All language subtitles for Blagochestivaya Marta (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,530 --> 00:00:36,020 В Испании, в Испании, в Испании. 2 00:00:36,055 --> 00:00:39,475 В почёте высшие образования. 3 00:00:39,510 --> 00:00:43,370 И все родители хотят Узреть своих любимых чад. 4 00:00:43,405 --> 00:00:46,130 В учёном звании! 5 00:00:46,400 --> 00:00:53,245 У нас в Испании, 6 00:00:53,280 --> 00:00:56,840 У нас в Испании, в Испании, в Испании, 7 00:00:56,875 --> 00:01:00,710 У нас в Испании... 8 00:01:04,970 --> 00:01:08,315 Учёные, педанты и фанатики. 9 00:01:08,350 --> 00:01:11,385 Риторике нас учат и грамматике. 10 00:01:11,420 --> 00:01:15,550 Зубрило - он не пьёт, не ест, Поставил он на жизни крест. 11 00:01:15,585 --> 00:01:18,400 Уже заранее! 12 00:01:20,400 --> 00:01:25,685 - У нас в Испании, - У нас в Испании! 13 00:01:25,720 --> 00:01:30,970 У нас в Испании, в Испании, в Испании! 14 00:01:31,005 --> 00:01:34,710 У нас в Испании! 15 00:01:39,060 --> 00:01:42,285 А нам постыли диспуты и лекции. 16 00:01:42,320 --> 00:01:45,510 Они вредны для духа и комплекции! 17 00:01:45,950 --> 00:01:49,820 Мир так хорош и так широк, И столько разных в нём дорог. 18 00:01:49,855 --> 00:01:52,750 Мы ждём свидания! 19 00:01:53,730 --> 00:01:57,950 С тобой, с тобой, Испания! 20 00:01:58,310 --> 00:02:01,735 С тобой, Испания! 21 00:02:01,770 --> 00:02:05,240 С тобой, Испания, Испания, Испания! 22 00:02:05,275 --> 00:02:15,825 С тобой, Испания! 23 00:02:15,860 --> 00:02:19,460 С тобой Испания, Испания, Испания! 24 00:02:19,495 --> 00:02:23,550 С тобой, Испания! 25 00:02:29,950 --> 00:02:34,620 Фелипе, оглянись вокруг! Как хорошо на белом свете! 26 00:02:34,970 --> 00:02:38,770 Забудь об университете! Ты мог на поприще наук. 27 00:02:38,805 --> 00:02:42,570 - И ум утратить и здоровье! - Потратил годы, а итог? 28 00:02:42,605 --> 00:02:45,475 Я от латыни изнемог И одурел от богословья! 29 00:02:45,510 --> 00:02:49,440 - Мечтала мать, что выйдет сын в епископы! - Да, в кардиналы. 30 00:02:49,475 --> 00:02:53,370 Ты знатен, ты красивый малый... Сдавать в попы таких мужчин! 31 00:02:53,405 --> 00:02:56,012 А я вот, по отцовской воле, в юриспруденции погряз. 32 00:02:56,047 --> 00:02:58,620 - И удираешь? - Третий раз! Дабы не возвращаться боле. 33 00:02:59,150 --> 00:03:02,440 - Домой, в Сеговию? - Нет, нельзя. Я беден, друг. 34 00:03:02,475 --> 00:03:04,530 - А я подавно. - К тому ж оборвалась 35 00:03:04,565 --> 00:03:06,495 бесславно моя учёная стезя. 36 00:03:06,530 --> 00:03:10,350 Фелипе, я по белу свету Шатаюсь вот уж десять лет. 37 00:03:10,385 --> 00:03:12,970 - В Мадрид! Пути другого нет! - Да? 38 00:03:13,005 --> 00:03:14,930 Да! Прислушайся к совету. 39 00:03:16,040 --> 00:03:17,695 То, что может дать столица 40 00:03:17,730 --> 00:03:21,420 не сыщещь ты на всей земле! Там жизнь бурлит... 41 00:03:21,455 --> 00:03:24,257 В таком котле не вредно будет повариться. 42 00:03:24,292 --> 00:03:27,060 - Прощай, наш университет! - Бог с ним... 43 00:03:28,350 --> 00:03:30,460 - Вот жаль... - Что мало денег! 44 00:03:30,495 --> 00:03:32,570 Какой ты, братец мой, священник? 45 00:03:32,605 --> 00:03:35,110 Такой, как ты законовед! 46 00:05:14,000 --> 00:05:19,645 Я слышала песни, Читала я книги, 47 00:05:19,680 --> 00:05:25,240 О горьком блаженстве, О сладостном иге. 48 00:05:25,275 --> 00:05:29,075 О счастье и муках любви... 49 00:05:29,110 --> 00:05:34,985 Обманные сказки И лживые песни! 50 00:05:35,020 --> 00:05:40,620 Мечта, что ты дразнишь? Умолкни, исчезни... 51 00:05:40,655 --> 00:05:44,840 И душу тоской не трави... 52 00:05:53,510 --> 00:05:59,265 Ах, крылья для птицы И слава, и сила. 53 00:05:59,300 --> 00:06:05,020 Но в клетке томиться Уж лучше бескрылой. 54 00:06:05,055 --> 00:06:09,205 Бесцельно стремление ввысь... 55 00:06:09,240 --> 00:06:15,105 Что сердце тревожить? Что грезить о небе? 56 00:06:15,140 --> 00:06:20,970 И путь мне проложен, И вынут мне жребий. 57 00:06:21,005 --> 00:06:25,110 Смирись же, о сердце, смирись... 58 00:06:32,840 --> 00:06:36,535 Марта, ты никак грустишь? 59 00:06:36,570 --> 00:06:39,820 Ах, Лусия, лунный свет душу мне тревожит... 60 00:06:40,350 --> 00:06:45,200 Вот как... Полнолуние, новолуние... 61 00:06:45,770 --> 00:06:47,770 Всё печалишься, сестрица? 62 00:06:48,800 --> 00:06:51,425 Раньше было мне понятно - ты боялась, что тебя 63 00:06:51,460 --> 00:06:55,330 - ждёт монашеская келья. - Вздор! С какой же это стати? 64 00:06:56,530 --> 00:06:58,170 Знаю всё. 65 00:06:59,240 --> 00:07:00,800 Кто ж виноват? 66 00:07:01,330 --> 00:07:07,110 Отвергала женихов, и в девицах засиделась, словно тётушка Инес. 67 00:07:10,040 --> 00:07:13,425 Ты смотри не засидись. 68 00:07:13,460 --> 00:07:17,530 У меня, сестрица, нет От поклонников отбою! 69 00:07:17,565 --> 00:07:21,600 Да, приходят, а потом исчезают, не прощаясь... 70 00:07:23,460 --> 00:07:25,460 Ну теперь зачем же злиться? 71 00:07:27,460 --> 00:07:29,640 - Ты просватана? - О да... 72 00:07:31,420 --> 00:07:35,550 Правда, капитан Урбина старше нашего отца. 73 00:07:36,750 --> 00:07:39,175 Но увенчан бранной славой. 74 00:07:39,210 --> 00:07:41,565 И к тому ж, богат несметно. 75 00:07:41,600 --> 00:07:45,200 Да, Лусия, ты права. Я своей судьбой довольна. 76 00:07:45,460 --> 00:07:47,965 Ну, сороки, спать! Спать, спать! 