:15:23,714
-Hey tesoro?
-Sì.
274
00:15:23,714 --> 00:15:27,092
Quella luce nel capannone? Suo
fuori.
275
00:15:27,092 --> 00:15:29,553
-Pensavo che avessimo risolto il problema.
-Noi?
276
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
Voi. Tu, tesoro.
277
00:15:33,265 --> 00:15:35,142
Amo una donna che può ottenere
cose fatte.
278
00:15:35,142 --> 00:15:38,312
Quando il ragazzo viene a sistemare il
vasca idromassaggio,
può fare anche il capannone.
279
00:15:38,312 --> 00:15:43,275
-Va bene.
-Dio mio! Questo è fantastico!
280
00:15:43,275 --> 00:15:45,319
Ah! È come un'estate di fine anni '80
casa.
281
00:15:45,319 --> 00:15:47,946
Meno, sai, il vino
refrigeratori,
limonare con il vicino,
282
00:15:47,946 --> 00:15:49,406
e cagare tra i cespugli!
283
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
-Come va?
-L'hai fatta.
284
00:15:51,367 --> 00:15:53,577
Dio mio.
Non posso credere di non esserci stato
Qui.
285
00:15:53,577 --> 00:15:54,995
Accumulatore. Accumulatore di case!
286
00:15:54,995 --> 00:15:57,289
-Sei stato qui totalmente.
-Ho?
287
00:15:57,289 --> 00:15:59,833
Sì, mia piccola luna, ricordi?
288
00:15:59,833 --> 00:16:00,918
Prima di Ryder.
289
00:16:02,044 --> 00:16:05,005
Oh Dio. Beh, ero alticcio
per gran parte di questo, così fresco
occhi!
290
00:16:05,005 --> 00:16:08,092
Sei così sudato. Cosa, hai fatto?
cammina qui fino in fondo
da Walnut Creek?
291
00:16:08,092 --> 00:16:10,219
Mi sono solo confuso.
Pensavo fosse più vicino alla città.
292
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
Ho dovuto fermarmi al
minimarket per,
sai, l'essenziale.
293
00:16:12,680 --> 00:16:15,349
-Quel tizio non voleva aspettare...
Ciao ciao!
-EHI! Katie, colpo di pugno.
294
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
Oh, no, colpi di pugno
sono per bambini di quattro anni, Tom.
295
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Dammi qualche abbraccio.
296
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
Va bene. Vuoi qualcosa da bere?
Posso offrirti un drink?
297
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
Sì grazie. Mi piacerebbe--
298
00:16:24,108 --> 00:16:25,693
Un'altra confezione da sei,
perché uno non è mai abbastanza.
299
00:16:25,693 --> 00:16:27,194
Oh bene. Il mio sponsor è qui.
300
00:16:27,194 --> 00:16:28,821
Coniuge, scusa, coniuge.
Ex coniuge.
301
00:16:28,821 --> 00:16:30,781
Immagino che non lo sarò
lavorando sui passaggi questo fine settimana.
302
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
-Che erano sempre così efficaci!
-È stato un po' difficile lavorare sul passo
nove
303
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
al suono di te che fai sesso
con gli sconosciuti che hai incontrato sul
Internet.
304
00:16:36,120 --> 00:16:38,288
Oh Dio! Eccoci qui.
305
00:16:38,288 --> 00:16:40,791
E il vino arriva in confezioni da quattro,
non sei.
Non sono un pagano.
306
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
Bene, una volta tolta la linguetta,
è abbastanza irrilevante, vero?
307
00:16:43,127 --> 00:16:45,337
Voglio dire, fondamentalmente lo sei
bere alcolici da una scatola di succhi.
308
00:16:45,337 --> 00:16:48,465
Va bene. Vieni dentro con me,
e i ragazzi costruiranno
mobilia.
309
00:16:48,465 --> 00:16:50,342
Sì, stiamo costruendo sedie.
Beh, Tom lo è.
310
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
Beh lo sai. Devo sedermi
in qualche luogo.
311
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
Tutto era marcito
quando siamo arrivati qui,
312
00:16:54,221 --> 00:16:56,265
-così ho pensato che già l'ho fatto
Voi...
-Oh mio Dio, assolutamente.
313
00:16:56,265 --> 00:16:58,934
David ama costruire mobili.
Va in un posto molto tranquillo
posto.
314
00:16:58,934 --> 00:17:01,979
Se qualcuno potesse aprire un
borsa hardware senza sabbiatura
dadi ovunque...
315
00:17:01,979 --> 00:17:04,314
Chi apre le borse con le forbici,
Davide?
316
00:17:04,314 --> 00:17:05,691
-Tutti!
-Nessuno!
317
00:17:05,691 --> 00:17:07,735
-Va bene, Kate! Dai.
-Sto arrivando.
318
00:17:07,735 --> 00:17:09,486
Beh, è bello vederti,
Kate.
319
00:17:09,486 --> 00:17:11,655
Oh, Dio, qualunque cosa. Mangiami.
320
00:17:11,655 --> 00:17:15,451
Va bene. Sì. Non lo senti
ogni giorno.
321
00:17:15,451 --> 00:17:17,494
-Lo sento spesso.
-Uh Oh.
322
00:17:17,494 --> 00:17:21,123
Beh, sai una cosa? Lo lasceremo
fanno le loro cose
e faremo le nostre cose, eh?
323
00:17:21,123 --> 00:17:23,917
Avremo un fine settimana da uomini.
Un "mansueto". Che ne dici di quello?
324
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Sei mai andato dal dottor Bindle?
325
00:17:31,091 --> 00:17:35,095
Non puoi dirlo?
Non sembro calmo, consapevolmente
disaccoppiato?
326
00:17:35,095 --> 00:17:37,806
No, no, lo fai, lo fai. Appena...
327
00:17:39,391 --> 00:17:42,394
Ti dispiace? Fette minuscole.
328
00:17:43,687 --> 00:17:45,147
Siamo andati.
329
00:17:45,147 --> 00:17:47,608
Era--
Beh, sta ancora dormendo
l'attico,
330
00:17:47,608 --> 00:17:49,401
e siamo fermi
divorziare alla fine.
331
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
Ma almeno possiamo condividere
spazio frigo
332
00:17:51,487 --> 00:17:52,946
senza cagare
nello yogurt dell'altro.
333
00:17:52,946 --> 00:17:55,324
Sai?
Voglio dire, sarebbe molto di più
soddisfacente
334
00:17:55,324 --> 00:17:57,993
per avvolgere le sue palle in una garza
e averli permanentemente
premuto--
335
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
Mi dispiace tanto.
Fette più sottili. Proprio come...
336
00:18:02,289 --> 00:18:04,082
Hai intenzione di, tipo,
twittare il piatto di formaggi?
337
00:18:04,082 --> 00:18:05,918
Beh, non più.
338
00:18:05,918 --> 00:18:07,961
No, stiamo bene. Erano buoni.
339
00:18:08,921 --> 00:18:10,589
Semplicemente non direi che lo siamo
fiorente.
340
00:18:10,589 --> 00:18:12,508
Oh, Dio, amico. Chi è?
341
00:18:12,508 --> 00:18:15,594
Ehi, sto andando
continua a lavorare sul mio romanzo,
342
00:18:15,594 --> 00:18:17,471
giocando un po' di fantacalcio.
343
00:18:17,471 --> 00:18:22,226
Una piccola chitarra. BingingWildwood.
Fratello, quella merda è pazzesca.
344
00:18:22,226 --> 00:18:26,230
Quegli stronzi, continuano
mangiarsi a vicenda. Che cosa?
Fanculo?
345
00:18:26,230 --> 00:18:30,943
Sì. In un certo senso ti fa apprezzare
quello che hai, lo sai?
346
00:18:31,777 --> 00:18:33,570
Giusto. Giusto.
347
00:18:33,570 --> 00:18:35,155
Quindi voi ragazzi siete...
348
00:18:35,155 --> 00:18:36,907
Ci sono un sacco di documenti
coinvolto,
349
00:18:36,907 --> 00:18:38,700
-Divorzio, lo sai.
-Sì.
350
00:18:38,700 --> 00:18:41,995
In più, noi, sai, lo facciamo ancora
fare sesso ogni tanto,
COSÌ...
351
00:18:41,995 --> 00:18:48,544
Carino. Uhm, sì, siamo ancora,
ehm, spunta quella casella. COSÌ...
Sì.
352
00:18:48,544 --> 00:18:51,588
-Comunque ho capito.
-Oh, davvero?
353
00:18:51,588 --> 00:18:55,134
Tom non sembra un
sesso-con-estranei-che-ho-incontrato-
un tipo da internet.
354
00:18:55,134 --> 00:19:00,472
No. No, anche lui è...
pigro per questo.
355
00:19:00,472 --> 00:19:02,891
-Probabilmente, ma...
-Troppo gentile con i camerieri?
356
00:19:03,809 --> 00:19:07,771
Beh, lo sai, dopo tutto
è successo ed ero contagioso
con sfortuna,
357
00:19:07,771 --> 00:19:11,525
era così dolce, triste,
cane con danni collaterali
358
00:19:11,525 --> 00:19:13,527
aspettano solo di essere rimessi a casa.
359
00:19:13,527 --> 00:19:15,362
Che cos'è?
360
00:19:16,280 --> 00:19:18,448
Oh, Dio, è il cablaggio.
361
00:19:18,448 --> 00:19:20,409
Il ragazzo doveva venire
settimane fa.
362
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
È il capannone, la vasca idromassaggio.
Non c'è aria condizionata,
363
00:19:22,786 --> 00:19:24,121
e con il tempo
abbiamo avuto...
364
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
-Speriamo di non friggere.
-Mm-hmm.
365
00:19:26,456 --> 00:19:29,668
-Oh Dio.
-Oh.
366
00:19:29,668 --> 00:19:32,212
-A cosa serve questo?
-Il mio non è arrivato con quello.
367
00:19:32,212 --> 00:19:33,672
Gesù, è pesante.
368
00:19:33,672 --> 00:19:35,549
Sì, ok. Beh, non facciamolo
Sai--
369
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
Forse lo includono così,
uh, quando lo assembli
indietro,
370
00:19:38,802 --> 00:19:40,512
devi spaccarlo.
371
00:19:40,512 --> 00:19:42,389
-Giusto. Giusto.
-Invece di ricominciare da capo.
372
00:19:42,389 --> 00:19:45,183
Beh, immagino che tu abbia capito
panchina qui.
373
00:19:46,977 --> 00:19:48,478
Merda, amico.
374
00:19:48,478 --> 00:19:51,607
Sì. Cacciatori, weekend di apertura.
375
00:19:53,650 --> 00:19:57,195
- Dovremmo indossare qualcosa?
luminoso?
-Più luminosi di quei pantaloncini?
376
00:19:57,195 --> 00:19:59,239
Sono carini, amico.
377
00:19:59,239 --> 00:20:01,575
No, sei bravo. Sei bravo.
378
00:20:04,077 --> 00:20:09,041
Ehi, ehm...
diresti che stai avendo
più sesso adesso
379
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
-o quando eri sposato?
- Dio, non lo so.
380
00:20:11,084 --> 00:20:15,881
Voglio dire, forse adesso, ma è così
un rompicoglioni, amico. Non
fallo.
381
00:20:15,881 --> 00:20:18,592
Inoltre, i ragazzi sposati vivono più a lungo.
Hanno fatto degli studi.
382
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
Felicemente?
383
00:20:20,344 --> 00:20:22,054
Non importa. Lo fanno e basta.
384
00:20:22,054 --> 00:20:25,015
Comunque, ho visto Shannon
ad una riunione del consiglio scolastico.
385
00:20:25,015 --> 00:20:27,309
Non vorrei vederla entrare
tribunale della famiglia.
386
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
-No, non lo fai.
-NO.
387
00:20:32,564 --> 00:20:33,690
Merda, amico.
388
00:20:46,411 --> 00:20:48,330
Ti sembra
siamo gli unici qui?
389
00:20:48,330 --> 00:20:51,875
Bene, l'estate è finita.
È la stagione della caccia. I locali
rilevare.
390
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
Beh, siamo una specie di gente del posto.
391
00:20:53,961 --> 00:20:56,880
Giusto, tesoro? Intendo,
dobbiamo solo rilassarci, tu
Sapere?
392
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
-Lascia andare un po'.
-Ho lasciato andare.
393
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
Yeah Yeah. No, lo fai.
394
00:21:04,721 --> 00:21:08,058
Grazie. Comunque, io e Tom,
dopo che è successo tutto,
395
00:21:08,058 --> 00:21:11,353
volevamo solo un modo
per scappare dalla città, sai?
396
00:21:11,353 --> 00:21:14,398
-E non posso credere che sia solo
stato--
-Un anno.
397
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
-Esattamente.
-Quasi oggi.
398
00:21:16,858 --> 00:21:18,151
È così incasinato.
399
00:21:23,740 --> 00:21:25,409
Qualcuno le ha parlato?
400
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Appena.
401
00:21:26,910 --> 00:21:29,788
Non da allora
cosa di celebrazione della vita a
scuola.
402
00:21:30,789 --> 00:21:34,835
Voglio dire, io... Sai, ci ho provato
per restare in contatto per un po',
Ma--
403
00:21:34,835 --> 00:21:36,920
È stato molto soddisfacente.
404
00:21:38,588 --> 00:21:40,882
-Biodegradabile, vero?
-Cosa, le palline da golf?
405
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
Non lo so. Pensavo che
erano tuoi.
406
00:21:43,635 --> 00:21:44,720
-NO?
-Ops.
407
00:21:50,434 --> 00:21:54,688
Quindi, cosa, uh... che tipo di
animali selvatici
esci da qui?
408
00:21:54,688 --> 00:21:57,649
- Anatre.
-Voglio dire, che tipo di peloso
animali selvatici?
409
00:21:57,649 --> 00:21:59,860
-Per favore, papere.
-Non sono animali selvatici?
410
00:21:59,860 --> 00:22:01,361
Voglio dire, sono anatre.
411
00:22:01,361 --> 00:22:04,322
Non lo so. Tipo, scoiattoli,
puzzole.
412
00:22:04,322 --> 00:22:07,200
-Giusto, tesoro?
-Non siamo proprio gente dei boschi,
Ragazzi.
413
00:22:07,200 --> 00:22:10,162
-Che cazzo? Allora perché siamo noi?
Qui?
-Qualcuno doveva ospitare.
414
00:22:10,162 --> 00:22:12,622
E il tutto, sai,
la natura è una cosa purificatrice.
415
00:22:12,622 --> 00:22:14,958
E nessun altro si è offerto.
Potrei anche essere io.
416
00:22:14,958 --> 00:22:18,128
Almeno potevo mettere insieme
un piatto di formaggi. Senza offesa
Nora.
417
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Penso che questa sia stata un'idea di Lily.
418
00:22:19,546 --> 00:22:22,424
Ricorda quando lo era
mandare messaggi a tutti su di lei
guaritore
419
00:22:22,424 --> 00:22:24,634
e, tipo, bere cloroformio
e qualunque cosa?
420
00:22:24,634 --> 00:22:26,803
Oh, sì, era clorofilla.
A base vegetale.
421
00:22:26,803 --> 00:22:29,723
-Bene scusa. Non uno scienziato.
-Lei è persuasiva.
422
00:22:29,723 --> 00:22:31,683
Sì, è uno spirito libero.
423
00:22:32,726 --> 00:22:33,810
Spirito molto libero.
424
00:22:33,810 --> 00:22:35,645
Dio, non ho mai capito
La cosa tra Nora e lei.
425
00:22:35,645 --> 00:22:39,399
Scuola superiore. Anni che non lo fanno
dimenticare.
426
00:22:39,399 --> 00:22:41,234
Forse è colpa, sai?
427
00:22:41,234 --> 00:22:43,779
Voglio dire, siamo usciti tutti,
aveva delle vite, è tornato.
428
00:22:43,779 --> 00:22:48,950
-È esattamente dove l'abbiamo lasciata
suo.
-Suo fratello aveva dell'ottima erba.
429
00:22:48,950 --> 00:22:52,245
Sai, cos'è lei?
tipo, un terapista adesso? Oppure un...
430
00:22:52,245 --> 00:22:54,289
-Non lo so.
-Un life coach? Questo è figo.
431
00:22:54,289 --> 00:22:56,166
Beh, è sempre la follia
quelli.
432
00:22:57,417 --> 00:23:00,295
-A proposito...
-Dio mio.
433
00:23:00,295 --> 00:23:01,963
-È questo--
-Ovviamente è.
434
00:23:01,963 --> 00:23:04,299
Voglio dire, solo Lily poteva convincere
un pescatore che le facesse da cavalcata.
435
00:23:04,299 --> 00:23:05,717
Dio mio.
