Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,351 --> 00:00:05,788
Slušajte , ovdje sam jer me šerif Tubb zamolio da uskočim.
2
00:00:05,831 --> 00:00:07,616
Ti mora da si novi privremeni šerif.
3
00:00:07,659 --> 00:00:09,183
Čini se vrlo teksaškim.
4
00:00:09,226 --> 00:00:10,377
Pitam se gdje ga je Tubb pronašao.
5
00:00:10,401 --> 00:00:12,142
Moja bivša žena udala se za nekog bogatog tehnološkog tipa
6
00:00:12,186 --> 00:00:13,586
koji posjeduje ranč južno od grada.
7
00:00:13,622 --> 00:00:16,320
Slijedio sam je ovdje. Nju i moju kćer.
8
00:00:16,364 --> 00:00:18,037
I da pogodim, još uvijek si zaljubljen u nju?
9
00:00:18,061 --> 00:00:19,323
Naletila sam na Tonyu.
10
00:00:19,367 --> 00:00:22,761
Ona radi za Rena Bhullara, kao u kartelu Bhullar.
11
00:00:22,805 --> 00:00:24,024
Voliš li ubijati?
12
00:00:26,156 --> 00:00:27,636
Dobrodošli u Montanu.
13
00:00:27,679 --> 00:00:29,029
Pijem u to ime.
14
00:01:30,264 --> 00:01:31,482
Što dovraga?
15
00:01:40,752 --> 00:01:42,841
Bok prijatelju.
16
00:01:42,885 --> 00:01:44,930
Bok.
17
00:01:49,500 --> 00:01:52,199
Oh. Ovaj.
18
00:01:53,765 --> 00:01:55,680
Jelen je pao.
19
00:01:55,724 --> 00:01:59,467
Morao sam ga riješiti muke.
20
00:01:59,510 --> 00:02:01,599
Tužno kad nešto prođe.
21
00:02:03,514 --> 00:02:05,255
Jesi li sam ovdje?
22
00:02:05,299 --> 00:02:07,431
Uh, da, nekako.
23
00:02:07,475 --> 00:02:08,539
Ili jesi ili nisi.
24
00:02:11,522 --> 00:02:13,002
Da, jesam.
25
00:02:13,045 --> 00:02:14,917
Nitko ne dolazi ovamo.
26
00:02:16,571 --> 00:02:18,268
super je Tako je lijepo.
27
00:02:18,312 --> 00:02:20,966
Hej, hoćeš li mi pomoći s klanjem?
28
00:02:21,010 --> 00:02:22,664
Oh, ovaj...
29
00:02:22,707 --> 00:02:25,406
Vjerojatno bih trebao krenuti.Oh.
30
00:02:25,449 --> 00:02:27,364
Pa ti nisi odavde, zar ne?
31
00:02:27,408 --> 00:02:29,366
Pružamo ruku. Pomažemo jedni drugima.
32
00:02:31,673 --> 00:02:34,197
Volim pomagati ljudima.
33
00:02:34,241 --> 00:02:36,765
U redu. Uh, pa, možda.
34
00:02:36,808 --> 00:02:39,159
Znaš, kasnije ti mogu pomoći.
35
00:03:20,417 --> 00:03:21,636
Pozdrav još jednom, prijatelju.
36
00:03:23,812 --> 00:03:26,771
Možda bi trebao pripaziti gdje staješ.
37
00:03:46,269 --> 00:03:49,794
Pa, kako si danas pobjegao od šerifa Beaua?
38
00:03:49,838 --> 00:03:53,145
Mislite na privremenog, vršitelja dužnosti šerifa Beaua?
39
00:03:53,189 --> 00:03:55,539
Oh, ne znam. Čuo sam da ostaje.
40
00:03:55,583 --> 00:03:57,411
Vidjet ćemo.
41
00:03:57,454 --> 00:04:00,283
Čovjek sigurno puni svoje Wranglere, ha?
42
00:04:00,327 --> 00:04:02,242
U redu, nemoj mu to reći.
43
00:04:02,285 --> 00:04:03,504
Prekasno. Već sam učinila.
44
00:04:05,288 --> 00:04:07,508
Jesi li već upoznala njegovu bivšu? Ne.
45
00:04:07,551 --> 00:04:09,727
Ali čula sam za njegovu kćer.
46
00:04:09,771 --> 00:04:11,599
Znaš, on priča o njoj 24/7.
47
00:04:11,642 --> 00:04:12,687
Znam.
48
00:04:12,730 --> 00:04:14,558
Nekako je slatko. Da.
49
00:04:14,602 --> 00:04:16,038
Je li ti ikada rekao što se dogodilo?
50
00:04:16,081 --> 00:04:17,431
Nešto. Tebi?
51
00:04:17,474 --> 00:04:19,302
Ne razvod, ne.
52
00:04:19,346 --> 00:04:20,390
Mislim, mogla bi ga pitati.
53
00:04:20,434 --> 00:04:22,218
Mogla bih, ali možda je bolje ne.
54
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
On će mi reći je li spreman ili nije.
55
00:04:25,308 --> 00:04:27,484
Uh, ima li novih slučajeva?
56
00:04:27,528 --> 00:04:28,920
Mm. Sve po starom.
57
00:04:28,964 --> 00:04:32,010
Da, osim što nam još uvijek nedostaje nekoliko ruku
58
00:04:32,054 --> 00:04:33,838
budući da su Jerrie i Lindor pobjegli
59
00:04:33,882 --> 00:04:36,232
otišli loviti sindikat... - Oh, tako mi je žao.
60
00:04:36,276 --> 00:04:38,060
Nisam mislila spomenuti Lindora. O ne.
61
00:04:38,103 --> 00:04:39,931
Vidi, samo da smo svi na istoj stranici.
62
00:04:39,975 --> 00:04:41,281
Prekinula sam s njim.
63
00:04:41,324 --> 00:04:42,543
Bolji smo kao prijatelji.
64
00:04:42,586 --> 00:04:44,240
On i Jerrie sjajno se slažu.
65
00:04:44,284 --> 00:04:45,633
Mm.Možda.
66
00:04:45,676 --> 00:04:48,810
Idem dalje, jer jesam.
67
00:04:48,853 --> 00:04:50,333
U redu. Da.
68
00:04:50,377 --> 00:04:52,770
Pogledajmo nestalog putnika s ruksakom.
69
00:04:52,814 --> 00:04:54,134
Roditelji su zvali iz San Francisca.
70
00:04:54,163 --> 00:04:55,556
Nisu se čuli sa njim.
71
00:04:55,599 --> 00:04:58,123
Rekli da mu je posljednji poziv bio iz Helene
72
00:04:58,167 --> 00:05:02,171
i da je spomenuo Basin Trail.
73
00:05:02,214 --> 00:05:03,477
Pogledat ću to,
74
00:05:03,520 --> 00:05:05,324
i provjerit ću staze i izlaze.
75
00:05:05,348 --> 00:05:06,978
Znaš, možda bi htjela razgovarati sa Sunny Barnes.
76
00:05:07,002 --> 00:05:08,719
Ove godine na tom području radi svoju opremu.
77
00:05:08,743 --> 00:05:10,527
Možda je vidjela nekoga.
78
00:05:10,571 --> 00:05:11,920
To je dobra ideja. Mm.
79
00:05:11,963 --> 00:05:13,283
Ja ću se provozati.
80
00:05:14,444 --> 00:05:16,925
Pa, dobro, dobro, dobro. Sva banda je ovdje.
81
00:05:16,968 --> 00:05:19,144
Oprosti, samo sam... Uh, izgleda da sam izgubila pojam o vremenu.
82
00:05:19,188 --> 00:05:20,687
Uh, zapravo, nisam te tražio, Hoyt.
83
00:05:20,711 --> 00:05:22,409
Došao sam ovo vratiti Denise.
84
00:05:22,452 --> 00:05:24,411
Denise, nastavi ovako kuhati za mene,
85
00:05:24,454 --> 00:05:26,369
Trebat će mi potpuno nova garderoba.
86
00:05:26,413 --> 00:05:28,695
A ne znam ni gdje kupovati u ovom gradu.
87
00:05:28,719 --> 00:05:29,981
To je u redu. odvest ću te.
88
00:05:30,025 --> 00:05:32,288
Pobrinite se da sve odgovara,
89
00:05:32,332 --> 00:05:33,420
posebno straga.
90
00:05:33,463 --> 00:05:34,856
U redu. U redu.
91
00:05:34,899 --> 00:05:35,857
Natjerat ćeš me da se zacrvenim.
92
00:05:35,900 --> 00:05:37,554
Denise, stvarno?
93
00:05:37,598 --> 00:05:38,686
U redu. Dođi.
94
00:05:38,729 --> 00:05:40,470
U redu je. U redu je. Znate zašto?
95
00:05:40,514 --> 00:05:43,473
Jer ona pravi najbolje vražje vegetarijanske lazanje koje sam ikada jeo.
96
00:05:43,517 --> 00:05:45,495
Pitate se kakvog je okusa verzija s mesom.
97
00:05:45,519 --> 00:05:48,391
Mesna verzija. Oh, vidjet ćemo.
98
00:05:48,435 --> 00:05:49,673
U redu, moramo se vratiti na posao.
99
00:05:49,697 --> 00:05:51,655
Uh, oh, mogu li dobiti prijevoz?
100
00:05:51,699 --> 00:05:53,570
Što nije u redu s tvojim kamionom? Ništa.
101
00:05:53,614 --> 00:05:54,895
Samo sam... Hodao sam da mogu ući
102
00:05:54,919 --> 00:05:56,530
jer sam morao sagorjeti kalorije.
