Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,530 --> 00:00:36,020
В Испании, в Испании, в Испании.
2
00:00:36,055 --> 00:00:39,475
В почёте высшие образования.
3
00:00:39,510 --> 00:00:43,370
И все родители хотят
Узреть своих любимых чад.
4
00:00:43,405 --> 00:00:46,130
В учёном звании!
5
00:00:46,400 --> 00:00:53,245
У нас в Испании,
6
00:00:53,280 --> 00:00:56,840
У нас в Испании, в Испании, в Испании,
7
00:00:56,875 --> 00:01:00,710
У нас в Испании...
8
00:01:04,970 --> 00:01:08,315
Учёные, педанты и фанатики.
9
00:01:08,350 --> 00:01:11,385
Риторике нас учат и грамматике.
10
00:01:11,420 --> 00:01:15,550
Зубрило - он не пьёт, не ест,
Поставил он на жизни крест.
11
00:01:15,585 --> 00:01:18,400
Уже заранее!
12
00:01:20,400 --> 00:01:25,685
- У нас в Испании,
- У нас в Испании!
13
00:01:25,720 --> 00:01:30,970
У нас в Испании, в Испании, в Испании!
14
00:01:31,005 --> 00:01:34,710
У нас в Испании!
15
00:01:39,060 --> 00:01:42,285
А нам постыли диспуты и лекции.
16
00:01:42,320 --> 00:01:45,510
Они вредны для духа и комплекции!
17
00:01:45,950 --> 00:01:49,820
Мир так хорош и так широк,
И столько разных в нём дорог.
18
00:01:49,855 --> 00:01:52,750
Мы ждём свидания!
19
00:01:53,730 --> 00:01:57,950
С тобой, с тобой, Испания!
20
00:01:58,310 --> 00:02:01,735
С тобой, Испания!
21
00:02:01,770 --> 00:02:05,240
С тобой, Испания, Испания, Испания!
22
00:02:05,275 --> 00:02:15,825
С тобой, Испания!
23
00:02:15,860 --> 00:02:19,460
С тобой Испания, Испания, Испания!
24
00:02:19,495 --> 00:02:23,550
С тобой, Испания!
25
00:02:29,950 --> 00:02:34,620
Фелипе, оглянись вокруг!
Как хорошо на белом свете!
26
00:02:34,970 --> 00:02:38,770
Забудь об университете!
Ты мог на поприще наук.
27
00:02:38,805 --> 00:02:42,570
- И ум утратить и здоровье!
- Потратил годы, а итог?
28
00:02:42,605 --> 00:02:45,475
Я от латыни изнемог
И одурел от богословья!
29
00:02:45,510 --> 00:02:49,440
- Мечтала мать, что выйдет сын в епископы!
- Да, в кардиналы.
30
00:02:49,475 --> 00:02:53,370
Ты знатен, ты красивый малый...
Сдавать в попы таких мужчин!
31
00:02:53,405 --> 00:02:56,012
А я вот, по отцовской воле,
в юриспруденции погряз.
32
00:02:56,047 --> 00:02:58,620
- И удираешь?
- Третий раз! Дабы не возвращаться боле.
33
00:02:59,150 --> 00:03:02,440
- Домой, в Сеговию?
- Нет, нельзя. Я беден, друг.
34
00:03:02,475 --> 00:03:04,530
- А я подавно.
- К тому ж оборвалась
35
00:03:04,565 --> 00:03:06,495
бесславно моя учёная стезя.
36
00:03:06,530 --> 00:03:10,350
Фелипе, я по белу свету
Шатаюсь вот уж десять лет.
37
00:03:10,385 --> 00:03:12,970
- В Мадрид! Пути другого нет!
- Да?
38
00:03:13,005 --> 00:03:14,930
Да! Прислушайся к совету.
39
00:03:16,040 --> 00:03:17,695
То, что может дать столица
40
00:03:17,730 --> 00:03:21,420
не сыщещь ты на всей земле!
Там жизнь бурлит...
41
00:03:21,455 --> 00:03:24,257
В таком котле не вредно будет повариться.
42
00:03:24,292 --> 00:03:27,060
- Прощай, наш университет!
- Бог с ним...
43
00:03:28,350 --> 00:03:30,460
- Вот жаль...
- Что мало денег!
44
00:03:30,495 --> 00:03:32,570
Какой ты, братец мой, священник?
45
00:03:32,605 --> 00:03:35,110
Такой, как ты законовед!
46
00:05:14,000 --> 00:05:19,645
Я слышала песни, Читала я книги,
47
00:05:19,680 --> 00:05:25,240
О горьком блаженстве,
О сладостном иге.
48
00:05:25,275 --> 00:05:29,075
О счастье и муках любви...
49
00:05:29,110 --> 00:05:34,985
Обманные сказки И лживые песни!
50
00:05:35,020 --> 00:05:40,620
Мечта, что ты дразнишь?
Умолкни, исчезни...
51
00:05:40,655 --> 00:05:44,840
И душу тоской не трави...
52
00:05:53,510 --> 00:05:59,265
Ах, крылья для птицы
И слава, и сила.
53
00:05:59,300 --> 00:06:05,020
Но в клетке томиться
Уж лучше бескрылой.
54
00:06:05,055 --> 00:06:09,205
Бесцельно стремление ввысь...
55
00:06:09,240 --> 00:06:15,105
Что сердце тревожить?
Что грезить о небе?
56
00:06:15,140 --> 00:06:20,970
И путь мне проложен,
И вынут мне жребий.
57
00:06:21,005 --> 00:06:25,110
Смирись же, о сердце, смирись...
58
00:06:32,840 --> 00:06:36,535
Марта, ты никак грустишь?
59
00:06:36,570 --> 00:06:39,820
Ах, Лусия, лунный свет душу мне тревожит...
60
00:06:40,350 --> 00:06:45,200
Вот как... Полнолуние, новолуние...
61
00:06:45,770 --> 00:06:47,770
Всё печалишься, сестрица?
62
00:06:48,800 --> 00:06:51,425
Раньше было мне понятно - ты
боялась, что тебя
63
00:06:51,460 --> 00:06:55,330
- ждёт монашеская келья.
- Вздор! С какой же это стати?
64
00:06:56,530 --> 00:06:58,170
Знаю всё.
65
00:06:59,240 --> 00:07:00,800
Кто ж виноват?
66
00:07:01,330 --> 00:07:07,110
Отвергала женихов, и в девицах
засиделась, словно тётушка Инес.
67
00:07:10,040 --> 00:07:13,425
Ты смотри не засидись.
68
00:07:13,460 --> 00:07:17,530
У меня, сестрица, нет
От поклонников отбою!
69
00:07:17,565 --> 00:07:21,600
Да, приходят, а потом
исчезают, не прощаясь...
70
00:07:23,460 --> 00:07:25,460
Ну теперь зачем же злиться?
71
00:07:27,460 --> 00:07:29,640
- Ты просватана?
- О да...
72
00:07:31,420 --> 00:07:35,550
Правда, капитан Урбина старше нашего отца.
73
00:07:36,750 --> 00:07:39,175
Но увенчан бранной славой.
74
00:07:39,210 --> 00:07:41,565
И к тому ж, богат несметно.
75
00:07:41,600 --> 00:07:45,200
Да, Лусия, ты права.
Я своей судьбой довольна.
76
00:07:45,460 --> 00:07:47,965
Ну, сороки, спать!
Спать, спать!
77
00:07:48,000 --> 00:07:50,260
Завтра к мессе спозаранку, а они тут...
78
00:07:50,295 --> 00:07:52,445
Растрещались...