436
00:23:05,717 --> 00:23:07,385
Dio mio.
437
00:23:08,345 --> 00:23:11,181
Dio mio.
438
00:23:11,181 --> 00:23:15,727
-Benvenuti in paradiso.
-Mi ero dimenticato di quanto fosse adorabile
il posto è.
439
00:23:15,727 --> 00:23:17,687
Intendo,
Sarei stato qui ogni
fine settimana.
440
00:23:17,687 --> 00:23:20,107
Beh lo sai,
Il nonno era vivo fino a quando
recentemente, quindi.
441
00:23:20,107 --> 00:23:22,067
-Sì, queste vibrazioni, sono così
Bene.
-Sì?
442
00:23:22,067 --> 00:23:24,027
-Sì.
-L'hai saggio? Scommetto che
lo ha insaporito.
443
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Io sì... voglio dire, Tom sì
allergie, quindi.
444
00:23:26,988 --> 00:23:29,032
Ok, Lil,
Lo metterò in casa per
Voi.
445
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
Oh, grazie, Tom. Ancora alto.
446
00:23:32,619 --> 00:23:34,955
-Come va? EHI.
-EHI.
447
00:23:34,955 --> 00:23:37,332
-Wow, stai bene.
-Così buono.
448
00:23:37,332 --> 00:23:40,377
-Ciao, ciao, ciao, ciao, ciao.
-Ciao, ciao.
449
00:23:40,377 --> 00:23:42,129
Sai, non gli ho dato la mancia.
450
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
- Pensi che avrei dovuto dare la mancia?
lui?
-Beh, sì, probabilmente.
451
00:23:44,423 --> 00:23:46,424
Non è lui, tipo,
un taxi sull'acqua o altro?
452
00:23:46,424 --> 00:23:48,218
No, penso che fosse giusto
un pescatore.
453
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
Sapore locale.
Voglio dire, non ha detto molto.
454
00:23:51,555 --> 00:23:54,641
Probabilmente è entusiasta di averlo
più che semplici pesci morti sul suo
barca.
455
00:23:54,641 --> 00:23:57,853
Beh, forse la cosa senza reggiseno
lo fece tacere.
456
00:23:57,853 --> 00:23:59,855
Oh Dio. BENE...
457
00:24:01,398 --> 00:24:03,525
-Sembrava sbalordito.
-Sono sicuro che.
458
00:24:03,525 --> 00:24:05,277
-Ok andiamo.
-Va bene.
459
00:24:05,277 --> 00:24:07,320
Immagino che lo sarà e basta
quel tipo di fine settimana.
460
00:24:07,320 --> 00:24:09,865
Non deve essere così. Suo
appena iniziato.
461
00:24:09,865 --> 00:24:12,492
-Non posso credere che sia tutto
il tuo.
-Si, come no?
462
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Per favore.
463
00:24:15,704 --> 00:24:17,706
Sì, guarda, uh... guarda
lancetta delle ore.
464
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
-Whoo. Guarda quello?
-Diamanti?
465
00:24:19,666 --> 00:24:20,792
Gothan, cavolo!
466
00:24:20,792 --> 00:24:22,919
Mikey!
467
00:24:22,919 --> 00:24:24,462
-EHI!
-Ehi!
468
00:24:26,298 --> 00:24:27,382
Che cosa succede?
469
00:24:30,468 --> 00:24:32,179
-Come si fa?
- Hvat segir gio!
470
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
Che cos'è?
471
00:24:33,847 --> 00:24:36,600
Questo è l'antico norvegese, amico mio.
Sto tornando alle mie radici.
472
00:24:36,600 --> 00:24:39,936
Lingua dei Vichinghi.
Sì, tranne meno villaggio
licenziamento.
473
00:24:39,936 --> 00:24:42,314
Oh, andiamo, amico. Sacco a
villaggio.
474
00:24:42,314 --> 00:24:44,816
Sai cos'è il licenziamento, vero?
Non è come una fiera di contea.
475
00:24:44,816 --> 00:24:46,568
Sai cosa?
Dovrei imparare una lingua.
476
00:24:46,568 --> 00:24:48,695
Finalmente vai a Parigi e scrivi
il mio romanzo.
477
00:24:48,695 --> 00:24:50,363
Mio Dio, ora vuoi andare a
Parigi?
478
00:24:50,363 --> 00:24:53,283
Sì. E ciao, sono Tom. Piacere di
incontrarti.
479
00:24:53,283 --> 00:24:55,160
Shelby, ciao. Grazie per averlo
Me.
480
00:24:55,160 --> 00:24:59,456
-Oh, assolutamente.
-Shelby, scusa, Dave. Davide.
481
00:24:59,456 --> 00:25:02,292
-Daved. Basta che funzioni.
-CIAO. Kate.
482
00:25:02,292 --> 00:25:04,461
-EHI.
-Mi dispiace, non sapevo dove
parcheggiare.
483
00:25:04,461 --> 00:25:06,296
-Non avevo idea che fosse...
-Oh, le due miglia?
484
00:25:06,296 --> 00:25:08,965
Già, al nonno non piaceva
i visitatori parcheggiano quaggiù.
Scusa.
485
00:25:08,965 --> 00:25:10,467
Ad esempio, segi allt gott.
486
00:25:10,467 --> 00:25:11,551
Oh ragazzo.
487
00:25:11,551 --> 00:25:14,346
Va bene. Quindi, ehi, amico, sei tu?
giocando a fantacalcio questo
anno?
488
00:25:14,346 --> 00:25:16,473
-Non ho visto il tuo nome sopra.
-Sì. No, no, no, no.
489
00:25:16,473 --> 00:25:20,018
No, nuovo inizio. Sai,
Shelby.
Sai, sono su un percorso.
490
00:25:20,018 --> 00:25:22,604
-Ciao, sono Lily.
-Un nuovo me.
491
00:25:22,604 --> 00:25:24,147
-Giusto.
-Probabilmente ne hai sentito parlare molto.
492
00:25:24,147 --> 00:25:26,816
-Beh, sai, è tutto vero.
-OH.
493
00:25:26,816 --> 00:25:30,403
Oh, mio Dio, sei così piccolo.
Piccola, piccola fata.
494
00:25:30,403 --> 00:25:31,613
Va bene.
495
00:25:31,613 --> 00:25:34,366
Allora, ragazzi, siete tipo...
Siete venuti insieme?
496
00:25:34,366 --> 00:25:36,534
-Oh Dio. No, no. NO.
-Oh, no, no, no, no.
497
00:25:36,534 --> 00:25:38,912
-Non possiamo nemmeno...
-Viviamo ancora insieme.
498
00:25:38,912 --> 00:25:41,122
Sì, ma non guidiamo
insieme.
Prima dovevo afflosciarmi
499
00:25:41,122 --> 00:25:43,500
-sul sedile anteriore come uno straccio
bambola.
-Lei è il passeggero peggiore.
500
00:25:43,500 --> 00:25:45,669
Apparentemente è più sicuro
quindi il mio corpo sapeva cosa fare.
501
00:25:45,669 --> 00:25:47,963
-E il nostro terapista ha detto-- Beh...
-Il nostro ex terapista.
502
00:25:47,963 --> 00:25:49,756
-Suggerito--
-Che guidiamo separatamente.
503
00:25:49,756 --> 00:25:51,049
Oh, ti capisco.
504
00:25:51,049 --> 00:25:52,509
Quando Michael guida,
505
00:25:52,509 --> 00:25:55,178
Chiudo semplicemente gli occhi
e lasciamo che Gesù prenda il volante.
506
00:25:55,178 --> 00:25:56,805
Lei fa. E lo fa.
507
00:25:56,805 --> 00:25:59,808
Non è proprio sicuro guidare
però neanche con i sandali, quindi.
508
00:25:59,808 --> 00:26:02,185
Ehi, Mike.
Prenderò queste borse per
stai bene?
509
00:26:02,185 --> 00:26:03,561
-Oh, no, no, no. Sto bene.
-Sì?
510
00:26:03,561 --> 00:26:04,854
Sì, no. A proposito delle borse,
511
00:26:04,854 --> 00:26:06,940
se gocciolano è perché...
512
00:26:06,940 --> 00:26:07,983
Beh, non è tutto... voglio dire,
513
00:26:07,983 --> 00:26:09,567
alcuni sono chiusi,
ma in parte è...
514
00:26:09,567 --> 00:26:11,778
Carne di cervo. Di solito porto il mio
Proprio.
515
00:26:11,778 --> 00:26:14,114
In questo modo lo so
è stato umanamente massacrato.
516
00:26:14,114 --> 00:26:16,574
-Giusto. Va bene.
-Vedi, così non andrà d'accordo
il tappeto.
517
00:26:16,574 --> 00:26:18,368
Ne esce con un po'
di candeggina,
518
00:26:18,368 --> 00:26:20,203
ma ne userò solo un po'
di spazio più fresco.
519
00:26:20,203 --> 00:26:21,288
Sì.
520
00:26:22,998 --> 00:26:25,834
Oh mamma. Ne avete qualcuno?
altro ghiaccio?
521
00:26:27,460 --> 00:26:29,212
RABBIA
522
00:26:29,212 --> 00:26:32,799
Erano enormi.
Come gli pterodattili. Loro semplicemente
tenuto--
523
00:26:32,799 --> 00:26:34,384
Quindi, cosa stiamo facendo?
524
00:26:34,384 --> 00:26:37,220
Oh, solo... un'emozione.
Qualunque cosa mi venga in mente.
525
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
Bene, siamo in questo ciclo giusto
Ora.
526
00:26:38,930 --> 00:26:41,349
La traiettoria di Saturno
e il suo campo di forza
527
00:26:41,349 --> 00:26:43,143
viene essenzialmente attaccato
528
00:26:43,143 --> 00:26:46,146
da tutte le particelle di carbonio immesse
nell'aria
dal latte omogeneizzato.
529
00:26:46,146 --> 00:26:49,399
Sta influenzando l'intero
Il regno degli animali.
530
00:26:49,399 --> 00:26:52,110
Ma la lobby dei latticini è così
forte,
nessuno ne parla.
531
00:26:52,110 --> 00:26:53,695
Sembra un po' falso.
532
00:26:53,695 --> 00:26:56,406
Shelby fa molto
di approfondimenti per il podcast.
533
00:26:56,406 --> 00:26:59,284
Locanda Springa Ginnungagap.
"Salta nel vuoto."
534
00:27:00,618 --> 00:27:01,953
Va bene.
535
00:27:03,830 --> 00:27:07,000
Oh no, no, no.
È solo un'emozione per striscia.
Ne hai tre qui.
536
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
A volte sento tre cose.
537
00:27:08,460 --> 00:27:12,005
Ok, bene, solo per...
scopi del gioco,
Sto solo...- Si?
538
00:27:12,005 --> 00:27:13,757
Avevi detto che l'avresti fatto
prenditi il fine settimana libero.
539
00:27:13,757 --> 00:27:16,718
Non ci siamo visti
mesi.
È un gioco di società.
540
00:27:16,718 --> 00:27:18,762
-Si hai ragione.
-E i piccioni?
541
00:27:18,762 --> 00:27:21,890
-Abbiamo ancora i piccioni?-Rahvns, rahvns allt!
542
00:27:21,890 --> 00:27:25,894
Erano i corvi, sai,
che Noè mandò a testare l'acqua
livelli dopo l’alluvione.
543
00:27:25,894 --> 00:27:27,562
Come vanno i corvi, andiamo anche noi.
544
00:27:27,562 --> 00:27:30,273
Sono morti o...
Mi sento come se non l'avessi letto
uno.
545
00:27:30,273 --> 00:27:34,819
"Perché il Signore eseguirà
giudizio del fuoco,
e con la spada su ogni carne,
546
00:27:34,819 --> 00:27:38,406
e quelli uccisi dal Signore
saranno tanti."
Isaia 66.
547
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Shelby, posso chiamarti?
qualcosa
bere? Un po' di vino, tequila?
548
00:27:42,452 --> 00:27:46,081
-Prenderò solo acqua.
-È ora di nuotare! Chi viene?
549
00:27:46,081 --> 00:27:48,583
-Shannon, dammi un passaggio!
-Va bene, no, ma aspetta, aspetta, aspetta.
550
00:27:48,583 --> 00:27:51,127
-No, pensavo che avremmo...
-Dopo, dopo. Venga con me.
551
00:27:51,127 --> 00:27:53,213
Tra qualche altro cocktail,
Potrei non galleggiare più!
552
00:27:53,213 --> 00:27:56,299
Sì, sì, sì, ma è stato così
un grande anno e voglio farlo
Sicuro--
553
00:27:56,299 --> 00:27:57,509
Tap o seltzer?
554
00:27:57,509 --> 00:27:59,886
Per me l'acqua del buon Dio va bene.
555
00:28:04,808 --> 00:28:07,268
♪ Vieni e seguimi ♪
556
00:28:07,268 --> 00:28:09,187
♪ Non importa dove andiamo ♪
557
00:28:09,187 --> 00:28:13,274
♪ Saremo fianco a fianco
E tesoro, questo è sicuro ♪
558
00:28:14,484 --> 00:28:16,569
♪ Quindi prendi quello che vuoi
io ♪
559
00:28:17,529 --> 00:28:20,323
Voglio dire, com'è quello dove?
Michael è atterrato?
560
00:28:20,323 --> 00:28:24,869
Non lo so.
La distanza più lontana, almeno
familiare.
561
00:28:24,869 --> 00:28:27,831
Voglio dire, lo facevo sempre
fantasticare di scappare
562
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
lavorare in una stazione di servizio in
Montana.
563
00:28:29,916 --> 00:28:32,877
Voglio dire, solo per una vita
delle aspettative gestite.
564
00:28:32,877 --> 00:28:37,841
O si. Intendo,
è un sacco di stare in piedi
verticale, ma...
565
00:28:37,841 --> 00:28:40,802
Ma forse è proprio così
è ora.
566
00:28:40,802 --> 00:28:43,054
Fede, sai? Per i giovani
persone.
567
00:28:43,054 --> 00:28:44,931
Scegli il tuo Gesù.
568
00:28:44,931 --> 00:28:48,893
Quando ero bambino, era come
genitori che suonano il tamburello
in una palestra.
569
00:28:48,893 --> 00:28:52,355
-Ooh, quelli inquietanti?
-No, no. Regolare.
570
00:28:54,232 --> 00:28:55,775
Ebbene, le cose sono cambiate.
571
00:28:55,775 --> 00:28:58,653
-Le persone sono--
- In preda al panico. Fervente. Febbrile.
572
00:28:58,653 --> 00:29:00,655
-Non credi?
-Lo so, sì.
573
00:29:00,655 --> 00:29:02,615
-Sì.
-Max adora davvero i dinosauri
Ancora,
574
00:29:02,615 --> 00:29:05,326
quindi leggiamo costantemente
Di
l’estinzione della specie
575
00:29:05,326 --> 00:29:08,288
ed è straziante. Voglio dire, io
ci sentiamo come se fossimo al culmine
Esso,
576
00:29:08,288 --> 00:29:10,331
Sai? Riestinzione.
577
00:29:10,331 --> 00:29:14,502
Saremo tutti morti
e ricominceranno da capo. Nuovo
amebe.
578
00:29:14,502 --> 00:29:18,756
Sì. È un'ansia fluttuante.
Anche i miei figli ce l'hanno.
579
00:29:18,756 --> 00:29:21,092
Aspetto solo l'altra scarpa
far cadere.
580
00:29:21,092 --> 00:29:23,761
Sì, l'apocalisse.
581
00:29:24,804 --> 00:29:28,349
Conservato per sempre dentro
uno strato di sedimenti e lava.
582
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Bene, in quella nota.
583
00:29:31,561 --> 00:29:34,147
-Ti piace quello?
-Oh, Dio, sì.
584
00:29:34,147 --> 00:29:38,902
Sì? Quelli sono i tuoi reni
dicendoti di lasciar andare.
585
00:29:38,902 --> 00:29:40,737
Qui?
586
00:29:40,737 --> 00:29:43,948
Sai, di solito sono così concentrato
sulle esigenze del mio cliente.
587
00:29:43,948 --> 00:29:46,409
È bello semplicemente, sai,
essere con te per il viaggio.
588
00:29:46,409 --> 00:29:50,455
Rotolo per Gesù.
Questa è la mia terapia ogni venerdì
notte.
589
00:29:50,455 --> 00:29:52,540
Sì, Shelby fa parte di una squadra.
Sono abbastanza buoni.
590
00:29:52,540 --> 00:29:55,627
-I Pinto Holy Rollers.
-Oh, che carino.
591
00:29:55,627 --> 00:29:57,670
Ehi, hai, tipo...
un dottorato o qualcosa del genere?