77 00:07:48,000 --> 00:07:50,260 Завтра к мессе спозаранку, а они тут... 78 00:07:50,295 --> 00:07:52,445 Растрещались... 79 00:07:52,480 --> 00:07:56,530 - Милый братец как обычно... - Наставляет нас на ум. 80 00:07:56,970 --> 00:07:59,420 Спать, племянницы, пора! 81 00:09:07,910 --> 00:09:10,080 Ты что раскис? 82 00:09:10,310 --> 00:09:12,970 Гляжу пространно я на хвалёный твой Мадрид. 83 00:09:13,460 --> 00:09:15,550 Ты говорил, здесь жизнь бурлит! 84 00:09:15,585 --> 00:09:17,240 - А я разочарован. - Рано! 85 00:09:17,550 --> 00:09:21,060 Как "рано"? Вот уже два дня Скучаю в этой я берлоге. 86 00:09:21,095 --> 00:09:23,735 Запомни, волка кормят ноги! 87 00:09:23,770 --> 00:09:25,970 Встряхнись! Возьми пример с меня! 88 00:09:26,005 --> 00:09:28,532 Ты спишь, а я гулял по рынку. 89 00:09:28,567 --> 00:09:30,993 С сеньорой там знакомство свёл. 90 00:09:31,028 --> 00:09:33,420 - С сеньорой? - Да! Садись за стол. 91 00:09:33,455 --> 00:09:34,845 В подарок получил корзинку. 92 00:09:34,880 --> 00:09:39,950 - Дар от сеньоры? - Да. От доньи Инес. 93 00:09:43,020 --> 00:09:45,550 Какое благовоние... 94 00:09:46,310 --> 00:09:49,910 Вот лук, чеснок, маслины, фиги... 95 00:09:50,570 --> 00:09:53,705 Хлеб, фляга, ветчины ломоть. 96 00:09:53,740 --> 00:09:56,735 Давай взбодрим-ка пищей плоть! 97 00:09:56,770 --> 00:09:59,730 И дух взбодрится для интриги. 98 00:10:02,620 --> 00:10:05,110 Что ж, снова заводить интрижки? 99 00:10:06,440 --> 00:10:07,965 А ведь мечтал я о любви. 100 00:10:08,000 --> 00:10:09,820 Ты не мечтай, ты, друг, живи. 101 00:10:10,350 --> 00:10:12,260 Устал играть я в кошки-мышки... 102 00:10:12,295 --> 00:10:14,040 Ух, хороша твоя сеньора! 103 00:10:16,350 --> 00:10:20,250 Как знаешь сам. Сокрыты лица наших дам. 104 00:10:20,285 --> 00:10:23,200 Для моего, однако, взора нет тайн! 105 00:10:23,235 --> 00:10:25,200 Завидная способность. 106 00:10:27,550 --> 00:10:30,750 Сквозь фляжку узнаю винцо. Лицо? 107 00:10:31,370 --> 00:10:35,110 Да в женщине лицо второстепенная подробность. 108 00:10:35,145 --> 00:10:37,172 А пью за здравие щедрой дамы! 109 00:10:37,207 --> 00:10:39,200 Красоток тьма, почтут за честь. 110 00:10:40,000 --> 00:10:43,400 Но как знакомство с ними свесть? 111 00:10:43,435 --> 00:10:46,800 А для чего, скажи, нам храмы? 112 00:11:33,640 --> 00:11:37,020 Вот и моя Инес. Стой тут. 113 00:11:45,200 --> 00:11:48,495 Ого! Второстепенная подробность. 114 00:11:48,530 --> 00:11:52,930 Толки. Кто так сказал, не в трезвом был рассудке. 115 00:12:27,370 --> 00:12:31,705 Дон Гомес. Не богач, не слишком знатен. 116 00:12:31,740 --> 00:12:36,040 Всё ж есть достаток. На гербе нет пятен. 117 00:12:36,075 --> 00:12:39,967 Вдовец. Свояченица дом ведёт. 118 00:12:40,002 --> 00:12:43,860 Моя Инес... Сынок есть, обормот. 119 00:12:44,800 --> 00:12:46,895 Две дочери у этого сеньора. 120 00:12:46,930 --> 00:12:51,240 Ну, старшая просватана, как будто. Зато меньшая дочка хороша! 121 00:12:51,275 --> 00:12:53,437 Весёлый нрав, и добрая душа, 122 00:12:53,472 --> 00:12:55,821 И не обидит батюшка приданым. 123 00:12:55,856 --> 00:12:58,328 Займись-ка этим яблочком румяным. 124 00:12:58,363 --> 00:13:01,311 - Не проворонь! - Что это значит? 125 00:13:01,346 --> 00:13:04,260 Стой! Поближе к чаше со святой водой. 126 00:13:55,240 --> 00:13:57,860 Мон сеньор, как Вы учтивы! 127 00:14:00,930 --> 00:14:04,710 - Полагаю, вы не здешний? - Нет, приезжий из Сеговии. 128 00:14:06,710 --> 00:14:08,675 Дон Фелипе де Аяла. 129 00:14:08,710 --> 00:14:10,970 Преданный слуга сеньоры. 130 00:16:00,570 --> 00:16:02,750 Смею ли услужить сеньоре? 131 00:16:04,440 --> 00:16:06,710 Я ценю учтивость Вашу. 132 00:16:07,150 --> 00:16:09,060 Эта встреча знак судьбы. 133 00:16:11,330 --> 00:16:15,730 - Я... Нет-нет, сеньор. - Постойте! 134 00:16:28,220 --> 00:16:31,950 Я надеяться могу вновь увидеть Вас? 135 00:16:35,110 --> 00:16:36,930 Прощайте. 136 00:17:17,550 --> 00:17:20,260 Узнай, Пастрана, где её жилище. 137 00:17:29,860 --> 00:17:34,080 Нет, как он смеет так глядеть на Марту, 138 00:17:34,115 --> 00:17:36,750 теперь, когда есть у неё жених? 139 00:17:41,910 --> 00:17:45,150 А вот и стражники. Эй! Альгвасилы! 140 00:17:45,770 --> 00:17:48,660 Ваш долг блюсти порядок и закон. 141 00:17:48,695 --> 00:17:50,480 Да-да, сеньор? 142 00:17:52,350 --> 00:17:55,795 Не знаете, кто он? 143 00:17:55,830 --> 00:17:58,535 - Нет. - Следите! 144 00:17:58,570 --> 00:18:01,240 А для чего стоим же! 145 00:18:24,310 --> 00:18:27,735 Вышло всё, как я пророчил! 146 00:18:27,770 --> 00:18:31,910 Только прибыли в столицу, и фортуна тут как тут! 147 00:18:32,710 --> 00:18:34,930 Что задумался? 148 00:18:34,965 --> 00:18:37,115 Лусия не дурна, а? 149 00:18:37,150 --> 00:18:41,510 Даже очень! И с приданым недурным... 150 00:18:42,350 --> 00:18:46,260 Донья же Инес, признаться, так меня очаровала, 151 00:18:46,295 --> 00:18:48,787 что хоть завтра под венец. 152 00:18:48,822 --> 00:18:51,280 А к тому ещё дворянка. 153 00:18:51,600 --> 00:18:53,385 Лестно. 154 00:18:53,420 --> 00:18:56,970 И меня ты скоро будешь дядей величать. 155 00:18:57,770 --> 00:18:59,820 Мне, Пастрана, не до шуток. 156 00:19:00,400 --> 00:19:03,420 Сам не знаю, что случилось? 157 00:19:04,480 --> 00:19:07,730 Беспредельное ли счастье, беспредельное ли горе ждёт меня? 158 00:19:07,765 --> 00:19:13,330 Полно, друг! Видел я, тебе Лусия улыбалась. 