79
00:07:52,480 --> 00:07:56,530
- Милый братец как обычно...
- Наставляет нас на ум.
80
00:07:56,970 --> 00:07:59,420
Спать, племянницы, пора!
81
00:09:07,910 --> 00:09:10,080
Ты что раскис?
82
00:09:10,310 --> 00:09:12,970
Гляжу пространно я на хвалёный твой Мадрид.
83
00:09:13,460 --> 00:09:15,550
Ты говорил, здесь жизнь бурлит!
84
00:09:15,585 --> 00:09:17,240
- А я разочарован.
- Рано!
85
00:09:17,550 --> 00:09:21,060
Как "рано"? Вот уже два дня
Скучаю в этой я берлоге.
86
00:09:21,095 --> 00:09:23,735
Запомни, волка кормят ноги!
87
00:09:23,770 --> 00:09:25,970
Встряхнись! Возьми пример с меня!
88
00:09:26,005 --> 00:09:28,532
Ты спишь, а я гулял по рынку.
89
00:09:28,567 --> 00:09:30,993
С сеньорой там знакомство свёл.
90
00:09:31,028 --> 00:09:33,420
- С сеньорой?
- Да! Садись за стол.
91
00:09:33,455 --> 00:09:34,845
В подарок получил корзинку.
92
00:09:34,880 --> 00:09:39,950
- Дар от сеньоры?
- Да. От доньи Инес.
93
00:09:43,020 --> 00:09:45,550
Какое благовоние...
94
00:09:46,310 --> 00:09:49,910
Вот лук, чеснок, маслины, фиги...
95
00:09:50,570 --> 00:09:53,705
Хлеб, фляга, ветчины ломоть.
96
00:09:53,740 --> 00:09:56,735
Давай взбодрим-ка пищей плоть!
97
00:09:56,770 --> 00:09:59,730
И дух взбодрится для интриги.
98
00:10:02,620 --> 00:10:05,110
Что ж, снова заводить интрижки?
99
00:10:06,440 --> 00:10:07,965
А ведь мечтал я о любви.
100
00:10:08,000 --> 00:10:09,820
Ты не мечтай, ты, друг, живи.
101
00:10:10,350 --> 00:10:12,260
Устал играть я в кошки-мышки...
102
00:10:12,295 --> 00:10:14,040
Ух, хороша твоя сеньора!
103
00:10:16,350 --> 00:10:20,250
Как знаешь сам. Сокрыты лица наших дам.
104
00:10:20,285 --> 00:10:23,200
Для моего, однако, взора нет тайн!
105
00:10:23,235 --> 00:10:25,200
Завидная способность.
106
00:10:27,550 --> 00:10:30,750
Сквозь фляжку узнаю винцо. Лицо?
107
00:10:31,370 --> 00:10:35,110
Да в женщине лицо
второстепенная подробность.
108
00:10:35,145 --> 00:10:37,172
А пью за здравие щедрой дамы!
109
00:10:37,207 --> 00:10:39,200
Красоток тьма, почтут за честь.
110
00:10:40,000 --> 00:10:43,400
Но как знакомство с ними свесть?
111
00:10:43,435 --> 00:10:46,800
А для чего, скажи, нам храмы?
112
00:11:33,640 --> 00:11:37,020
Вот и моя Инес. Стой тут.
113
00:11:45,200 --> 00:11:48,495
Ого! Второстепенная подробность.
114
00:11:48,530 --> 00:11:52,930
Толки. Кто так сказал,
не в трезвом был рассудке.
115
00:12:27,370 --> 00:12:31,705
Дон Гомес. Не богач, не слишком знатен.
116
00:12:31,740 --> 00:12:36,040
Всё ж есть достаток. На гербе нет пятен.
117
00:12:36,075 --> 00:12:39,967
Вдовец. Свояченица дом ведёт.
118
00:12:40,002 --> 00:12:43,860
Моя Инес... Сынок есть, обормот.
119
00:12:44,800 --> 00:12:46,895
Две дочери у этого сеньора.
120
00:12:46,930 --> 00:12:51,240
Ну, старшая просватана, как будто.
Зато меньшая дочка хороша!
121
00:12:51,275 --> 00:12:53,437
Весёлый нрав, и добрая душа,
122
00:12:53,472 --> 00:12:55,821
И не обидит батюшка приданым.
123
00:12:55,856 --> 00:12:58,328
Займись-ка этим яблочком румяным.
124
00:12:58,363 --> 00:13:01,311
- Не проворонь!
- Что это значит?
125
00:13:01,346 --> 00:13:04,260
Стой! Поближе к чаше со святой водой.
126
00:13:55,240 --> 00:13:57,860
Мон сеньор, как Вы учтивы!
127
00:14:00,930 --> 00:14:04,710
- Полагаю, вы не здешний?
- Нет, приезжий из Сеговии.
128
00:14:06,710 --> 00:14:08,675
Дон Фелипе де Аяла.
129
00:14:08,710 --> 00:14:10,970
Преданный слуга сеньоры.
130
00:16:00,570 --> 00:16:02,750
Смею ли услужить сеньоре?
131
00:16:04,440 --> 00:16:06,710
Я ценю учтивость Вашу.
132
00:16:07,150 --> 00:16:09,060
Эта встреча знак судьбы.
133
00:16:11,330 --> 00:16:15,730
- Я... Нет-нет, сеньор.
- Постойте!
134
00:16:28,220 --> 00:16:31,950
Я надеяться могу вновь увидеть Вас?
135
00:16:35,110 --> 00:16:36,930
Прощайте.
136
00:17:17,550 --> 00:17:20,260
Узнай, Пастрана, где её жилище.
137
00:17:29,860 --> 00:17:34,080
Нет, как он смеет так глядеть на Марту,
138
00:17:34,115 --> 00:17:36,750
теперь, когда есть у неё жених?
139
00:17:41,910 --> 00:17:45,150
А вот и стражники. Эй! Альгвасилы!
140
00:17:45,770 --> 00:17:48,660
Ваш долг блюсти порядок и закон.
141
00:17:48,695 --> 00:17:50,480
Да-да, сеньор?
142
00:17:52,350 --> 00:17:55,795
Не знаете, кто он?
143
00:17:55,830 --> 00:17:58,535
- Нет.
- Следите!
144
00:17:58,570 --> 00:18:01,240
А для чего стоим же!
145
00:18:24,310 --> 00:18:27,735
Вышло всё, как я пророчил!
146
00:18:27,770 --> 00:18:31,910
Только прибыли в столицу,
и фортуна тут как тут!
147
00:18:32,710 --> 00:18:34,930
Что задумался?
148
00:18:34,965 --> 00:18:37,115
Лусия не дурна, а?
149
00:18:37,150 --> 00:18:41,510
Даже очень! И с приданым недурным...
150
00:18:42,350 --> 00:18:46,260
Донья же Инес, признаться,
так меня очаровала,
151
00:18:46,295 --> 00:18:48,787
что хоть завтра под венец.
152
00:18:48,822 --> 00:18:51,280
А к тому ещё дворянка.
153
00:18:51,600 --> 00:18:53,385
Лестно.
154
00:18:53,420 --> 00:18:56,970
И меня ты скоро будешь дядей величать.
155
00:18:57,770 --> 00:18:59,820
Мне, Пастрана, не до шуток.
156
00:19:00,400 --> 00:19:03,420
Сам не знаю, что случилось?
157
00:19:04,480 --> 00:19:07,730
Беспредельное ли счастье,
беспредельное ли горе ждёт меня?