592
00:29:57,670 --> 00:30:00,507
No, no. No, intendo,
nessuno lo fa più davvero.
593
00:30:00,507 --> 00:30:02,217
Non è conveniente.
594
00:30:02,217 --> 00:30:04,427
Il nostro è un programma molto mirato,
595
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
e aiuta le persone
con traumi, depressione,
fobie.
596
00:30:08,014 --> 00:30:09,390
Allora, terapia?
597
00:30:09,390 --> 00:30:12,810
Senza il terapista.
Mettiamo la guarigione nel tuo
mani.
598
00:30:12,810 --> 00:30:15,313
-Oh mamma. È sicuro?
-Oh, assolutamente.
599
00:30:15,313 --> 00:30:19,067
Voglio dire, non sei coperto
ragni,
non stai pilotando un aereo.
600
00:30:19,067 --> 00:30:22,362
-Pensi e basta.
-Ho questo sogno ricorrente...
601
00:30:22,362 --> 00:30:25,740
dove sto facendo parapendio
indossando un pannello sandwich.
602
00:30:25,740 --> 00:30:27,075
Niente sotto.
603
00:30:28,493 --> 00:30:30,703
In realtà è molto liberatorio.
604
00:30:30,703 --> 00:30:36,000
Per un po' ho avuto questo
dove ero imbottito
sopra i pannelli del controsoffitto.
605
00:30:36,000 --> 00:30:39,504
Sai, quelli... quelli
con i piccoli fori?
606
00:30:39,504 --> 00:30:44,592
E questa vecchia è arrivata
con uno spackler gigante
607
00:30:44,592 --> 00:30:46,844
ricoperto, tipo, di burro di noci.
608
00:30:46,844 --> 00:30:51,057
E ha appena iniziato
compilandoli, uno per uno.
609
00:30:52,642 --> 00:30:57,397
Comunque, Tom. Uh, personalizziamo ciascuno
sim--
610
00:30:57,397 --> 00:31:00,441
simulazione... a quella del cliente
esigenze,
mettilo in ripetizione
611
00:31:00,441 --> 00:31:02,151
fino a quando non ne avranno più bisogno
più.
612
00:31:02,151 --> 00:31:04,821
Puoi vedere il trauma
essere espulso dal loro
sistema.
613
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
Stavo crescendo incredibilmente peloso
su.
614
00:31:07,699 --> 00:31:11,327
La mamma mi troverebbe nel
cucina cercando di bruciarsi
tutti i peli delle mie braccia.
615
00:31:11,327 --> 00:31:14,289
-Ricresceva sempre.
-Beh, dicono che un terzo di noi
616
00:31:14,289 --> 00:31:17,917
originariamente erano uccelli. Terra
abitanti,
abitanti del cielo, abitanti dell'acqua.
617
00:31:17,917 --> 00:31:21,754
Tutti veniamo divorati da qualcuno.
Ad ogni modo, è stato allora che ho trovato il
Signore.
618
00:31:21,754 --> 00:31:25,258
"Per ogni bestia della foresta
è mio."
Salmo 50.
619
00:31:25,258 --> 00:31:28,803
Oh, a proposito, ecco che arriva
Shannon.
Abbiamo fame?
620
00:31:28,803 --> 00:31:30,221
-Affamato.
-Sì.
621
00:31:30,221 --> 00:31:32,557
Oh, mi piacerebbe metterlo
la mia carne di cervo in frigo.
622
00:31:32,557 --> 00:31:34,309
Non penso che resterà fuori
Qui.
623
00:31:34,309 --> 00:31:36,060
Va bene. Chi mangia carne di cervo?
624
00:31:36,060 --> 00:31:38,813
Mi piace mettere il fegato
e il cuore nel formaggio
cassetto,
625
00:31:38,813 --> 00:31:40,523
altrimenti si congelerà e basta
proprio sopra.
626
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Oh Dio.
627
00:32:02,253 --> 00:32:06,257
Dio mio!
Nora. Non ti ho nemmeno visto
Là.
628
00:32:06,257 --> 00:32:09,344
Cavolo, stai bene? Tu sei
ammollo.
629
00:32:09,344 --> 00:32:12,347
Stavo cercando qualcosa.
E ci sono caduto.
630
00:32:12,347 --> 00:32:15,183
Oh, cazzo. Va bene. Ehi, Shannon!
631
00:32:15,183 --> 00:32:18,144
Ehi, ecco. Uhm, ecco, mettiti questo.
632
00:32:18,144 --> 00:32:19,812
Non lo sapevamo nemmeno
stavi arrivando.
633
00:32:19,812 --> 00:32:21,397
Non volevo nessuno
fare un polverone.
634
00:32:21,397 --> 00:32:23,232
Beh, hai dei vestiti?
Hai una borsa?
635
00:32:23,232 --> 00:32:25,234
-Non rimarrò.
-Beh, certo che rimani.
636
00:32:25,234 --> 00:32:27,445
-Non essere ridicolo.
-Nora!
637
00:32:27,445 --> 00:32:29,739
Quando hai... sono così felice
sei qui.
638
00:32:29,739 --> 00:32:32,450
-Oh mio Dio, sei fradicio.
-Sì, a quanto pare è caduta.
639
00:32:32,450 --> 00:32:35,203
Oh ok. Giusto giusto.
Beh, um, prendiamone un po'...
640
00:32:35,203 --> 00:32:37,372
-Beh, ho dei vestiti. Lei può
prestito--
-Niente vestiti?
641
00:32:37,372 --> 00:32:39,540
-Non rimarrò.
-Oh, certo che rimani.
642
00:32:39,540 --> 00:32:41,250
Non essere assurdo. Michael!
643
00:32:42,377 --> 00:32:44,587
-Nora.
-Michael.
644
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Ho pensato di passare a salutarti.
645
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
Onestamente mi sono quasi cagato addosso.
Tipo, mi sono completamente cagato addosso.
646
00:32:54,222 --> 00:32:55,932
-Sembra così persa.
-Sì.
647
00:32:55,932 --> 00:32:58,893
"Nudo vengo da mia madre
grembo
e nudo tornerò lì."
648
00:32:58,893 --> 00:33:00,019
-NO.
-Lavoro.
649
00:33:00,019 --> 00:33:01,979
No, no, no, non nudo. Lei
Appena...
650
00:33:01,979 --> 00:33:03,564
Mi dispiace, perché Nora è qui?
651
00:33:03,564 --> 00:33:05,608
-Non ne ho idea.
-Era Michael, secondo te?
652
00:33:05,608 --> 00:33:07,276
Gliel'ho detto, ma lo conosco
non l'ho fatto.
653
00:33:07,276 --> 00:33:08,903
-Beh, non sono stato io.
-L'ho fatto.
654
00:33:08,903 --> 00:33:10,780
-Che cazzo?
-Che cosa?
655
00:33:10,780 --> 00:33:12,990
-Sapevo che avrei dovuto mollare.
-Ha detto che era pronta.
656
00:33:12,990 --> 00:33:15,410
Potrei essere a casa a masturbarmi
la mia soffitta.
657
00:33:15,410 --> 00:33:18,162
-"Come Gesù che risorge dal
ceneri..."
-È una terapia trigger,
658
00:33:18,162 --> 00:33:20,540
e tu sei il suo fattore scatenante.
659
00:33:20,540 --> 00:33:22,458
Mi dispiace, sei il suo terapista
Ora?
660
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
-È più una guida spirituale.
-Dio mio!
661
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
-Sto ancora lavorando sulle mie ore.
-Sembra avanzato per quello.
662
00:33:27,630 --> 00:33:30,675
Beh, non è che non lo facciamo
fido di te,
perché lo yoga era bello.
663
00:33:30,675 --> 00:33:34,137
Dio mio. Dillo e basta, Tom.
È pericoloso, è egoista,
664
00:33:34,137 --> 00:33:37,265
e rovina il nostro fine settimana, il che
meritiamo perché la vita è dura
Abbastanza.
665
00:33:37,265 --> 00:33:39,016
La sua vita è un po' più dura.
666
00:33:40,685 --> 00:33:44,188
Beh, uno dei miei più grandi
i grilletti sono carne.
Carne insanguinata in particolare.
667
00:33:44,188 --> 00:33:49,736
Quindi lo tengo con me finché posso
sperimentarlo nella mia vita
senza ansia.
668
00:33:49,736 --> 00:33:53,614
-Ho paura di chiederlo.
-Senti, Lil, siamo qui per rilassarci.
669
00:33:53,614 --> 00:33:55,450
-Questo è--
-Non le è d'aiuto.
670
00:33:55,450 --> 00:33:57,744
Giusto. Non è che non lo sia
invitato.
671
00:33:57,744 --> 00:34:00,204
Beh, ti sbagli.
È catartico, e lo è
cambio vita.
672
00:34:00,204 --> 00:34:01,539
Speriamo.
673
00:34:01,539 --> 00:34:04,625
E se non altro, almeno
ne avremo delle belle
conversazioni,
674
00:34:04,625 --> 00:34:08,087
un po' d'aria fresca e cucina casalinga
bambino cerbiatto.
675
00:34:23,770 --> 00:34:25,271
Posso prenderti qualcosa?
676
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
Nora?
677
00:34:28,107 --> 00:34:29,400
Scusa?
678
00:34:29,400 --> 00:34:31,736
Bere. Vuoi una bibita,
O--
679
00:34:31,736 --> 00:34:33,237
Come hai conosciuto Michael?
680
00:34:34,238 --> 00:34:37,241
Oh, um, nel gruppo del dolore.
681
00:34:38,284 --> 00:34:40,912
-Pensavo che avrebbe potuto
menzionato.
-No, non l'ha fatto.
682
00:34:43,372 --> 00:34:46,459
Non sei veramente amico di te
loro, eh?
683
00:34:47,835 --> 00:34:51,547
Oh, beh, voglio dire, loro... loro
sembra carino.
684
00:34:51,547 --> 00:34:54,467
È solo che Michael tiene le cose
bello...
685
00:34:55,968 --> 00:35:00,097
Beh, è triste, lo sai.
Non è che se ne sia dimenticato
O--
686
00:35:00,097 --> 00:35:01,516
Hai qualche bambino?
687
00:35:01,516 --> 00:35:03,100
Non ancora, no.
688
00:35:03,100 --> 00:35:06,187
-Ma veramente--
-Beh, quando lo farai, lo farai
capire.
689
00:35:06,187 --> 00:35:08,439
E'... è semplicemente diverso.
690
00:35:09,565 --> 00:35:11,400
Non sapevo nemmeno se lo volevo
bambini.
691
00:35:11,400 --> 00:35:12,610
I miei genitori...
692
00:35:13,861 --> 00:35:17,949
Beh, papà era un grande bevitore,
e... e mia madre,
693
00:35:17,949 --> 00:35:21,828
era una manager presso Craftway,
quindi orari piuttosto folli.
694
00:35:22,703 --> 00:35:27,834
Quindi porti in giro carne insanguinata
nei sacchetti
695
00:35:27,834 --> 00:35:29,961
per farti sentire meglio?
696
00:35:29,961 --> 00:35:32,588
-Come promemoria, immagino.
-Sì.
697
00:35:33,756 --> 00:35:36,759
Che finiamo tutti nel
cassetto dei formaggi.
698
00:35:38,553 --> 00:35:39,804
Esattamente.
699
00:35:56,571 --> 00:35:57,655
EHI.
700
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
EHI.
701
00:35:59,949 --> 00:36:01,909
-Non morderò, lo sai.
-Lo so.
702
00:36:02,869 --> 00:36:07,790
Lo so. È solo che, sai,
Nora è qui.
E Shelby. Sto provando a--
703
00:36:07,790 --> 00:36:09,125
Sii rispettoso.
704
00:36:09,125 --> 00:36:10,293
-Sì.
-È dolce.
705
00:36:11,711 --> 00:36:13,671
Sai, nel... nel gruppo del lutto,
706
00:36:13,671 --> 00:36:15,798
davvero, loro... lo raccomandano
che tu--
707
00:36:15,798 --> 00:36:17,967
-Non scopare con gli amici di tua moglie.
-Va bene.
708
00:36:18,926 --> 00:36:20,011
Sì.
709
00:36:21,262 --> 00:36:23,014
-È stato un momento difficile.
-Sì.
710
00:36:24,265 --> 00:36:26,809
-E adesso non lo è più?
-Senti, sto solo, um...
711
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Sto cercando di...
712
00:36:30,563 --> 00:36:32,440
-Sai, lo devo a...
-Shelby?
713
00:36:34,275 --> 00:36:36,319
Ha 25 anni.
714
00:36:36,319 --> 00:36:38,112
Pensi davvero di essere lei
ultima fermata?
715
00:36:40,323 --> 00:36:43,659
Mi capisce, ok?
Sì. Lei non giudica.
716
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Lo farà, però.
717
00:36:44,994 --> 00:36:47,163
Lo fanno tutti, alla fine.
718
00:36:47,163 --> 00:36:48,623
Ma non io.
719
00:36:50,875 --> 00:36:52,585
Perché ero lì,
720
00:36:53,586 --> 00:36:55,338
e quando lo ricordi,
721
00:36:56,839 --> 00:36:58,174
tornerai.
722
00:37:00,843 --> 00:37:02,595
Scusa... scusami.
723
00:37:09,477 --> 00:37:12,230
E lui semplicemente si sedeva lì
con una balestra.
724
00:37:12,230 --> 00:37:14,106
-Era concentrato su questi lupi.
-Uh Huh.
725
00:37:14,106 --> 00:37:16,067
Pensava che lo fossero
cercando di prendere i suoi conigli.
726
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
-Mm-hmm.
-Oh Dio.
727
00:37:17,485 --> 00:37:21,113
David, puoi andare a prendere?
una di quelle lanterne per insetti di
il capannone?
728
00:37:21,113 --> 00:37:22,406
-Ora?
-Dio mio.
729
00:37:22,406 --> 00:37:23,991
Prima che ci mangino vivi,
Per favore.
730
00:37:25,368 --> 00:37:26,452
Va bene.
731
00:37:26,452 --> 00:37:29,163
Dovrai strisciare
lì intorno,
perché Tom è troppo alto.
732
00:37:29,163 --> 00:37:30,248
Va bene.
733
00:37:30,248 --> 00:37:31,791
Oh Dio. Comunque,
734
00:37:31,791 --> 00:37:34,126
ne era un grande sostenitore
punizioni personali.
735
00:37:34,126 --> 00:37:37,004
Occhio per occhio, Levitico.
In giro da sempre.
736
00:37:37,004 --> 00:37:39,173
Non proprio Gesù al suo meglio,
però, vero?
737
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Sì, scommetto mai
ha lasciato di nuovo aperto il pollaio.
738
00:37:41,467 --> 00:37:44,428
E probabilmente potresti
uccidi un pollo nel sonno.
739
00:37:44,428 --> 00:37:47,098
"Offrite loro ottimi pasti
di carne di manzo, di ferro e di acciaio,
740
00:37:47,098 --> 00:37:49,850
mangeranno come lupi
e combattiamo come diavoli."
Shakespeare.
741
00:37:49,850 --> 00:37:51,268
Mi chiedevo dove fossi andato.
742
00:37:51,268 --> 00:37:53,062
Pensavo fossi scappato
come un piccolo gallo.
743
00:37:53,062 --> 00:37:56,482
Shannon, adoro le decorazioni
e la casa, l'interno.
744
00:37:56,482 --> 00:37:59,068
Lo ricordo da
l'unica volta che sono stato invitato.
745
00:38:00,403 --> 00:38:02,905
-Va bene.
-Dov'è Nora?
746
00:38:02,905 --> 00:38:04,699
Pensavo che fosse con te.
747
00:38:04,699 --> 00:38:08,119
-Forse di sopra. Dovrei andare--
-Sono sicuro che sta bene.
748
00:38:08,119 --> 00:38:11,205
Non può essere andata lontano.
Fiduciosamente.
749
00:38:11,205 --> 00:38:14,458
Comunque, questo è il mio prossimo progetto.
Pulisci il capannone, sbarazzartene
tutti i--
750
00:38:14,458 --> 00:38:16,877
-Asce, balestre e fucili da caccia.
-Esattamente.
751
00:38:38,858 --> 00:38:39,984
Gesù!
752
00:38:56,625 --> 00:38:58,044
-CIAO.
-Fanculo.
753
00:38:58,044 --> 00:39:01,505
-Mi dispiace tanto spaventarti.
-Fanculo.
754
00:39:01,505 --> 00:39:04,884
Ehi, pensavo che lo fosse
fine settimana wireless, signore.
755
00:39:06,927 --> 00:39:09,013
OH. Sì.
756
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
Sto scherzando. Sto scherzando.
757
00:39:11,348 --> 00:39:13,601
- È così buio qui, vero?
