All language subtitles for Belgravia.S01E03.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,520 --> 00:02:14,783
Luulin, että menit vuoteeseen.
- Kuinka kauhea ilta.
2
00:02:15,427 --> 00:02:18,650
Siellä oli hauskaa!
Vieraista et voi valittaa.
3
00:02:18,730 --> 00:02:24,369
Teit illasta hirveän tuijottamalla
sen hajustetun tolvanan silmiin.
4
00:02:24,450 --> 00:02:27,511
Voit mennä, Speer.
Kutsun sinut pian tänne.
5
00:02:35,084 --> 00:02:37,339
Mitä tämä oikein koskee?
6
00:02:37,420 --> 00:02:42,092
Kuka ja mistä se Pope on? Miksi
isä sijoittaa hänen yritykseensä?
7
00:02:42,173 --> 00:02:45,073
Hän ei sijoita minun yritykseeni!
- Sitä ei ole.
8
00:02:45,154 --> 00:02:47,651
Milloin hän on sijoittanut minuun?
9
00:02:47,732 --> 00:02:51,316
Miksi lady Brockenhurst
esitteli Popea kuin ponia?
10
00:02:51,397 --> 00:02:55,385
Kuinka Pope onnistui siinä?
Lady tuskin puhui meille koko iltana.
11
00:02:57,399 --> 00:03:00,581
Voi armas poloiseni.
12
00:03:00,661 --> 00:03:03,803
Mitä sukua
herra Bellasis on illan isännälle?
13
00:03:03,884 --> 00:03:08,798
Herra Bellasisin pastori-isä on
lordi Brockenhurstin nuorempi veli -
14
00:03:08,878 --> 00:03:10,973
ja myös hänen perijänsä.
15
00:03:11,053 --> 00:03:16,975
Hänet tosin perinee poika John,
koska lordi on veljeään terveempi.
16
00:03:19,311 --> 00:03:22,090
Johnista tulee...
- ...Brockenhurstin jaarli.
17
00:03:23,097 --> 00:03:27,004
Nykyisen jaarlin ainoa poika
kuoli Waterloossa.
18
00:03:27,085 --> 00:03:29,341
Muita ei ole.
19
00:03:30,911 --> 00:03:37,074
Nautitko kutsuista? - Nautin.
Harmi, ettei John pidä matkailusta.
20
00:03:37,155 --> 00:03:40,458
Pötyä. Hän pitää
Euroopassa matkailusta.
21
00:03:40,538 --> 00:03:43,600
Ei tukahduttavan
kuumasta tropiikista.
22
00:03:43,680 --> 00:03:47,829
Se ei ole ihme.
Sanoisin samaa. - Niin kai.
23
00:03:47,909 --> 00:03:53,831
Sovit Johnille. - Et toki sanoisi
niin, ellet tarkoittaisi sitä.
24
00:03:54,999 --> 00:03:57,577
Hyvää yötä, mama.
25
00:03:59,591 --> 00:04:05,391
Miksi Oliver-herra oli vihainen?
- Hän keksii aina syyn suuttua.
26
00:04:05,471 --> 00:04:08,452
Eikö se johtunut herrasta,
josta piditte?
27
00:04:08,533 --> 00:04:13,890
Herra Bellasisistako?
Ei, se ei johtunut siitä.
28
00:04:13,970 --> 00:04:17,837
Mutta piditte hänestä.
- Kuinka niin?
29
00:04:19,690 --> 00:04:22,913
Mietin vain,
aiotteko tavata hänet jälleen.
30
00:04:25,047 --> 00:04:27,343
Hyvää yötä, Speer.
31
00:04:36,930 --> 00:04:40,716
Kuulostaa siltä,
että kaikki viihtyivät.
32
00:04:40,797 --> 00:04:45,872
Vastaanotto sujui hyvin. - Eikö
olekin siunattua, kun he lähtivät?