158
00:19:07,765 --> 00:19:13,330
Полно, друг! Видел я, тебе Лусия улыбалась.
159
00:19:13,365 --> 00:19:15,820
Так мило.
160
00:19:16,170 --> 00:19:18,930
Нечего тебе страшиться, если ты влюблён.
161
00:19:18,965 --> 00:19:20,970
Влюблён!
162
00:19:22,570 --> 00:19:24,530
Только не в Лусию.
163
00:19:26,040 --> 00:19:28,880
В Марту. В старшую из двух сестёр.
164
00:19:30,880 --> 00:19:33,280
Свят, свят, свят...
165
00:19:33,820 --> 00:19:37,020
Но ведь она уж помолвлена.
166
00:19:37,730 --> 00:19:39,240
Я знаю.
167
00:19:40,080 --> 00:19:41,550
Так...
168
00:19:42,080 --> 00:19:44,170
Вчерашний богослов.
169
00:19:45,370 --> 00:19:48,170
Ну опомнись ты, безумец!
170
00:19:48,530 --> 00:19:52,170
Отбивать чужих невест
здесь не принято. Убьют.
171
00:19:53,240 --> 00:19:56,080
Я не верю, что она связанная.
172
00:19:58,570 --> 00:19:59,770
Нет.
173
00:20:00,710 --> 00:20:04,220
- Этот взгляд...
- Убедишься - будет поздно.
174
00:20:29,910 --> 00:20:34,895
Покоя лишен, я навек околдованный Вами...
175
00:20:34,930 --> 00:20:39,510
И с каждой минутой,
и с каждой минутой жестче.
176
00:20:39,545 --> 00:20:44,547
Терзает мне сердце любви неуёмное пламя.
177
00:20:44,582 --> 00:20:49,550
О Вас я мечтаю, скрываясь под пологом ночи.
178
00:20:49,585 --> 00:21:01,910
О, дивные очи! О, дивные очи!
179
00:21:05,150 --> 00:21:10,085
Отныне все дни моей
жизни блаженство и мука.
180
00:21:10,120 --> 00:21:15,080
Ведь каждая встреча мне
будет мгновенья короче.
181
00:21:15,115 --> 00:21:20,177
Длиннее, чем вечность,
мне будет любая разлука.
182
00:21:20,212 --> 00:21:25,240
О Вас я мечтаю, скрываясь под пологом ночи.
183
00:21:25,275 --> 00:21:37,550
О, дивные очи! О, дивные очи!
184
00:21:40,970 --> 00:21:45,840
Смиренно склоняюсь пред
Вашей верховною властью,
185
00:21:45,875 --> 00:21:50,710
Спасаться от сладкой неволи нет
силы, нет мочи.
186
00:21:51,060 --> 00:21:56,130
Тёрнистый мой путь приведёт
ли влюблённого к счастью?
187
00:21:56,165 --> 00:22:00,620
О Вас я мечтаю, скрываясь под пологом ночи!
188
00:22:00,655 --> 00:22:05,282
О, дивные очи! О, дивные очи!
189
00:22:05,317 --> 00:22:09,875
- О, дивные очи!
- Так и есть!
190
00:22:09,910 --> 00:22:12,930
- О, дивные очи!
- Пришел смущать он покой чужой невесты!
191
00:22:19,200 --> 00:22:22,800
Ах, злодей! Ты оскорбил нашу честь!
192
00:22:25,680 --> 00:22:27,770
Сеньор, постойте!
193
00:22:33,420 --> 00:22:37,370
Соблазнитель! Ты ответишь! Смерть тебе!
194
00:22:56,080 --> 00:22:58,570
Кто Вы такой? Кто? Чего?
195
00:22:58,605 --> 00:23:01,060
- Чего Вам надо?
- Крови!
196
00:23:29,680 --> 00:23:31,950
Это брат её...
197
00:23:40,570 --> 00:23:42,220
О, Боже!
198
00:23:50,970 --> 00:23:54,660
Прочь! Скорее прочь отсюда!
199
00:23:58,220 --> 00:24:00,710
Стой! Держи их!
200
00:24:00,745 --> 00:24:02,660
Держи!
201
00:24:12,930 --> 00:24:16,800
Моё дитя! Антонио, милый!
202
00:24:22,660 --> 00:24:24,570
Убит!
203
00:24:25,770 --> 00:24:28,260
И скрылся супостат...
204
00:24:28,295 --> 00:24:30,750
Но все употреблю я силы,
205
00:24:31,200 --> 00:24:35,330
Его разыщут альгвасилы! Его осудят.
206
00:24:35,365 --> 00:24:37,110
И казнят!
207
00:25:00,710 --> 00:25:03,910
Ко мне пришла любовь, но грянул гром!
208
00:25:04,400 --> 00:25:08,310
Убит мой брат и вдаль бежал мой милый.
209
00:25:08,345 --> 00:25:12,185
А на пороге ждёт жених постылый.
210
00:25:12,220 --> 00:25:17,370
Чтоб увезти меня в свой стылый дом...
211
00:25:18,930 --> 00:25:22,775
Раздавлена отчаяньем, стыдом,
212
00:25:22,810 --> 00:25:26,585
Покинута надеждой легкокрылой.
213
00:25:26,620 --> 00:25:30,795
Зачем живу? Весь мир мне стал могилой.
214
00:25:30,830 --> 00:25:34,990
Стал первый день любви последним днём!
215
00:25:35,025 --> 00:25:38,912
Надежды луч для страждущих отрада,
216
00:25:38,947 --> 00:25:42,513
Надежды нет лишь в тёмной бездне ада.
217
00:25:42,548 --> 00:25:46,080
И от того страшнее он в сто крат!
218
00:25:46,480 --> 00:25:50,280
Но дни мои мне только скорби множат,
219
00:25:50,315 --> 00:25:54,487
Ждать нечего, надежды быть не может.
220
00:25:54,522 --> 00:25:58,660
Жизнь безнадежна, как кромешный ад!
221
00:26:00,660 --> 00:26:04,505
Жизнь безнадежна, как кромешный ад!
222
00:26:04,540 --> 00:26:08,315
Двойная скорбь подтачивает силу.
223
00:26:08,350 --> 00:26:12,260
Убит мой брат, и вдаль бежал мой милый.
224
00:26:12,295 --> 00:26:16,257
Мой дон Фелипе, кем сражен мой брат!
225
00:26:16,292 --> 00:26:20,321
Надежды луч для страждущих отрада...
226
00:26:20,356 --> 00:26:24,350
Надежды нет лишь в тёмной бездне ада...
227
00:26:24,385 --> 00:26:27,695
Невыносимо бремя двух утрат.
228
00:26:27,730 --> 00:26:31,595
Чего мне ждать? Напрасен зов унылый,
229
00:26:31,630 --> 00:26:35,460
Мертвец уже не встанет из могилы,
230
00:26:35,495 --> 00:26:39,910
А беглецу дороги нет назад!
231
00:27:03,240 --> 00:27:07,240
Черствейшие смягчила б души
своим ты нежным голоском!
232
00:27:07,275 --> 00:27:09,012
Сестра, ты плачешь, но по ком?
233
00:27:09,047 --> 00:27:10,750
Смотри, ведь и у стен есть уши!
234
00:27:10,785 --> 00:27:13,347
Твой удивителен вопрос.
235
00:27:13,382 --> 00:27:15,875
Родного я лишилась брата.
236
00:27:15,910 --> 00:27:20,000
Ужель столь горькая утрата
Не может вызвать горьких слёз?
237
00:27:20,035 --> 00:27:21,515
Цена твоим секретам грош!