159 00:19:13,365 --> 00:19:15,820 Так мило. 160 00:19:16,170 --> 00:19:18,930 Нечего тебе страшиться, если ты влюблён. 161 00:19:18,965 --> 00:19:20,970 Влюблён! 162 00:19:22,570 --> 00:19:24,530 Только не в Лусию. 163 00:19:26,040 --> 00:19:28,880 В Марту. В старшую из двух сестёр. 164 00:19:30,880 --> 00:19:33,280 Свят, свят, свят... 165 00:19:33,820 --> 00:19:37,020 Но ведь она уж помолвлена. 166 00:19:37,730 --> 00:19:39,240 Я знаю. 167 00:19:40,080 --> 00:19:41,550 Так... 168 00:19:42,080 --> 00:19:44,170 Вчерашний богослов. 169 00:19:45,370 --> 00:19:48,170 Ну опомнись ты, безумец! 170 00:19:48,530 --> 00:19:52,170 Отбивать чужих невест здесь не принято. Убьют. 171 00:19:53,240 --> 00:19:56,080 Я не верю, что она связанная. 172 00:19:58,570 --> 00:19:59,770 Нет. 173 00:20:00,710 --> 00:20:04,220 - Этот взгляд... - Убедишься - будет поздно. 174 00:20:29,910 --> 00:20:34,895 Покоя лишен, я навек околдованный Вами... 175 00:20:34,930 --> 00:20:39,510 И с каждой минутой, и с каждой минутой жестче. 176 00:20:39,545 --> 00:20:44,547 Терзает мне сердце любви неуёмное пламя. 177 00:20:44,582 --> 00:20:49,550 О Вас я мечтаю, скрываясь под пологом ночи. 178 00:20:49,585 --> 00:21:01,910 О, дивные очи! О, дивные очи! 179 00:21:05,150 --> 00:21:10,085 Отныне все дни моей жизни блаженство и мука. 180 00:21:10,120 --> 00:21:15,080 Ведь каждая встреча мне будет мгновенья короче. 181 00:21:15,115 --> 00:21:20,177 Длиннее, чем вечность, мне будет любая разлука. 182 00:21:20,212 --> 00:21:25,240 О Вас я мечтаю, скрываясь под пологом ночи. 183 00:21:25,275 --> 00:21:37,550 О, дивные очи! О, дивные очи! 184 00:21:40,970 --> 00:21:45,840 Смиренно склоняюсь пред Вашей верховною властью, 185 00:21:45,875 --> 00:21:50,710 Спасаться от сладкой неволи нет силы, нет мочи. 186 00:21:51,060 --> 00:21:56,130 Тёрнистый мой путь приведёт ли влюблённого к счастью? 187 00:21:56,165 --> 00:22:00,620 О Вас я мечтаю, скрываясь под пологом ночи! 188 00:22:00,655 --> 00:22:05,282 О, дивные очи! О, дивные очи! 189 00:22:05,317 --> 00:22:09,875 - О, дивные очи! - Так и есть! 190 00:22:09,910 --> 00:22:12,930 - О, дивные очи! - Пришел смущать он покой чужой невесты! 191 00:22:19,200 --> 00:22:22,800 Ах, злодей! Ты оскорбил нашу честь! 192 00:22:25,680 --> 00:22:27,770 Сеньор, постойте! 193 00:22:33,420 --> 00:22:37,370 Соблазнитель! Ты ответишь! Смерть тебе! 194 00:22:56,080 --> 00:22:58,570 Кто Вы такой? Кто? Чего? 195 00:22:58,605 --> 00:23:01,060 - Чего Вам надо? - Крови! 196 00:23:29,680 --> 00:23:31,950 Это брат её... 197 00:23:40,570 --> 00:23:42,220 О, Боже! 198 00:23:50,970 --> 00:23:54,660 Прочь! Скорее прочь отсюда! 199 00:23:58,220 --> 00:24:00,710 Стой! Держи их! 200 00:24:00,745 --> 00:24:02,660 Держи! 201 00:24:12,930 --> 00:24:16,800 Моё дитя! Антонио, милый! 202 00:24:22,660 --> 00:24:24,570 Убит! 203 00:24:25,770 --> 00:24:28,260 И скрылся супостат... 204 00:24:28,295 --> 00:24:30,750 Но все употреблю я силы, 205 00:24:31,200 --> 00:24:35,330 Его разыщут альгвасилы! Его осудят. 206 00:24:35,365 --> 00:24:37,110 И казнят! 207 00:25:00,710 --> 00:25:03,910 Ко мне пришла любовь, но грянул гром! 208 00:25:04,400 --> 00:25:08,310 Убит мой брат и вдаль бежал мой милый. 209 00:25:08,345 --> 00:25:12,185 А на пороге ждёт жених постылый. 210 00:25:12,220 --> 00:25:17,370 Чтоб увезти меня в свой стылый дом... 211 00:25:18,930 --> 00:25:22,775 Раздавлена отчаяньем, стыдом, 212 00:25:22,810 --> 00:25:26,585 Покинута надеждой легкокрылой. 213 00:25:26,620 --> 00:25:30,795 Зачем живу? Весь мир мне стал могилой. 214 00:25:30,830 --> 00:25:34,990 Стал первый день любви последним днём! 215 00:25:35,025 --> 00:25:38,912 Надежды луч для страждущих отрада, 216 00:25:38,947 --> 00:25:42,513 Надежды нет лишь в тёмной бездне ада. 217 00:25:42,548 --> 00:25:46,080 И от того страшнее он в сто крат! 218 00:25:46,480 --> 00:25:50,280 Но дни мои мне только скорби множат, 219 00:25:50,315 --> 00:25:54,487 Ждать нечего, надежды быть не может. 220 00:25:54,522 --> 00:25:58,660 Жизнь безнадежна, как кромешный ад! 221 00:26:00,660 --> 00:26:04,505 Жизнь безнадежна, как кромешный ад! 222 00:26:04,540 --> 00:26:08,315 Двойная скорбь подтачивает силу. 223 00:26:08,350 --> 00:26:12,260 Убит мой брат, и вдаль бежал мой милый. 224 00:26:12,295 --> 00:26:16,257 Мой дон Фелипе, кем сражен мой брат! 225 00:26:16,292 --> 00:26:20,321 Надежды луч для страждущих отрада... 226 00:26:20,356 --> 00:26:24,350 Надежды нет лишь в тёмной бездне ада... 227 00:26:24,385 --> 00:26:27,695 Невыносимо бремя двух утрат. 228 00:26:27,730 --> 00:26:31,595 Чего мне ждать? Напрасен зов унылый, 229 00:26:31,630 --> 00:26:35,460 Мертвец уже не встанет из могилы, 230 00:26:35,495 --> 00:26:39,910 А беглецу дороги нет назад! 231 00:27:03,240 --> 00:27:07,240 Черствейшие смягчила б души своим ты нежным голоском! 232 00:27:07,275 --> 00:27:09,012 Сестра, ты плачешь, но по ком? 233 00:27:09,047 --> 00:27:10,750 Смотри, ведь и у стен есть уши! 234 00:27:10,785 --> 00:27:13,347 Твой удивителен вопрос. 235 00:27:13,382 --> 00:27:15,875 Родного я лишилась брата. 236 00:27:15,910 --> 00:27:20,000 Ужель столь горькая утрата Не может вызвать горьких слёз? 237 00:27:20,035 --> 00:27:21,515 Цена твоим секретам грош! 238 00:27:21,550 --> 00:27:23,875 Я проницательней змеи, не спорь! 