-Sì.
758
00:39:13,601 --> 00:39:16,270
Sì. Michael voleva un'ascia, quindi.
759
00:39:22,902 --> 00:39:26,030
Dio mio.
Pensi che l'avrebbero ucciso
da adesso.
760
00:39:27,406 --> 00:39:29,533
Com'è quel cuore di cervo, Shelby?
761
00:39:29,533 --> 00:39:30,910
No, no, no, Shelby non mangia...
762
00:39:30,910 --> 00:39:33,537
Oh, io... lo tengo e basta
Ricordami
che fosse un essere vivente.
763
00:39:33,537 --> 00:39:35,456
Va bene. Questo è figo.
764
00:39:35,456 --> 00:39:37,708
-In realtà non lo cerco.
-Beh, è molto sanguinoso.
765
00:39:37,708 --> 00:39:40,628
-Compro solo fresco.
-Oh questo è un bene. Così tu sei--
766
00:39:40,628 --> 00:39:43,714
-Onorare l'animale.
-Oh, come il pesce con il
occhi dentro!
767
00:39:43,714 --> 00:39:47,384
Penso che sia bello ricordarlo
quanto è fugace la vita.
Che in ogni momento...
768
00:39:47,384 --> 00:39:49,136
Potremmo essere mangiati tutti.
769
00:39:50,096 --> 00:39:54,433
Comunque, Tom. È delizioso.
Qual è il condimento?
770
00:39:54,433 --> 00:39:57,686
Oh, grazie. Questo è... beh...
Sai...
771
00:39:57,686 --> 00:40:00,523
Shannon non me lo dà
complimenti più.
772
00:40:00,523 --> 00:40:02,233
-Dio mio.
-Quindi, solo sale.
773
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Tom è molto bravo con le pinze.
774
00:40:04,860 --> 00:40:08,405
Sono io.
Devo procurarmi le pinze in ogni modo
Potere.
775
00:40:09,281 --> 00:40:12,701
Allora, Shannon. Come sta Maddie?
Balli ancora?
776
00:40:12,701 --> 00:40:14,620
Oh, sì, è brava. Lei è
Bene.
777
00:40:14,620 --> 00:40:17,123
Terzo grado,
quindi tutto, sai, ragazza dinamica.
778
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
Posso immaginare.
779
00:40:20,000 --> 00:40:23,879
-Ha degli amici?
-Sì, lo fa. Bravi ragazzi.
780
00:40:23,879 --> 00:40:25,673
Niente feste in piscina, spero.
781
00:40:27,466 --> 00:40:28,551
NO.
782
00:40:28,551 --> 00:40:30,344
Tesoro, no?
783
00:40:30,344 --> 00:40:31,720
Va bene.
784
00:40:31,720 --> 00:40:35,224
Immagino che dovrebbe essere
un po' indecoroso a questo punto.
785
00:40:35,224 --> 00:40:36,725
Nessuno lo sta dicendo.
786
00:40:36,725 --> 00:40:39,103
Ehi, posso offrire da bere a qualcuno?
787
00:40:39,103 --> 00:40:43,566
Eh sì.
Vorrei una vodka soda, con la luce accesa
la gazzosa.
788
00:40:43,566 --> 00:40:45,442
Pensavo fossi sobrio.
789
00:40:45,442 --> 00:40:47,862
-No, non adesso.
-Eh.
790
00:40:49,280 --> 00:40:52,199
-Va bene?
-Ho solo pensato a cosa
accaduto--
791
00:40:52,199 --> 00:40:54,577
Beh, siamo adulti, Nora.
Possiamo passare un fine settimana.
792
00:40:54,577 --> 00:40:56,620
La genitorialità modello era
comunque non ti piace mai davvero,
793
00:40:56,620 --> 00:40:57,872
-era?
-Che cosa significa?
794
00:40:57,872 --> 00:41:00,374
Ubriacarsi a
quello di quattro anni
festa di compleanno al parco?
795
00:41:00,374 --> 00:41:02,460
Hai detto che stavo bene.
Hai detto che nessuno se ne è accorto.
796
00:41:02,460 --> 00:41:05,171
Erano le 9:00 del mattino,
Kate. Hai vomitato
sotto le sbarre delle scimmie.
797
00:41:05,171 --> 00:41:07,631
-Abbiamo dovuto legarli con una corda.
-Ho avuto un'intossicazione alimentare!
798
00:41:07,631 --> 00:41:09,425
Avevi dell'alcol in una tazza con beccuccio.
799
00:41:09,425 --> 00:41:13,179
-Eppure, in qualche modo, tuo figlio lo è
ancora vivo.
-Oh, Nora...
800
00:41:13,179 --> 00:41:17,308
- Pensiamo sempre ad Hannah
tempo, Nora.
-Fai? Dormire la notte?
801
00:41:17,308 --> 00:41:21,270
Non abbiamo dimenticato. Ovviamente
è diverso per te e per
Michael.
802
00:41:21,270 --> 00:41:23,105
-Come va il ginocchio di Maddie?
-Scusa?
803
00:41:23,105 --> 00:41:26,358
Ricordo che l'ha raschiato
giorno, ma non lo so
se avesse effettivamente prelevato sangue.
804
00:41:26,358 --> 00:41:29,236
Ricordo tutti gli adulti
correvano in giro
alla ricerca di un cerotto.
805
00:41:29,236 --> 00:41:32,823
-Tesoro, andiamo a fare una passeggiata.
Dai.
- Maddie aveva sei anni. Lei sente.
806
00:41:32,823 --> 00:41:35,784
- Quindi ce ne stavamo assicurando
Lei--
-Aveva il cerotto giusto, cazzo.
807
00:41:35,784 --> 00:41:37,828
Non eravamo in piscina, Nora.
808
00:41:37,828 --> 00:41:40,581
Non la stavamo guardando.
Non era nostra figlia.
809
00:41:40,581 --> 00:41:42,374
-Era con Michael.
-Oh ragazzo. Eccoci qui.
810
00:41:42,374 --> 00:41:44,251
-Mi dispiace, ma è vero.
-È vero.
811
00:41:44,251 --> 00:41:45,753
Ma ci vuole un villaggio, no
Esso?
812
00:41:45,753 --> 00:41:48,088
Nora, va bene essere arrabbiati.
813
00:41:48,088 --> 00:41:51,550
Va bene volerlo
fai la cacca sul
pavimento.
814
00:41:51,550 --> 00:41:54,261
-Ecco a cosa serve Gesù.
-Shelby, va tutto bene. Ho... io
prendi questo.
815
00:41:54,261 --> 00:41:55,512
Oh, ora ha capito.
816
00:41:55,512 --> 00:41:58,557
Credimi, tesoro.
Il multitasking non è mai stato suo
vestito forte.
817
00:41:58,557 --> 00:42:00,976
-Non farlo, Nora.
-Soprattutto quando lo è una donna
coinvolto.
818
00:42:00,976 --> 00:42:03,145
All'improvviso lo ha fatto
la capacità mentale di una pizza
scatola.
819
00:42:03,145 --> 00:42:06,273
-Gesù, Nora. Possiamo semplicemente...
-Ehi, Lily. Vuoi intervenire
Qui?
820
00:42:06,273 --> 00:42:09,693
-Fai un po' del tuo
terapia?
-Eh, no. Questo è il viaggio di Nora.
821
00:42:09,693 --> 00:42:11,528
-Non interferiamo.
-Oh bello.
822
00:42:11,528 --> 00:42:14,156
Quindi, fan di merda,
il tuo lavoro qui è finito?
823
00:42:14,156 --> 00:42:16,242
Ogni volta che vuoi
inizia a identificare i tuoi trigger.
824
00:42:16,242 --> 00:42:19,370
Oh, posso andare prima?
Perché non so se dormo
con mio marito conta,
825
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
ma è sempre stato così
davvero emozionante per me.
826
00:42:21,330 --> 00:42:22,748
-Accidenti.
-Oh mio Dio, a malapena.
827
00:42:22,748 --> 00:42:24,708
-Cosa intendi con "appena"?
-Sei andata a letto con David?
828
00:42:24,708 --> 00:42:27,086
Sono una persona sessuale.
Sai che ne ho diversi
confini.
829
00:42:27,086 --> 00:42:29,213
-Non hai confini.
-Non è mio marito.
830
00:42:29,213 --> 00:42:31,215
-Beh, eri mio amico.
-Oh, davvero?
831
00:42:31,215 --> 00:42:33,217
Perché sei scomparso. Tutto di
l'hai fatto.
832
00:42:33,217 --> 00:42:35,302
Nessuno ha risposto alle mie chiamate,
tranne Davide.
833
00:42:35,302 --> 00:42:37,012
Sì. Sono sicuro che l'abbia fatto.
834
00:42:37,012 --> 00:42:39,181
-E Michael.
-Oh, davvero?
835
00:42:39,181 --> 00:42:42,393
"Fedeli sono le ferite di a
amico. Profondi sono i baci
di un nemico."
836
00:42:42,393 --> 00:42:45,646
-Quello è un proverbio.
-SÌ. Grazie, è così
utile.
837
00:42:45,646 --> 00:42:48,732
Dobbiamo solo resistere
finché Gesù non ti chiama a casa.
838
00:42:48,732 --> 00:42:51,402
-Shelby.
-Non che dovremmo essere in a
fretta.
839
00:42:51,402 --> 00:42:53,195
Oh, non lo sono. Ma ci arriverò.
840
00:42:58,075 --> 00:43:00,828
-Beh, a questo proposito, penso
Malato--
-Sì grazie. Anche io.
841
00:43:00,828 --> 00:43:04,665
Oh, Dio, mi dispiace tanto. Capisco
buio
in questi giorni. E' il farmaco.
842
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
-Stiamo ancora armeggiando con il
dosaggio.
-Va bene. Va bene.
843
00:43:07,668 --> 00:43:09,837
-Mi dispiace, Katie.
-No, no. Va bene, va bene.
844
00:43:09,837 --> 00:43:12,298
-Assolutamente. Penso che semplicemente...
-Hai bisogno di bere.
845
00:43:12,298 --> 00:43:16,427
Ne ho bisogno! Shannon. Chiunque
altro?
846
00:43:16,427 --> 00:43:19,763
Verrò.
Forse dovrei averne uno dopo
Tutto.
847
00:43:27,062 --> 00:43:28,564
Non sono sicuro...
848
00:43:30,274 --> 00:43:32,192
che posso farlo.
849
00:43:34,028 --> 00:43:35,612
Soffre molto.
850
00:43:35,612 --> 00:43:39,074
Non lo siamo tutti? Voglio dire, come a
specie.
851
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
C'eri anche tu? Quel giorno?
852
00:43:41,493 --> 00:43:43,537
Sì. Voglio dire, brevemente.
853
00:43:45,122 --> 00:43:46,206
Era...
854
00:43:47,499 --> 00:43:48,625
era molto.
855
00:43:49,501 --> 00:43:51,211
Deve essere davvero difficile per te.
856
00:43:53,339 --> 00:43:54,923
È incredibile che siate rimasti
amici.
857
00:44:01,013 --> 00:44:03,932
Bianco rosso? Non eri rosato?
858
00:44:03,932 --> 00:44:06,894
- Avevo della vodka tonic.
-Oh questo è vero!
859
00:44:06,894 --> 00:44:09,188
-Posso fartene uno?
-Probabilmente avrei dovuto e basta
acqua.
860
00:44:09,188 --> 00:44:11,148
Devo prendere le mie medicine.
Non si mescola davvero bene.
861
00:44:11,148 --> 00:44:13,859
Oh, certo. Certo, ci sono stato.
862
00:44:13,859 --> 00:44:16,445
Sì. Antipsicotici, soprattutto.
863
00:44:16,445 --> 00:44:19,448
Anche tranquillanti per cavalli
in caso di emergenza.
864
00:44:19,448 --> 00:44:20,991
Blackout istantaneo.
865
00:44:20,991 --> 00:44:23,744
Oh, wow. Veramente?
Dal momento che loro... voglio dire, lo prenderei
nulla.
866
00:44:23,744 --> 00:44:26,705
Tu vorresti. Ricorda come
avevo paura degli aghi?
867
00:44:26,705 --> 00:44:31,043
Dio mio. Sì, il vaccino antinfluenzale!
Svenire in farmacia.
868
00:44:31,043 --> 00:44:34,046
L'hai tolto, tipo...
intera vetrina di nasale
spray.
869
00:44:34,046 --> 00:44:37,049
L'ho fatto.
Dio, potrei essere un eroinomane
Ora.
870
00:44:37,049 --> 00:44:39,760
-Non sussulto nemmeno.
-Quindi aiuta?
871
00:44:39,760 --> 00:44:41,303
Qui e li.
872
00:44:41,303 --> 00:44:44,306
-Non riesco a immaginare.
-No, non puoi.
873
00:44:44,306 --> 00:44:47,518
Ricorda che a New York usavamo
per comprare bottiglie così economiche di
vino
874
00:44:47,518 --> 00:44:49,686
che dovremmo rompere il
tappi
per aprirli?
875
00:44:49,686 --> 00:44:52,564
Oh Dio. Non avevamo standard.
Tipo, nessuno.
876
00:44:52,564 --> 00:44:55,442
- Chardie da tre dollari!
-Oh, come siamo sopravvissuti?
877
00:44:55,442 --> 00:44:59,279
Niente nel nostro stomaco.
Disturbi alimentari lievi. NO
idratazione.
878
00:44:59,279 --> 00:45:00,864
Penso di aver cagato nella vasca da bagno
una volta.
879
00:45:00,864 --> 00:45:02,658
Non ne sono del tutto sicuro, ma...
880
00:45:02,658 --> 00:45:03,909
-L'hai fatto.
-O si.
881
00:45:04,952 --> 00:45:07,663
-Oh, sì, quelli erano quei giorni.
-Sì.
882
00:45:09,665 --> 00:45:11,875
A vivere sopra la 96esima Strada.
883
00:45:11,875 --> 00:45:15,546
Oh Dio. Bene, questo è quello che capisco
per acquistare vino dal
minimarket.
884
00:45:15,546 --> 00:45:18,757
-Bene, saluti.
-Nostrovia.
885
00:45:31,603 --> 00:45:32,688
Gelosia.
886
00:45:32,688 --> 00:45:34,606
Amarezza.
887
00:45:34,606 --> 00:45:35,858
Invidia.
888
00:45:35,858 --> 00:45:37,943
-Paura.
-Tempo scaduto.
889
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
Gesù. Rabbia.
890
00:45:39,653 --> 00:45:43,031
Rabbia, ok. Sì, carino, discreto.
891
00:45:43,031 --> 00:45:46,118
-Dave e Katie, a voi.
-Oh, Dio, va bene.
892
00:45:46,118 --> 00:45:48,454
-Oh, non credo di potercela fare.
-Avete capito bene!
893
00:45:48,454 --> 00:45:50,247
-Ah, grazie.
-NO.
894
00:45:50,247 --> 00:45:52,416
Non hanno ancora capito
quella cosa del polmone nero.
895
00:45:52,416 --> 00:45:54,793
-Vitamina E o feci di ratto o
Qualunque cosa.
-Shannon...
896
00:45:54,793 --> 00:45:56,920
-Abbiamo dei bambini a casa.
-Oh, rotto.
897
00:45:56,920 --> 00:45:59,423
Sai cosa c'è di così divertente?
Quando non sei madre
più,
898
00:45:59,423 --> 00:46:02,593
a nessuno importa cosa ne fai
il tuo corpo. È come se potessi
lanciarsi con il paracadute nel lavoro
899
00:46:02,593 --> 00:46:05,554
direbbero: "Beh, ci sono
sette miliardi di persone al
pianeta.
900
00:46:05,554 --> 00:46:07,347
-Uno in meno non basta
differenza."
-Tesoro.
901
00:46:07,347 --> 00:46:09,766
C'è il tuo trauma che parla.
Questo è buono.
902
00:46:09,766 --> 00:46:13,353
È come quando non sei legato
al sostegno della specie
più,
903
00:46:13,353 --> 00:46:15,147
stai tassando il sistema, tu
Sapere?
904
00:46:15,147 --> 00:46:16,440
Dico una volta che una madre,
sempre una madre.
905
00:46:16,440 --> 00:46:17,774
Ok scusa. Possiamo farlo adesso?
906
00:46:17,774 --> 00:46:19,276
Non mi piace stare in piedi
mentre bevo.
907
00:46:19,276 --> 00:46:20,777
SÌ. Inizio.
908
00:46:24,698 --> 00:46:27,618
Stai contribuendo a
la salute generale dell’umanità,
909
00:46:27,618 --> 00:46:30,871
mettere amore in questo mondo
per aiutarlo a ronzare a un livello più alto
frequenza.