103
00:05:56,573 --> 00:05:57,748
Hvala vam puno.
104
00:05:59,924 --> 00:06:00,838
Vidimo se kasnije.
105
00:06:00,882 --> 00:06:02,405
Da, vidimo se.
106
00:06:03,537 --> 00:06:05,147
Što?
107
00:06:05,190 --> 00:06:08,411
Nikada ne kuhate za mene, gospođo Robinson.
108
00:06:08,455 --> 00:06:09,630
Nikad ne kuhate za mene.
109
00:06:44,491 --> 00:06:46,014
Hej, dušo. - Hej
110
00:06:48,756 --> 00:06:49,800
Kako izgleda?
111
00:06:49,844 --> 00:06:52,150
Pa, krivo je, dušo.
112
00:06:52,194 --> 00:06:53,978
Povuci ga malo prema gore s desne strane.
113
00:06:54,022 --> 00:06:55,676
To je dovoljno dobro.
114
00:06:55,719 --> 00:06:58,113
Sada, Buck, ovi su ljudi dobro platili
115
00:06:58,156 --> 00:06:59,984
za luksuzno iskustvo u unutrašnjosti.
116
00:07:00,028 --> 00:07:02,247
Najmanje što možeš učiniti je ravno objesiti prokleti znak.
117
00:07:02,291 --> 00:07:04,424
Pa, ja... Ovo je nova stranica za nas, dušo.
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,860
Moramo ga učiniti sjajnim.
119
00:07:05,903 --> 00:07:07,688
Svjestan sam toga. - Što je to bilo?
120
00:07:07,731 --> 00:07:09,733
Uh, volim te, draga. - Da, znam da voliš.
121
00:07:09,777 --> 00:07:11,692
Sada, jesi li završio zadatke u šatoru?
122
00:07:11,735 --> 00:07:13,563
Da. Ja sam stavio par povjereničkih fondova
123
00:07:13,607 --> 00:07:14,869
iz New Yorka u šator šest.
124
00:07:14,912 --> 00:07:16,566
Imam tehničare... Ne, ne, ne, ne.
125
00:07:16,610 --> 00:07:18,002
Trebaju u šatoru jedan.
126
00:07:18,046 --> 00:07:19,613
S puta.
127
00:07:19,656 --> 00:07:21,049
Mlada ljubav, Buck.
128
00:07:21,092 --> 00:07:23,225
Mlada ljubav.
129
00:07:23,268 --> 00:07:24,487
Sjećaš li se toga?
130
00:07:24,531 --> 00:07:27,142
Da, sjećam.
131
00:07:27,185 --> 00:07:29,492
Znaš što? Ostavi to. Učinit ću to sama.
132
00:07:29,536 --> 00:07:30,580
Dođi dolje. Stvarno?
133
00:07:30,624 --> 00:07:31,688
Da, siđi dolje. U redu.
134
00:07:31,712 --> 00:07:33,322
Dođi. Mislio sam da ga imam, ali...
135
00:07:33,365 --> 00:07:35,672
Dobro...
136
00:07:35,716 --> 00:07:36,847
Gdje ti je značka za zastavu?
137
00:07:36,891 --> 00:07:39,328
Oh, pucaj. Mora da sam to zaboravio.
138
00:07:40,895 --> 00:07:43,071
Vidiš koliko si sretan što me imaš?
139
00:07:43,114 --> 00:07:45,334
Brojim svoje blagoslove svaki dan, dušo.
140
00:07:45,377 --> 00:07:46,596
Izvoli.
141
00:07:46,640 --> 00:07:48,468
Hvala ti.
142
00:07:48,511 --> 00:07:49,773
U redu.
143
00:07:49,817 --> 00:07:50,644
U redu, pa, budi oprezna.
144
00:07:50,687 --> 00:07:52,559
Hoću.
145
00:07:52,602 --> 00:07:54,691
Mlada ljubav. jao Prekini.
146
00:07:59,740 --> 00:08:01,045
Vidiš, kako to izgleda?
147
00:08:01,089 --> 00:08:03,308
Pa, otprilike tako je izgledalo kod mene.
148
00:08:03,352 --> 00:08:04,919
Ne, ovo je bolje.
149
00:08:17,584 --> 00:08:19,629
Oh, Tonya.
150
00:08:24,634 --> 00:08:26,288
Ne mogu zadržati tu mržnju.
151
00:08:26,331 --> 00:08:28,333
Znaš, imam ove vježbe disanja koje radim,
152
00:08:28,377 --> 00:08:29,900
poput vizualizacija.
153
00:08:29,944 --> 00:08:31,138
Mogu ti pokazati svoju tehniku ako želiš.
154
00:08:31,162 --> 00:08:32,555
Ne treba mi tehnika.
155
00:08:32,599 --> 00:08:33,904
Pa treba ti nešto,
156
00:08:33,948 --> 00:08:36,777
jer ta mržnja, to je spori otrov, Jenny.
157
00:08:36,820 --> 00:08:38,126
Sad, kakav bih ja to čovjek bio
158
00:08:38,169 --> 00:08:40,389
kad bih samo sjedio i gledao kako te izjeda?
159
00:08:40,432 --> 00:08:42,870
Pa... tu sam ako trebaš razgovarati o tome.
160
00:08:42,913 --> 00:08:44,741
Treba mi manje razgovora.
161
00:08:44,785 --> 00:08:45,849
Ako si govorila o situaciji s Tonyom,
162
00:08:45,873 --> 00:08:47,788
možda ne bi bila situacija.
163
00:08:47,831 --> 00:08:50,051
Nema se o čemu razgovarati. Tonya pripada zatvoru.
164
00:08:50,094 --> 00:08:51,531
U redu.
165
00:08:51,574 --> 00:08:53,533
I htjela bih je udariti.
166
00:08:53,576 --> 00:08:55,119
Bila je to dobra fotografija, to ću joj dati.
167
00:08:55,143 --> 00:08:57,493
U redu, udarit ću te.
168
00:08:57,537 --> 00:08:58,799
Da, mogla bi,
169
00:08:58,842 --> 00:09:00,627
ili bi mogla napraviti popis udaraca.
170
00:09:00,670 --> 00:09:02,150
Imam jednu.
171
00:09:02,193 --> 00:09:04,718
To je jedna od mojih vizualizacijskih stvari.
172
00:09:04,761 --> 00:09:06,807
Gary Gravy... Siledžija, peti razred.
173
00:09:06,850 --> 00:09:09,810
Moj nogometni trener. Elon Musk.
174
00:09:09,853 --> 00:09:11,551
Momak iz reklama za pivo...
175
00:09:11,594 --> 00:09:12,769
Znaš onu.
176
00:09:12,813 --> 00:09:14,641
Očuh moje kćeri.
177
00:09:14,684 --> 00:09:16,991
Oh, samo bih htio zabiti mu zube.
178
00:09:17,034 --> 00:09:18,775
Ali neću.
179
00:09:18,819 --> 00:09:20,429
Ali svakako je dobar osjećaj razmišljati o tome.
180
00:09:20,472 --> 00:09:22,692
Znaš, volila bih jednom upoznati tvoju bivšu.
181
00:09:22,736 --> 00:09:25,739
Carla? Da, volila bih znati kako je podnosila sve tvoje čavrljanje.
182
00:09:25,782 --> 00:09:27,784
Ooh, mislim da to nije dobra ideja.
183
00:09:27,828 --> 00:09:31,048
Ne. Vas dvoje se ne biste slagali.
184
00:09:31,092 --> 00:09:32,789
Zašto ne? Vjeruj mi.
185
00:09:32,833 --> 00:09:34,791
Ništa dobro iz toga ne bi proizašlo.
186
00:09:38,926 --> 00:09:41,581
Čekaj. Što dovraga?
187
00:09:41,624 --> 00:09:44,671
Čini se da imamo nekoga kako se probija kroz četvorku.
188
00:09:44,714 --> 00:09:45,933
d Ima mnogo stvari d
189
00:09:45,976 --> 00:09:47,325
Stop!
190
00:09:48,718 --> 00:09:50,807
Hoyt, mislim da ću ti dopustiti da uzmeš ovaj.
191
00:09:50,851 --> 00:09:52,853
Pomozite.
192
00:09:52,896 --> 00:09:54,202
Pričekaj!
193
00:10:01,688 --> 00:10:03,428
Sve u redu, gospodine?
194
00:10:03,472 --> 00:10:05,039
Izgledam li kao da sam dobro?
195
00:10:05,082 --> 00:10:07,650
Čuo sam za commando, ali ovo je obrnuto.
196
00:10:07,694 --> 00:10:09,696
Ali, uh, hej, udarci za ljude, jesam li u pravu?
197
00:10:09,739 --> 00:10:11,349
Zatvorenik... je pobjegao.
198
00:10:11,393 --> 00:10:13,395
Što?
199
00:10:13,438 --> 00:10:15,440
Uh oh.
200
00:10:17,791 --> 00:10:19,619
Da. Oh. fuj
201
00:10:20,837 --> 00:10:22,230
Odjel za popravne kazne.
202
00:10:22,273 --> 00:10:23,710
ti si policajac?
203
00:10:23,753 --> 00:10:26,364
Prebacivao sam zatvorenika
204
00:10:26,408 --> 00:10:29,933
i ona je, uh, um, nekako pobjegla.
205
00:10:29,977 --> 00:10:32,370
Uh, uzela mi je pištolj i auto.
206
00:10:32,414 --> 00:10:34,851
U redu, tako naoružana, opasana i odjevena kao zatvorski čuvar.