33
00:04:48,732 --> 00:04:54,129
En jaksa loputtomiin
tiedustella terveydentilaa -
34
00:04:54,210 --> 00:04:58,359
enkä riemastua
kuningattaren raskaudesta.
35
00:04:58,439 --> 00:05:03,555
Kuka se puuvillakauppias on?
Mitä hän täällä teki?
36
00:05:03,635 --> 00:05:07,784
Tarkoitat herra Popea.
- Sekö hänen nimensä on?
37
00:05:07,865 --> 00:05:10,201
Minusta hän oli mukava miekkonen.
38
00:05:10,282 --> 00:05:14,068
Hupaisampi kuin ne naiset,
joiden viereen panit minut pöydässä.
39
00:05:14,148 --> 00:05:18,136
Miksi hän oli salissamme?
- Siksi, että pidän hänestä.
40
00:05:19,183 --> 00:05:21,882
Kuinka tunnet hänet?
- Kiitos, Dawson.
41
00:05:21,963 --> 00:05:24,380
Hyvä on, rouva.
42
00:05:26,313 --> 00:05:29,253
Maria Greystä
on varttunut sievä tyttö.
43
00:05:29,334 --> 00:05:32,556
Hän oli niin vakava,
aina nenä kirjassa.
44
00:05:32,637 --> 00:05:37,068
Nyt hän näyttää viehättävältä.
- Toivon, että John ansaitsee hänet.
45
00:05:37,148 --> 00:05:42,304
Äidillä ja tyttärellä oli uusi
leninki, koska John tuli sinne.
46
00:05:42,385 --> 00:05:47,701
Köyhältä ei sovi näyttää
etenkään tulevan sulhon edessä.
47
00:05:50,682 --> 00:05:53,421
Edmund olisi nyt 48.
48
00:05:56,966 --> 00:05:59,423
Niin kai hän olisi.
49
00:06:03,934 --> 00:06:06,109
Oli miten oli...
50
00:06:06,996 --> 00:06:10,137
Vetäydyn levolle.
Huomenna on kiireinen päivä.
51
00:06:15,978 --> 00:06:19,160
Hyvää yötä, kultaseni.
52
00:06:34,064 --> 00:06:37,971
Charlesin täytyy saada tietää.
- Eikä täydy.
53
00:06:38,051 --> 00:06:41,999
Kreivitär otti hänet viereensä
pöytään. Kaikki huomasivat.
54
00:06:42,079 --> 00:06:45,382
Asian voisi yhtä hyvin
julkaista The Timesissa.
55
00:06:45,463 --> 00:06:47,759
Hän tahtoi Charlesin viihtyvän.
56
00:06:47,839 --> 00:06:53,478
Hän tahtoi huomion kiinnittyvän
Charlesiin ja kaiken paljastuvan.
57
00:06:56,217 --> 00:07:00,044
Kuinka kauan olet ollut
yhteydessä Charlesiin?
58
00:07:02,098 --> 00:07:03,911
Tietenkin hän kertoi Charlesille.
59
00:07:03,991 --> 00:07:10,033
Charlesin kaltaisia ei kutsuta
aateliskoteihin syömään fasaania.
60
00:07:10,114 --> 00:07:12,813
Kultaseni...
- Myönnä se!
61
00:07:12,893 --> 00:07:17,324
Charles Popen kaltaiset eivät istu
Brockenhurstin kreivittären vieressä.
62
00:07:17,405 --> 00:07:20,023
Tavallisesti
lady viis veisaisi hänestä.
63
00:07:20,103 --> 00:07:25,984
Saat yllättyä, jos kuvittelet minun
vielä kuuntelevan nuhteitasi.
64
00:07:26,065 --> 00:07:29,972
Syy on yhtä lailla sinun.
- Mitä minä olen tehnyt?
65
00:07:33,516 --> 00:07:37,786
Olet ollut yhteydessä
tyttärenpoikaamme. Tunnet hänet.