238
00:27:21,550 --> 00:27:23,875
Я проницательней змеи, не спорь!
239
00:27:23,910 --> 00:27:27,680
Ты влюблена, Лусия.
Твой воздыхатель так хорош.
240
00:27:28,970 --> 00:27:32,880
О горе... Ты права. Отчасти.
241
00:27:33,640 --> 00:27:37,060
Тебе сестра судить других легко.
242
00:27:37,095 --> 00:27:40,130
Есть у тебя жених. А я...
243
00:27:40,750 --> 00:27:44,750
- А я в тисках преступной страсти...
- Как ты посмела?
244
00:27:44,785 --> 00:27:48,750
Как могла? Ты влюблена в убийцу брата!
245
00:27:48,785 --> 00:27:52,177
- В уме ли ты?
- Да. Виновата.
246
00:27:53,422 --> 00:27:57,644
- Но без него жизнь не мила.
- Так сильно любишь ты?
247
00:27:58,711 --> 00:28:00,977
Ужасно...
248
00:28:02,844 --> 00:28:04,844
Всё время он перед глазами.
249
00:28:06,488 --> 00:28:08,044
Вы виделись?
250
00:28:10,266 --> 00:28:12,622
Тогда лишь, в храме.
251
00:28:19,911 --> 00:28:22,622
- Помоги.
- Помочь?
252
00:28:23,733 --> 00:28:25,466
Согласна?
253
00:28:26,400 --> 00:28:29,866
Ну что ж, измыслим что-нибудь...
254
00:28:29,901 --> 00:28:33,333
- Но никому не слова, помни!
- Нет!
255
00:28:36,222 --> 00:28:38,044
Так тяжело мне...
256
00:28:39,688 --> 00:28:41,644
Да...
257
00:28:49,600 --> 00:28:52,266
Путь любви - нелёгкий путь.
258
00:29:25,066 --> 00:29:26,711
Ты что, Инес?
259
00:29:27,955 --> 00:29:30,625
Твой батюшка велит спуститься в залу.
260
00:29:30,660 --> 00:29:34,133
Капитан Урбина нам соизволил нанести визит.
261
00:29:34,755 --> 00:29:39,200
Мой отец, забыв о смерти сына,
уже гостей изволил принимать...
262
00:29:39,235 --> 00:29:43,022
Ты не права. Его гнетёт кручина, но гость
263
00:29:43,057 --> 00:29:46,000
ближайший друг, почти что зять.
264
00:29:47,066 --> 00:29:48,933
Ах, Боже мой...
265
00:30:01,600 --> 00:30:03,866
Мне выдала себя ты...
266
00:30:06,533 --> 00:30:09,022
Ну разве я могу тебя предать?
267
00:30:09,866 --> 00:30:11,377
Любовь?
268
00:30:13,333 --> 00:30:14,755
Любовь...
269
00:30:15,377 --> 00:30:17,205
Но чем мы виноваты,
270
00:30:17,240 --> 00:30:19,475
Когда она верёвки вьет из нас?
271
00:30:19,510 --> 00:30:23,955
Не мил жених - прославленный, богатый.
А мил беглец...
272
00:30:25,422 --> 00:30:27,385
Ничто ей не указ!
273
00:30:27,420 --> 00:30:30,177
Под несчастною звездою родилась я.
274
00:30:31,155 --> 00:30:34,800
Ах, Фелипе! Знаю, он мне послан небом.
275
00:30:35,377 --> 00:30:37,200
Но зачем так медлил он?
276
00:30:38,133 --> 00:30:40,622
А теперь отец дал слово капитану.
277
00:30:41,155 --> 00:30:44,666
С Лусией ли соперничать не смею?
278
00:30:44,701 --> 00:30:48,000
Как? Лусия...
279
00:30:49,688 --> 00:30:51,155
И она.
280
00:30:55,777 --> 00:30:59,022
Да к тому же кровью братней
мой любимый обагрён.
281
00:31:00,000 --> 00:31:02,711
Сколько непреодолимых нам
поставлено препятствий.
282
00:31:02,746 --> 00:31:06,177
Одного и то довольно,
чтобы вас разъединить.
283
00:31:11,555 --> 00:31:13,466
Чтобы нас разъединить?
284
00:31:14,311 --> 00:31:17,335
Марта! Будь благоразумной!
285
00:31:17,370 --> 00:31:20,755
Батюшка тебя зовёт. Мы позднее всё обсудим.
286
00:31:23,955 --> 00:31:26,088
Чтобы нас разъединить...
287
00:31:26,933 --> 00:31:29,777
Вам известно, друг дон Гомес,
288
00:31:29,812 --> 00:31:31,825
что ещё до возвращения
289
00:31:31,860 --> 00:31:34,774
из заморских стран, я думал,
290
00:31:34,809 --> 00:31:37,645
как бы было хорошо мне с Вами
291
00:31:37,680 --> 00:31:42,135
разделить богатство. Наши дружеские узы
292
00:31:42,170 --> 00:31:46,533
- узами родства упрочить.
- Да, мой добрый друг,
293
00:31:46,568 --> 00:31:49,417
с восторгом зятем Вас я назову.
294
00:31:49,452 --> 00:31:52,192
Но увидев донью Марту, понял я,
295
00:31:52,227 --> 00:31:54,895
что не расчёты правят жизнью.
296
00:31:54,930 --> 00:31:59,875
Если б мог я, сбросив два десятка лет,
297
00:31:59,910 --> 00:32:03,511
- заслужить её любовь...
- Ни о чём не беспокойтесь!
298
00:32:03,546 --> 00:32:05,688
Я велю - она полюбит.
299
00:32:06,222 --> 00:32:09,999
Страшно вымолвить, но мне,
300
00:32:10,034 --> 00:32:13,777
поседевшему в сражениях, этот
301
00:32:13,812 --> 00:32:17,200
трепет сердца внове.
302
00:32:30,711 --> 00:32:35,022
Знаю, что слова не снимут
бремя тягостной утраты,
303
00:32:35,057 --> 00:32:38,328
но мечтаю вскоре стать Вашим...
304
00:32:38,363 --> 00:32:41,565
- Родичем.
- Родичем ближайшим.
305
00:32:41,600 --> 00:32:44,355
Я просил бы мне поверить, что и радости,
306
00:32:44,390 --> 00:32:46,933
и скорби с Вами разделю всегда.
307
00:32:47,466 --> 00:32:50,225
- "Вашим родичем ближайшим!"
- Марта!
308
00:32:50,260 --> 00:32:53,155
Мы должны назначить капитану день венчания.
309
00:32:54,311 --> 00:32:56,311
Что сказали Вы, отец?
310
00:32:57,644 --> 00:33:00,355
Думать о мирских утехах мне?
311
00:33:01,022 --> 00:33:04,488
Когда мой брат, Антонио,
предан только что земле?
312
00:33:07,511 --> 00:33:11,111
Мне, когда сошла в могилу,
313
00:33:11,511 --> 00:33:14,715
зыбкая земная радость... Мне,
314
00:33:14,750 --> 00:33:18,622
когда от лютой скорби кровь моя оледенела?
315
00:33:20,088 --> 00:33:22,177
Как, отец, сильны Вы духом.
316
00:33:22,755 --> 00:33:25,955
У меня сейчас, увы, на уме одни молитвы.
317
00:33:26,666 --> 00:33:31,733
- Слушай, Марта...
- Добрый друг предан сердцем донье Марте.
318
00:33:31,768 --> 00:33:35,466
Лишний раз я убеждаюсь в
величайшем благородстве
319
00:33:35,501 --> 00:33:37,425
чувств и помыслов её.