207
00:10:36,723 --> 00:10:38,028
Prođe poslijepodne.
208
00:10:38,072 --> 00:10:40,248
Lijepo.
209
00:10:45,296 --> 00:10:47,472
Ovo je ona... Faith Cole?
210
00:10:49,257 --> 00:10:50,519
Da.
211
00:10:50,562 --> 00:10:51,670
Odsluživanje kazne za oružanu pljačku.
212
00:10:51,694 --> 00:10:52,913
Tako je.
213
00:10:52,956 --> 00:10:54,368
Prebacivao sam je u drugi zatvor
214
00:10:54,392 --> 00:10:56,351
kad me je svladala.
215
00:10:56,394 --> 00:10:58,832
Gledajte, moram ovo pozvati, natjerati državu da postavi perimetar.
216
00:10:58,875 --> 00:10:59,920
Možemo mi to podnijeti.
217
00:10:59,963 --> 00:11:01,704
Siguran sam da možeš, ali kao što sam rekao,
218
00:11:01,748 --> 00:11:03,750
što prije je uhvatimo, to bolje.
219
00:11:03,793 --> 00:11:05,403
Znam kako ovo izgleda.
220
00:11:05,447 --> 00:11:07,468
Je li puno vježbala nakon snimanja ovih fotografija?
221
00:11:07,492 --> 00:11:09,843
Što? Pa, ona ima 125 funti.
222
00:11:09,886 --> 00:11:11,235
Rekao si da te je nadjačala.
223
00:11:11,279 --> 00:11:13,324
A zar nije bila u lisicama?
224
00:11:13,368 --> 00:11:15,675
Ne. Što je to važno?
225
00:11:15,718 --> 00:11:16,850
Samo je trebate pronaći.
226
00:11:16,893 --> 00:11:18,895
Vidi, dobili smo tjeralicu za Faith i tvoj auto.
227
00:11:18,939 --> 00:11:20,244
Naći ćemo je.
228
00:11:20,288 --> 00:11:22,333
Zašto nam ne kažete što se stvarno dogodilo?
229
00:11:28,035 --> 00:11:31,778
Taman smo razgovarali, a jedna stvar je vodila drugoj.
230
00:11:31,821 --> 00:11:33,301
Jedna stvar?
231
00:11:34,781 --> 00:11:36,260
Dobro, pomalo me zavela.
232
00:11:36,304 --> 00:11:37,609
Ah.
233
00:11:37,653 --> 00:11:38,959
Da. Da, vidim to.
234
00:11:40,874 --> 00:11:42,658
Nastavi.
235
00:11:42,702 --> 00:11:45,792
Rekla mi je da sam zgodan i da imam lijep osmijeh,
236
00:11:45,835 --> 00:11:49,796
a onda su stvari nekako napredovale, moglo bi se reći,
237
00:11:49,839 --> 00:11:53,930
u seksualnom smjeru, ako shvaćate što govorim.
238
00:11:53,974 --> 00:11:55,671
Mm.
239
00:11:55,715 --> 00:11:58,369
A onda me udarila šakom u grlo, zgrabila mi pištolj,
240
00:11:58,413 --> 00:12:00,067
i uzela sve osim donjeg rublja.
241
00:12:00,110 --> 00:12:02,373
Pa i tvoja značka.
242
00:12:02,417 --> 00:12:04,288
Ne sada, Popcorn.
243
00:12:04,332 --> 00:12:05,942
Žao mi je, ne može čekati.
244
00:12:05,986 --> 00:12:08,181
Jamboree Country Market na Lyndaleu je upravo zaustavljen.
245
00:12:08,205 --> 00:12:09,903
Osumnjičenica je zatvorska čuvarica.
246
00:12:12,035 --> 00:12:13,167
Tvoja djevojka.
247
00:12:13,210 --> 00:12:14,864
Idemo.
248
00:12:30,314 --> 00:12:32,664
Dobar posao.
249
00:12:32,708 --> 00:12:35,102
Mary te čeka tamo dolje.
250
00:12:35,145 --> 00:12:36,756
Nastavi.
251
00:12:38,366 --> 00:12:39,367
Cassie Dewell. hej
252
00:12:39,410 --> 00:12:41,282
Što te dovodi ovamo?
253
00:12:41,325 --> 00:12:43,347
Baš sam bila na putu da provjerim početak staze. Drago mi je da sam te uhvatila.
254
00:12:43,371 --> 00:12:44,957
Hoćete li nam se ti i Kai pridružiti u kampu?
255
00:12:44,981 --> 00:12:46,548
Imamo popust za provedbu zakona.
256
00:12:46,591 --> 00:12:48,376
Oh, privatni istražitelj? Da, i to.
257
00:12:48,419 --> 00:12:50,030
Što god.
258
00:12:50,073 --> 00:12:51,814
Što mogu učiniti za tebe? Hm...
259
00:12:51,858 --> 00:12:54,164
Zapravo, obitelj jednog putnika s ruksakom kontaktirala je ured.
260
00:12:54,208 --> 00:12:56,360
Dugo se nisu čuli s njim. Zabrinuti su.
261
00:12:56,384 --> 00:12:57,864
Pa, je li nestao? izgubljen?
262
00:12:57,907 --> 00:12:59,885
Znate, ono je doba godine... turistička sezona.
263
00:12:59,909 --> 00:13:02,782
Da, nismo sigurni. Samo sam rekla da ću pogledati okolo.
264
00:13:02,825 --> 00:13:04,566
Pa, stotine milja staze.
265
00:13:04,609 --> 00:13:07,917
Ljudi dolaze ovamo da bi sišli s mreže, izgubili se.
266
00:13:07,961 --> 00:13:10,833
Znam. Ovo je on
267
00:13:10,877 --> 00:13:13,009
On radi stazu Continental Divide.
268
00:13:13,053 --> 00:13:15,577
Njegovi roditelji kažu da obično zove jednom svaki drugi dan,
269
00:13:15,620 --> 00:13:17,318
a nije se javio nekoliko dana.
270
00:13:17,361 --> 00:13:18,885
To je daleko odavde.
271
00:13:18,928 --> 00:13:20,408
Da, zvuči kao da je skrenuo s puta,
272
00:13:20,451 --> 00:13:21,975
pa sam zaključila da ću samo razglasiti
273
00:13:22,018 --> 00:13:23,890
svim prodavačima opreme, znate...
274
00:13:23,933 --> 00:13:26,022
Sjećam se kad je moj sin Cormac
275
00:13:26,066 --> 00:13:29,547
otišao na ono ludo putovanje biciklom do Baje.
276
00:13:29,591 --> 00:13:32,115
Noćima sam bila bolesna od brige.
277
00:13:32,159 --> 00:13:33,900
Eh, Cormac.
278
00:13:33,943 --> 00:13:35,858
Sjećaš se mog sina, Cormaca, zar ne?
279
00:13:37,381 --> 00:13:39,209
Da. Cormac. Cassie.
280
00:13:39,253 --> 00:13:40,297
Bok, Cassie.
281
00:13:40,341 --> 00:13:42,865
Bok. Sve je uredu?
282
00:13:42,909 --> 00:13:44,084
Uh, nestali putnik s ruksakom.
283
00:13:44,127 --> 00:13:45,346
Da da. Ah.
284
00:13:45,389 --> 00:13:48,044
Izvoli. To je on.
285
00:13:48,088 --> 00:13:50,351
Vjerojatno će se pojaviti,
286
00:13:50,394 --> 00:13:52,875
a ako ne, i medvjedi moraju jesti.
287
00:13:52,919 --> 00:13:54,398
Cormac! Šalim se.
288
00:13:54,442 --> 00:13:56,879
Meni to nije smiješno.
289
00:13:56,923 --> 00:13:58,881
Oprosti. Naši gosti ne moraju brinuti.
290
00:13:58,925 --> 00:14:00,317
Mi, uh, vodimo tijesan brod.
291
00:14:00,361 --> 00:14:01,797
Da, imamo.
292
00:14:01,841 --> 00:14:04,931
Pa, cijenim što paziš.
293
00:14:04,974 --> 00:14:05,975
Vidimo se.
294
00:14:06,019 --> 00:14:08,195
Nadam se. Mm.
295
00:14:10,284 --> 00:14:11,589
"Nadam se"?
296
00:14:13,765 --> 00:14:15,202
Ona je slatka.
297
00:14:15,245 --> 00:14:17,117
U redu, ljubavniče,
298
00:14:17,160 --> 00:14:18,920
uzmi konja i naći ćemo se u kampu.
299
00:14:20,468 --> 00:14:22,252
"Nadam se." Bože.
300
00:14:22,296 --> 00:14:24,317
Čuli smo buku, ali zapravo nismo ništa vidjeli.
301
00:14:24,341 --> 00:14:26,039
Nisam ništa vidio.
302
00:14:27,997 --> 00:14:29,322
Zvala je zaštitarska tvrtka
303
00:14:29,346 --> 00:14:30,913
čim se aktivirao tihi alarm.
304
00:14:34,003 --> 00:14:36,963
Nedostaje nešto gotovine i neke osobne stvari, odjeća i slično.
305
00:14:38,225 --> 00:14:41,402
Klasično razbiti i zgrabiti. Nešto novca za put.
306
00:14:43,317 --> 00:14:44,927
Moramo razgovarati s onim tko je bio ovdje.
307
00:14:44,971 --> 00:14:46,929
Naš upravitelj, Bill Camp, bio je u smjeni,
308
00:14:46,973 --> 00:14:48,409
ali nije bio ovdje kad sam stigla.
309
00:14:48,452 --> 00:14:49,801
Sad ga ne mogu dobiti.