66
00:07:37,867 --> 00:07:41,492
Jopa työskentelet hänen kanssaan
etkä kertonut minulle.
67
00:07:42,499 --> 00:07:45,882
Älä ole kohtuuton.
- Annoin sen pojan pois.
68
00:07:45,963 --> 00:07:49,830
Pelkäsit meidän saavan
vähemmän kutsuja päivällisille, -
69
00:07:49,910 --> 00:07:51,723
jos kasvatamme hänet.
70
00:07:51,803 --> 00:07:56,275
Nyt petit minut näin
kauhealla ja loukkaavalla tavalla.
71
00:07:57,966 --> 00:08:03,686
Lady Brockenhurstin tietämättömyys
ei riitä syyksi asian salaamiseen.
72
00:08:03,767 --> 00:08:06,868
Hänen oli aika saada tietää.
73
00:08:08,036 --> 00:08:12,064
Palaa omaan huoneeseesi
ja anna minun nukkua.
74
00:08:20,483 --> 00:08:24,913
Tunteilusi vie meidät
vielä perikatoon.
75
00:08:24,994 --> 00:08:29,344
Kun Sophiaa nimitetään
langenneeksi naiseksi -
76
00:08:29,425 --> 00:08:33,412
ja kaihoamamme ovet
paiskataan kiinni edessämme, -
77
00:08:33,493 --> 00:08:36,071
saat syyttää vain itseäsi.
78
00:09:18,284 --> 00:09:21,386
Meidän täytyy kutsua
heidät tänne. - Kenet?
79
00:09:21,466 --> 00:09:24,729
Lordi ja lady Brockenhurst
tietenkin. - Älä höpsi.
80
00:09:24,809 --> 00:09:29,442
Miksi se on höpsöä? On vain
kohteliasta esittää vastakutsu.
81
00:09:29,522 --> 00:09:32,181
He eivät tulisi.
82
00:09:32,261 --> 00:09:36,209
Isä lähti varhain.
Hän oli jo mennyt, kun tulin alas.
83
00:09:37,095 --> 00:09:40,559
Hän valmistautuu
huomiseen Cubittin tapaamiseen.
84
00:09:40,639 --> 00:09:44,909
Hän kysyy, kuinka Cubitt voi
auttaa Oliveria. - Kuinka tosiaan?
85
00:09:48,695 --> 00:09:51,394
Kirje teille, rouva.
86
00:09:58,081 --> 00:10:02,229
Keltä se on? - Koulutoverilta,
joka on Lontoossa muutaman päivän.
87
00:10:02,310 --> 00:10:05,573
Hän menee huomenna
näyttelyyn Kansallisgalleriaan.
88
00:10:05,653 --> 00:10:11,171
Hän tahtoo tavata siellä.
- Sepä mukavaa. Tulenko seuraksi?
89
00:10:11,252 --> 00:10:16,368
En tahdo olla taakaksi. On pitkä-
veteistä juoruta ventovieraan kera.
90
00:10:16,448 --> 00:10:18,704
Otan Speerin mukaan.
91
00:10:25,712 --> 00:10:29,700
Saanko liittyä seuraan?
Tämä on korjattava ennen iltaa.
92
00:10:34,453 --> 00:10:39,770
Puhuitte taannoin kiintoisasti
oikeista valinnoista -
93
00:10:39,851 --> 00:10:42,187
ja väärien valintojen hinnasta.
94
00:10:42,267 --> 00:10:48,551
Meillä ei juuri ole valinnanvaraa.
Olemme pohjalla ja he huipulla.
95
00:10:48,632 --> 00:10:51,935
Pidätte emännästä.
- Olen hänellä töissä.
96
00:10:52,015 --> 00:10:56,486
Kenties ette halua palvella ketään.
- En mitään kenties.