239 00:27:23,910 --> 00:27:27,680 Ты влюблена, Лусия. Твой воздыхатель так хорош. 240 00:27:28,970 --> 00:27:32,880 О горе... Ты права. Отчасти. 241 00:27:33,640 --> 00:27:37,060 Тебе сестра судить других легко. 242 00:27:37,095 --> 00:27:40,130 Есть у тебя жених. А я... 243 00:27:40,750 --> 00:27:44,750 - А я в тисках преступной страсти... - Как ты посмела? 244 00:27:44,785 --> 00:27:48,750 Как могла? Ты влюблена в убийцу брата! 245 00:27:48,785 --> 00:27:52,177 - В уме ли ты? - Да. Виновата. 246 00:27:53,422 --> 00:27:57,644 - Но без него жизнь не мила. - Так сильно любишь ты? 247 00:27:58,711 --> 00:28:00,977 Ужасно... 248 00:28:02,844 --> 00:28:04,844 Всё время он перед глазами. 249 00:28:06,488 --> 00:28:08,044 Вы виделись? 250 00:28:10,266 --> 00:28:12,622 Тогда лишь, в храме. 251 00:28:19,911 --> 00:28:22,622 - Помоги. - Помочь? 252 00:28:23,733 --> 00:28:25,466 Согласна? 253 00:28:26,400 --> 00:28:29,866 Ну что ж, измыслим что-нибудь... 254 00:28:29,901 --> 00:28:33,333 - Но никому не слова, помни! - Нет! 255 00:28:36,222 --> 00:28:38,044 Так тяжело мне... 256 00:28:39,688 --> 00:28:41,644 Да... 257 00:28:49,600 --> 00:28:52,266 Путь любви - нелёгкий путь. 258 00:29:25,066 --> 00:29:26,711 Ты что, Инес? 259 00:29:27,955 --> 00:29:30,625 Твой батюшка велит спуститься в залу. 260 00:29:30,660 --> 00:29:34,133 Капитан Урбина нам соизволил нанести визит. 261 00:29:34,755 --> 00:29:39,200 Мой отец, забыв о смерти сына, уже гостей изволил принимать... 262 00:29:39,235 --> 00:29:43,022 Ты не права. Его гнетёт кручина, но гость 263 00:29:43,057 --> 00:29:46,000 ближайший друг, почти что зять. 264 00:29:47,066 --> 00:29:48,933 Ах, Боже мой... 265 00:30:01,600 --> 00:30:03,866 Мне выдала себя ты... 266 00:30:06,533 --> 00:30:09,022 Ну разве я могу тебя предать? 267 00:30:09,866 --> 00:30:11,377 Любовь? 268 00:30:13,333 --> 00:30:14,755 Любовь... 269 00:30:15,377 --> 00:30:17,205 Но чем мы виноваты, 270 00:30:17,240 --> 00:30:19,475 Когда она верёвки вьет из нас? 271 00:30:19,510 --> 00:30:23,955 Не мил жених - прославленный, богатый. А мил беглец... 272 00:30:25,422 --> 00:30:27,385 Ничто ей не указ! 273 00:30:27,420 --> 00:30:30,177 Под несчастною звездою родилась я. 274 00:30:31,155 --> 00:30:34,800 Ах, Фелипе! Знаю, он мне послан небом. 275 00:30:35,377 --> 00:30:37,200 Но зачем так медлил он? 276 00:30:38,133 --> 00:30:40,622 А теперь отец дал слово капитану. 277 00:30:41,155 --> 00:30:44,666 С Лусией ли соперничать не смею? 278 00:30:44,701 --> 00:30:48,000 Как? Лусия... 279 00:30:49,688 --> 00:30:51,155 И она. 280 00:30:55,777 --> 00:30:59,022 Да к тому же кровью братней мой любимый обагрён. 281 00:31:00,000 --> 00:31:02,711 Сколько непреодолимых нам поставлено препятствий. 282 00:31:02,746 --> 00:31:06,177 Одного и то довольно, чтобы вас разъединить. 283 00:31:11,555 --> 00:31:13,466 Чтобы нас разъединить? 284 00:31:14,311 --> 00:31:17,335 Марта! Будь благоразумной! 285 00:31:17,370 --> 00:31:20,755 Батюшка тебя зовёт. Мы позднее всё обсудим. 286 00:31:23,955 --> 00:31:26,088 Чтобы нас разъединить... 287 00:31:26,933 --> 00:31:29,777 Вам известно, друг дон Гомес, 288 00:31:29,812 --> 00:31:31,825 что ещё до возвращения 289 00:31:31,860 --> 00:31:34,774 из заморских стран, я думал, 290 00:31:34,809 --> 00:31:37,645 как бы было хорошо мне с Вами 291 00:31:37,680 --> 00:31:42,135 разделить богатство. Наши дружеские узы 292 00:31:42,170 --> 00:31:46,533 - узами родства упрочить. - Да, мой добрый друг, 293 00:31:46,568 --> 00:31:49,417 с восторгом зятем Вас я назову. 294 00:31:49,452 --> 00:31:52,192 Но увидев донью Марту, понял я, 295 00:31:52,227 --> 00:31:54,895 что не расчёты правят жизнью. 296 00:31:54,930 --> 00:31:59,875 Если б мог я, сбросив два десятка лет, 297 00:31:59,910 --> 00:32:03,511 - заслужить её любовь... - Ни о чём не беспокойтесь! 298 00:32:03,546 --> 00:32:05,688 Я велю - она полюбит. 299 00:32:06,222 --> 00:32:09,999 Страшно вымолвить, но мне, 300 00:32:10,034 --> 00:32:13,777 поседевшему в сражениях, этот 301 00:32:13,812 --> 00:32:17,200 трепет сердца внове. 302 00:32:30,711 --> 00:32:35,022 Знаю, что слова не снимут бремя тягостной утраты, 303 00:32:35,057 --> 00:32:38,328 но мечтаю вскоре стать Вашим... 304 00:32:38,363 --> 00:32:41,565 - Родичем. - Родичем ближайшим. 305 00:32:41,600 --> 00:32:44,355 Я просил бы мне поверить, что и радости, 306 00:32:44,390 --> 00:32:46,933 и скорби с Вами разделю всегда. 307 00:32:47,466 --> 00:32:50,225 - "Вашим родичем ближайшим!" - Марта! 308 00:32:50,260 --> 00:32:53,155 Мы должны назначить капитану день венчания. 309 00:32:54,311 --> 00:32:56,311 Что сказали Вы, отец? 310 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 Думать о мирских утехах мне? 311 00:33:01,022 --> 00:33:04,488 Когда мой брат, Антонио, предан только что земле? 312 00:33:07,511 --> 00:33:11,111 Мне, когда сошла в могилу, 313 00:33:11,511 --> 00:33:14,715 зыбкая земная радость... Мне, 314 00:33:14,750 --> 00:33:18,622 когда от лютой скорби кровь моя оледенела? 315 00:33:20,088 --> 00:33:22,177 Как, отец, сильны Вы духом. 316 00:33:22,755 --> 00:33:25,955 У меня сейчас, увы, на уме одни молитвы. 317 00:33:26,666 --> 00:33:31,733 - Слушай, Марта... - Добрый друг предан сердцем донье Марте. 318 00:33:31,768 --> 00:33:35,466 Лишний раз я убеждаюсь в величайшем благородстве 319 00:33:35,501 --> 00:33:37,425 чувств и помыслов её. 320 00:33:37,460 --> 00:33:40,985 Проявляя нетерпенье, совершил бы я кощунство. 