320
00:33:37,460 --> 00:33:40,985
Проявляя нетерпенье,
совершил бы я кощунство.
321
00:33:41,020 --> 00:33:45,955
Я прошу простить, сеньора,
если оскорбил невольно Вашу горесть.
322
00:33:46,577 --> 00:33:50,088
Ах, сеньор. Я ни в чём Вас не виню.
323
00:33:50,123 --> 00:33:52,666
"Я Вас не виню..." Скажите!
324
00:33:55,200 --> 00:33:59,155
- Капитан, я прикажу ей.
- Будем уповать на время,
325
00:33:59,190 --> 00:34:01,333
притупляющее скорбь.
326
00:34:14,533 --> 00:34:16,444
Марта!
327
00:34:16,888 --> 00:34:19,875
Марта... Ах, Марта,
328
00:34:19,910 --> 00:34:22,533
Я, в сравнении с тобой, так суетна,
329
00:34:22,568 --> 00:34:24,530
себя любила так.
330
00:34:24,844 --> 00:34:28,488
- Мизинчика я твоего не стою!
- Ты что, сестра?
331
00:34:28,523 --> 00:34:32,533
Да, наш семейный враг мне дорог.
332
00:34:33,422 --> 00:34:35,733
Я почти забыла брата.
333
00:34:38,088 --> 00:34:41,288
А ты... Хотя твой с капитаном брак сулит
334
00:34:41,323 --> 00:34:43,772
блеск в обществе и горы злата,
335
00:34:43,807 --> 00:34:46,185
и что важнее, правду говоря,
336
00:34:46,220 --> 00:34:50,444
твою красу спасает от заката
бесплодного в стенах монастыря...
337
00:34:53,200 --> 00:34:55,875
Ну вот какая, право, я дурёха!
338
00:34:55,910 --> 00:34:58,488
- Про возраст твой опять болтаю зря!
- Ну полно.
339
00:34:59,377 --> 00:35:01,866
Про меня не думай плохо,
340
00:35:02,488 --> 00:35:04,755
И так уж я виню себя сто крат.
341
00:35:05,822 --> 00:35:09,377
Ведь поднялась ночная
суматоха, в которой наш погиб
342
00:35:09,412 --> 00:35:11,335
несчастный брат,
343
00:35:11,370 --> 00:35:14,488
- Из-за меня...
- Вот как?
344
00:35:14,523 --> 00:35:16,480
Из-за кого же?
345
00:35:18,533 --> 00:35:23,600
А в церкви? Ах, какой влюблённый
взгляд Фелипе устремил...
346
00:35:25,022 --> 00:35:27,955
- Мороз по коже...
- Что-что?
347
00:35:28,533 --> 00:35:30,888
О, нечестивица, не смей!
348
00:35:32,088 --> 00:35:36,266
В столь скорбный день на что это похоже?
349
00:35:36,301 --> 00:35:38,355
Прости, сестра!
350
00:35:38,622 --> 00:35:41,511
Ах, я в плену страстей!
351
00:35:41,777 --> 00:35:44,177
Хотя со скорбью думаю о брате,
352
00:35:44,666 --> 00:35:47,333
жду с трепетом о беглеце вестей.
353
00:35:48,000 --> 00:35:50,844
И для него нет у меня проклятий.
354
00:35:52,533 --> 00:35:54,977
- Ты понимаешь ли меня?
- Вполне.
355
00:35:55,688 --> 00:35:58,533
- Бранить не будешь?
- Ну с какой же стати?
356
00:36:02,622 --> 00:36:06,044
Отрадно, что тебе наедине
могу открыть я сердце.
357
00:36:06,755 --> 00:36:08,445
Да, отрадно.
358
00:36:08,480 --> 00:36:11,022
Чуть что узнаешь, сразу же ко мне.
359
00:36:11,511 --> 00:36:13,777
Твои советы все ловлю я жадно!
360
00:37:49,466 --> 00:37:53,155
Два дня с тобой я колесил,
не помышляя о ночлеге.
361
00:37:53,511 --> 00:37:57,950
На конях, на ослах, в
телеге, в карете и пешком...
362
00:37:57,985 --> 00:38:00,225
- Нет сил!
- Ах, мой Пастрана...
363
00:38:00,260 --> 00:38:02,311
Всё отняв, одно оставил мне Создатель.
364
00:38:02,346 --> 00:38:04,283
Со мною ты, мой друг, приятель!
365
00:38:04,318 --> 00:38:06,220
С тобой же твой весёлый нрав.
366
00:38:09,333 --> 00:38:12,088
Как мотылёк вокруг огня всё
кружишь ты вблизи столицы.
367
00:38:12,123 --> 00:38:14,445
Верней, вблизи одной девицы.
368
00:38:14,480 --> 00:38:18,222
Ей-ей, послушайся меня: К
спасенью приложи усилья!
369
00:38:18,257 --> 00:38:21,385
Стерпи! Умерь любовный раж.
370
00:38:21,420 --> 00:38:24,400
Иначе расторопный страж тебе как раз
371
00:38:24,435 --> 00:38:26,666
подрежет крылья.
372
00:38:31,333 --> 00:38:33,742
Нельзя тут оставаться нам.
373
00:38:33,777 --> 00:38:35,735
Опаснейшее в мире место - Ильескас.
374
00:38:35,770 --> 00:38:38,685
В воскресенье въезд на
съезд щёголей и знатных дам.
375
00:38:38,720 --> 00:38:41,604
И стражников слетится рой,
как стая воронов на падаль.
376
00:38:41,639 --> 00:38:44,488
Узнают, повторять то надо,
что ты рискуешь головой.
377
00:38:44,523 --> 00:38:47,288
Нет, пусть я ставлю жизнь на карту,
378
00:38:47,733 --> 00:38:49,688
но слишком цепь любви крепка.
379
00:38:50,133 --> 00:38:52,400
Бежать немыслимо,
пока я не увижу донью Марту.
380
00:38:52,435 --> 00:38:54,888
- Послушай, друг, когда бы ты...
- Что?
381
00:38:54,923 --> 00:38:58,000
- Доставил ей записку.
- Я?
382
00:38:58,035 --> 00:39:00,135
Да ты сошёл с ума!
383
00:39:00,170 --> 00:39:02,844
В этот дом лезть к чёрту в зубы?
384
00:39:02,879 --> 00:39:05,115
Ты к убийству не причастен.
385
00:39:05,150 --> 00:39:08,222
- Да, пойди им докажи.
- И тебя никто не знает!
386
00:39:08,257 --> 00:39:10,666
Видеть нас могли вдвоём.
387
00:39:12,488 --> 00:39:15,022
- Труса празднуешь.
- А лучше, чтоб свалял я дурака?
388
00:39:15,466 --> 00:39:17,466
- Друг считается.
- А ты кто?
389
00:39:17,501 --> 00:39:19,688
Сам себе ты лютый враг!
390
00:39:20,311 --> 00:39:23,466
Неужели ты, Пастрана,
не мечтаешь повидаться со своей Инес?
391
00:39:24,222 --> 00:39:26,000
С Инес...
392
00:39:29,511 --> 00:39:31,022
Хитрец.
393
00:39:34,311 --> 00:39:39,333
Сумел задеть ты слабую мою струну.
394
00:39:45,511 --> 00:39:48,315
Влюбляешься и счастья ждёшь,
395
00:39:48,350 --> 00:39:51,822
Но вдруг змей - искуситель в юбке.