97
00:10:56,567 --> 00:11:01,481
Miksi haluaisin? Matelen ja
valehtelen pitäväni pokkuroinnista.
98
00:11:01,561 --> 00:11:04,703
Miksi pitäisin siitä?
- Koettakaa jotain muuta.
99
00:11:05,549 --> 00:11:09,335
Mitä, neiti Speer?
Sairaanhoitajattaren työtäkö?
100
00:11:09,416 --> 00:11:13,726
Veren tahraamassa ja taudeilta
löyhkäävässä sairaalassako?
101
00:11:13,806 --> 00:11:18,358
Meidät naiset on puijattu ansaan,
katsoo asiaa kuinka tahansa.
102
00:11:18,439 --> 00:11:21,822
Minä turvaan asemani.
- Millä tavalla?
103
00:11:21,903 --> 00:11:25,850
Eräästä tilanteesta
voi koitua minulle hyötyä.
104
00:11:25,931 --> 00:11:29,878
Mitä?
- Sitä ei voi vielä tietää.
105
00:11:56,986 --> 00:11:59,524
Tämäpä on odottamaton ilo.
106
00:11:59,605 --> 00:12:02,988
Olin lähdössä klubille.
- Hyvä, kun et ehtinyt.
107
00:12:06,533 --> 00:12:11,527
Mitä olet tehnyt kasvoillesi?
- Ikkuna särkyi mennessäni ohi.
108
00:12:11,608 --> 00:12:16,240
Sinäkö sen särjit?
- En.
109
00:12:18,093 --> 00:12:20,993
Kolme rouvaa.
110
00:12:23,490 --> 00:12:26,149
Taidan luovuttaa.
- Et voi. Olet parini.
111
00:12:26,229 --> 00:12:29,210
Pian alkaa voittojen sarja.
- Voittojen sarjako?
112
00:12:29,291 --> 00:12:33,238
Tunnistaisitko sellaista edes?
- Valitan, minun täytyy lähteä.
113
00:12:33,319 --> 00:12:36,380
Jos sinä lähdet,
minä lähden perässä.
114
00:12:36,461 --> 00:12:40,247
Anna minun yrittää
voittaa rahojani takaisin.
115
00:12:41,052 --> 00:12:45,523
Black! Vain yksi kierros.
Muuta en pyydä.
116
00:12:49,149 --> 00:12:52,411
No niin, arvon lordi.
117
00:12:52,492 --> 00:12:56,198
En ole lordi.
Veljeni on mutta minä en.
118
00:12:56,278 --> 00:12:58,292
Puhukaa veljenne kanssa.
119
00:13:01,676 --> 00:13:04,898
No niin.
120
00:13:04,979 --> 00:13:08,523
Miksi suot minulle tämän kunnian?
121
00:13:08,604 --> 00:13:13,155
Olen pienoisessa kiipelissä.
- Kuinka suuressa kiipelissä?
122
00:13:14,243 --> 00:13:17,506
Tuhannen punnan kiipelissä.
- Tuhannen punnanko?
123
00:13:17,586 --> 00:13:22,178
Onko velka todella tuhat puntaa?
- On todella.
124
00:13:22,863 --> 00:13:25,320
Olemme kumpikin herrasmiehiä.
125
00:13:25,400 --> 00:13:30,395
Olen myös miellyttävä
ja kohtuullinen mies.
126
00:13:33,779 --> 00:13:36,719
Teillä on kaksi päivää aikaa
koota rahat.
127
00:13:40,465 --> 00:13:44,976
Tavallisesti en pyytäisi...
- Sinähän pyydät tavallisesti.
128
00:13:45,057 --> 00:13:47,192
Olet ottanut sen tavaksesi.
129
00:13:47,272 --> 00:13:51,461
En muista, milloin olet viimeksi
vieraillut luonani pyytämättä.
130
00:13:53,032 --> 00:13:56,698
Vastaus on ei.