310
00:14:49,845 --> 00:14:51,412
Pa, možda se uplašio i pobjegao.
311
00:14:51,455 --> 00:14:53,370
Pa, možemo saznati na jedan način.
312
00:14:53,414 --> 00:14:54,937
Radi li to?
313
00:15:02,118 --> 00:15:03,554
hej hej
314
00:15:03,598 --> 00:15:06,122
Uh, Cormac je rekao da je Cassie Dewell bila na primopredaji.
315
00:15:06,166 --> 00:15:08,516
Ona je bila. Što ona želi?
316
00:15:08,559 --> 00:15:10,605
Pitala je za nestalog putnika s ruksakom.
317
00:15:11,867 --> 00:15:13,477
huh
318
00:15:13,521 --> 00:15:16,002
Vjerojatno ništa, ali najbolje je da ne kažemo gostima.
319
00:15:16,045 --> 00:15:18,134
Znaš, dovoljno je loše što je taj lovac na šupe
320
00:15:18,178 --> 00:15:20,136
sređen od grizlija prošli mjesec.
321
00:15:20,180 --> 00:15:21,964
Pa, čak i tako, moramo udvostručiti
322
00:15:22,008 --> 00:15:23,879
taj oprez-medvjed govor, dušo.
323
00:15:23,923 --> 00:15:25,576
Dobra ideja.
324
00:15:25,620 --> 00:15:28,449
U redu. Showtime.
325
00:15:28,492 --> 00:15:30,016
Spreman? Da gospođo.
326
00:15:30,059 --> 00:15:31,452
Idemo.
327
00:15:39,808 --> 00:15:41,897
Dobrodošli u Sunny Day Excursions.
328
00:15:41,941 --> 00:15:43,072
Drago nam je da ste svi ovdje.
329
00:15:44,378 --> 00:15:45,335
Bok tamo. Bok.
330
00:15:45,379 --> 00:15:46,684
Sunny Barnes.
331
00:15:46,728 --> 00:15:49,861
Vi ste sigurno Emily i Avery.
332
00:15:49,905 --> 00:15:51,298
Drago mi je. Dobrodošli.
333
00:15:51,341 --> 00:15:53,276
Hej, dobili smo poruku da vam se žena neće pridružiti.
334
00:15:53,300 --> 00:15:54,736
Da, nažalost.
335
00:15:54,779 --> 00:15:56,781
Morala je ići u Kaliforniju raditi, pa...
336
00:15:56,825 --> 00:15:58,653
Ajme, pa dobrodošli.
337
00:15:58,696 --> 00:16:00,481
Emily, ovdje imamo prekrasan šator za tebe.
338
00:16:00,524 --> 00:16:02,222
Svidjet će ti se.
339
00:16:02,265 --> 00:16:04,964
I Avery, pretpostavljam da imamo i šator za tebe.
340
00:16:05,007 --> 00:16:06,898
Da, još uvijek se nadam da će nam se supruga kasnije pridružiti.
341
00:16:06,922 --> 00:16:08,663
Svi se nadamo. Da.
342
00:16:08,706 --> 00:16:11,231
Dakle, ovdje imamo sve što će vam trebati.
343
00:16:11,274 --> 00:16:13,233
Zato to zovemo glamping.
344
00:16:13,276 --> 00:16:15,061
Da, imaš sve osim mobilne usluge.
345
00:16:15,104 --> 00:16:16,801
Da, u najboljem slučaju signal je mjestimičan.
346
00:16:16,845 --> 00:16:19,674
Ali možda ćeš imati najviše sreće kod vatre.
347
00:16:19,717 --> 00:16:22,590
Ali volimo da naši gosti budu isključeni.
348
00:16:22,633 --> 00:16:23,765
Uživajte.
349
00:16:23,808 --> 00:16:25,071
Hvala vam. Hvala.
350
00:16:27,203 --> 00:16:29,075
Pa, kako izgleda ova grupa?
351
00:16:30,815 --> 00:16:33,209
Možda bismo trebali pripaziti na to dvoje.
352
00:16:33,253 --> 00:16:35,995
Rođendan mu je. Htio je ići u Cancun.
353
00:16:36,038 --> 00:16:37,605
Ona je rezervirala nas. Došli su do svađe.
354
00:16:37,648 --> 00:16:39,433
Oh, čovječe.
355
00:16:39,476 --> 00:16:42,653
Pa, naš je posao dovesti ih u stanje uma Big Sky.
356
00:16:42,697 --> 00:16:44,133
Mm-hmm. Mm-hmm.
357
00:16:44,177 --> 00:16:45,743
Vas dvoje stojite tamo i izgledate zgodno.
358
00:16:45,787 --> 00:16:47,528
Riješiću ja to.
359
00:16:47,571 --> 00:16:49,791
Ovdje je prekrasno. Kao, tako je...
360
00:16:49,834 --> 00:16:51,184
- Bok.
361
00:16:52,315 --> 00:16:54,230
Paige, zar ne? - Bok.
362
00:16:54,274 --> 00:16:57,059
A vi ste sigurno slavljenik... g. Luke.
363
00:16:58,060 --> 00:17:00,976
Samo Luke. - Pa, Samo Luke, dobrodošao.
364
00:17:01,020 --> 00:17:03,587
Netko će vam uskoro pokazati vaš šator.
365
00:17:03,631 --> 00:17:04,936
Volite li svi konje?
366
00:17:04,980 --> 00:17:06,503
Oh, ljubav. Sjajno.
367
00:17:06,547 --> 00:17:09,245
Hoćemo li i mi imati s'mores i pjevati pjesme uz logorsku vatru?
368
00:17:09,289 --> 00:17:11,291
Ne budi magarac. To je u redu.
369
00:17:11,334 --> 00:17:13,467
Ovdje imamo svih vrsta vas ljudi iz grada.
370
00:17:13,510 --> 00:17:14,859
Znaš, potrebno je malo,
371
00:17:14,903 --> 00:17:17,166
ali svidjet će vam se ono što radimo ovdje.
372
00:17:17,210 --> 00:17:19,647
Obećavam ti, ako samo uđeš u program,
373
00:17:19,690 --> 00:17:21,692
lijepo ćete se provesti.
374
00:17:25,087 --> 00:17:26,088
U redu.
375
00:17:26,132 --> 00:17:27,220
Vidiš, to i nije bilo tako teško.
376
00:17:27,263 --> 00:17:28,569
U redu.
377
00:17:28,612 --> 00:17:30,658
Samo ga slijedite do svojih šatora.
378
00:17:30,701 --> 00:17:32,094
Hvala. - Uživajte.
379
00:17:44,976 --> 00:17:46,804
Evo naše djevojke.
380
00:17:53,681 --> 00:17:55,248
Hmm.
381
00:17:55,291 --> 00:17:57,206
Pa, pretpostavljam da joj je trebao novi auto za bijeg.
382
00:17:57,250 --> 00:17:59,295
Čudno.
383
00:17:59,339 --> 00:18:02,124
Bilo bi puno lakše samo tražiti ključeve.
384
00:18:03,386 --> 00:18:06,302
Da.
385
00:18:06,346 --> 00:18:08,783
Ali sada ima taoca.
386
00:18:57,745 --> 00:19:00,356
Ovo ovdje izgleda dobro.
387
00:19:00,400 --> 00:19:02,097
U redu, slušajte svi.
388
00:19:02,141 --> 00:19:03,664
U redu, sad kad imamo vašu pozornost,
389
00:19:03,707 --> 00:19:06,754
Samo želim preći neka osnovna pravila.
390
00:19:06,797 --> 00:19:09,974
Kao što vidite, ima puno staza ovdje na ovoj planini,
391
00:19:10,018 --> 00:19:12,281
i tražimo da javite mom mužu ili meni
392
00:19:12,325 --> 00:19:13,413
kamo idete.
393
00:19:13,456 --> 00:19:16,198
I vodimo sustav prijatelja. - Da, vodimo.
394
00:19:16,242 --> 00:19:18,287
Pa provjerite da li imate svoj sprej protiv medvjeda,
395
00:19:18,331 --> 00:19:20,420
znam da ovdje gore nema mobilnih usluga,
396
00:19:20,463 --> 00:19:22,378
i držite se označenih staza.
397
00:19:22,422 --> 00:19:23,814
- Uh, pitanje. - Da.
398
00:19:23,858 --> 00:19:26,034
- Uh, koliko bismo trebali biti zabrinuti zbog medvjeda?
399
00:19:26,077 --> 00:19:28,167
- Budite svjesni opasnosti, to je sve.
400
00:19:28,210 --> 00:19:32,040
Majka priroda zna biti neoprostiva, stoga ne ostavljajte tragove.
401
00:19:32,083 --> 00:19:34,085
Samo budi oprezan i zabavi se.
402
00:19:34,129 --> 00:19:35,478
Ti si u raju.
403
00:19:35,522 --> 00:19:36,871
Dođi!
404
00:19:46,533 --> 00:19:48,839
Dobro?
405
00:19:48,883 --> 00:19:52,713
Dobro je. Stvarno je dobro.
406
00:19:52,756 --> 00:19:54,280
Mogu li dobiti malo kečapa za to?
407
00:19:54,323 --> 00:19:55,672
Ne.
408
00:19:57,021 --> 00:19:59,067
Kupac je uvijek u pravu, Donno.
409
00:19:59,110 --> 00:20:00,503
Ne u ovom slučaju.
410
00:20:00,547 --> 00:20:01,983
Stalno.
411
00:20:24,266 --> 00:20:25,572
Trebamo razgovarati.
412
00:20:25,615 --> 00:20:27,356
Posljednji put...