910
00:46:30,871 --> 00:46:32,831
Vorrei poterci credere.
911
00:46:32,831 --> 00:46:34,708
Ti manifesti
come gentilezza in tutto ciò che fai.
912
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
-Oh, questo è carino.
-Salmo 145.
913
00:46:36,585 --> 00:46:39,546
-Desiderio!
-Dio, sì. Grazie.
914
00:46:39,546 --> 00:46:42,549
No, non puoi indovinarne uno
di qualcun altro!
Questa è una cosa di squadra.
915
00:46:42,549 --> 00:46:45,636
-OH.
-È... è davvero qualcosa di più
Dio di te,
916
00:46:45,636 --> 00:46:47,179
ma qualcosa a cui aspirare.
917
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
Ok, quindi ora, perché noi...
Sono assolutamente solo curioso.
918
00:46:49,306 --> 00:46:52,392
Perché abbiamo bisogno di una citazione da
Gesù o qualunque cosa
per illustrare il punto?
919
00:46:52,392 --> 00:46:55,604
Voglio dire, non possiamo semplicemente essere buoni?
persone senza bisogno di, tipo, a
unicorno magico
920
00:46:55,604 --> 00:46:57,731
-per mostrarci come?
-Gli unicorni non sono reali.
921
00:46:57,731 --> 00:46:59,900
-Non lo sono?
-Beh, senza offesa, ma neanche
è Gesù.
922
00:46:59,900 --> 00:47:03,487
Non mi serve un cavallo parlante o...
un mitico allevatore di pecore
per dirmi cosa pensare.
923
00:47:03,487 --> 00:47:07,115
Posso solo indovinare, vero?
Voglio dire, se sono un parente
brava persona.
924
00:47:07,115 --> 00:47:09,034
Lo siamo, però? Stiamo bene?
persone?
925
00:47:09,034 --> 00:47:11,995
-Disprezzo.
-Sì! Ehi, ehi!
926
00:47:11,995 --> 00:47:14,039
Oh, mi arrendo. Voi due.
927
00:47:14,039 --> 00:47:15,541
-OH.
-Coglione!
928
00:47:18,085 --> 00:47:20,337
Fa freddo qui, ragazzi.
Accendere quel fuoco adesso?
929
00:47:20,337 --> 00:47:21,713
Oh giusto. Ne abbiamo solo bisogno
più legno.
930
00:47:21,713 --> 00:47:24,049
-Andrò.
-Oh, no, noi, uh...
931
00:47:24,049 --> 00:47:27,052
No, non abbattiamo gli alberi
qui intorno. Compriamo il nostro legno
massa.
932
00:47:27,052 --> 00:47:31,306
-Oddio. Uh, tesoro, a proposito.
-Non hai comprato la legna.
933
00:47:31,306 --> 00:47:33,600
-C'è una foresta proprio lì fuori
Là.
-È paesaggistico.
934
00:47:33,600 --> 00:47:37,271
Non paghi un paesaggista 20
grand e poi semplicemente abbatterlo
qualche settimana dopo.
935
00:47:37,271 --> 00:47:40,357
-Dai.
-Nessun problema. Sì, no, andrò.
936
00:47:40,357 --> 00:47:42,609
-Io... sono un vichingo.
-Taglia da un vicino.
937
00:47:42,609 --> 00:47:44,403
-Sì.
-Verrò.
938
00:47:44,403 --> 00:47:46,280
No, no, no. No, va bene. IO
fatto.
939
00:47:46,280 --> 00:47:47,781
Ma voglio.
940
00:47:50,284 --> 00:47:51,994
Sto bene. Andare avanti.
941
00:47:51,994 --> 00:47:53,996
Vedere? Sta bene.
942
00:47:53,996 --> 00:47:56,331
-Giusto, Lily?
-Che cosa?
943
00:47:56,331 --> 00:47:58,041
Non decapitare nessun coniglio.
944
00:47:58,041 --> 00:48:01,545
Lupi, non conigli.
Perché dovresti decapitare a
coniglio?
945
00:48:01,545 --> 00:48:04,381
-Un coniglio in meno, immagino.
-Buona fortuna!
946
00:48:04,381 --> 00:48:06,383
Un'ultima cena per il lupo.
947
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Quindi, dovremmo semplicemente...
948
00:48:39,458 --> 00:48:42,919
-abbattere alberi, o...
-Penso che sia solo legno
Già--
949
00:48:42,919 --> 00:48:44,046
-Morto?
-Sì.
950
00:48:44,046 --> 00:48:46,590
-Aspetti di essere portato via?
-Esattamente.
951
00:48:48,884 --> 00:48:50,510
Un vichingo, eh?
952
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
Sì, beh, lo sai.
953
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
Sono una nuova me. Nuovo inizio.
954
00:48:55,599 --> 00:48:58,810
Con l'antico norvegese? Viene?
utile?
955
00:48:58,810 --> 00:49:00,896
Sì, beh, è...
956
00:49:00,896 --> 00:49:05,525
Shelby, lo sai, lo fa
queste... cose di rievocazione
nel fine settimana.
957
00:49:05,525 --> 00:49:08,528
-Significava molto per lei.
-Giusto. Ovviamente.
958
00:49:10,989 --> 00:49:13,450
Non posso credere che non siamo mai andati
campeggio.
959
00:49:13,450 --> 00:49:18,038
Abbiamo comprato quella tenda enorme con
quella specie di lounge pop-out
cosa, ricordi?
960
00:49:18,038 --> 00:49:22,501
E lo abbiamo detto ad Hannah
se lo facesse per una notte intera
nel suo letto da sola,
961
00:49:22,501 --> 00:49:24,586
-lo faremmo.
-Sì.
962
00:49:24,586 --> 00:49:28,632
Ma lei continuava a entrare, a chiedere
domande
sui ghepardi o sui vulcani.
963
00:49:28,632 --> 00:49:31,093
-O se gli alberi possono avere figli.
-Alle 2:00 del mattino.
964
00:49:31,093 --> 00:49:34,054
Come un orologio. E poi lo faremmo
tutti devono stiparsi dentro di lei
lettino minuscolo.
965
00:49:34,054 --> 00:49:36,223
Pieno di animali imbalsamati.
966
00:49:36,223 --> 00:49:40,477
Ricorda che aveva quel rosa
piccolo bradipo,
o qualunque cosa fosse?
967
00:49:40,477 --> 00:49:43,605
L'hai appena toccato
e si accendeva e cantava
per ore.
968
00:49:43,605 --> 00:49:47,150
Impossibile spegnerlo.
Ho dovuto lasciare che si svolgesse da solo.
969
00:49:47,150 --> 00:49:50,654
-L'abbiamo buttato via, vero?
-Sì, il bidone della spazzatura del vicino.
970
00:49:50,654 --> 00:49:53,323
Era l'unico posto abbastanza lontano
dove non potevamo sentirlo,
Giusto?
971
00:49:53,323 --> 00:49:55,075
Voglio dire, sono sicuro che potrebbero,
Ma...
972
00:49:56,451 --> 00:50:00,330
Bene, abbiamo fatto il nostro allenamento sul sonno
segui, leggiamo il ns
libri.
973
00:50:00,330 --> 00:50:05,252
Avevamo il nostro fronte unito,
e... non sono mai andato in campeggio.
974
00:50:06,253 --> 00:50:08,171
Per fortuna siamo rimasti sul messaggio.
975
00:50:10,006 --> 00:50:12,300
Non è morta pazza, lo sai.
976
00:50:14,970 --> 00:50:19,516
Qualunque pensiero avesse
nella sua testolina prima, uh...
977
00:50:19,516 --> 00:50:23,395
-Prima di quelli in preda al panico?
-Apparteneva ad una famiglia amorevole e felice.
978
00:50:23,395 --> 00:50:27,190
Se potesse portare qualcosa
con lei,
sarebbe quello.
979
00:50:27,190 --> 00:50:30,777
Funziona così? Ottieni
per scegliere il tuo salvaschermo
prima che diventi tutto nero?
980
00:50:30,777 --> 00:50:34,072
Fate. Devo crederci
fate.
981
00:50:36,241 --> 00:50:37,993
Beh, immagino che sapremo quando
sappiamo.
982
00:50:39,703 --> 00:50:40,829
Sì.
983
00:50:42,664 --> 00:50:45,250
Non sembra nitido, quello
ascia.
984
00:50:45,250 --> 00:50:46,877
Dovrai davvero farlo
oscillalo.
985
00:50:48,837 --> 00:50:51,214
-Stai dicendo che non posso
dondolarlo?
-Oh, no, no.
986
00:50:51,214 --> 00:50:54,593
No, sei incredibilmente forte
per qualcuno con un comp lit
grado.
987
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
Grazie mille.
988
00:50:56,428 --> 00:50:58,638
La miscela perfetta di Faulkner
e forza.
989
00:50:58,638 --> 00:51:01,850
Bene, certamente l'assoluto e
stupidità straziante di
parole.
990
00:51:01,850 --> 00:51:03,018
Che ho.
991
00:51:04,352 --> 00:51:05,437
Sì.
992
00:51:08,398 --> 00:51:09,983
La vita avrebbe potuto essere così
diverso.
993
00:51:16,448 --> 00:51:17,991
Posso trattenerlo?
994
00:51:19,367 --> 00:51:20,577
Sicuro.
995
00:51:20,577 --> 00:51:22,287
È pesante.
996
00:51:22,287 --> 00:51:24,498
Oh, lo è.
997
00:51:24,498 --> 00:51:26,792
Non lo so, amico.
998
00:51:27,751 --> 00:51:29,503
Non sono sicuro di cosa potremmo tagliare
giù.
999
00:51:47,187 --> 00:51:49,773
♪ Sono rimasto bloccato qui ogni
giorno ♪
1000
00:51:49,773 --> 00:51:52,609
♪ Con appetito per
confusione ♪
1001
00:51:52,609 --> 00:51:55,403
♪ Ho voglia
Solo per passare il tempo ♪
1002
00:51:55,403 --> 00:51:58,281
♪ Bottiglia di rosso e riflessione ♪
1003
00:51:58,281 --> 00:52:02,035
♪ Voglio solo piangere ♪
1004
00:52:03,119 --> 00:52:04,788
♪ Melodia blu ♪
1005
00:52:08,792 --> 00:52:09,876
Michael?
1006
00:52:13,004 --> 00:52:14,089
Michael?
1007
00:52:16,925 --> 00:52:18,009
Nora?
1008
00:52:23,014 --> 00:52:24,307
Ok, Michael.
1009
00:52:25,767 --> 00:52:31,022
Lily vuole fare qualcosa del genere
yoga sulla luna con tutti, quindi...
1010
00:52:32,524 --> 00:52:33,608
Ciao, Shelby.
1011
00:52:35,235 --> 00:52:38,864
Oh mio Dio, mio Dio. Voi
mi ha spaventato.
1012
00:52:41,658 --> 00:52:44,035
Oh, hai... ucciso qualcosa?
1013
00:52:44,035 --> 00:52:48,290
No. Oh, no, no, no. Questo è
Appena...
1014
00:52:49,374 --> 00:52:52,544
Beh... sì, probabilmente.
1015
00:52:54,212 --> 00:52:55,297
Dov'è Michael?
1016
00:52:57,507 --> 00:52:59,634
-Forse se n'è andato?
-Scusa?
1017
00:53:00,552 --> 00:53:02,137
Hai parcheggiato lungo la strada, vero?
1018
00:53:02,137 --> 00:53:04,014
Non volevamo bloccare nessuno.
1019
00:53:04,014 --> 00:53:06,182
-E Shannon ha detto che non c'era...
-Vado a prendere la tua macchina.
1020
00:53:06,182 --> 00:53:08,894
Queste riunioni possono diventare così
noioso.
1021
00:53:08,894 --> 00:53:10,896
Probabilmente il momento migliore per partire.
1022
00:53:17,944 --> 00:53:19,821
Anche la sua vita è stata rovinata, tu
Sapere.
1023
00:53:21,239 --> 00:53:23,825
Pensa ad Hannah ogni giorno
giorno.
1024
00:53:23,825 --> 00:53:27,704
Ne sono sicuro, ma quella piccola parte
del suo cervello che si sente in colpa?
1025
00:53:27,704 --> 00:53:31,207
Quella piccola parte chiude bottega,
e se ne va a lavorare
1026
00:53:31,207 --> 00:53:33,835
o bere qualcosa con i suoi amici
o fare sesso con qualcuno del genere
Voi
1027
00:53:33,835 --> 00:53:36,254
chi non glielo ricorda
della vita che aveva una volta.
1028
00:53:36,254 --> 00:53:39,341
E potrebbe non essere integro, ma...
1029
00:53:40,508 --> 00:53:42,135
è più vicino di quanto dovrebbe essere.
1030
00:53:44,179 --> 00:53:46,222
Quindi non potrà essere di nuovo felice?
1031
00:53:46,222 --> 00:53:50,143
-Non gli è permesso?
-No, non può. Non può. COSÌ,
no scusa.
1032
00:53:50,143 --> 00:53:53,480
-Diventerà padre.
-Era un padre.
1033
00:53:53,480 --> 00:53:54,898
Ancora.
1034
00:53:56,066 --> 00:53:57,400
Ha provato a dirtelo.
1035
00:53:58,818 --> 00:54:01,863
Per lui era importante questo
lo sapevi.
1036
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
Sarai una madre fantastica.
1037
00:54:14,334 --> 00:54:16,503
Semplicemente non sarà qui per vedere
Esso.
1038
00:54:18,421 --> 00:54:20,423
È contro la legge di Dio prendere
una vita.
1039
00:54:22,133 --> 00:54:24,886
Beh, immagino che avrebbe dovuto
ci ho pensato
prima di prendere quello di Hannah.
1040
00:54:32,769 --> 00:54:34,896
Se vedo Michael, glielo dirò
sei andato via.
1041
00:54:35,981 --> 00:54:38,149
Avresti dovuto
un viaggio facile lungo i cinque.
1042
00:54:53,248 --> 00:54:56,918
-Qualcun altro si sente male?
-Forse era il trio di carne.
1043
00:54:56,918 --> 00:54:58,128
Shelby ha detto che le è piaciuto molto.
1044
00:54:59,004 --> 00:55:02,507
BENE,
Shelby mette dentro i cuori degli animali
buste di plastica.
1045
00:55:02,507 --> 00:55:04,300
Non è esattamente una critica gastronomica.
1046
00:55:05,635 --> 00:55:08,138
-Dio mio.
-Oh, merda, Kate.
1047
00:55:08,138 --> 00:55:10,140
-Mi dispiace tanto. Nemmeno io...
-Ha appena...
1048
00:55:10,140 --> 00:55:11,975
Oh merda. Ehi, hai un
asciugamano, o...
1049
00:55:11,975 --> 00:55:14,269
- Ho... ho preso un tovagliolo.
-Tom, tubo!
1050
00:55:14,269 --> 00:55:15,895
Oh, va bene. Su di esso, su di esso.
1051
00:55:15,895 --> 00:55:18,773
Nessuno vorrà fidarsi
cade adesso.
Prendi questo e basta.
1052
00:55:18,773 --> 00:55:20,942
Ehi, stai bene?
Vuoi dell'acqua?
1053
00:55:20,942 --> 00:55:23,653
No, sto bene. Sto bene.
io semplicemente...
1054
00:55:23,653 --> 00:55:25,655
Oh merda.
1055
00:55:25,655 --> 00:55:29,701
-Che cosa?
- Il tuo... il tuo naso. Tu sei
sanguinamento.
1056
00:55:31,244 --> 00:55:37,459
Oh Dio. Oh mio Dio, schifoso!
Perché è tutto così schifoso?
1057
00:55:37,459 --> 00:55:38,668
Dio mio.
1058
00:55:47,385 --> 00:55:51,097
Andiamo, dov'è questo?
1059
00:55:51,097 --> 00:55:53,808
-C'è un cadavere lì dentro?
-OH! Merda.
1060
00:55:53,808 --> 00:55:57,562
Hai paura... Oh, Dio. Kate ha capito
malato.
1061
00:55:57,562 --> 00:56:00,106
-Oh, non sorprende.
-Sì.
1062
00:56:00,106 --> 00:56:01,941
Ehi, quello è sangue? Oh merda.
1063
00:56:05,070 --> 00:56:08,573
OH!
Qualcun altro non ha fatto il wireless
fine settimana.
1064
00:56:08,573 --> 00:56:11,701
Sì, è per Shannon
emergenze.
Ma, ehm...
1065
00:56:11,701 --> 00:56:13,453
-OH.
-Sì, dobbiamo capirlo.
1066
00:56:13,453 --> 00:56:15,205
Scusa. Dai, guarda il tuo
passo qui.
1067
00:56:15,205 --> 00:56:17,290
Oh, adoravo questa canzone.