321 00:33:41,020 --> 00:33:45,955 Я прошу простить, сеньора, если оскорбил невольно Вашу горесть. 322 00:33:46,577 --> 00:33:50,088 Ах, сеньор. Я ни в чём Вас не виню. 323 00:33:50,123 --> 00:33:52,666 "Я Вас не виню..." Скажите! 324 00:33:55,200 --> 00:33:59,155 - Капитан, я прикажу ей. - Будем уповать на время, 325 00:33:59,190 --> 00:34:01,333 притупляющее скорбь. 326 00:34:14,533 --> 00:34:16,444 Марта! 327 00:34:16,888 --> 00:34:19,875 Марта... Ах, Марта, 328 00:34:19,910 --> 00:34:22,533 Я, в сравнении с тобой, так суетна, 329 00:34:22,568 --> 00:34:24,530 себя любила так. 330 00:34:24,844 --> 00:34:28,488 - Мизинчика я твоего не стою! - Ты что, сестра? 331 00:34:28,523 --> 00:34:32,533 Да, наш семейный враг мне дорог. 332 00:34:33,422 --> 00:34:35,733 Я почти забыла брата. 333 00:34:38,088 --> 00:34:41,288 А ты... Хотя твой с капитаном брак сулит 334 00:34:41,323 --> 00:34:43,772 блеск в обществе и горы злата, 335 00:34:43,807 --> 00:34:46,185 и что важнее, правду говоря, 336 00:34:46,220 --> 00:34:50,444 твою красу спасает от заката бесплодного в стенах монастыря... 337 00:34:53,200 --> 00:34:55,875 Ну вот какая, право, я дурёха! 338 00:34:55,910 --> 00:34:58,488 - Про возраст твой опять болтаю зря! - Ну полно. 339 00:34:59,377 --> 00:35:01,866 Про меня не думай плохо, 340 00:35:02,488 --> 00:35:04,755 И так уж я виню себя сто крат. 341 00:35:05,822 --> 00:35:09,377 Ведь поднялась ночная суматоха, в которой наш погиб 342 00:35:09,412 --> 00:35:11,335 несчастный брат, 343 00:35:11,370 --> 00:35:14,488 - Из-за меня... - Вот как? 344 00:35:14,523 --> 00:35:16,480 Из-за кого же? 345 00:35:18,533 --> 00:35:23,600 А в церкви? Ах, какой влюблённый взгляд Фелипе устремил... 346 00:35:25,022 --> 00:35:27,955 - Мороз по коже... - Что-что? 347 00:35:28,533 --> 00:35:30,888 О, нечестивица, не смей! 348 00:35:32,088 --> 00:35:36,266 В столь скорбный день на что это похоже? 349 00:35:36,301 --> 00:35:38,355 Прости, сестра! 350 00:35:38,622 --> 00:35:41,511 Ах, я в плену страстей! 351 00:35:41,777 --> 00:35:44,177 Хотя со скорбью думаю о брате, 352 00:35:44,666 --> 00:35:47,333 жду с трепетом о беглеце вестей. 353 00:35:48,000 --> 00:35:50,844 И для него нет у меня проклятий. 354 00:35:52,533 --> 00:35:54,977 - Ты понимаешь ли меня? - Вполне. 355 00:35:55,688 --> 00:35:58,533 - Бранить не будешь? - Ну с какой же стати? 356 00:36:02,622 --> 00:36:06,044 Отрадно, что тебе наедине могу открыть я сердце. 357 00:36:06,755 --> 00:36:08,445 Да, отрадно. 358 00:36:08,480 --> 00:36:11,022 Чуть что узнаешь, сразу же ко мне. 359 00:36:11,511 --> 00:36:13,777 Твои советы все ловлю я жадно! 360 00:37:49,466 --> 00:37:53,155 Два дня с тобой я колесил, не помышляя о ночлеге. 361 00:37:53,511 --> 00:37:57,950 На конях, на ослах, в телеге, в карете и пешком... 362 00:37:57,985 --> 00:38:00,225 - Нет сил! - Ах, мой Пастрана... 363 00:38:00,260 --> 00:38:02,311 Всё отняв, одно оставил мне Создатель. 364 00:38:02,346 --> 00:38:04,283 Со мною ты, мой друг, приятель! 365 00:38:04,318 --> 00:38:06,220 С тобой же твой весёлый нрав. 366 00:38:09,333 --> 00:38:12,088 Как мотылёк вокруг огня всё кружишь ты вблизи столицы. 367 00:38:12,123 --> 00:38:14,445 Верней, вблизи одной девицы. 368 00:38:14,480 --> 00:38:18,222 Ей-ей, послушайся меня: К спасенью приложи усилья! 369 00:38:18,257 --> 00:38:21,385 Стерпи! Умерь любовный раж. 370 00:38:21,420 --> 00:38:24,400 Иначе расторопный страж тебе как раз 371 00:38:24,435 --> 00:38:26,666 подрежет крылья. 372 00:38:31,333 --> 00:38:33,742 Нельзя тут оставаться нам. 373 00:38:33,777 --> 00:38:35,735 Опаснейшее в мире место - Ильескас. 374 00:38:35,770 --> 00:38:38,685 В воскресенье въезд на съезд щёголей и знатных дам. 375 00:38:38,720 --> 00:38:41,604 И стражников слетится рой, как стая воронов на падаль. 376 00:38:41,639 --> 00:38:44,488 Узнают, повторять то надо, что ты рискуешь головой. 377 00:38:44,523 --> 00:38:47,288 Нет, пусть я ставлю жизнь на карту, 378 00:38:47,733 --> 00:38:49,688 но слишком цепь любви крепка. 379 00:38:50,133 --> 00:38:52,400 Бежать немыслимо, пока я не увижу донью Марту. 380 00:38:52,435 --> 00:38:54,888 - Послушай, друг, когда бы ты... - Что? 381 00:38:54,923 --> 00:38:58,000 - Доставил ей записку. - Я? 382 00:38:58,035 --> 00:39:00,135 Да ты сошёл с ума! 383 00:39:00,170 --> 00:39:02,844 В этот дом лезть к чёрту в зубы? 384 00:39:02,879 --> 00:39:05,115 Ты к убийству не причастен. 385 00:39:05,150 --> 00:39:08,222 - Да, пойди им докажи. - И тебя никто не знает! 386 00:39:08,257 --> 00:39:10,666 Видеть нас могли вдвоём. 387 00:39:12,488 --> 00:39:15,022 - Труса празднуешь. - А лучше, чтоб свалял я дурака? 388 00:39:15,466 --> 00:39:17,466 - Друг считается. - А ты кто? 389 00:39:17,501 --> 00:39:19,688 Сам себе ты лютый враг! 390 00:39:20,311 --> 00:39:23,466 Неужели ты, Пастрана, не мечтаешь повидаться со своей Инес? 391 00:39:24,222 --> 00:39:26,000 С Инес... 392 00:39:29,511 --> 00:39:31,022 Хитрец. 393 00:39:34,311 --> 00:39:39,333 Сумел задеть ты слабую мою струну. 