413
00:20:27,400 --> 00:20:28,966
i ovo možeš reći svojoj BFF...
414
00:20:29,010 --> 00:20:31,273
Ja sam legitimna poslovna žena.
415
00:20:31,317 --> 00:20:33,275
Točno, kupili ste sebi ovo mjesto,
416
00:20:33,319 --> 00:20:36,409
imate ulaganja u nekretnine po cijelom gradu.
417
00:20:36,452 --> 00:20:37,995
Ti si stup zajednice, Tonya.
418
00:20:38,019 --> 00:20:39,368
Oh, pa, to si ti rekla.
419
00:20:39,412 --> 00:20:41,414
I to ste uspjeli napornim radom.
420
00:20:41,457 --> 00:20:43,242
Oh, čekaj, ne, to nije istina.
421
00:20:43,285 --> 00:20:45,069
Učinila si to radeći za narkokartel.
422
00:20:45,113 --> 00:20:48,682
Znaš, što god da sam učinila ili nisam učinila, to je prošlost.
423
00:20:48,725 --> 00:20:50,466
Oh, to je tako zgodno.
424
00:20:50,510 --> 00:20:51,989
Pa, to je istina.
425
00:20:52,033 --> 00:20:53,706
Sad me ispričaj, imam puno posla.
426
00:20:53,730 --> 00:20:55,123
- Ranč. Želim ga kupiti.
427
00:21:00,824 --> 00:21:03,392
Bez uvrede, ali malo je izvan tvog cjenovnog ranga.
428
00:21:03,436 --> 00:21:05,873
Otac mi je ostavio nešto novca. Taj ranč bio je njegov san.
429
00:21:05,916 --> 00:21:07,483
Želim ga kupiti.
430
00:21:07,527 --> 00:21:09,572
Već imam brojne ponude. Sve gotovina.
431
00:21:09,616 --> 00:21:11,444
Posvuda tražeći. Stvarno?
432
00:21:11,487 --> 00:21:14,708
I znaju li ti ljudi za laboratorij droge u podrumu?
433
00:21:14,751 --> 00:21:18,581
Ili ubojstva? Jer im mogu reći.
434
00:21:18,625 --> 00:21:21,236
Kao ovlašteni broker, dužni ste objaviti podatke.
435
00:21:21,280 --> 00:21:22,605
Bilo bi zanimljivo, zar ne,
436
00:21:22,629 --> 00:21:24,195
s obzirom na vaš angažman.
437
00:21:24,239 --> 00:21:27,024
I eto ga.
438
00:21:28,417 --> 00:21:30,289
Sramota.
439
00:21:30,332 --> 00:21:33,553
Evo me, počastit ću te komadom Donnove pite.
440
00:21:33,596 --> 00:21:35,468
Jagoda rabarbara.
441
00:21:35,511 --> 00:21:38,427
Recept moje bake. Umrla je u kadi.
442
00:21:38,471 --> 00:21:40,647
Da, poslat ću vam ponudu.
443
00:21:40,690 --> 00:21:42,692
Bit će to pošteno.
444
00:21:42,736 --> 00:21:44,564
Da sam na tvom mjestu, prihvatila bih je.
445
00:21:53,399 --> 00:21:55,096
- Hej. - Hej.
446
00:21:55,139 --> 00:21:57,968
Talac kojeg je Faith zgrabila nije bio samo neki nasumični tip.
447
00:21:58,012 --> 00:21:59,424
Reci mi, jer sam se pitao zašto bi
448
00:21:59,448 --> 00:22:00,406
netko tko je pobjegao iz zatvora,
449
00:22:00,449 --> 00:22:02,582
ima pun džep ukradenog novca,
450
00:22:02,625 --> 00:22:05,498
uzeo voditelja trgovine za taoca.
451
00:22:05,541 --> 00:22:06,562
Upravitelj, William Camp,
452
00:22:06,586 --> 00:22:08,501
je brat njenog bivšeg dečka,
453
00:22:08,544 --> 00:22:10,590
koga krivi za svoju osudu.
454
00:22:10,633 --> 00:22:11,895
Osveta?
455
00:22:11,939 --> 00:22:13,984
Solidan motiv. Sviđa mi se. Da, i meni.
456
00:22:14,028 --> 00:22:15,440
Da, ne znam za to.
457
00:22:15,464 --> 00:22:17,553
Bivši dečko Faith Cole je u zatvoru.
458
00:22:17,597 --> 00:22:19,444
Uhićen zbog krađe vršalice prije šest mjeseci.
459
00:22:19,468 --> 00:22:21,209
Hmm. Pa, ode naša teorija osvete.
460
00:22:21,252 --> 00:22:22,515
Nije nužno.
461
00:22:22,558 --> 00:22:24,430
Tko krade vršalicu?
462
00:22:24,473 --> 00:22:26,910
Jednom sam ukrao kosilicu za jahanje, u svojim, uh, divljim danima.
463
00:22:26,954 --> 00:22:29,043
Naravno da jesi, ti si buntovnik.
464
00:22:29,086 --> 00:22:31,393
Čini li se još nešto u njezinoj prošlosti nastranim?
465
00:22:31,437 --> 00:22:33,613
Ne baš. Ona je slobodna, nema djece,
466
00:22:33,656 --> 00:22:35,179
oba roditelja umrla, a nema braće i sestara.
467
00:22:35,223 --> 00:22:37,419
Hmm. Što je s taocem? Imamo li njegovu adresu?
468
00:22:37,443 --> 00:22:38,898
Možda tu postoji nešto što ne vidimo.
469
00:22:38,922 --> 00:22:40,533
Jeste li stavili BLO na auto?
470
00:22:40,576 --> 00:22:42,622
Da gospodine. Što sam rekao o tome da me zovete gospodine?
471
00:22:42,665 --> 00:22:44,406
Oprostite gospodine. Uh, prokletstvo.
472
00:22:44,450 --> 00:22:45,842
Hm, mislim na Beaua.
473
00:22:45,886 --> 00:22:48,192
Moram... Moram to zaključati.
474
00:22:48,236 --> 00:22:51,195
Uh, i da, imam adresu za upravitelja trgovine.
475
00:22:52,893 --> 00:22:53,981
Pomozi mu.
476
00:22:55,330 --> 00:22:56,897
Prestani s uvlačenjem.
477
00:22:56,940 --> 00:22:58,768
Shvaćam.
478
00:23:01,118 --> 00:23:02,903
hej hej
479
00:23:02,946 --> 00:23:04,707
Do sada imamo Sunny Barnesa koji provjerava početak staze.
480
00:23:04,731 --> 00:23:06,341
Ni traga njegovom autu,
481
00:23:06,385 --> 00:23:08,225
pa se nadam da si danas imala više sreće nego ja.
482
00:23:08,256 --> 00:23:11,128
Pa, zapravo... vjerojatno nije ništa, ili...
483
00:23:11,172 --> 00:23:12,826
Čekaj, ne. Daj da vidim.
484
00:23:12,869 --> 00:23:14,610
Pa, ime te staze...
485
00:23:14,654 --> 00:23:16,569
Basin Trail... Jednostavno se nisam mogla otresti tog osjećaja
486
00:23:16,612 --> 00:23:19,267
da sam to već čula, a Bog zna da nisam planinar,
487
00:23:19,310 --> 00:23:21,574
a onda me konačno pogodilo.
488
00:23:21,617 --> 00:23:24,185
Prije mnogo godina nestala je djevojka sina mog susjeda,
489
00:23:24,228 --> 00:23:25,708
i tu se dogodilo.
490
00:23:25,752 --> 00:23:27,623
Očigledno je to bilo na početku ove staze
491
00:23:27,667 --> 00:23:31,714
gdje su otišli na nekakav after-party maturalne večeri.
492
00:23:31,758 --> 00:23:33,150
Nikad to neću zaboraviti.
493
00:23:33,194 --> 00:23:35,805
Cijela policijska uprava samo je nahrupila u moj blok
494
00:23:35,849 --> 00:23:38,242
dok je ovaj klinac samo sjedio na rubu
495
00:23:38,286 --> 00:23:40,593
plačući u svom loše opremljenom smokingu.
496
00:23:40,636 --> 00:23:42,551
Je li pronađena? Mm-hmm.
497
00:23:43,596 --> 00:23:45,424
Bila je osakaćena.
498
00:23:45,467 --> 00:23:47,948
I to nije bio medvjed.
499
00:23:47,991 --> 00:23:50,516
Srce joj je bilo izrezano.
500
00:23:50,559 --> 00:23:51,821
Isuse.
501
00:23:51,865 --> 00:23:53,475
Da.
502
00:23:53,519 --> 00:23:54,713
Misliš li da postoji veza?
503
00:23:54,737 --> 00:23:56,130
Ja ne znam.
504
00:23:56,173 --> 00:23:58,175
Ova dva događaja udaljena su 20 godina.
505
00:23:58,219 --> 00:24:00,003
Lokacija je jedini objedinjujući detalj.
506
00:24:00,047 --> 00:24:02,005
Trenutno, sve što znamo je ovaj putnik s ruksakom,
507
00:24:02,049 --> 00:24:03,809
nije se prijavio, nema mobilne usluge.
508
00:24:03,833 --> 00:24:05,289
Ne želim prebrzo donositi zaključke.
509
00:24:05,313 --> 00:24:07,010
Da, da. Mislila sam da je nategnuto.
510
00:24:07,054 --> 00:24:08,423
Pa, mislim, baci to na ploču.
511
00:24:08,447 --> 00:24:10,840
Nikad ne znaš.