- Kaksi päivää!
131
00:13:56,778 --> 00:13:59,235
Taivaan vallat.
132
00:13:59,961 --> 00:14:03,505
Taivaan vallat.
133
00:14:03,586 --> 00:14:07,936
Kuinka niin ei?
- Ei. En anna sinulle rahaa.
134
00:14:08,016 --> 00:14:10,675
Onko asia selvä? En tällä kertaa.
135
00:14:10,755 --> 00:14:15,065
Mutta sinun täytyy.
Olen veljesi ja tarvitsen rahoja.
136
00:14:15,146 --> 00:14:18,127
Olisit miettinyt sitä
ennen kuin pelasit ne.
137
00:14:18,207 --> 00:14:21,712
Näin kävi, koska pelasit rahalla,
jota sinulla ei ollut.
138
00:14:21,792 --> 00:14:26,545
Ei siinä niin käynyt.
- Tiedämme, että tuo on valhe.
139
00:14:26,626 --> 00:14:30,009
Kehtaatkin syyttää valehtelusta!
Olen kirkonmies.
140
00:14:30,090 --> 00:14:32,668
En enää maksa velkojasi.
141
00:14:32,748 --> 00:14:37,380
Sinulla on kohtalaiset ansiot
perinnön ja kirkon ansiosta.
142
00:14:37,461 --> 00:14:39,837
Vaimosi antaa sinulle lisävaroja.
143
00:14:39,918 --> 00:14:44,550
Sinun täytyy oppia elämään
varojesi mukaan. - Ettäs kehtaat!
144
00:14:44,631 --> 00:14:49,666
Kuka luulet olevasi? Ikäsi vuoksi
veit aatelisarvon, tilukset ja rahat.
145
00:14:49,746 --> 00:14:53,291
En kaikkia rahoja.
- Se on epäoikeudenmukaista!
146
00:14:54,499 --> 00:14:59,857
Se ei ole oikeudenmukaista, mutta
siihen järjestelmään synnyimme.
147
00:14:59,937 --> 00:15:03,079
Minun poikani John
perii kaiken, ei sinun.
148
00:15:03,159 --> 00:15:05,737
Hän saa kaiken.
149
00:15:05,818 --> 00:15:09,846
Saanen muistuttaa,
että silloin sinä olet kuollut -
150
00:15:09,926 --> 00:15:14,478
eikä hänen enää tarvitse
rahoittaa isänsä paheita.
151
00:15:18,949 --> 00:15:21,245
Hyvää päivän jatkoa, veli.
152
00:15:51,979 --> 00:15:55,322
Hyvänen aika, Stephen!
153
00:15:55,402 --> 00:16:00,034
Olin saada sydänhalvauksen.
Mitä sinä siellä teit? - En mitään.
154
00:16:01,283 --> 00:16:03,660
Muistatko herra Popen,
joka kävi täällä?
155
00:16:03,740 --> 00:16:08,131
Muistan oikein hyvin.
Nyt hän on tullut teelle.
156
00:16:08,211 --> 00:16:11,796
Niin on.
Hän on kertonut suunnitelmistaan.
157
00:16:11,877 --> 00:16:17,355
Hänellä on puuvillatehdas
Manchesterissä. - Kiinnostaako se?
158
00:16:17,435 --> 00:16:21,383
Lady Brockenhurst on ollut
sangen kannustava. - Niinkö?
159
00:16:21,463 --> 00:16:25,934
Niin. Olen viivyttänyt
häntä kyllin pitkään.
160
00:16:28,230 --> 00:16:30,728
Kiitos teestä. Olette ystävällinen.
161
00:16:30,808 --> 00:16:34,836
Pötyä.
Nautin keskustelustamme suuresti.
162
00:16:34,917 --> 00:16:40,757
Kirjoitan teille pian. - Kiitoksia,
onpa päätöksenne mikä tahansa.