394 00:39:45,511 --> 00:39:48,315 Влюбляешься и счастья ждёшь, 395 00:39:48,350 --> 00:39:51,822 Но вдруг змей - искуситель в юбке. 396 00:39:51,857 --> 00:39:54,684 Тебя толкает на поступки, 397 00:39:54,719 --> 00:39:57,511 В которых смысла ни на грош! 398 00:39:58,266 --> 00:40:01,111 От женщин, в сущности, лишь вред. 399 00:40:01,555 --> 00:40:04,710 Но тут не вижу я исхода - 400 00:40:04,745 --> 00:40:07,866 В их власти продолжение рода. 401 00:40:07,901 --> 00:40:10,355 А способа другого нет. 402 00:40:15,200 --> 00:40:18,266 Так и быть. Строчи записку. 403 00:40:22,266 --> 00:40:25,511 Только что писать ей будешь? 404 00:40:26,888 --> 00:40:30,933 Что люблю. Что от любимой ожидаю приговора. 405 00:40:31,333 --> 00:40:33,022 Если я ей ненавистен, 406 00:40:34,222 --> 00:40:37,111 то готов немедля сдаться, голову сложить на плахе. 407 00:40:40,577 --> 00:40:44,177 - Мне без Марты жизнь не в жизнь. - Ишь ты... 408 00:40:44,533 --> 00:40:46,177 Молодец! 409 00:40:46,977 --> 00:40:48,535 Ну ладно. 410 00:40:48,570 --> 00:40:51,911 Всё же в университете 411 00:40:52,444 --> 00:40:54,977 я чему-то обучался. 412 00:40:56,266 --> 00:40:59,066 Это будет мой экзамен 413 00:40:59,101 --> 00:41:01,866 на учёного - юриста! 414 00:41:08,311 --> 00:41:10,266 Предприятие непростое. 415 00:41:15,822 --> 00:41:17,511 Ну уж так и быть... 416 00:41:19,377 --> 00:41:21,200 Рискну! 417 00:41:43,377 --> 00:41:48,444 - Прошу прощения, Вы сеньор дон Гомес? - Ну да. 418 00:41:48,479 --> 00:41:51,288 - А Вы? - Я? 419 00:41:51,860 --> 00:41:55,600 Дон Хуан Уртадо. 420 00:41:56,355 --> 00:41:59,777 Судебною палатою Севильской 421 00:42:00,711 --> 00:42:03,111 я прислан с поручениями в Мадрид. 422 00:42:04,844 --> 00:42:10,044 Сеньор, я слышал о прискорбном деле. 423 00:42:10,844 --> 00:42:15,244 Убит Ваш сын Антонио на дуэли. 424 00:42:20,000 --> 00:42:22,765 А всем известно, 425 00:42:22,800 --> 00:42:25,688 что на поединки король 426 00:42:26,177 --> 00:42:31,111 строжайший наложил запрет! 427 00:42:33,644 --> 00:42:37,075 - Преступник скрылся... - Да. 428 00:42:37,110 --> 00:42:42,133 - Простыл и след. - Нет, не простыл. 429 00:42:42,168 --> 00:42:45,111 Следы ведут в Севилью. 430 00:42:47,555 --> 00:42:50,888 Он будто бы намеренье имеет вступить в войска 431 00:42:50,923 --> 00:42:53,295 и за море отплыть. 432 00:42:53,330 --> 00:42:56,444 Коль скоро он объявится в Севилье... 433 00:42:56,888 --> 00:42:59,600 Его немедля схватят! 434 00:42:59,635 --> 00:43:01,600 Дай-то Боже... 435 00:43:04,088 --> 00:43:07,488 Благодарю, сеньор, за эту весть. 436 00:43:07,523 --> 00:43:10,888 Да свершится праведная месть! 437 00:43:26,755 --> 00:43:29,422 Дон Гомес, если б Вы меня снабдили 438 00:43:29,457 --> 00:43:31,795 доверенностью на ведение дел, 439 00:43:31,830 --> 00:43:34,426 Я мог бы совершенно бескорыстно, 440 00:43:34,461 --> 00:43:37,274 из уважения к Вам и к правосудию, 441 00:43:37,309 --> 00:43:40,088 На месте самолично всё разведать. 442 00:43:40,400 --> 00:43:43,288 И своевременно Вас известить. 443 00:43:43,777 --> 00:43:46,933 Когда обидчик Ваш изловлен будет, 444 00:43:46,968 --> 00:43:48,895 когда ему объявят приговор, 445 00:43:48,930 --> 00:43:51,785 Хочу увидеть, как сверкнёт топор! 446 00:43:51,820 --> 00:43:54,355 - Мой Бог, что слышу? - Успокойся, Марта. 447 00:43:54,390 --> 00:43:56,350 Мне этот человек слегка знаком. 448 00:43:56,755 --> 00:43:58,350 И он на благо нам. 449 00:43:59,688 --> 00:44:02,444 Премного Вам обязан, дон Хуан. 450 00:44:02,479 --> 00:44:05,200 Сейчас пойду и напишу бумагу. 451 00:44:05,235 --> 00:44:06,622 Сидите же. 452 00:44:08,044 --> 00:44:10,805 А, это ты, Инес? Иди послушай, 453 00:44:10,840 --> 00:44:15,288 Дон Хуан Уртадо о радостных расскажет новостях. 454 00:44:21,733 --> 00:44:25,644 - Как, сеньора, Вы пригожи! - Тише, тише... 455 00:44:25,679 --> 00:44:27,875 Боже, Боже... 456 00:44:27,910 --> 00:44:31,866 - Как приятны! - И Вы тоже! Тише, тише... 457 00:44:31,901 --> 00:44:33,825 Боже, Боже... 458 00:44:33,860 --> 00:44:37,107 Всех приятней, всех дороже. 459 00:44:37,142 --> 00:44:40,315 - Я боюсь! - Чего, чего же? 460 00:44:40,350 --> 00:44:43,555 Тише, тише, тише, тише, тише, тише... 461 00:44:43,590 --> 00:44:46,535 Мне бы здесь под этой крышей... 462 00:44:46,570 --> 00:44:49,288 - Тише, тише, тише... - Боже, Боже, Боже... 463 00:44:49,323 --> 00:44:52,405 Надо с Вами быть построже! 464 00:44:52,440 --> 00:44:59,377 - Тише, тише, тише... - Тише, тише, тише... 465 00:44:59,412 --> 00:45:01,955 - Кто привёл Вас? - Голос свыше. 466 00:45:01,990 --> 00:45:05,639 Тише, тише, тише, тише... 467 00:45:05,674 --> 00:45:09,245 Тише, как же, что же, Боже! 468 00:45:09,280 --> 00:45:20,666 - Тише, тише, тише... - Тише, тише, тише... 469 00:45:20,701 --> 00:45:23,425 Тссс... 470 00:45:23,460 --> 00:45:27,288 Вот! Написал. 471 00:45:33,066 --> 00:45:38,622 А сверх того, прошу на первый случай 50 дискуто. 472 00:45:39,644 --> 00:45:43,155 Сеньор, я совершенно бескорыстен! 473 00:45:44,266 --> 00:45:47,822 - Из уважения чистого! - Я тронут. 474 00:45:49,333 --> 00:45:51,999 Но всё таки, дорожные издержки... 475 00:45:52,034 --> 00:45:54,666 Прошу Вас, Божий мститель и мой друг! 476 00:45:55,244 --> 00:45:57,565 Ваш друг. Вот 477 00:45:57,600 --> 00:46:00,355 высшая из всех наград и счастлив я! 478 00:46:00,390 --> 00:46:02,350 Я тоже очень рад. 479 00:46:03,511 --> 00:46:06,088 Отдай. Единственно из страха Вас обидеть. 480 00:46:06,123 --> 00:46:08,666 Хочу Вас поскорее вновь увидеть. 481 00:46:32,088 --> 00:46:35,644 Моя любимая! Один Ваш взгляд... 