396
00:39:51,857 --> 00:39:54,684
Тебя толкает на поступки,
397
00:39:54,719 --> 00:39:57,511
В которых смысла ни на грош!
398
00:39:58,266 --> 00:40:01,111
От женщин, в сущности, лишь вред.
399
00:40:01,555 --> 00:40:04,710
Но тут не вижу я исхода -
400
00:40:04,745 --> 00:40:07,866
В их власти продолжение рода.
401
00:40:07,901 --> 00:40:10,355
А способа другого нет.
402
00:40:15,200 --> 00:40:18,266
Так и быть. Строчи записку.
403
00:40:22,266 --> 00:40:25,511
Только что писать ей будешь?
404
00:40:26,888 --> 00:40:30,933
Что люблю. Что от любимой ожидаю приговора.
405
00:40:31,333 --> 00:40:33,022
Если я ей ненавистен,
406
00:40:34,222 --> 00:40:37,111
то готов немедля сдаться,
голову сложить на плахе.
407
00:40:40,577 --> 00:40:44,177
- Мне без Марты жизнь не в жизнь.
- Ишь ты...
408
00:40:44,533 --> 00:40:46,177
Молодец!
409
00:40:46,977 --> 00:40:48,535
Ну ладно.
410
00:40:48,570 --> 00:40:51,911
Всё же в университете
411
00:40:52,444 --> 00:40:54,977
я чему-то обучался.
412
00:40:56,266 --> 00:40:59,066
Это будет мой экзамен
413
00:40:59,101 --> 00:41:01,866
на учёного - юриста!
414
00:41:08,311 --> 00:41:10,266
Предприятие непростое.
415
00:41:15,822 --> 00:41:17,511
Ну уж так и быть...
416
00:41:19,377 --> 00:41:21,200
Рискну!
417
00:41:43,377 --> 00:41:48,444
- Прошу прощения, Вы сеньор дон Гомес?
- Ну да.
418
00:41:48,479 --> 00:41:51,288
- А Вы?
- Я?
419
00:41:51,860 --> 00:41:55,600
Дон Хуан Уртадо.
420
00:41:56,355 --> 00:41:59,777
Судебною палатою Севильской
421
00:42:00,711 --> 00:42:03,111
я прислан с поручениями в Мадрид.
422
00:42:04,844 --> 00:42:10,044
Сеньор, я слышал о прискорбном деле.
423
00:42:10,844 --> 00:42:15,244
Убит Ваш сын Антонио на дуэли.
424
00:42:20,000 --> 00:42:22,765
А всем известно,
425
00:42:22,800 --> 00:42:25,688
что на поединки король
426
00:42:26,177 --> 00:42:31,111
строжайший наложил запрет!
427
00:42:33,644 --> 00:42:37,075
- Преступник скрылся...
- Да.
428
00:42:37,110 --> 00:42:42,133
- Простыл и след.
- Нет, не простыл.
429
00:42:42,168 --> 00:42:45,111
Следы ведут в Севилью.
430
00:42:47,555 --> 00:42:50,888
Он будто бы намеренье
имеет вступить в войска
431
00:42:50,923 --> 00:42:53,295
и за море отплыть.
432
00:42:53,330 --> 00:42:56,444
Коль скоро он объявится в Севилье...
433
00:42:56,888 --> 00:42:59,600
Его немедля схватят!
434
00:42:59,635 --> 00:43:01,600
Дай-то Боже...
435
00:43:04,088 --> 00:43:07,488
Благодарю, сеньор, за эту весть.
436
00:43:07,523 --> 00:43:10,888
Да свершится праведная месть!
437
00:43:26,755 --> 00:43:29,422
Дон Гомес, если б Вы меня снабдили
438
00:43:29,457 --> 00:43:31,795
доверенностью на ведение дел,
439
00:43:31,830 --> 00:43:34,426
Я мог бы совершенно бескорыстно,
440
00:43:34,461 --> 00:43:37,274
из уважения к Вам и к правосудию,
441
00:43:37,309 --> 00:43:40,088
На месте самолично всё разведать.
442
00:43:40,400 --> 00:43:43,288
И своевременно Вас известить.
443
00:43:43,777 --> 00:43:46,933
Когда обидчик Ваш изловлен будет,
444
00:43:46,968 --> 00:43:48,895
когда ему объявят приговор,
445
00:43:48,930 --> 00:43:51,785
Хочу увидеть, как сверкнёт топор!
446
00:43:51,820 --> 00:43:54,355
- Мой Бог, что слышу?
- Успокойся, Марта.
447
00:43:54,390 --> 00:43:56,350
Мне этот человек слегка знаком.
448
00:43:56,755 --> 00:43:58,350
И он на благо нам.
449
00:43:59,688 --> 00:44:02,444
Премного Вам обязан, дон Хуан.
450
00:44:02,479 --> 00:44:05,200
Сейчас пойду и напишу бумагу.
451
00:44:05,235 --> 00:44:06,622
Сидите же.
452
00:44:08,044 --> 00:44:10,805
А, это ты, Инес? Иди послушай,
453
00:44:10,840 --> 00:44:15,288
Дон Хуан Уртадо о радостных
расскажет новостях.
454
00:44:21,733 --> 00:44:25,644
- Как, сеньора, Вы пригожи!
- Тише, тише...
455
00:44:25,679 --> 00:44:27,875
Боже, Боже...
456
00:44:27,910 --> 00:44:31,866
- Как приятны!
- И Вы тоже! Тише, тише...
457
00:44:31,901 --> 00:44:33,825
Боже, Боже...
458
00:44:33,860 --> 00:44:37,107
Всех приятней, всех дороже.
459
00:44:37,142 --> 00:44:40,315
- Я боюсь!
- Чего, чего же?
460
00:44:40,350 --> 00:44:43,555
Тише, тише, тише, тише, тише, тише...
461
00:44:43,590 --> 00:44:46,535
Мне бы здесь под этой крышей...
462
00:44:46,570 --> 00:44:49,288
- Тише, тише, тише...
- Боже, Боже, Боже...
463
00:44:49,323 --> 00:44:52,405
Надо с Вами быть построже!
464
00:44:52,440 --> 00:44:59,377
- Тише, тише, тише...
- Тише, тише, тише...
465
00:44:59,412 --> 00:45:01,955
- Кто привёл Вас?
- Голос свыше.
466
00:45:01,990 --> 00:45:05,639
Тише, тише, тише, тише...
467
00:45:05,674 --> 00:45:09,245
Тише, как же, что же, Боже!
468
00:45:09,280 --> 00:45:20,666
- Тише, тише, тише...
- Тише, тише, тише...
469
00:45:20,701 --> 00:45:23,425
Тссс...
470
00:45:23,460 --> 00:45:27,288
Вот! Написал.
471
00:45:33,066 --> 00:45:38,622
А сверх того,
прошу на первый случай 50 дискуто.
472
00:45:39,644 --> 00:45:43,155
Сеньор, я совершенно бескорыстен!
473
00:45:44,266 --> 00:45:47,822
- Из уважения чистого!
- Я тронут.
474
00:45:49,333 --> 00:45:51,999
Но всё таки, дорожные издержки...
475
00:45:52,034 --> 00:45:54,666
Прошу Вас, Божий мститель и мой друг!
476
00:45:55,244 --> 00:45:57,565
Ваш друг. Вот
477
00:45:57,600 --> 00:46:00,355
высшая из всех наград и счастлив я!
478
00:46:00,390 --> 00:46:02,350
Я тоже очень рад.
479
00:46:03,511 --> 00:46:06,088
Отдай. Единственно из страха Вас обидеть.