1068
00:56:17,290 --> 00:56:20,043
Ricorda quella raccolta fondi
il primo anno a White Oaks?
1069
00:56:20,043 --> 00:56:23,797
Shannon lo ha reso imbarazzante
discorso sulla genitorialità
e Kate ha perso i sensi.
1070
00:56:23,797 --> 00:56:25,507
Ho ballato con Michael su questo.
1071
00:56:31,304 --> 00:56:33,348
Strano. C'è qualcuno nel caldo
vasca?
1072
00:56:33,348 --> 00:56:35,183
No. E' rotto, a dire il vero.
1073
00:56:39,813 --> 00:56:43,316
-Penso che ce lo siamo persi.
-Oh, che diavolo?
1074
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
Cavolo, quell'acqua sembra calda.
1075
00:56:45,235 --> 00:56:48,488
Vorrei entrare,
ma non so se ne uscirei.
1076
00:56:49,739 --> 00:56:51,783
Io... lo prenderò.
1077
00:57:01,751 --> 00:57:03,128
Riesci a vedere bene?
1078
00:57:03,128 --> 00:57:04,379
Oppure mi vuoi
per accendere il ---
1079
00:57:04,379 --> 00:57:06,589
No, no, no, no!
Non toccarlo!
1080
00:57:08,925 --> 00:57:13,096
Conosci quella tensione?
adora l'acqua salata?
1081
00:57:13,096 --> 00:57:15,348
Che è nei nostri corpi,
1082
00:57:15,348 --> 00:57:19,185
quindi ci vuole davvero una scorciatoia
attraverso la forma umana per ottenere,
1083
00:57:19,185 --> 00:57:21,020
Non lo so, dovunque sia
sta andando.
1084
00:57:21,020 --> 00:57:23,398
A quanto pare fa risparmiare tempo. Chi
sapevo?
1085
00:57:23,398 --> 00:57:26,526
Comunque ti aiuterei
ma non ho stivali di gomma
SU,
1086
00:57:26,526 --> 00:57:29,529
e mi è stato detto che non lo avresti mai fatto
toccare una linea elettrica interrotta.
1087
00:57:29,529 --> 00:57:31,865
Sai cosa?
Probabilmente dovrei disattivarlo
1088
00:57:31,865 --> 00:57:33,867
in modo che nessuno faccia lo stesso
errore.
1089
00:57:37,495 --> 00:57:38,705
È un peccato.
1090
00:57:40,081 --> 00:57:42,709
Lo eri davvero
il più carino del gruppo.
1091
00:57:43,585 --> 00:57:47,881
Ma come dice Lily,
non puoi usare il legno vecchio per fare
un nuovo nido.
1092
00:57:47,881 --> 00:57:49,132
Tom?
1093
00:57:51,384 --> 00:57:53,803
Soprattutto con così tanti falchi
in giro.
1094
00:57:53,803 --> 00:57:57,265
-Sei qui?
-Non è mai dove ho bisogno di lui
essere.
1095
00:57:57,265 --> 00:57:59,434
Oh merda.
1096
00:58:00,351 --> 00:58:03,146
Dio, Tom! Cosa fai?
1097
00:58:03,146 --> 00:58:05,440
Lo sai che non lo siamo
dovrebbe usare...
1098
00:58:05,440 --> 00:58:07,984
Ho chiamato l'elettricista settimane
fa
e ancora non ha...
1099
00:58:09,569 --> 00:58:11,237
Tom?
1100
00:58:11,237 --> 00:58:14,407
Oh Dio. Oh Dio. Oh Dio. OH,
Dio!
1101
00:58:14,407 --> 00:58:17,827
-Tom? Tom, Tom! Tom!
-Oh Dio! Oh Dio! Oh Dio!
1102
00:58:17,827 --> 00:58:19,412
-Oh Dio!
-Ehi, ehi!
1103
00:58:19,412 --> 00:58:21,497
Fai la cosa!
La cosa con la cosa, il
cosa della bocca!
1104
00:58:21,497 --> 00:58:23,208
-Svegliati!
-Dobbiamo accoglierlo.
1105
00:58:23,208 --> 00:58:24,792
Cosa intendi con?
Tipo, in un ospedale?
1106
00:58:24,792 --> 00:58:26,419
-Voglio dire, tipo...
-Non lo so!
1107
00:58:26,419 --> 00:58:28,755
-Tom, Tom!
-Tiratelo fuori!
1108
00:58:32,258 --> 00:58:34,802
Va bene, amico.
Chiavi, chiavi! Chi ha le chiavi?
1109
00:58:34,802 --> 00:58:37,347
Tom li ha. Ci sono loro
tasca
proprio lì, proprio lì.
1110
00:58:37,347 --> 00:58:39,390
-Fatto.
-Va bene. Va bene.
1111
00:58:39,390 --> 00:58:41,351
-Kate, per favore resta qui.
-Che cazzo? NO!
1112
00:58:41,351 --> 00:58:43,853
Michael è scomparso,
e Shelby e Nora potrebbero venire
Indietro.
1113
00:58:43,853 --> 00:58:45,104
No, non mi interessa. Non lo do
una merda.
1114
00:58:45,104 --> 00:58:47,523
Non rimarrò qui
farsi mangiare
da qualche fottuto mostro della foresta!
1115
00:58:47,523 --> 00:58:49,901
Non c'è nessun mostro della foresta!
Gesù, Kate!
1116
00:58:51,361 --> 00:58:55,865
Whoa, merda! Apri la porta,
apri la porta, apri quel cazzo
porta!
1117
00:59:03,539 --> 00:59:05,917
-Oh mio Dio, mi sento male.
-Non vomitare addosso a Tom, cazzo.
1118
00:59:05,917 --> 00:59:11,130
Eh. Ehi, Nora? Uh, dobbiamo
andare.
1119
00:59:11,130 --> 00:59:15,551
- Tom è dentro, uh... in una specie di a
cattiva strada--
-Oh, Gesù Cristo.
1120
00:59:15,551 --> 00:59:18,596
Ehi, tesoro? Ti dispiace
toglierti di mezzo, cazzo?
1121
00:59:18,596 --> 00:59:20,556
Torneremo presto. Va bene,
Grazie.
1122
00:59:21,849 --> 00:59:23,726
-Dio mio! Ok ok.
-Via! Via! Via!
1123
00:59:23,726 --> 00:59:26,646
-Devi proprio andare.
-Non posso semplicemente investirla!
1124
00:59:26,646 --> 00:59:28,648
Sei un dirigente, David!
Puoi investirla!
1125
00:59:28,648 --> 00:59:31,067
Oh Dio, devo entrare.
Devo vomitare.
1126
00:59:31,067 --> 00:59:34,320
Al mio tre,
entriamo dentro, lasciamo il corpo.
1127
00:59:34,320 --> 00:59:35,947
Non è "il corpo", è Tom.
1128
00:59:35,947 --> 00:59:38,116
Oh, Dio, penso di essermi cagato addosso.
1129
00:59:38,116 --> 00:59:39,200
E vai!
1130
00:59:40,368 --> 00:59:41,703
Oh no.
1131
00:59:42,787 --> 00:59:46,207
Oh, tesoro, mi dispiace.
Ti amo, torno subito.
Santo cielo.
1132
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
-Oh, Dio, mi dispiace così tanto!
-Lascia il corpo! Ora!
1133
00:59:49,210 --> 00:59:51,671
-Gesù!
-Dio mio!
1134
00:59:51,671 --> 00:59:53,923
Dio mio!
1135
00:59:53,923 --> 00:59:55,591
-OH!
-Dio mio!
1136
00:59:55,591 --> 00:59:56,843
Eccoci tutti.
1137
00:59:59,387 --> 01:00:02,223
Perbacco. Io, ehm...
Beh, ho mangiato tutte le caramelle gommose,
1138
01:00:02,223 --> 01:00:04,976
e penso che fossero felici
quelli,
perché sono fregato!
1139
01:00:04,976 --> 01:00:07,061
-Chi vuole da bere?
-Ho bisogno di acqua.
1140
01:00:07,061 --> 01:00:08,813
Oh, non è esattamente cosa... Okay.
1141
01:00:08,813 --> 01:00:10,690
- Nora sta cercando di ucciderci
un'ascia.
-Che cosa?
1142
01:00:10,690 --> 01:00:13,026
E Tommy è privo di sensi.
O morto. Probabilmente è morto.
1143
01:00:13,026 --> 01:00:15,695
Oh, mio Dio, infarto?
Ecco perché lo faccio a intermittenza
digiuno.
1144
01:00:15,695 --> 01:00:17,697
-Onestamente, fa a
differenza.
-No, Gesù!
1145
01:00:17,697 --> 01:00:19,240
È rimasto fulminato
nella fottuta vasca idromassaggio!
1146
01:00:19,240 --> 01:00:20,533
Oh, pensavo che avessero risolto il problema.
1147
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
-No, no. L'elettricista mai
venni.
-Oh, non è sorprendente.
1148
01:00:23,119 --> 01:00:24,829
Abbiamo bisogno di un'ambulanza. Oppure a
motoscafo.
1149
01:00:24,829 --> 01:00:27,540
Il pirata del mare che ti ha abbandonato
spento,
hai il suo numero?
1150
01:00:27,540 --> 01:00:29,917
Perché dovrei avere il suo numero?
Aveva più o meno 80 anni.
1151
01:00:33,254 --> 01:00:37,175
Oh, che cazzo? Dov'è il mio
telefono?
Si stava caricando in bagno.
1152
01:00:37,175 --> 01:00:40,136
Oh, è... è nel capannone
in... in una cassetta da giardino vicino al
gnomi.
1153
01:00:41,179 --> 01:00:42,764
Gesù! Merda.
1154
01:00:42,764 --> 01:00:45,224
Bene, fine settimana wireless, David!
Abbiamo concordato.
1155
01:00:49,896 --> 01:00:53,316
-Vai via, cazzo!
-Oh, merda, merda, merda, merda!
1156
01:00:53,316 --> 01:00:54,442
Mi aiuti per favore.
1157
01:00:54,442 --> 01:00:56,819
Oh mio Dio, Michael! Dio mio.
1158
01:00:56,819 --> 01:00:59,072
Dio mio. Dio mio!
1159
01:00:59,072 --> 01:01:01,574
Shelby se ne andò. Non capisco.
1160
01:01:02,450 --> 01:01:04,911
-Cosa le hai detto, Lily?
-Niente.
1161
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Stavo per diventare padre.
1162
01:01:12,418 --> 01:01:13,961
Non con me.
1163
01:01:13,961 --> 01:01:16,005
-Giglio!
-Dio mio. Tiratelo fuori.
1164
01:01:16,005 --> 01:01:17,548
-Portalo fuori!
-Potremmo darle Lily!
1165
01:01:17,548 --> 01:01:20,510
Se dobbiamo regalarle qualcuno.
È piuttosto fatta, potrebbe
non notare.
1166
01:01:20,510 --> 01:01:22,011
Non le regaliamo nessuno!
1167
01:01:22,845 --> 01:01:25,848
-Oh Dio!
-Che cosa sta accadendo?
1168
01:01:25,848 --> 01:01:27,392
Ok, vai in cucina!
1169
01:01:27,392 --> 01:01:29,435
-Perché la cucina?
-Vai vai vai vai!
1170
01:01:29,435 --> 01:01:30,937
Dobbiamo andare, dobbiamo andare.
1171
01:01:30,937 --> 01:01:34,524
Non preoccuparti, va tutto bene.
Chiuderò la porta.
1172
01:01:34,524 --> 01:01:36,692
Questo non è un grosso problema.
1173
01:01:40,405 --> 01:01:43,991
Nora,
Voglio che tu faccia un esame profondo
respiro, ok?
1174
01:01:43,991 --> 01:01:45,785
Proviamo a trovare la nostra linea di base.
1175
01:01:50,206 --> 01:01:54,293
Sai, a volte, ehm, certo
le frasi possono innescare un senso di
calma.
1176
01:02:00,800 --> 01:02:02,593
Ho bisogno di un bagno.
1177
01:02:02,593 --> 01:02:07,432
Ok, guarda. Non volevo dirlo
qualsiasi cosa perché non ci piace
interferire,
1178
01:02:07,432 --> 01:02:09,392
ma niente di tutto questo è reale.
1179
01:02:09,392 --> 01:02:12,937
-Che cosa?
-Uhm, è tutta una sim-- a
simulazione.
1180
01:02:12,937 --> 01:02:16,232
-Fa parte del suo programma.
-Il mio colon si sta rilassando.
1181
01:02:16,232 --> 01:02:19,902
Ok, quindi ClearMind
si tratta di trovare una cassaforte
spazio
1182
01:02:19,902 --> 01:02:22,905
per liberare l'aggressività
in un ambiente controllato.
1183
01:02:22,905 --> 01:02:25,283
Fantasie di vendetta,
ma con uno scopo terapeutico.
1184
01:02:25,283 --> 01:02:27,869
-Che cazzo?
-È come la morte, ma con a
rete di sicurezza.
1185
01:02:27,869 --> 01:02:29,537
Quindi stai tutto bene.
1186
01:02:29,537 --> 01:02:31,289
Non mi sento bene!
1187
01:02:31,289 --> 01:02:33,291
Sai,
la sessione sta richiedendo più tempo
del solito,
1188
01:02:33,291 --> 01:02:36,627
e ho problemi con
modalità ospite.
1189
01:02:36,627 --> 01:02:40,173
E capisco... Sai, sono gentile
di in un po' di
un nuovo territorio anch'io.
1190
01:02:40,173 --> 01:02:42,508
-Oh ok.
-Oh Dio.
1191
01:02:42,508 --> 01:02:45,845
Sto sanguinando? Sto sanguinando,
non lo sono?
1192
01:02:45,845 --> 01:02:49,807
Sai cosa? Penso che se
qualcuno si è preso la responsabilità
per quello che è successo,
1193
01:02:49,807 --> 01:02:51,309
che l'avrebbe davvero avvolto
su.
1194
01:02:51,309 --> 01:02:52,768
E tu eri lì,
e tu eri lì.
1195
01:02:52,768 --> 01:02:55,313
-E tu eri lì!
-Sì, per circa 15 minuti.
1196
01:02:55,313 --> 01:02:56,689
Stavi flirtando con
suo marito in piscina.
1197
01:02:56,689 --> 01:02:58,399
BENE,
ovviamente ricordiamo le cose
diversamente.
1198
01:02:58,399 --> 01:02:59,775
Non diversamente. Perfettamente.
1199
01:02:59,775 --> 01:03:02,278
Ho chiesto una ciotola a Nora, perché
Volevo aiutarla
crudità,
1200
01:03:02,278 --> 01:03:04,447
e presumeva che Michael
era in piscina con Hannah,
1201
01:03:04,447 --> 01:03:06,032
ma Michael era in piscina
con te.
1202
01:03:06,032 --> 01:03:08,451
Perché non puoi sopportare
andare avanti per più di cinque minuti
1203
01:03:08,451 --> 01:03:10,411
senza sentirsi desiderato
dal marito di qualcun altro.
1204
01:03:10,411 --> 01:03:13,414
Oh, sì, per favore lasciami scopare
i tuoi mariti tristi e panciuti.
1205
01:03:13,414 --> 01:03:16,792
-Smettila.
-C'erano altre 40 persone lì
quella festa.
1206
01:03:16,792 --> 01:03:20,087
Guardare il figlio di qualcun altro
non è il mio lavoro.
1207
01:03:20,087 --> 01:03:21,839
Lei ha ragione.
1208
01:03:21,839 --> 01:03:23,257
Era compito di Michael.
1209
01:03:23,257 --> 01:03:26,302
Dio mio.
Adesso è una pistola. Ha una pistola.
1210
01:03:26,302 --> 01:03:27,803
Nora, metti giù la pistola.
1211
01:03:27,803 --> 01:03:30,640
E il tuo lavoro, e il tuo lavoro.
1212
01:03:30,640 --> 01:03:32,308
E davvero, Lily, il tuo lavoro.
1213
01:03:32,308 --> 01:03:35,937
Hai ragione, Nora.
Il nostro villaggio ti ha deluso.
1214
01:03:35,937 --> 01:03:37,271
Stai sanguinando.
1215
01:03:37,271 --> 01:03:41,108
-Fallo smettere.
-Forse è il Midazolam.
1216
01:03:41,108 --> 01:03:44,028
Da allora ho triplicato la dose
sei sempre stato così euforico
tolleranza.
1217
01:03:44,028 --> 01:03:48,032
Giusto. E' tutto così
che puoi raccontare al villaggio
come ti senti.
1218
01:03:48,032 --> 01:03:50,201
La tua rabbia, ma con le tue parole.