163
00:16:59,165 --> 00:17:02,347
Eräät näyttävät
kovin tyytyväisiltä itseensä.
164
00:17:02,428 --> 00:17:05,006
Lady Maria Grey, ellen erehdy.
165
00:17:05,086 --> 00:17:08,752
Hänpä juuri.
Ja te olette herra Pope.
166
00:17:09,477 --> 00:17:12,538
Kuinka tiedätte arvoni?
- Kyselin emännältämme.
167
00:17:12,619 --> 00:17:16,929
Hyvänen aika sentään. Pitäisikö
uteliaisuutenne imarrella minua?
168
00:17:17,009 --> 00:17:20,916
Miksi, jos saan tiedustella,
olette niin täynnä kevään riemua?
169
00:17:20,997 --> 00:17:24,380
Olen toiveikas yritykseni suhteen.
Se pitkästyttää teitä.
170
00:17:24,461 --> 00:17:27,200
Ette tiedä sitä.
Miksi miehet olettavat, -
171
00:17:27,280 --> 00:17:30,946
että naisia kiinnostavat
ainoastaan juorut tai muoti?
172
00:17:31,026 --> 00:17:34,893
En vain pitänyt puuvillan
rahoitusta kovin kiehtovana.
173
00:17:34,974 --> 00:17:39,727
Minä päätän siitä.
Kertokaa tehtaasta ja puuvillasta.
174
00:17:39,807 --> 00:17:45,124
Tukahdutan haukotuksen,
jos pidän sitä uuvuttavana.
175
00:17:45,205 --> 00:17:48,427
Käsitätte epäonnistuneenne.
- Tartun haasteeseen.
176
00:17:48,508 --> 00:17:52,496
Oletteko matkalla jonnekin?
- Uuteen kirjastoon, johon liityn.
177
00:17:52,576 --> 00:17:56,604
Herra Carlyle on maman ystävä
ja ylistää kirjastoa.
178
00:17:56,685 --> 00:18:01,357
Hänen mukaansa se voittaa British
Museumin kirjastot kirkkaasti.
179
00:18:01,438 --> 00:18:03,814
Sitä on tosin vaikea uskoa.
180
00:18:04,821 --> 00:18:09,131
Ryan on äitini kamarineito.
Hän lähti seuraneidikseni.
181
00:18:09,212 --> 00:18:12,756
Hänestä äiti paheksuisi sitä,
että meidät nähdään yhdessä.
182
00:18:12,837 --> 00:18:16,865
Paheksuuko hän? - Luultavasti.
Minne te olette menossa?
183
00:18:16,945 --> 00:18:19,080
Käyn konttorilla kotimatkalla.
184
00:18:19,161 --> 00:18:22,907
Missä se on?
- Bishopsgatessä.
185
00:18:22,987 --> 00:18:27,620
Kävelemme kanssanne.
Kirjasto on miltei matkanne varrella.
186
00:18:27,700 --> 00:18:30,197
Voitte kertoa yrityksestänne -
187
00:18:30,278 --> 00:18:34,830
mutta mahdollisimman
huvittavasti, olkaa hyvä.
188
00:18:40,872 --> 00:18:44,900
Kuka tuo oli?
- Bedfordin herttuatar.
189
00:18:44,980 --> 00:18:48,484
Olisin tervehtinyt häntä,
jos olisit esitellyt meidät.
190
00:18:48,565 --> 00:18:52,472
Olet sentään jo päässyt
lady Brockenhurstin vastaanotolle.
191
00:18:55,695 --> 00:18:59,320
Mitä teet iltapäivällä?
- Sovitan leninkiä kolmelta.
192
00:18:59,400 --> 00:19:02,421
Saanko vaunut?
- Tietenkin. Ei tarvitse kysyä.
193
00:19:03,146 --> 00:19:08,020
On vaikea täyttää tyhjät päivät, kun
mitään ei ole. - Onpa filosofista.