482 00:46:35,679 --> 00:46:39,200 Жизнь без Вас хуже самой смерти. 483 00:46:40,355 --> 00:46:43,735 Но в столице я буду схвачен ранее, чем 484 00:46:43,770 --> 00:46:46,225 пробьюсь к Вашему порогу. Я нашел пристанище в. 485 00:46:46,260 --> 00:46:48,355 Ильескасе, здесь в воскресенье праздник, бой быков. 486 00:46:48,390 --> 00:46:51,861 Если бы это могло послужить предлогом 487 00:46:51,896 --> 00:46:55,333 увидеть Вас! Потом хоть на плаху. 488 00:46:55,368 --> 00:46:58,755 Фелипе де Аяла. 489 00:46:59,600 --> 00:47:01,565 Мой Фелипе! 490 00:47:01,600 --> 00:47:04,444 Без тебя жизнь мне тоже горше смерти. 491 00:47:04,479 --> 00:47:06,135 Он в Ильескасе. 492 00:47:06,170 --> 00:47:08,844 Всего то от Мадрида 20 миль! 493 00:47:09,155 --> 00:47:10,840 Попросить отца? 494 00:47:13,244 --> 00:47:15,075 Но я ведь только что негодовала, 495 00:47:15,110 --> 00:47:17,822 почитая неприличным мысли о мирских утехах... 496 00:47:17,857 --> 00:47:20,005 Как же я, убита горем, 497 00:47:20,040 --> 00:47:23,155 и погружена в молитвы, объявлю сейчас отцу, 498 00:47:23,190 --> 00:47:25,150 что хочу попасть на праздник? 499 00:47:26,177 --> 00:47:29,866 - Невозможно. - Невозможно? 500 00:47:32,400 --> 00:47:34,044 Мой любимый! 501 00:47:35,200 --> 00:47:37,111 Мой Фелипе! 502 00:47:38,133 --> 00:47:40,666 Он бросает вызов смерти! 503 00:47:41,377 --> 00:47:43,200 Он зовёт меня. 504 00:47:44,133 --> 00:47:45,555 Он любит. 505 00:47:46,666 --> 00:47:48,311 Что же делать? 506 00:47:49,111 --> 00:47:52,444 Что же делать? Что же делать? 507 00:47:52,844 --> 00:47:55,688 Что же делать? Перечтём. 508 00:47:56,933 --> 00:47:58,535 - Моя любимая... - Моя... 509 00:47:58,570 --> 00:48:00,977 - Один Ваш взгляд... Жизнь без Вас хуже смерти. - Один... 510 00:48:01,377 --> 00:48:03,565 Моя любимая! 511 00:48:03,600 --> 00:48:07,822 А имени он твоего здесь в письме не называет. 512 00:48:08,577 --> 00:48:14,266 Если нам его подбросить в комнату твоей. 513 00:48:14,622 --> 00:48:16,088 Сестры? 514 00:48:16,844 --> 00:48:20,755 И тогда она... Вот мысль! 515 00:48:20,790 --> 00:48:24,625 Как? Отдать в чужие руки? 516 00:48:24,660 --> 00:48:28,485 Драгоценное признание, первое письмо любви? 517 00:48:28,520 --> 00:48:32,311 Ну решай сама. Ведь я лишь из-за тебя стараюсь. 518 00:49:41,066 --> 00:49:45,555 Ах, если б мы могли, сестра, отправиться в Ильескас, право! 519 00:49:45,590 --> 00:49:47,644 Как? 520 00:49:48,488 --> 00:49:51,022 Значит, смерть тебе забава? 521 00:49:51,057 --> 00:49:53,555 И горе для тебя игра? 522 00:49:53,911 --> 00:49:57,025 Ей нужен праздник, многолюдство! 523 00:49:57,060 --> 00:50:01,600 В Ильескас ехать, чтобы там предаться низменным страстям! 524 00:50:01,635 --> 00:50:05,377 Стыдись, Лусия! О распутство! 525 00:50:07,155 --> 00:50:10,000 Помилуй грешницу, Господь! 526 00:50:10,666 --> 00:50:16,133 Но ты дала мне обещанье помочь! 527 00:50:17,688 --> 00:50:18,977 Увы. 528 00:50:20,970 --> 00:50:25,511 Из сострадания себя должна я побороть. 529 00:50:26,933 --> 00:50:29,777 Угодно, стало быть, Творцу. 530 00:50:32,222 --> 00:50:36,044 Да, задала ты мне задачу... 531 00:50:36,577 --> 00:50:40,133 Письмо оставишь. Я припрячу. 532 00:50:41,644 --> 00:50:45,288 Сейчас отправишься к отцу. 533 00:51:02,000 --> 00:51:04,177 Ах, батюшка! 534 00:51:05,200 --> 00:51:09,377 Соседка мне сказала, что празднество назначено на завтра в Ильескасе. 535 00:51:10,666 --> 00:51:12,844 Там будет бой быков! 536 00:51:15,955 --> 00:51:19,822 Что если б нам отправиться в Ильескас? 537 00:51:23,022 --> 00:51:26,355 Поездка бы могла отвлечь сестру от скорбных мыслей. 538 00:51:26,933 --> 00:51:29,733 Вот как? В самом деле. 539 00:51:30,355 --> 00:51:33,115 Что если попытаться, друг Урбина? 540 00:51:33,150 --> 00:51:37,025 В Ильескасе я дом купил недавно, и счастлив буду 541 00:51:37,060 --> 00:51:40,622 пригласить к себе семейство Ваше, добрый друг дон Гомес! 542 00:51:40,657 --> 00:51:43,385 Мой дом на главной площади стоит. 543 00:51:43,420 --> 00:51:47,132 С балкона будет нам видна коррида, как на ладони! 544 00:51:47,167 --> 00:51:50,844 Дело лишь за малым... Удастся ль Марту нам уговорить? 545 00:51:50,879 --> 00:51:53,394 Я ей скажу, что Вам и мне, отец, 546 00:51:53,429 --> 00:51:55,875 губительно сиденье взаперти. 547 00:51:55,910 --> 00:51:59,205 Что надо Вам от мрачных дум отвлечься. 548 00:51:59,240 --> 00:52:03,866 Она великодушна, милосердна, и не откажет мне. 549 00:52:03,901 --> 00:52:07,106 Ну что ж, Лусия, поговори с сестрой. 550 00:52:07,141 --> 00:52:10,311 Мы с капитаном здесь будем ждать. 551 00:52:10,346 --> 00:52:12,222 В надежде на успех. 552 00:52:18,400 --> 00:52:22,888 А в завершении праздника могли бы и свадьбу там сыграть. 553 00:52:22,923 --> 00:52:25,200 Я был бы счастлив! 554 00:52:26,088 --> 00:52:30,400 Мой друг, я разделяю Вашу скорбь. 555 00:52:30,888 --> 00:52:34,000 Но смерть есть смерть, а жизнь есть жизнь. 556 00:52:34,035 --> 00:52:36,405 Ваш сын себя не обесчестил. 557 00:52:36,440 --> 00:52:40,044 Пал сражаясь, как говорится, умер в сапогах! 558 00:52:40,079 --> 00:52:43,377 Почтим его и дальше будем жить. 559 00:52:44,755 --> 00:52:47,155 Что я слышу! 560 00:52:47,555 --> 00:52:49,600 Праздник? 561 00:52:50,622 --> 00:52:54,444 Время ли сейчас веселью предаваться? 