1219
01:03:50,201 --> 01:03:51,536
Oh, Dio, Kate! Kate!
1220
01:03:51,536 --> 01:03:53,955
Sto bene, penso di stare bene.
Devo solo riposarmi qui.
1221
01:03:53,955 --> 01:03:56,624
-Oh mio Dio, David!
-Nora, andiamo.
1222
01:03:56,624 --> 01:03:57,875
Voglio che ti sieda.
1223
01:03:57,875 --> 01:04:00,795
Non è un gioco multiplayer,
Giglio. Quindi non dipende da te.
1224
01:04:00,795 --> 01:04:03,172
Beh, siamo sempre stati una squadra,
Ricordare?
1225
01:04:03,172 --> 01:04:05,591
Siamo fottutamente amici più gentili.
1226
01:04:05,591 --> 01:04:08,261
-Capolinea.
-Super ficcanaso.
1227
01:04:09,387 --> 01:04:11,430
-Sì.
-Sì, mi hai sempre protetto.
1228
01:04:11,430 --> 01:04:13,891
Anche quando ho taccheggiato
Quello di Lyman
in terza media.
1229
01:04:13,891 --> 01:04:16,310
Hai delle barrette di cioccolato,
Ho prestato servizio alla comunità.
1230
01:04:16,310 --> 01:04:18,563
-Lo so.
-Oh, Dio, sto bene.
1231
01:04:18,563 --> 01:04:21,524
Ricorda il ballo di fine anno, quando tu
annoiato
e hai mollato il tuo appuntamento?
1232
01:04:21,524 --> 01:04:23,734
-E tu l'hai scopato.
-E non c'è di che.
1233
01:04:26,737 --> 01:04:29,574
Hai ragione, Lily.
Quando le cose vanno giù, lo sei
sempre lì.
1234
01:04:29,574 --> 01:04:31,284
Finalmente!
1235
01:04:58,936 --> 01:05:00,104
Ci dispiace.
1236
01:05:00,938 --> 01:05:02,481
Noi semplicemente...
1237
01:05:02,481 --> 01:05:05,860
Vederti è stato così difficile.
1238
01:05:05,860 --> 01:05:07,528
Ma non lo dimenticheremo mai.
1239
01:05:08,571 --> 01:05:10,281
Non dimenticheremo mai Hannah.
1240
01:05:10,281 --> 01:05:13,075
È troppo tardi, Shannon.
1241
01:05:13,075 --> 01:05:16,245
Per Kate, Michael, Tom.
1242
01:05:16,245 --> 01:05:17,371
Anche per te.
1243
01:05:17,371 --> 01:05:19,290
Che cazzo? Lily, fallo
qualcosa.
1244
01:05:19,290 --> 01:05:23,294
-Oh, non può. Ho disabilitato
modalità ospite.
-Che cosa?
1245
01:05:23,294 --> 01:05:26,005
È stato incredibilmente facile.
Solo un piccolo pulsante.
1246
01:05:26,005 --> 01:05:28,716
Come ti senti? Impotente?
1247
01:05:28,716 --> 01:05:31,052
Fine del gioco, Nora. Proprio adesso.
1248
01:05:31,052 --> 01:05:35,306
Lo sapevi che la media
l'essere umano può solo trattenere il respiro
per 30,
1249
01:05:35,306 --> 01:05:38,309
forse 60 secondi sott'acqua
prima che inizino ad accoglierlo?
1250
01:05:38,309 --> 01:05:41,062
Ancor meno per i bambini. Erano
così fragile.
1251
01:05:41,062 --> 01:05:42,396
Nora, per favore.
1252
01:05:42,396 --> 01:05:44,065
Per prima cosa, trattieni il respiro
1253
01:05:44,065 --> 01:05:45,858
finché non ti sembra il tuo cervello
è in fiamme.
1254
01:05:45,858 --> 01:05:47,777
-Va bene.
-Poi succhi l'acqua
1255
01:05:47,777 --> 01:05:49,945
e la tua laringe si chiude.
1256
01:05:49,945 --> 01:05:53,074
Una volta che sei svenuto e
i tuoi polmoni sono completamente
crollato,
1257
01:05:53,074 --> 01:05:55,117
solo allora il corpo si rilassa.
1258
01:05:55,117 --> 01:05:58,871
Hai smesso di respirare,
ma il cuore batte ancora.
1259
01:05:58,871 --> 01:06:00,706
Sette minuti.
1260
01:06:00,706 --> 01:06:04,168
Ci vogliono sette minuti per esserlo
ufficialmente morto,
che in realtà è piuttosto lungo.
1261
01:06:04,168 --> 01:06:06,754
-È terribile.
-Oh, ne sono sicuro.
1262
01:06:06,754 --> 01:06:10,341
Ma ci vogliono solo due minuti
morire per una ferita da arma da fuoco.
1263
01:06:10,341 --> 01:06:12,426
È un posto strategico
uno.
1264
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
E non sono un buon tiratore,
quindi il tuo dovrebbe essere più lento.
1265
01:06:14,553 --> 01:06:16,138
Nora, no!
1266
01:06:22,978 --> 01:06:27,233
Tom è ancora davvero, davvero
Tranquillo,
ma forse respirando.
1267
01:06:27,233 --> 01:06:31,529
Io... non posso... non posso dirlo,
ma le chiavi sono sparite.
1268
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
Le gomme sono sgonfie. Io non--
1269
01:06:33,781 --> 01:06:35,866
Andremo dai vicini
e possono scacciarci.
1270
01:06:35,866 --> 01:06:37,576
Io... non lo so
se ci sono davvero dei vicini.
1271
01:06:37,576 --> 01:06:40,204
-Voglio dire, la mappa non lo è proprio
costruita fuori.
-Stronzate, Lily!
1272
01:06:40,204 --> 01:06:43,582
Un pescatore brizzolato cadde
sei fuori, e non mi interessa
se è un avatar
1273
01:06:43,582 --> 01:06:46,335
o un ologramma o un russo
adolescente
nel seminterrato di sua nonna.
1274
01:06:46,335 --> 01:06:48,462
Ci sta togliendo di mezzo
maledetto lago!
1275
01:06:53,968 --> 01:06:55,261
-Stai zitto!
-Gesù, Davide,
1276
01:06:55,761 --> 01:06:58,973
Non so nemmeno cosa sia
accadendo. Non lo so nemmeno
cosa c'è là fuori.
1277
01:07:03,310 --> 01:07:07,022
Oh, cazzo. Fanculo! Fanculo!
1278
01:07:07,022 --> 01:07:08,899
Dio, no, no, no!
1279
01:07:15,823 --> 01:07:18,743
Fanculo! Oh Dio.
1280
01:07:18,743 --> 01:07:21,245
-Lo so.
-E la città?
1281
01:07:21,245 --> 01:07:23,122
Kate ha attraversato la città.
Dev'essere una via d'uscita.
1282
01:07:23,122 --> 01:07:26,459
Immagino che sia possibile.
Ma io... sono davvero troppo fatto per
Questo.
1283
01:07:26,459 --> 01:07:29,503
EHI! Devi concentrarti, Lily!
1284
01:07:29,503 --> 01:07:31,630
David, ho mangiato così tante caramelle gommose.
1285
01:07:32,506 --> 01:07:33,591
Va bene.
1286
01:07:35,217 --> 01:07:40,014
Va bene. Nel gioco, nella simulazione,
sei in salvataggio automatico, ok?
1287
01:07:40,014 --> 01:07:42,558
Quindi l'unico modo per rigenerarsi,
l'unico modo per ricominciare...
1288
01:07:42,558 --> 01:07:43,642
Cosa significa morire?
1289
01:07:43,642 --> 01:07:46,312
Beh, voglio dire,
tecnicamente Nora è il Giocatore Uno,
1290
01:07:46,312 --> 01:07:48,564
quindi il gioco non è finito finché...
1291
01:07:48,564 --> 01:07:49,857
Fino a quando non lo sarà.
1292
01:07:52,568 --> 01:07:53,861
Va bene, dobbiamo farlo.
1293
01:07:53,861 --> 01:07:56,238
NO! Davide! Suo--
1294
01:07:56,238 --> 01:07:58,240
Voglio dire, è solo...
è un videogioco.
1295
01:07:58,240 --> 01:07:59,533
Hai detto che è l'unico modo!
1296
01:07:59,533 --> 01:08:02,036
-Pulisci lavagna, livello uno.
-Shh!
1297
01:08:02,036 --> 01:08:04,413
Forse... forse Tom è ancora vivo.
1298
01:08:04,413 --> 01:08:07,875
Forse Kate è ancora viva, eh?
Forse anche il mostro di Gesù.
1299
01:08:07,875 --> 01:08:10,419
-Oh, non so nemmeno se lo sia
vero.
-Che cosa?
1300
01:08:10,419 --> 01:08:13,088
Potrebbe essere una versione reale
di una versione falsa di una vera.
1301
01:08:13,088 --> 01:08:14,882
Viene dall'Holy Roller
Rinnegati.
1302
01:08:14,882 --> 01:08:16,425
È venuta con la vasca idromassaggio
e poligono di tiro.
1303
01:08:16,425 --> 01:08:20,721
-Oh, Gesù Cristo.
-Oh, è il boss finale
Quello.
1304
01:08:20,721 --> 01:08:24,517
E diventa così buio, David,
ma è popolare tra i
ragazzi della chiesa.
1305
01:08:28,354 --> 01:08:29,814
Beh, so cosa dobbiamo fare.
1306
01:08:32,483 --> 01:08:33,818
Vai a prendere il Giocatore Uno.
1307
01:08:38,948 --> 01:08:40,032
Oh no.
1308
01:08:41,534 --> 01:08:44,537
Forse Shannon l'ha lasciata uscire.
1309
01:08:45,454 --> 01:08:50,417
Ehi, Ka... Ehi, Kate? Kate. EHI,
tesoro
1310
01:08:51,836 --> 01:08:54,964
Lei... probabilmente sta dormendo.
1311
01:08:54,964 --> 01:08:58,968
Uhm, vuoi aiutarmi?
sposta il suo corpo sul divano,
O...
1312
01:09:00,636 --> 01:09:01,971
E' una cazzata, amico.
1313
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Ho bisogno di qualcosa di più forte.
1314
01:09:04,557 --> 01:09:05,850
Dove stai andando?
1315
01:09:06,767 --> 01:09:07,893
Mi prendo una pausa.
1316
01:09:07,893 --> 01:09:10,354
Beh, non è proprio un
opzione per te.
Sei un NPC.
1317
01:09:10,354 --> 01:09:12,356
E se qualcuno lo è
mi prenderò una pausa...
1318
01:09:12,356 --> 01:09:13,941
Essere mio ospite.
1319
01:09:13,941 --> 01:09:15,901
Beh, devi restare qui
e stare di guardia.
1320
01:09:15,901 --> 01:09:17,278
Fare la guardia a cosa?
1321
01:09:17,278 --> 01:09:20,990
- La tua moglie morta.
-Sono abbastanza sicuro che stia dormendo.
1322
01:09:20,990 --> 01:09:23,492
Sai, davvero non dovresti
essere svapato.
Hai sentito Shannon.
1323
01:09:23,492 --> 01:09:26,245
-Non sono Tom!
-Beh, a quanto pare c'è
studi!
1324
01:09:26,245 --> 01:09:28,998
Guarda dove l'ha portato.
Morto in quella fottuta vasca idromassaggio!
1325
01:09:28,998 --> 01:09:31,834
Fumerò un po' di merda di topo
e vitamina E.
1326
01:09:35,379 --> 01:09:36,797
Oh Dio.
1327
01:09:37,882 --> 01:09:42,094
Ehi, Bob.
Questa è Lily da quella parte
terzo piano,
1328
01:09:42,094 --> 01:09:45,723
e... mi stavo proprio chiedendo
se forse...
1329
01:09:45,723 --> 01:09:48,559
Non lo so, ho dei problemi
raggiungendo, uh, uno dei miei
tecnici,
1330
01:09:48,559 --> 01:09:51,937
e sai che stiamo facendo la beta
test
da ClearMind, quindi... beh...
1331
01:09:51,937 --> 01:09:54,648
Io... lo stavo proprio pensando
Forse
potresti fare un salto laggiù
1332
01:09:54,648 --> 01:09:56,942
e vedere se il sistema è
ancora acceso o necessita di un riavvio.
1333
01:09:56,942 --> 01:09:58,360
È urgente.
1334
01:09:58,360 --> 01:10:00,738
Sono stato bloccato fuori dall'host
modalità
da uno dei...
1335
01:10:00,738 --> 01:10:02,698
Se solo potessi richiamarmi.
Ciao?
1336
01:10:17,713 --> 01:10:20,049
Fanculo. Berretti per bambini. Aprire.
1337
01:11:01,090 --> 01:11:03,425
Quello era del nonno.
Non vorrebbe che tu toccassi
Esso.
1338
01:11:04,259 --> 01:11:06,470
Beh, allora forse
avresti dovuto svuotare il
capannone.
1339
01:11:17,022 --> 01:11:22,027
Va bene. Non devi fare
questo, Nora. Non porterà
Hannah è tornata.
1340
01:11:22,027 --> 01:11:24,863
-Pensi che non lo sappia?
-Va bene, allora sediamoci
1341
01:11:24,863 --> 01:11:26,699
e puoi dirmi tutto.
1342
01:11:26,699 --> 01:11:29,201
Potremmo fare come il terzo
grado.
1343
01:11:29,201 --> 01:11:31,036
-Potremmo fare un cerchio con i cuscini.
-Noioso.
1344
01:11:31,036 --> 01:11:33,455
Non so cosa
Lily ti ha detto...
1345
01:11:33,455 --> 01:11:36,250
Che non puoi usare il legno vecchio
per costruire un nuovo nido.
1346
01:11:36,250 --> 01:11:39,044
-Allora è l'ora della cippatrice.
-Dio mio!
1347
01:11:39,044 --> 01:11:41,755
Metaforicamente. Non penso
ne hanno davvero uno su questo
livello.
1348
01:11:41,755 --> 01:11:44,091
Nora, per favore.
Avete bisogno di aiuto. Hai bisogno--
1349
01:11:44,091 --> 01:11:46,218
hai bisogno di un terapista.
Sono soli.
1350
01:11:46,218 --> 01:11:49,430
Questa è la terapia.
Ecco come appare la guarigione.
Giusto, Lily?
1351
01:11:51,181 --> 01:11:54,226
-Quello è strano. Dov'è andata?
-Ho dato per scontato...
1352
01:11:54,226 --> 01:11:56,228
Voglio dire, non è morta?
1353
01:11:56,228 --> 01:11:58,230
No. Non morto.
1354
01:11:58,230 --> 01:12:00,274
-Non ancora.
-Eccoti.
1355
01:12:00,274 --> 01:12:03,193
Ho provato a contattarlo
qualcuno in ufficio,
ma non c'è nessuno lì.
1356
01:12:03,193 --> 01:12:05,946
Quindi noi semplicemente... noi...
cavalcheremo semplicemente questo
fuori.
1357
01:12:05,946 --> 01:12:08,907
E Bob, non tornerà
fino a martedì intorno alle 9:00.
1358
01:12:08,907 --> 01:12:10,743
-Ho ucciso Michael.
-Metaforicamente.
1359
01:12:10,743 --> 01:12:13,454
In realtà. Ma mi sentivo calmo.
Sereno, quasi.
1360
01:12:13,454 --> 01:12:16,457
Devo dirlo, il tuo segnale
assorbimento,
è piuttosto impressionante.
1361
01:12:16,457 --> 01:12:18,333
-Incredibile.
-Non è vero?
1362
01:12:18,333 --> 01:12:21,086
Dicono che rischi
deterioramento della connessione umana,
1363
01:12:21,086 --> 01:12:23,422
ma penso che la simalità lo sia
incredibile.
1364
01:12:23,422 --> 01:12:25,549
Come la vita, solo di più.
1365
01:12:27,760 --> 01:12:29,762
Oh merda!
1366
01:12:32,514 --> 01:12:35,017
Non ho capito bene. Lo fa... lo fa
fa male?
1367
01:12:35,017 --> 01:12:37,811
Certo che fa dannatamente male!
Che cazzo?
1368
01:12:37,811 --> 01:12:40,064
È tutta una questione di
controllare il tuo riflesso di spavento.
1369
01:12:40,064 --> 01:12:42,775
Esposizione senza eccitazione.
Non sento niente.
1370
01:12:42,775 --> 01:12:46,320
C'è davvero... Oh, Dio!
Sangue, sangue.
Davvero, davvero sanguinante.
1371
01:12:46,320 --> 01:12:50,032
È così vivido, vero? Lo faresti
lo adoro,
Shannon. I colori risaltano davvero.