480
00:46:06,123 --> 00:46:08,666
Хочу Вас поскорее вновь увидеть.
481
00:46:32,088 --> 00:46:35,644
Моя любимая! Один Ваш взгляд...
482
00:46:35,679 --> 00:46:39,200
Жизнь без Вас хуже самой смерти.
483
00:46:40,355 --> 00:46:43,735
Но в столице я буду схвачен ранее, чем
484
00:46:43,770 --> 00:46:46,225
пробьюсь к Вашему порогу.
Я нашел пристанище в.
485
00:46:46,260 --> 00:46:48,355
Ильескасе, здесь в воскресенье
праздник, бой быков.
486
00:46:48,390 --> 00:46:51,861
Если бы это могло послужить предлогом
487
00:46:51,896 --> 00:46:55,333
увидеть Вас! Потом хоть на плаху.
488
00:46:55,368 --> 00:46:58,755
Фелипе де Аяла.
489
00:46:59,600 --> 00:47:01,565
Мой Фелипе!
490
00:47:01,600 --> 00:47:04,444
Без тебя жизнь мне тоже горше смерти.
491
00:47:04,479 --> 00:47:06,135
Он в Ильескасе.
492
00:47:06,170 --> 00:47:08,844
Всего то от Мадрида 20 миль!
493
00:47:09,155 --> 00:47:10,840
Попросить отца?
494
00:47:13,244 --> 00:47:15,075
Но я ведь только что негодовала,
495
00:47:15,110 --> 00:47:17,822
почитая неприличным
мысли о мирских утехах...
496
00:47:17,857 --> 00:47:20,005
Как же я, убита горем,
497
00:47:20,040 --> 00:47:23,155
и погружена в молитвы, объявлю сейчас отцу,
498
00:47:23,190 --> 00:47:25,150
что хочу попасть на праздник?
499
00:47:26,177 --> 00:47:29,866
- Невозможно.
- Невозможно?
500
00:47:32,400 --> 00:47:34,044
Мой любимый!
501
00:47:35,200 --> 00:47:37,111
Мой Фелипе!
502
00:47:38,133 --> 00:47:40,666
Он бросает вызов смерти!
503
00:47:41,377 --> 00:47:43,200
Он зовёт меня.
504
00:47:44,133 --> 00:47:45,555
Он любит.
505
00:47:46,666 --> 00:47:48,311
Что же делать?
506
00:47:49,111 --> 00:47:52,444
Что же делать? Что же делать?
507
00:47:52,844 --> 00:47:55,688
Что же делать? Перечтём.
508
00:47:56,933 --> 00:47:58,535
- Моя любимая...
- Моя...
509
00:47:58,570 --> 00:48:00,977
- Один Ваш взгляд... Жизнь без Вас хуже смерти.
- Один...
510
00:48:01,377 --> 00:48:03,565
Моя любимая!
511
00:48:03,600 --> 00:48:07,822
А имени он твоего здесь
в письме не называет.
512
00:48:08,577 --> 00:48:14,266
Если нам его подбросить в комнату твоей.
513
00:48:14,622 --> 00:48:16,088
Сестры?
514
00:48:16,844 --> 00:48:20,755
И тогда она... Вот мысль!
515
00:48:20,790 --> 00:48:24,625
Как? Отдать в чужие руки?
516
00:48:24,660 --> 00:48:28,485
Драгоценное признание, первое письмо любви?
517
00:48:28,520 --> 00:48:32,311
Ну решай сама.
Ведь я лишь из-за тебя стараюсь.
518
00:49:41,066 --> 00:49:45,555
Ах, если б мы могли, сестра,
отправиться в Ильескас, право!
519
00:49:45,590 --> 00:49:47,644
Как?
520
00:49:48,488 --> 00:49:51,022
Значит, смерть тебе забава?
521
00:49:51,057 --> 00:49:53,555
И горе для тебя игра?
522
00:49:53,911 --> 00:49:57,025
Ей нужен праздник, многолюдство!
523
00:49:57,060 --> 00:50:01,600
В Ильескас ехать, чтобы там
предаться низменным страстям!
524
00:50:01,635 --> 00:50:05,377
Стыдись, Лусия! О распутство!
525
00:50:07,155 --> 00:50:10,000
Помилуй грешницу, Господь!
526
00:50:10,666 --> 00:50:16,133
Но ты дала мне обещанье помочь!
527
00:50:17,688 --> 00:50:18,977
Увы.
528
00:50:20,970 --> 00:50:25,511
Из сострадания себя должна я побороть.
529
00:50:26,933 --> 00:50:29,777
Угодно, стало быть, Творцу.
530
00:50:32,222 --> 00:50:36,044
Да, задала ты мне задачу...
531
00:50:36,577 --> 00:50:40,133
Письмо оставишь. Я припрячу.
532
00:50:41,644 --> 00:50:45,288
Сейчас отправишься к отцу.
533
00:51:02,000 --> 00:51:04,177
Ах, батюшка!
534
00:51:05,200 --> 00:51:09,377
Соседка мне сказала, что празднество
назначено на завтра в Ильескасе.
535
00:51:10,666 --> 00:51:12,844
Там будет бой быков!
536
00:51:15,955 --> 00:51:19,822
Что если б нам отправиться в Ильескас?
537
00:51:23,022 --> 00:51:26,355
Поездка бы могла отвлечь
сестру от скорбных мыслей.
538
00:51:26,933 --> 00:51:29,733
Вот как? В самом деле.
539
00:51:30,355 --> 00:51:33,115
Что если попытаться, друг Урбина?
540
00:51:33,150 --> 00:51:37,025
В Ильескасе я дом купил
недавно, и счастлив буду
541
00:51:37,060 --> 00:51:40,622
пригласить к себе семейство
Ваше, добрый друг дон Гомес!
542
00:51:40,657 --> 00:51:43,385
Мой дом на главной площади стоит.
543
00:51:43,420 --> 00:51:47,132
С балкона будет нам видна
коррида, как на ладони!
544
00:51:47,167 --> 00:51:50,844
Дело лишь за малым...
Удастся ль Марту нам уговорить?
545
00:51:50,879 --> 00:51:53,394
Я ей скажу, что Вам и мне, отец,
546
00:51:53,429 --> 00:51:55,875
губительно сиденье взаперти.
547
00:51:55,910 --> 00:51:59,205
Что надо Вам от мрачных дум отвлечься.
548
00:51:59,240 --> 00:52:03,866
Она великодушна, милосердна,
и не откажет мне.
549
00:52:03,901 --> 00:52:07,106
Ну что ж, Лусия, поговори с сестрой.
550
00:52:07,141 --> 00:52:10,311
Мы с капитаном здесь будем ждать.
551
00:52:10,346 --> 00:52:12,222
В надежде на успех.
552
00:52:18,400 --> 00:52:22,888
А в завершении праздника могли
бы и свадьбу там сыграть.
553
00:52:22,923 --> 00:52:25,200
Я был бы счастлив!
554
00:52:26,088 --> 00:52:30,400
Мой друг, я разделяю Вашу скорбь.
555
00:52:30,888 --> 00:52:34,000
Но смерть есть смерть, а жизнь есть жизнь.
556
00:52:34,035 --> 00:52:36,405
Ваш сын себя не обесчестил.
557
00:52:36,440 --> 00:52:40,044
Пал сражаясь, как
говорится, умер в сапогах!
558
00:52:40,079 --> 00:52:43,377
Почтим его и дальше будем жить.
559
00:52:44,755 --> 00:52:47,155
Что я слышу!
560
00:52:47,555 --> 00:52:49,600
Праздник?