512
00:24:10,884 --> 00:24:13,234
Hej, još uvijek smo za filmsku večer?
513
00:24:13,277 --> 00:24:16,672
Pa, uh, dan mi je prošao malo po zlu,
514
00:24:16,716 --> 00:24:18,084
ali nadam se da ćemo Hoyt i ja to moći završiti,
515
00:24:18,108 --> 00:24:19,501
i vratit ćemo se prema rasporedu.
516
00:24:19,545 --> 00:24:20,850
Ooh smijem li pitati?
517
00:24:20,894 --> 00:24:22,678
Juriti bjegunca,
518
00:24:22,722 --> 00:24:24,613
situacija s taocima... Cijela hrpa drugih stvari
519
00:24:24,637 --> 00:24:26,247
Nisam imao na svojoj bingo kartici.
520
00:24:26,290 --> 00:24:28,205
Wow, uh, nisi se šalio.
521
00:24:28,249 --> 00:24:29,511
Da.
522
00:24:29,555 --> 00:24:30,793
Obavještavat ću te, u redu?
523
00:24:30,817 --> 00:24:32,209
U redu. Pozdrav.
524
00:24:35,169 --> 00:24:36,518
Što?
525
00:24:36,562 --> 00:24:38,825
Ništa.
526
00:24:38,868 --> 00:24:41,567
Je li ti čudno što sam prijatelj s Cassie?
527
00:24:41,610 --> 00:24:45,484
Jeste li stvarno prijatelji ili...
528
00:24:45,527 --> 00:24:47,529
Da.
529
00:24:47,573 --> 00:24:49,444
Da. Da. Mi smo samo prijatelji.
530
00:24:49,488 --> 00:24:51,728
Gledaj, znaš, zbližili smo se zadnjih nekoliko mjeseci.
531
00:24:52,708 --> 00:24:54,667
Ali ako se osjećaš malo izostavljeno,
532
00:24:54,710 --> 00:24:56,059
smatraj se pozvanom.
533
00:24:56,103 --> 00:24:58,540
Ne ne ne ne. Ja sam dobro. Ne želim se uplitati.
534
00:24:58,584 --> 00:25:01,456
Filmska je večer... Malo grickalica, popijemo pivo,
535
00:25:01,500 --> 00:25:03,110
zatim izmiješamo.
536
00:25:03,153 --> 00:25:06,374
Gledamo neke klasike, korejski horor. O Bože.
537
00:25:06,417 --> 00:25:08,507
Rom-koms iz 80-ih. Veliki obožavatelj Cusacka.
538
00:25:08,550 --> 00:25:09,856
Eh... Da.
539
00:25:18,386 --> 00:25:20,693
Mislim da je dolje na kraju.
540
00:25:23,826 --> 00:25:25,393
Oh!
541
00:25:30,616 --> 00:25:32,139
Je li to talac?
542
00:25:33,140 --> 00:25:34,533
Sigurno jest.
543
00:25:34,576 --> 00:25:35,727
Još je živ. Zovi hitnu pomoć.
544
00:25:35,751 --> 00:25:38,058
Bill? Hej, Bill? Možeš li me čuti?
545
00:25:38,101 --> 00:25:40,190
Bill!
546
00:25:45,282 --> 00:25:47,328
Hajde, Bill. Ostani sa mnom, prijatelju.
547
00:25:47,371 --> 00:25:48,895
Bolničari su na putu.
548
00:25:48,938 --> 00:25:50,374
Ostani sa mnom.
549
00:25:51,332 --> 00:25:52,772
Idem gore. Hoyt, kamo ideš?
550
00:25:52,812 --> 00:25:53,812
Trebamo pojačanje!
551
00:27:22,031 --> 00:27:25,426
Stan je prazan. Nigdje ni traga Faith.
552
00:27:25,469 --> 00:27:26,882
Je li on dobro? ... U redu. Pa to je dobro,
553
00:27:26,906 --> 00:27:28,535
jer si ušla tamo bez ikakve podrške.
554
00:27:28,559 --> 00:27:29,972
Imaš li ikakvu policijsku obuku?
555
00:27:29,996 --> 00:27:31,996
Ako ga je gurnula kroz prozor, ne može biti daleko.
556
00:27:33,956 --> 00:27:35,238
U redu, poslaću svaku dostupnu jedinicu
557
00:27:35,262 --> 00:27:36,742
da pretraži područje, u redu?
558
00:27:36,785 --> 00:27:38,091
Hvala ti.
559
00:27:38,134 --> 00:27:39,396
Što je to dovraga?
560
00:27:39,440 --> 00:27:41,616
Ukrala je ovo s tržnice.
561
00:27:41,660 --> 00:27:42,704
Zašto?
562
00:27:42,748 --> 00:27:44,967
Ne znam.
563
00:27:45,011 --> 00:27:46,249
Imao sam ovako nešto kad sam bio dijete,
564
00:27:46,273 --> 00:27:47,554
dok joj moj brat nije otkinuo glavu,
565
00:27:47,578 --> 00:27:49,189
i onda sam ga uhvatio,
566
00:27:49,232 --> 00:27:50,732
a mama nas je oboje pretukla. U redu.
567
00:27:50,756 --> 00:27:52,975
Što ako je cijela ova stvar zbog djeteta?
568
00:27:53,019 --> 00:27:54,673
Slušam.
569
00:27:54,716 --> 00:27:57,893
Našao sam odjeću i stvari koje pripadaju djetetu, djevojčici.
570
00:27:57,937 --> 00:27:59,460
Dobro, Bill ima kćer.
571
00:27:59,503 --> 00:28:01,288
Zašto bi Faith to zanimalo?
572
00:28:01,331 --> 00:28:03,986
Ne znam, ali što ako ju je zgrabila?
573
00:28:09,122 --> 00:28:11,690
Hoćeš li molim te usporiti?
574
00:28:11,733 --> 00:28:14,257
Mislio sam da želiš vježbati.
575
00:28:14,301 --> 00:28:17,913
Slušaj, možeš nastaviti raditi svoju pasivno agresivnu fitness stvar
576
00:28:17,957 --> 00:28:19,741
dok ne pričamo zašto smo ovdje,
577
00:28:19,785 --> 00:28:23,832
ili se možemo samo... možda malo zabaviti.
578
00:28:25,442 --> 00:28:26,985
A ako to ne želiš, možeš otići.
579
00:28:27,009 --> 00:28:30,186
Stvarno. Zabavljat ću se bez tebe.
580
00:28:30,230 --> 00:28:31,971
Siguran sam da hoćeš.
581
00:28:32,014 --> 00:28:33,973
Vidio sam kako gledaš onog drugog tipa.
582
00:28:34,016 --> 00:28:35,017
Da.
583
00:28:35,061 --> 00:28:36,932
Kauboj.
584
00:28:36,976 --> 00:28:39,152
Cormac? Sunnyjev sin?
585
00:28:39,195 --> 00:28:41,197
Hajde, mjerkala si ga.
586
00:28:46,072 --> 00:28:47,073
Može biti.
587
00:28:47,116 --> 00:28:48,378
Malo.
588
00:28:50,337 --> 00:28:52,165
Znao sam.
589
00:28:59,912 --> 00:29:03,785
Luke, molim te prestani.
590
00:29:03,829 --> 00:29:04,830
Moram se odmoriti.
591
00:29:09,704 --> 00:29:11,445
Čudno.
592
00:29:11,488 --> 00:29:13,447
Je li to krv?
593
00:29:13,490 --> 00:29:15,623
Boja.
594
00:29:15,666 --> 00:29:16,972
Nadam se.
595
00:29:18,844 --> 00:29:20,584
To je odvratno.
596
00:29:20,628 --> 00:29:21,977
Idemo.
597
00:29:25,067 --> 00:29:27,069
Tu je veliki nož, djevojko.
598
00:29:29,028 --> 00:29:30,943
Otac mi ga je dao.
599
00:29:30,986 --> 00:29:32,640
Zvuči kao dobar otac.
600
00:29:34,729 --> 00:29:36,165
Najbolje ne špijunirati.
601
00:29:37,297 --> 00:29:39,995
To je za ovaj podcast koji radim.
602
00:29:40,039 --> 00:29:41,780
Podcast?
603
00:29:41,823 --> 00:29:43,520
Još uvijek tražim temu.
604
00:29:43,564 --> 00:29:46,828
Mislim na možda tajne i laži...
605
00:29:46,872 --> 00:29:47,829
Odnosi.
606
00:29:47,873 --> 00:29:49,222
Zvuči zanimljivo.
607
00:29:49,265 --> 00:29:50,919
Pa, mogla bih te intervjuisati.
608
00:29:50,963 --> 00:29:53,792
Pa, mogla bi, ali ono što vidiš to i dobiješ.
609
00:29:53,835 --> 00:29:56,142
Ne vjerujem u to.
610
00:29:56,185 --> 00:29:57,883
Hajde, dajmo im malo privatnosti.
611
00:29:57,926 --> 00:29:59,188
Možeš mi pomoći da zapalim vatru.
612
00:29:59,232 --> 00:30:00,233
Dođi.
613
00:30:10,721 --> 00:30:12,506
Idemo.
614
00:30:12,549 --> 00:30:13,986
Pričaj sa mnom, papa Štrumpfe.
615
00:30:14,029 --> 00:30:16,510
Dakle, talac, Bill Camp, nije imao djece.
616
00:30:16,553 --> 00:30:17,554
U redu.
617
00:30:17,598 --> 00:30:18,947
Ali njegov brat jest.
618
00:30:18,991 --> 00:30:20,557
Faithin bivši. Djevojka se zove Madelyn.