1372
01:12:50,032 --> 01:12:53,786
Per favore, qualcuno mi aiuti.
Ho bisogno di un'ambulanza. Per favore!
1373
01:12:53,786 --> 01:12:56,580
Oh, penso che dovrei livellare
pronto per quello,
e non sono pronto
1374
01:12:56,580 --> 01:13:00,626
Mi serve un ospedale.
1375
01:13:04,922 --> 01:13:06,715
Nora, cos'è questo? Cosa sono
stai facendo?
1376
01:13:06,715 --> 01:13:09,009
Oh, ho ripristinato la memoria.
1377
01:13:09,009 --> 01:13:10,636
Modalità host, immagino.
1378
01:13:10,636 --> 01:13:12,679
Di Michael in piscina quel giorno.
1379
01:13:12,679 --> 01:13:16,475
Eri con te che stava parlando.
1380
01:13:16,475 --> 01:13:19,394
Ti stavo guardando
perché non ne ero sicuro.
1381
01:13:19,394 --> 01:13:21,188
E quel momento ho colto
1382
01:13:21,188 --> 01:13:24,691
per capire se era il mio vecchio
amico
1383
01:13:25,734 --> 01:13:28,695
mantenendo mio marito
dal guardare nostro figlio...
1384
01:13:28,695 --> 01:13:32,783
Perché, non lo so,
eri annoiato o era a
sfida,
1385
01:13:32,783 --> 01:13:35,035
o perché ero felice e tu
erano tristi,
1386
01:13:35,035 --> 01:13:39,206
o qualunque cosa sia
le persone si sentono davvero incasinate
quando vogliono quello che hai...
1387
01:13:39,206 --> 01:13:42,835
quel momento di indecisione, di
Fiducia...
1388
01:13:43,669 --> 01:13:48,006
mi è costato... beh, ci è costato...
1389
01:13:50,342 --> 01:13:51,510
Anna.
1390
01:13:52,678 --> 01:13:53,929
Qualunque cosa.
1391
01:13:56,515 --> 01:13:59,893
Nora, la mente si riconfigura.
1392
01:13:59,893 --> 01:14:02,229
Non c'è da stupirsi che ti sentissi così in colpa!
1393
01:14:02,229 --> 01:14:04,314
Comunque,
Spero davvero che tu ottenga il tuo
ore
1394
01:14:04,314 --> 01:14:07,067
-o la tua certificazione o
Qualunque cosa.
-Non farlo.
1395
01:14:07,067 --> 01:14:09,611
Nora, tu... perderai
qualunque cosa.
1396
01:14:09,611 --> 01:14:14,241
Perderai i ricordi, tu... tu
Amore,
ricordi di cui hai bisogno.
1397
01:14:14,241 --> 01:14:18,620
Oh, come quello del mio corpo
colpire il marciapiede?
1398
01:14:18,620 --> 01:14:21,373
Di carte che si accumulano alla nostra porta?
1399
01:14:21,373 --> 01:14:25,419
E che dire della memoria... dei ricordi
di chi era Hannah?
1400
01:14:25,419 --> 01:14:27,462
Chi eri?
1401
01:14:27,462 --> 01:14:30,132
Che importa chi ero?
1402
01:14:31,216 --> 01:14:34,261
Sto ripulendo la lavagna,
Giglio.
1403
01:14:34,261 --> 01:14:35,888
Per tutti noi.
1404
01:14:42,352 --> 01:14:43,770
NO!
1405
01:14:50,068 --> 01:14:51,403
Fermare!
1406
01:15:23,393 --> 01:15:26,146
Che cazzo, Gary?
Non puoi rispondere, cazzo
telefono?
1407
01:15:26,146 --> 01:15:28,857
-Ero in bagno! Voi
sembrava a posto.
-Oh veramente?
1408
01:15:28,857 --> 01:15:31,151
Come un triplice omicidio
è stato un bel momento per pisciare?
1409
01:15:31,151 --> 01:15:33,403
Scusa, lo sai
Stavo monitorando il cortisolo
emissioni
1410
01:15:33,403 --> 01:15:35,405
-e non il tasso di uccisioni.
-Sì, non il tasso di uccisioni.
1411
01:15:35,405 --> 01:15:37,699
Gesù Cristo, lo so.
Avrei potuto ucciderli io stesso.
1412
01:15:40,369 --> 01:15:44,081
Oh, mio Dio, Nora. Così vivido.
1413
01:15:44,081 --> 01:15:45,707
Non c'era bisogno che fossi lì.
1414
01:15:45,707 --> 01:15:48,043
Beh, non dovevi farlo
sparami con una balestra.
1415
01:15:48,043 --> 01:15:49,127
O farmi così in alto.
1416
01:15:49,127 --> 01:15:51,505
O quello apertamente sessuale.
È questo che pensi di me?
1417
01:15:51,505 --> 01:15:54,383
-Hai dormito con Michael?
-Oh andiamo.
1418
01:15:54,383 --> 01:15:56,760
Beh, sembravi carino
comodo
accanto al barbecue.
1419
01:15:56,760 --> 01:15:58,971
Uh, ragazza, è tutto il tuo cervello.
1420
01:15:58,971 --> 01:16:01,515
Gesù, dov'eri anche tu?
nascondersi?
Sotto le scale?
1421
01:16:01,515 --> 01:16:03,267
Questo non è importante.
1422
01:16:03,267 --> 01:16:06,311
-Beh, sei andato oltre i 30 minuti.
-Pensavo che non l'avresti mai fatto
incartare.
1423
01:16:06,311 --> 01:16:09,439
Volevo vedere se faceva a
differenza
per sentire da tutti.
1424
01:16:09,439 --> 01:16:11,733
Sì, forse con il tuo ticket.
Non credo che la tua assicurazione
1425
01:16:11,733 --> 01:16:14,444
-pagherò il doppio
sessione.
-E il ripristino della memoria?
1426
01:16:14,444 --> 01:16:16,738
-Cosa diciamo della memoria?
-È il nemico.
1427
01:16:16,738 --> 01:16:18,490
Ma va tutto bene, ok?
1428
01:16:18,490 --> 01:16:21,076
Si tratta del conteggio dei cuori,
non il numero dei presenti,
1429
01:16:21,076 --> 01:16:24,538
ed è solo un mucchio di 3D
raccolta delle immagini ecografiche
spazio.
1430
01:16:24,538 --> 01:16:26,748
-Per adesso.
-Sì, per ora.
1431
01:16:26,748 --> 01:16:30,043
Ragazza, non hai ucciso Tom
Primo!
1432
01:16:30,043 --> 01:16:31,628
-Volevo uccidere Michael.
-Mm-hmm.
1433
01:16:31,628 --> 01:16:33,922
-Ma ho lasciato andare la ragazza.
-Sì, l'hai fatto.
1434
01:16:33,922 --> 01:16:35,924
- Quasi non l'ho fatto.
-Ho pensato: "Vai!"
1435
01:16:35,924 --> 01:16:39,219
-Era tipo il livello successivo.
-Voglio dire, è letteralmente il
livello successivo.
1436
01:16:39,219 --> 01:16:40,554
E ci arriveremo.
1437
01:16:40,554 --> 01:16:43,432
Gary, colleghiamola al
telecamere per uccelli e ottieni un riferimento
prima di firmare.
1438
01:16:43,432 --> 01:16:44,599
-Va bene.
-Va bene.
1439
01:16:46,226 --> 01:16:47,436
Va bene.
1440
01:16:48,478 --> 01:16:49,813
Va bene.
1441
01:16:49,813 --> 01:16:52,232
Ok, ragazza, mettiamoci quelli
ali.
1442
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
Il nido.
1443
01:16:57,487 --> 01:16:59,281
-È andato.
-Sì, è caduto.
1444
01:16:59,281 --> 01:17:01,199
Eri nel gioco,
quindi non volevo...
1445
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Ma sai cosa c'era lì dentro?
Un falco con gli occhi fuori dalle orbite.
1446
01:17:03,702 --> 01:17:06,038
-Oh Dio.
-Sì. Non so se il
altri falchi
1447
01:17:06,038 --> 01:17:08,874
arrabbiato con lui
oppure l'uccello era appena sopra il suo
merda, ma...
1448
01:17:08,874 --> 01:17:11,168
falco morto.
1449
01:17:11,168 --> 01:17:13,378
Va bene.
Siamo solo contenti che tu non sia un
uccello.
1450
01:17:13,378 --> 01:17:16,048
Allora cosa ne dici?
Ti piace martedì alle 3:00?
1451
01:17:16,048 --> 01:17:17,758
Oh, non mi servirà martedì.
1452
01:17:17,758 --> 01:17:21,511
Sono pronto a lasciare il nido,
uccidi un falco e vai avanti.
1453
01:17:21,511 --> 01:17:23,263
Beh, penso che tu sia giusto
esausto.
1454
01:17:23,263 --> 01:17:25,557
-È stato un grande giorno.
-Sono tutti giorni importanti.
1455
01:17:25,557 --> 01:17:27,643
Gary? Posso prendere le mie cose?
1456
01:17:29,144 --> 01:17:30,771
-Giglio?
-Sì?
1457
01:17:32,022 --> 01:17:35,067
Mi dispiace tanto. Ma grazie.
1458
01:17:35,067 --> 01:17:37,569
-Grazie.
-Cosa fai?
1459
01:17:37,569 --> 01:17:40,530
Ehi, cosa stai... Per favore
non.
Cosa fai?
1460
01:17:40,530 --> 01:17:43,200
Mi dispiace davvero, Lily,
che non otterrai il tuo
ore.
1461
01:17:44,868 --> 01:17:48,497
Ma stai scherzando?
Nora, non farlo. Per favore
non farlo.
1462
01:17:48,497 --> 01:17:50,499
Sai cosa, è giusto
come te.
1463
01:17:50,499 --> 01:17:53,293
Questo è proprio come te,
che ricevo qualcosa per me,
qualcosa per me.
1464
01:17:53,293 --> 01:17:56,630
Forse voglio un nuovo inizio.
Mi trascini giù come un cazzo
ancora.
1465
01:17:58,173 --> 01:18:01,218
EHI! Non ucciderai mai un
falco, Nora.
1466
01:18:01,218 --> 01:18:02,594
Semplicemente non è nella tua natura.
1467
01:18:02,594 --> 01:18:05,347
Sei solo un uccellino triste
in un nido preso in prestito,
1468
01:18:05,347 --> 01:18:07,182
aspetto solo che arrivi il vento
soffio.
1469
01:18:13,188 --> 01:18:15,524
Forse è arrivato il momento di farlo mio.
1470
01:19:16,585 --> 01:19:18,712
Uh, qual è la password del Wi-Fi?
1471
01:19:18,712 --> 01:19:20,005
Papà, guarda!
1472
01:19:38,690 --> 01:19:40,108
Che cos'è? Quello che è successo?
1473
01:19:42,152 --> 01:19:43,528
Qualcuno chiami il 911!
1474
01:20:23,401 --> 01:20:24,736
Dio mio.
1475
01:20:30,116 --> 01:20:35,539
Dio mio. Nora.
Gesù, non ti avevo nemmeno visto
Là.
1476
01:20:35,539 --> 01:20:39,376
Fanculo. Stai bene? Tu sei
Qui.
1477
01:20:39,376 --> 01:20:41,878
Mi ero perso, ma l'ho trovato.
1478
01:20:41,878 --> 01:20:46,299
Oh ok. OH.
Oh, cazzo, va bene. Ehi, Shannon?
1479
01:20:46,299 --> 01:20:48,426
Uh, ecco, vieni.
1480
01:20:48,426 --> 01:20:53,390
CIAO! Oh, wow. Vieni a sederti.
1481
01:20:53,390 --> 01:20:55,809
Eri... Dove hai...
Non sapevamo nemmeno che lo fossi
in arrivo.
1482
01:20:55,809 --> 01:20:57,936
-Non volevo che nessuno facesse un
chiasso.
-Posso prenderlo?
1483
01:20:57,936 --> 01:20:59,813
Oh, non è pesante.
1484
01:20:59,813 --> 01:21:03,316
-Uh, hai portato dei vestiti?
-Non rimarrò.
1485
01:21:03,316 --> 01:21:05,610
Oh, non essere ridicolo.
Certo che rimarrai.
1486
01:21:05,610 --> 01:21:08,029
-Lily è qui?
-Ehm...
1487
01:21:08,029 --> 01:21:11,491
Nora. Uh, quando...
Non lo sapevo...
1488
01:21:11,491 --> 01:21:14,077
Uhm, sono così...
sono così felice che tu sia qui.
1489
01:21:14,077 --> 01:21:16,037
Già, a quanto pare si era persa.
1490
01:21:17,414 --> 01:21:20,750
-Posso prenderlo per te?
-Oh, no, ho pensato di tagliare
un po' di legna da ardere.
1491
01:21:20,750 --> 01:21:24,754
Oh, noi... noi no
taglia gli alberi qui intorno.
1492
01:21:24,754 --> 01:21:28,216
-NO. Noi... compriamo il nostro legno...
-All'ingrosso. Ho sentito.
1493
01:21:28,216 --> 01:21:30,343
Ma Tom potrebbe aver dimenticato,
Giusto?
1494
01:21:31,386 --> 01:21:33,638
Giusto. Sì. Si certo.
1495
01:21:35,056 --> 01:21:37,225
- Lascia che ti offra da bere.
-Oh, non rimango.
1496
01:21:38,810 --> 01:21:42,564
Certo che lo sei. Non esserlo
assurdo.
Non... Eh, Michael?
1497
01:21:43,857 --> 01:21:44,941
Nora.
1498
01:21:46,776 --> 01:21:47,986
Giglio.
1499
01:21:49,154 --> 01:21:51,990
Ho pensato di passare a salutarti.
1500
01:22:22,562 --> 01:22:26,983
♪ Mi sono crogiolato nella perdita ♪
1501
01:22:26,983 --> 01:22:29,569
♪ Per molto tempo ♪
1502
01:22:29,653 --> 01:22:34,199
♪ Oh, mmm ♪
1503
01:22:34,199 --> 01:22:39,621
♪ Non sto cercando di crogiolarmi
Succede proprio così ♪
1504
01:22:39,621 --> 01:22:43,875
♪ E tutto ciò che ti circonda
Si rompe e ripara e basta ♪
1505
01:22:43,875 --> 01:22:48,129
♪ Va e viene, riflusso e
flussi
Inizia e finisce ♪
1506
01:22:50,757 --> 01:22:53,343
♪ Quando soffia il vento
Attraverso gli alberi ♪
1507
01:22:53,343 --> 01:22:56,054
♪ Non puoi immaginare
Che effetto mi fa ♪
1508
01:22:56,054 --> 01:23:00,183
♪ Mmm, mmm ♪
1509
01:23:00,183 --> 01:23:02,978
♪ E se un paio di Lilla
Rulli ♪
1510
01:23:02,978 --> 01:23:06,398
♪ Girano il becco
Al sole ♪
1511
01:23:06,398 --> 01:23:12,278
♪ E le loro gole verdi
Colpisci come un fulmine ♪
1512
01:23:12,278 --> 01:23:14,447
♪ Bene, ho finito ♪
1513
01:23:17,409 --> 01:23:19,661
♪ E quando qualcuno ride ♪
1514
01:23:19,661 --> 01:23:22,330
♪ È la risata del mio amato I
ascolta ♪
1515
01:23:22,330 --> 01:23:26,960
♪ Quando qualcuno piange
Sento la mia vita scorrere nella loro
lacrime ♪
1516
01:23:26,960 --> 01:23:29,838
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1517
01:23:36,428 --> 01:23:40,807
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1518
01:24:15,550 --> 01:24:18,887
♪ Hai mai tolto la vita
nelle tue mani ♪
1519
01:24:18,887 --> 01:24:20,764
♪ La tieni come una palla Wiffle ♪
1520
01:24:20,764 --> 01:24:23,767
♪ e hai tirato più forte che potevi ♪
1521
01:24:24,976 --> 01:24:27,979
♪ Guardalo sbattere contro il muro come un melone ♪
1522
01:24:27,979 --> 01:24:31,649
♪ E raccoglilo dall'erba
perché qualcuno dovrebbe? ♪
1523
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
♪ Ma oh, ♪
1524
01:24:36,404 --> 01:24:38,907
♪ mi addolora ♪
1525
01:24:38,907 --> 01:24:44,204
♪ Vederti passeggiare
e pensando alla ragazza ♪
1526
01:24:44,204 --> 01:24:47,916
♪ In un sogno ad occhi aperti. ♪
1527
01:24:57,383 --> 01:25:00,804
♪ Ci sei mai andato
ritorno al fondo ♪
1528
01:25:00,804 --> 01:25:04,933
♪ E hai ripetuto i tuoi errori
come una videocassetta? ♪
120422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.