561
00:52:50,622 --> 00:52:54,444
Время ли сейчас веселью предаваться?
562
00:52:54,977 --> 00:52:58,711
Как ты смеешь мне говорить об этом?
563
00:52:58,746 --> 00:53:00,533
Боже правый...
564
00:53:02,933 --> 00:53:05,695
Бесчувственные люди!
565
00:53:05,730 --> 00:53:08,755
- Мой Творец...
- Послушайте, Инес!
566
00:53:09,066 --> 00:53:11,245
- Ужель у вас у всех сердца из.
- Утихомирь
567
00:53:11,280 --> 00:53:14,133
- камня? Как ты могла помыслить.
- Любимую племянницу свою.
568
00:53:14,168 --> 00:53:17,572
- Хоть на миг...
- Уж я не рад, что начал
569
00:53:17,607 --> 00:53:20,977
- это дело...
- Как повернулся у тебя язык?
570
00:53:26,088 --> 00:53:27,605
Батюшка!
571
00:53:27,640 --> 00:53:30,133
Я удивляюсь, как можно о веселье помышлять?
572
00:53:30,168 --> 00:53:32,130
Как можно говорить о развлечениях?
573
00:53:32,444 --> 00:53:34,755
На праздник собираться...
574
00:53:35,555 --> 00:53:38,622
Но отец, Вы знаете каких я строгих правил.
575
00:53:38,657 --> 00:53:40,985
Корить сестру, гневить отца не стану.
576
00:53:41,020 --> 00:53:44,755
Родительская воля мне закон,
однако же на празднество приехав
577
00:53:45,200 --> 00:53:47,565
Я предоставлю развлекаться вам.
578
00:53:47,600 --> 00:53:53,244
Тогда как посвящу свои
часы делам богоугодным.
579
00:53:53,866 --> 00:53:55,866
Да, да, да!
580
00:54:00,622 --> 00:54:03,777
Сие священным долгом почитаю.
581
00:54:09,466 --> 00:54:12,844
Послушалась отца!
582
00:54:12,879 --> 00:54:15,777
Она святая!
583
00:54:26,800 --> 00:54:28,888
Милости прошу!
584
00:54:32,844 --> 00:54:35,733
А вот мой племянник.
585
00:54:36,622 --> 00:54:40,844
Лишь недавно он оправился от
раны, им полученной в сраженье.
586
00:54:40,879 --> 00:54:44,800
До меня дошли, поручик,
слухи об отваге Вашей.
587
00:54:44,835 --> 00:54:47,735
Завтра нам её он явит.
588
00:54:47,770 --> 00:54:49,929
Правда, не в бою с врагами, а в
589
00:54:49,964 --> 00:54:52,045
сражении с быком! На корриде.
590
00:54:52,080 --> 00:54:56,225
- Поглядим.
- Отдохнуть прошу с дороги.
591
00:54:56,260 --> 00:54:59,777
Мой первейший долг, отец,
посетить Господний храм.
592
00:54:59,812 --> 00:55:02,675
Буду счастлив, донья
Марта, вас сопровождать.
593
00:55:02,710 --> 00:55:07,422
- Велю приготовить Вам носилки.
- Надобности, капитан, в этом нет.
594
00:55:07,457 --> 00:55:11,106
- Собор тут рядом.
- Ну тогда, по крайней мере, провожу Вас.
595
00:55:11,141 --> 00:55:14,755
Да, сеньор, я ценю учтивость
Вашу, только лишь переоденусь.
596
00:55:23,066 --> 00:55:26,622
Я должна любой ценой от докучной
этой свиты отвязаться. Помоги!
597
00:55:26,657 --> 00:55:28,620
- Помнишь, где искать их?
- Помню.
598
00:56:15,333 --> 00:56:17,288
Не задерживайся.
599
00:56:19,911 --> 00:56:21,600
Знаю.
600
00:58:06,000 --> 00:58:09,600
- Теперь не страшно будет умереть.
- Как умереть?
601
00:58:11,244 --> 00:58:13,377
А что сулит мне жизнь?
602
00:58:14,577 --> 00:58:16,400
Я пролил кровь.
603
00:58:17,955 --> 00:58:20,266
И здесь мне мира нет.
604
00:58:22,260 --> 00:58:25,644
Жить без тебя не в силах я отныне.
605
00:58:26,533 --> 00:58:29,022
Чем от тоски зачахнуть на чужбине,
606
00:58:30,444 --> 00:58:32,666
Уж лучше здесь отдаться палачу.
607
00:58:32,701 --> 00:58:34,888
Молчи, молчи, и слушать не хочу...
608
00:58:36,133 --> 00:58:38,488
Ведь мы теперь с тобой одно, любимый.
609
00:58:38,523 --> 00:58:40,577
Но что же я могу, моя любовь?
610
00:58:42,933 --> 00:58:45,288
Груз непосильный на меня обрушен.
611
00:58:50,133 --> 00:58:51,866
Вот как,
612
00:58:52,577 --> 00:58:56,088
Ты оробел. Ты малодушен!
613
00:58:56,933 --> 00:58:59,333
Ну что ж, спасайся, за море беги!
614
00:58:59,955 --> 00:59:01,952
Забудь меня, найдёшь себе другую!
615
00:59:01,987 --> 00:59:03,950
Как можешь ты мне это говорить?
616
00:59:04,355 --> 00:59:08,311
Ты смерть зовешь из страха перед жизнью!
617
00:59:08,622 --> 00:59:11,466
Препятствие? Ох, надо отступить.
618
00:59:12,444 --> 00:59:16,222
Опасности? Ах, проще лечь в могилу.
619
00:59:17,022 --> 00:59:21,777
Борьба? Ах, примириться с поражением.
620
00:59:23,777 --> 00:59:28,533
Жизнь безнадежна, как кромешный ад.
621
00:59:36,000 --> 00:59:38,933
Когда любовь сильна, ей нет преград.
622
01:00:58,311 --> 01:01:00,844
Жизнь окончена, Пастрана.
623
01:01:00,879 --> 01:01:03,335
Ну, дружище, я то думал,
624
01:01:03,370 --> 01:01:06,533
что взаимная любовь укрепляет дух и тело.
625
01:01:07,600 --> 01:01:10,711
Укрепляет дух? Ну что ж...
626
01:01:11,466 --> 01:01:13,735
Видно, впрямь я малодушен.
627
01:01:13,770 --> 01:01:16,755
Но скажи мне, друг,
чего ждать могу я от любви?
628
01:01:17,155 --> 01:01:19,955
Наше первое свиданье и последнее. Не спорь!
629
01:01:20,622 --> 01:01:24,355
Ведь её отец - мой враг.
Он мечтает лишь о мести.
630
01:01:24,390 --> 01:01:26,315
На меня идёт охота!
631
01:01:26,350 --> 01:01:29,733
Лучше сдаться самому. И на плаху...
632
01:01:32,933 --> 01:01:34,533
Молодец.
633
01:01:40,533 --> 01:01:42,666
Это ты умно придумал.
634
01:01:47,022 --> 01:01:50,888
Любовь упорна и сильна,
635
01:01:50,923 --> 01:01:54,750
Однако же рассудим строго.
636
01:01:54,785 --> 01:01:58,577
Девиц на белом свете много,
637
01:01:58,612 --> 01:02:02,445
А голова всего одна!
638
01:02:02,480 --> 01:02:10,084
Шарообразный сей предмет
Бывает нужен нам порою.
639
01:02:10,119 --> 01:02:17,688
Ведь думать надо головою!
И способа другого нет!
61564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.