619
00:30:20,601 --> 00:30:22,733
Majka joj je umrla od predoziranja drogom.
620
00:30:22,777 --> 00:30:24,617
Je li Faith pomogla u odgoju djeteta? Tako izgleda.
621
00:30:24,648 --> 00:30:26,781
Čak je ostala u njenom životu nakon što su se ona i bivši rastali.
622
00:30:26,825 --> 00:30:28,522
Bivši je otišao u zatvor prije šest mjeseci,
623
00:30:28,565 --> 00:30:31,003
što znači da je ujak Bill mogao dobiti skrbništvo nad djetetom.
624
00:30:31,046 --> 00:30:32,656
Yeppers. Kužiš, šefe.
625
00:30:32,700 --> 00:30:34,678
Pronašli smo pismo od djevojke u Faithinoj zatvorskoj ćeliji.
626
00:30:34,702 --> 00:30:36,312
Rekla je da se seli sa ujakom Billom
627
00:30:36,356 --> 00:30:38,749
i tetom u Irsku za dva tjedna na njegov novi posao.
628
00:30:38,793 --> 00:30:40,336
U pismu je Faith nazvala "mama".
629
00:30:40,360 --> 00:30:41,840
Zato je morala pobjeći.
630
00:30:41,883 --> 00:30:43,121
Jedva je čekala da izađe na uvjetnu slobodu.
631
00:30:43,145 --> 00:30:44,581
Upravo si mi pročitao misli.
632
00:30:44,625 --> 00:30:46,714
Kako da znamo da dijete trenutno nije s tetom?
633
00:30:46,757 --> 00:30:48,411
Pokušavao sam mobitelom, ali bez uspjeha.
634
00:30:48,455 --> 00:30:50,326
Nema odgovora ni na poslu.
635
00:30:50,370 --> 00:30:53,199
Gdje ona radi? U salonu. Helena dizajn kose.
636
00:30:53,242 --> 00:30:55,070
Baci nam adresu, Potpie. Dobar posao.
637
00:30:57,159 --> 00:30:58,769
Shvatila sam.
638
00:31:00,336 --> 00:31:04,079
Ako misli da može uzeti to dijete i pobjeći... mnh-mnh.
639
00:31:04,123 --> 00:31:05,515
Ona je očajna.
640
00:31:05,559 --> 00:31:06,995
Ona misli da je majka.
641
00:31:23,185 --> 00:31:25,405
Gdje je ona?!
642
00:31:25,448 --> 00:31:26,972
Rekla sam ti,
643
00:31:27,015 --> 00:31:29,626
ona je na školskom izletu.
644
00:31:33,195 --> 00:31:35,589
Maddy?! To je mama.
645
00:31:35,632 --> 00:31:38,374
Hi draga.
646
00:31:38,418 --> 00:31:40,028
Oh.
647
00:31:40,072 --> 00:31:42,944
Oprosti. Žao mi je.
648
00:31:42,988 --> 00:31:45,207
Nedostajala si mi.
649
00:31:45,251 --> 00:31:46,992
Spusti pištolj!
650
00:31:47,035 --> 00:31:49,081
Baci pištolj! Spustite ga na zemlju, odmah!
651
00:31:49,124 --> 00:31:51,648
Faith! Faith, ne želiš to učiniti.
652
00:31:51,692 --> 00:31:55,000
Već sam je jednom izgubila. Neću je više izgubiti.
653
00:31:55,043 --> 00:31:57,263
Ne radi to Maddy. Ne tjeraj je da svjedoči ovome.
654
00:32:00,309 --> 00:32:01,963
Hajde. Ne želimo te upucati.
655
00:32:03,312 --> 00:32:07,012
Maddy. Maddy, dušo, moraš se odmaknuti.
656
00:32:07,055 --> 00:32:09,014
Ne.
657
00:32:09,057 --> 00:32:11,494
Faith, slušaj me, spusti pištolj.
658
00:32:11,538 --> 00:32:13,061
Učini to za Maddy.
659
00:32:13,105 --> 00:32:14,976
Možeš ti to.
660
00:32:27,249 --> 00:32:28,685
U redu. Idemo.
661
00:32:28,729 --> 00:32:30,644
Idemo. Ne. Ne ne.
662
00:32:30,687 --> 00:32:31,775
Ne!
663
00:32:32,951 --> 00:32:34,213
Hoyt.
664
00:32:34,256 --> 00:32:35,649
Čekaj.
665
00:32:35,692 --> 00:32:37,085
Daj joj minutu.
666
00:32:37,129 --> 00:32:38,565
Neka se pozdravi sa svojim djetetom.
667
00:32:46,921 --> 00:32:48,662
Što bi moglo boljeti?
668
00:32:48,705 --> 00:32:50,490
Odlazi doživotno.
669
00:32:59,281 --> 00:33:02,328
Tvoja ponuda
670
00:33:02,371 --> 00:33:05,853
niža je od ostalih koje sam primila.
671
00:33:05,896 --> 00:33:07,159
To je prava ponuda, Tonya.
672
00:33:11,119 --> 00:33:12,599
Prihvaćam.
673
00:33:12,642 --> 00:33:15,210
Za stara vremena.
674
00:33:17,212 --> 00:33:19,432
Čekaj, što... u čemu je caka?
675
00:33:19,475 --> 00:33:21,260
Nema kvake.
676
00:33:21,303 --> 00:33:23,349
Iznenađena sam da si se odrekla nepredviđenih troškova,
677
00:33:23,392 --> 00:33:25,066
ali mislim da ćeš biti zadovoljna promjenama.
678
00:33:25,090 --> 00:33:27,048
Nova kuhinja je fantastična.
679
00:33:27,092 --> 00:33:29,224
Što je s podrumom?
680
00:33:29,268 --> 00:33:31,183
Praonica i ostava.
681
00:33:31,226 --> 00:33:33,707
Ali hej, možda bi to mogla pretvoriti u kućno kino
682
00:33:33,750 --> 00:33:34,925
ako si se htjela razmetati.
683
00:33:34,969 --> 00:33:36,449
Mislim da sam dobro.
684
00:33:40,757 --> 00:33:42,759
Nadam se da ću dobiti pozivnicu za useljenje.
685
00:33:42,803 --> 00:33:43,891
Oh.
686
00:33:44,892 --> 00:33:46,198
Ne zadržavaj dah.
687
00:33:59,254 --> 00:34:01,387
Grupno pripremamo večeru.
688
00:34:01,430 --> 00:34:04,172
Gdje je onaj tvoj zgodni dečko?
689
00:34:04,216 --> 00:34:06,392
Hm, nisam sigurna.
690
00:34:06,435 --> 00:34:07,915
Vjerojatno se još negdje duri
691
00:34:07,958 --> 00:34:09,917
jer nismo kraj bazena u odmaralištu.
692
00:34:09,960 --> 00:34:13,007
Hm. Oh, doći će on.
693
00:34:13,051 --> 00:34:14,593
Ali ako ne, uvijek ga možemo ostaviti
694
00:34:14,617 --> 00:34:16,271
na par dana u šumi.
695
00:34:16,315 --> 00:34:18,056
Ne iskušavaj me.
696
00:34:18,099 --> 00:34:19,709
Bila sam tamo.
697
00:34:21,189 --> 00:34:23,409
Ali sada sam dobila dobro.
698
00:34:23,452 --> 00:34:25,367
Dolazi kad ga pozovu.
699
00:34:25,411 --> 00:34:27,152
Još uvijek mi upućuje onaj pogled,
700
00:34:27,195 --> 00:34:28,892
i nježan.
701
00:34:28,936 --> 00:34:30,372
On je nježan čovjek.
702
00:34:32,505 --> 00:34:35,203
Luke nije tako loš.
703
00:34:35,247 --> 00:34:38,076
Samo mu treba malo treninga, to je sve.
704
00:34:38,119 --> 00:34:39,990
Da.
705
00:34:40,034 --> 00:34:41,644
Zašto ga ne odeš pronaći dok se ja zagrijem
706
00:34:41,688 --> 00:34:43,037
moj glas "Sretan rođendan"?
707
00:34:43,081 --> 00:34:44,256
On će to mrziti.
708
00:34:44,299 --> 00:34:46,258
Onda ću se pobrinuti da otpjevam svaki stih.
709
00:34:47,389 --> 00:34:49,696
Slobodno se pridruži.
710
00:35:09,846 --> 00:35:12,719
Čovjeka ubio medvjed dok je igrao Wordle na svom telefonu.
711
00:35:12,762 --> 00:35:14,416
Vijesti u 11:00.
712
00:35:14,460 --> 00:35:16,201
Potrebna ti je mobilna usluga za Wordle.
713
00:35:16,244 --> 00:35:17,985
To je Crossy Road.
714
00:35:18,028 --> 00:35:19,421
Oh.
715
00:35:19,465 --> 00:35:21,206
U redu.
716
00:35:29,344 --> 00:35:31,303
Dođi.
717
00:35:31,346 --> 00:35:33,609
Ovdje je prekrasno.
718
00:35:34,828 --> 00:35:36,438
Osim toga, ako se ne oraspoložiš,
719
00:35:36,482 --> 00:35:39,398
Neću ti dati svoj poklon.
720
00:35:40,616 --> 00:35:41,661
O da?
721
00:35:41,704 --> 00:35:42,792
Mm-hmm.
722
00:35:44,316 --> 00:35:45,404
Što je to?
723
00:35:47,449 --> 00:35:49,427
Skinut ću ti svu odjeću,
724
00:35:49,451 --> 00:35:51,192
a ti i ja ćemo...