562 00:52:54,977 --> 00:52:58,711 Как ты смеешь мне говорить об этом? 563 00:52:58,746 --> 00:53:00,533 Боже правый... 564 00:53:02,933 --> 00:53:05,695 Бесчувственные люди! 565 00:53:05,730 --> 00:53:08,755 - Мой Творец... - Послушайте, Инес! 566 00:53:09,066 --> 00:53:11,245 - Ужель у вас у всех сердца из. - Утихомирь 567 00:53:11,280 --> 00:53:14,133 - камня? Как ты могла помыслить. - Любимую племянницу свою. 568 00:53:14,168 --> 00:53:17,572 - Хоть на миг... - Уж я не рад, что начал 569 00:53:17,607 --> 00:53:20,977 - это дело... - Как повернулся у тебя язык? 570 00:53:26,088 --> 00:53:27,605 Батюшка! 571 00:53:27,640 --> 00:53:30,133 Я удивляюсь, как можно о веселье помышлять? 572 00:53:30,168 --> 00:53:32,130 Как можно говорить о развлечениях? 573 00:53:32,444 --> 00:53:34,755 На праздник собираться... 574 00:53:35,555 --> 00:53:38,622 Но отец, Вы знаете каких я строгих правил. 575 00:53:38,657 --> 00:53:40,985 Корить сестру, гневить отца не стану. 576 00:53:41,020 --> 00:53:44,755 Родительская воля мне закон, однако же на празднество приехав 577 00:53:45,200 --> 00:53:47,565 Я предоставлю развлекаться вам. 578 00:53:47,600 --> 00:53:53,244 Тогда как посвящу свои часы делам богоугодным. 579 00:53:53,866 --> 00:53:55,866 Да, да, да! 580 00:54:00,622 --> 00:54:03,777 Сие священным долгом почитаю. 581 00:54:09,466 --> 00:54:12,844 Послушалась отца! 582 00:54:12,879 --> 00:54:15,777 Она святая! 583 00:54:26,800 --> 00:54:28,888 Милости прошу! 584 00:54:32,844 --> 00:54:35,733 А вот мой племянник. 585 00:54:36,622 --> 00:54:40,844 Лишь недавно он оправился от раны, им полученной в сраженье. 586 00:54:40,879 --> 00:54:44,800 До меня дошли, поручик, слухи об отваге Вашей. 587 00:54:44,835 --> 00:54:47,735 Завтра нам её он явит. 588 00:54:47,770 --> 00:54:49,929 Правда, не в бою с врагами, а в 589 00:54:49,964 --> 00:54:52,045 сражении с быком! На корриде. 590 00:54:52,080 --> 00:54:56,225 - Поглядим. - Отдохнуть прошу с дороги. 591 00:54:56,260 --> 00:54:59,777 Мой первейший долг, отец, посетить Господний храм. 592 00:54:59,812 --> 00:55:02,675 Буду счастлив, донья Марта, вас сопровождать. 593 00:55:02,710 --> 00:55:07,422 - Велю приготовить Вам носилки. - Надобности, капитан, в этом нет. 594 00:55:07,457 --> 00:55:11,106 - Собор тут рядом. - Ну тогда, по крайней мере, провожу Вас. 595 00:55:11,141 --> 00:55:14,755 Да, сеньор, я ценю учтивость Вашу, только лишь переоденусь. 596 00:55:23,066 --> 00:55:26,622 Я должна любой ценой от докучной этой свиты отвязаться. Помоги! 597 00:55:26,657 --> 00:55:28,620 - Помнишь, где искать их? - Помню. 598 00:56:15,333 --> 00:56:17,288 Не задерживайся. 599 00:56:19,911 --> 00:56:21,600 Знаю. 600 00:58:06,000 --> 00:58:09,600 - Теперь не страшно будет умереть. - Как умереть? 601 00:58:11,244 --> 00:58:13,377 А что сулит мне жизнь? 602 00:58:14,577 --> 00:58:16,400 Я пролил кровь. 603 00:58:17,955 --> 00:58:20,266 И здесь мне мира нет. 604 00:58:22,260 --> 00:58:25,644 Жить без тебя не в силах я отныне. 605 00:58:26,533 --> 00:58:29,022 Чем от тоски зачахнуть на чужбине, 606 00:58:30,444 --> 00:58:32,666 Уж лучше здесь отдаться палачу. 607 00:58:32,701 --> 00:58:34,888 Молчи, молчи, и слушать не хочу... 608 00:58:36,133 --> 00:58:38,488 Ведь мы теперь с тобой одно, любимый. 609 00:58:38,523 --> 00:58:40,577 Но что же я могу, моя любовь? 610 00:58:42,933 --> 00:58:45,288 Груз непосильный на меня обрушен. 611 00:58:50,133 --> 00:58:51,866 Вот как, 612 00:58:52,577 --> 00:58:56,088 Ты оробел. Ты малодушен! 613 00:58:56,933 --> 00:58:59,333 Ну что ж, спасайся, за море беги! 614 00:58:59,955 --> 00:59:01,952 Забудь меня, найдёшь себе другую! 615 00:59:01,987 --> 00:59:03,950 Как можешь ты мне это говорить? 616 00:59:04,355 --> 00:59:08,311 Ты смерть зовешь из страха перед жизнью! 617 00:59:08,622 --> 00:59:11,466 Препятствие? Ох, надо отступить. 618 00:59:12,444 --> 00:59:16,222 Опасности? Ах, проще лечь в могилу. 619 00:59:17,022 --> 00:59:21,777 Борьба? Ах, примириться с поражением. 620 00:59:23,777 --> 00:59:28,533 Жизнь безнадежна, как кромешный ад. 621 00:59:36,000 --> 00:59:38,933 Когда любовь сильна, ей нет преград. 622 01:00:58,311 --> 01:01:00,844 Жизнь окончена, Пастрана. 623 01:01:00,879 --> 01:01:03,335 Ну, дружище, я то думал, 624 01:01:03,370 --> 01:01:06,533 что взаимная любовь укрепляет дух и тело. 625 01:01:07,600 --> 01:01:10,711 Укрепляет дух? Ну что ж... 626 01:01:11,466 --> 01:01:13,735 Видно, впрямь я малодушен. 627 01:01:13,770 --> 01:01:16,755 Но скажи мне, друг, чего ждать могу я от любви? 628 01:01:17,155 --> 01:01:19,955 Наше первое свиданье и последнее. Не спорь! 629 01:01:20,622 --> 01:01:24,355 Ведь её отец - мой враг. Он мечтает лишь о мести. 630 01:01:24,390 --> 01:01:26,315 На меня идёт охота! 631 01:01:26,350 --> 01:01:29,733 Лучше сдаться самому. И на плаху... 632 01:01:32,933 --> 01:01:34,533 Молодец. 633 01:01:40,533 --> 01:01:42,666 Это ты умно придумал. 634 01:01:47,022 --> 01:01:50,888 Любовь упорна и сильна, 635 01:01:50,923 --> 01:01:54,750 Однако же рассудим строго. 636 01:01:54,785 --> 01:01:58,577 Девиц на белом свете много, 637 01:01:58,612 --> 01:02:02,445 А голова всего одна! 638 01:02:02,480 --> 01:02:10,084 Шарообразный сей предмет Бывает нужен нам порою. 639 01:02:10,119 --> 01:02:17,688 Ведь думать надо головою! И способа другого нет! 61564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.