725
00:36:00,462 --> 00:36:02,072
Čuješ li to
726
00:36:02,116 --> 00:36:03,813
Da, vjerojatno nije ništa.
727
00:36:03,857 --> 00:36:05,859
Da, hej, ne brini za to.
728
00:36:05,902 --> 00:36:07,034
Dođi ovamo.
729
00:36:08,340 --> 00:36:10,255
Uh!
730
00:36:10,298 --> 00:36:12,213
Uf!
731
00:36:24,965 --> 00:36:28,011
Pa, izgleda da je ranjeno i trčalo dok se nije srušilo,
732
00:36:28,055 --> 00:36:30,840
ili ponekad predatori stjeraju svoj...
733
00:36:30,884 --> 00:36:32,407
plijen odmah s litice.
734
00:36:32,451 --> 00:36:35,454
Samo priroda.
735
00:36:35,497 --> 00:36:36,846
Ciklus života.
736
00:36:36,890 --> 00:36:38,370
Bili ste u pravu.
737
00:36:38,413 --> 00:36:39,651
Trebali smo ići bilo gdje osim ovdje.
738
00:36:39,675 --> 00:36:41,286
Želim otići sada.
739
00:36:41,329 --> 00:36:43,723
Oh, hajde, dušo. Daj još jednu priliku.
740
00:36:43,766 --> 00:36:45,290
Ne bojiš se ovoga, zar ne?
741
00:36:45,333 --> 00:36:48,162
Vidi, možda je u pravu.
742
00:36:48,206 --> 00:36:50,773
Mislim, moram reći, ovo je mnogo uzbudljivije
743
00:36:50,817 --> 00:36:52,337
nego sjediti uz bazen i opijati se.
744
00:36:53,472 --> 00:36:54,560
Jesi li ozbiljan?
745
00:36:54,603 --> 00:36:56,344
Pa da. Mislim, razmisli o tome.
746
00:36:56,388 --> 00:36:58,322
Ima krvi na tvojim rukama. Tamo je mrtav kojot.
747
00:36:58,346 --> 00:36:59,956
To je šuma.
748
00:37:00,000 --> 00:37:02,394
Bit će to tako dobra priča kad odemo kući.
749
00:37:03,438 --> 00:37:06,441
Molim?
750
00:37:06,485 --> 00:37:07,790
Dobro.
751
00:37:16,364 --> 00:37:18,845
Hm, iako mi nikad nisi dao pravu čašu,
752
00:37:18,888 --> 00:37:20,455
ovo mjesto je stvarno, hm...
753
00:37:20,499 --> 00:37:21,824
Stvarno počinje... - Ismijavanje moje staklene posude.
754
00:37:21,848 --> 00:37:23,545
Ismijavanje toga... - da mi se dopada.
755
00:37:23,589 --> 00:37:27,201
Pa, slušaj, jednom, uh, znaš, preseliš se na svoj ranč,
756
00:37:27,245 --> 00:37:28,831
tamo ćemo morati raditi filmske večeri, u redu?
757
00:37:28,855 --> 00:37:30,117
Vidjet ćemo. O da.
758
00:37:30,160 --> 00:37:32,075
Oh, misliš? U redu. Mm-hmm.
759
00:37:32,119 --> 00:37:34,643
Bok ljudi. Zdravo! - hej Evo je.
760
00:37:34,687 --> 00:37:36,036
Što gledamo? Mm.
761
00:37:36,079 --> 00:37:37,516
Čekali smo da ti odlučiš.
762
00:37:37,559 --> 00:37:38,560
Izvoli.
763
00:37:38,604 --> 00:37:40,432
Oh, ja sam fleksibilna. - Da.
764
00:37:40,475 --> 00:37:41,781
- Sve dok je Ryan Gosling u njemu.
765
00:37:41,824 --> 00:37:43,565
Ja sam za to.
766
00:37:43,609 --> 00:37:45,524
Živjeli. - Sada, čekaj. Zar ne mogu dobiti glas?
767
00:37:45,567 --> 00:37:46,612
Imaš glas.
768
00:37:46,655 --> 00:37:48,614
Mi dva glasa jer smo dvije osobe.
769
00:37:48,657 --> 00:37:50,485
Oh. U redu. Vidim kamo ovo vodi.
770
00:37:50,529 --> 00:37:52,052
Da. Fino. Vas dvoje to shvatite.
771
00:37:52,095 --> 00:37:53,271
Nazvat ću.
772
00:37:53,314 --> 00:37:54,576
U redu u redu.
773
00:37:54,620 --> 00:37:55,795
U redu. Pa, da vidimo.
774
00:37:56,926 --> 00:37:58,046
Ovdje imamo puno žanrova.
775
00:37:59,320 --> 00:38:00,452
Horor? Da.
776
00:38:00,495 --> 00:38:01,714
Rom-com?
777
00:38:01,757 --> 00:38:03,193
Da gospodine.
778
00:38:03,237 --> 00:38:05,587
Ovaj će biti savršen.
779
00:38:20,167 --> 00:38:21,473
Pa nije glampin'...
780
00:38:21,516 --> 00:38:23,431
Ako nema prvaka.
781
00:38:24,606 --> 00:38:26,869
Izvoli Uživaj.
782
00:38:26,913 --> 00:38:28,610
Vi ste dobrodošli.
783
00:38:28,654 --> 00:38:29,437
Živjeli svi.
784
00:38:29,481 --> 00:38:31,047
Živjeli!
785
00:38:32,745 --> 00:38:35,095
Oh. Oh, imaš signal?
786
00:38:35,965 --> 00:38:37,576
Oh, ja bih se javio da sam na tvom mjestu.
787
00:38:37,619 --> 00:38:40,840
Uh, ne, u redu je. Ne želim biti nepristojna.
788
00:38:49,457 --> 00:38:51,459
U redu, gledamo horor.
789
00:38:51,503 --> 00:38:53,331
U redu.
790
00:38:53,374 --> 00:38:56,159
Što... Hej, jesi li dobro?
791
00:38:56,203 --> 00:38:57,726
Hm, ne.
792
00:38:57,770 --> 00:38:59,641
To je, uh...
793
00:39:04,429 --> 00:39:06,996
Emily je na putu sa svojim očuhom.
794
00:39:07,040 --> 00:39:08,128
Kampiraju.
795
00:39:08,171 --> 00:39:09,651
Ooh.Oh.
796
00:39:10,957 --> 00:39:12,350
Gdje kampiraju?
797
00:39:12,393 --> 00:39:13,718
Uh, nekoliko milja izvan grada.
798
00:39:13,742 --> 00:39:15,744
Ovo, uh... Ova grupna stvar.
799
00:39:15,788 --> 00:39:17,703
Izleti po sunčanom danu.
800
00:39:17,746 --> 00:39:19,487
Sunny Barnes? Da.
801
00:39:19,531 --> 00:39:22,229
Danas sam razgovarala s njom o mom nestalom slučaju s ruksakom.
802
00:39:22,272 --> 00:39:23,230
Nešto što bih trebao znati?
803
00:39:23,273 --> 00:39:24,710
Ne, Sunny je super,
804
00:39:24,753 --> 00:39:26,799
a Emily se vjerojatno jako dobro zabavlja.
805
00:39:26,842 --> 00:39:28,583
Cassie. Oh dobro.
806
00:39:28,627 --> 00:39:30,280
Utrljaj. Ne, kažem da je g...
807
00:39:30,324 --> 00:39:31,519
Ona je dobra, na sigurnom je, dobro je, ona je...
808
00:39:31,543 --> 00:39:34,937
U redu. U redu. Samo... razgovaraj s nama.
809
00:39:34,981 --> 00:39:36,722
Što se događa?
810
00:39:36,765 --> 00:39:38,332
Ne to je...
811
00:39:40,290 --> 00:39:43,598
Samo se osjećam kao da propuštam njen život,
812
00:39:43,642 --> 00:39:47,559
i on bude tu, gleda sve to, a ja samo...
813
00:39:47,602 --> 00:39:49,474
Ne znam što bih s tim.
814
00:39:51,476 --> 00:39:54,740
Samo nastavi biti tu za nju kada te treba,
815
00:39:54,783 --> 00:39:57,090
bez obzira.
816
00:39:59,527 --> 00:40:01,442
Trebao bi joj reći.
817
00:40:01,486 --> 00:40:03,836
Daj joj do znanja koliko ti znači.
818
00:40:03,879 --> 00:40:06,926
Tate to ne rade uvijek.
819
00:40:06,969 --> 00:40:08,493
Hm.
820
00:40:11,017 --> 00:40:13,236
Znaš, on ima popis udaraca. Oh.
821
00:40:13,280 --> 00:40:15,214
Vrlo sam svjesna popisa udaraca. Ne shvaćam.
822
00:40:15,238 --> 00:40:16,501
U redu.
823
00:40:16,544 --> 00:40:18,130
Pa, Ryan Gosling će se pridružiti, pa hajdemo...
824
00:40:18,154 --> 00:40:19,828
U redu, mislim da je vrijeme da pogledamo film.
825
00:40:19,852 --> 00:40:21,941
Što... Za što smo se odlučili? Kažem horor film.
826
00:40:21,984 --> 00:40:23,551
Samo... - Već se bojim.
827
00:41:45,154 --> 00:41:47,592
Znam da si vani.
828
00:41:47,635 --> 00:41:50,290
Mama ti je donijela poslasticu.
829
00:42:02,345 --> 00:42:03,651
Tu si ti.
830
00:42:08,830 --> 00:42:10,092
Hm.
831
00:42:13,892 --> 00:42:17,892
Prevod skrpio gorki84 :)
56928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.