194
00:19:08,101 --> 00:19:12,491
Mielipiteestäsi huolimatta
en ole aivan pölkkypää.
195
00:19:12,572 --> 00:19:17,003
Kuinka tahtoisit täyttää päiväsi?
- Lasteni ja asemani keinoin.
196
00:19:17,083 --> 00:19:22,440
Kumpaakaan ei ole, joten koetan
tyytyä sovituksiin ja kirjailuun.
197
00:19:25,340 --> 00:19:28,885
En puhu lapsettomuudestasi,
koska en usko sinun tahtovan.
198
00:19:28,966 --> 00:19:31,423
Jos voin...
- Älä.
199
00:19:31,503 --> 00:19:36,095
Olen käynyt tohtorien pakeilla
ja koettanut kaikkea. Lapsia ei tule.
200
00:20:01,149 --> 00:20:04,492
James! Onpa mukava nähdä.
- Herra Cubitt.
201
00:20:05,298 --> 00:20:09,568
William, tämä on ystävällistä.
- Näitkö uuden Reformiklubin?
202
00:20:09,648 --> 00:20:12,911
Eikö se olekin hieno?
- Herra Barry on varsin etevä.
203
00:20:12,991 --> 00:20:17,785
Politiikasta en ole varma.
Liberaalit aiheuttavat hankaluuksia.
204
00:20:17,865 --> 00:20:20,483
Mutta rakennus on silti komea.
205
00:20:20,604 --> 00:20:23,545
Oletko jo jäsen?
Ehdotin sinua aikaa sitten.
206
00:20:23,625 --> 00:20:28,298
En tiedä hakemukseni tilasta.
Jono on kuulemma mittava.
207
00:20:28,378 --> 00:20:32,084
Vanhojen jäsenten pojat
menevät uusien tulokkaiden ohi.
208
00:20:32,165 --> 00:20:35,347
Kyllä se siitä.
Kaksi lasillista madeiraa.
209
00:20:35,427 --> 00:20:38,448
Kuinkahan on?
Olen liikemies vailla taustaa.
210
00:20:38,529 --> 00:20:43,564
Emme mekään ole kuninkaallisia.
- Olette julkisia hahmoja. Minä en.
211
00:20:43,644 --> 00:20:48,639
He olisivat onnekkaita, jos saisivat
sinut. - He eivät näe asiaa niin.
212
00:20:48,720 --> 00:20:51,579
Kuinka paljon tiedät
Cubitt Townista?
213
00:20:51,660 --> 00:20:56,292
Laajennamme telakka-aluetta
ja rakennamme yrityksiä ja asuntoja.
214
00:20:56,373 --> 00:21:00,280
Aivan. Siellä on savenvalantaa,
sementintekoa, tiilenpolttoa.
215
00:21:00,360 --> 00:21:04,952
Likaista mutta tarpeen. Ja virkaili-
joiden ja kirjanpitäjien koteja.
216
00:21:05,033 --> 00:21:08,175
Toivon mukaan
sinne asettuu päälliköitäkin.
217
00:21:08,255 --> 00:21:11,880
Tahdomme rakentaa alueelle
kokonaisen uuden yhteisön.
218
00:21:12,847 --> 00:21:18,325
Olisiko siellä virkaa Oliverille?
Hän tahtoisi osallistua sellaiseen.
219
00:21:18,406 --> 00:21:20,863
Oliverko?
- Poikani.
220
00:21:21,830 --> 00:21:24,407
Ahaa, se Oliver.
221
00:21:24,488 --> 00:21:29,040
En uskonut hänen kiinnostuvan.
En vastusta hänen mukaantuloaan, -
222
00:21:29,120 --> 00:21:34,518
mutta hän ei ehkä tahdo ryhtyä
näin vaativaan hankkeeseen.
223
00:21:34,598 --> 00:21:37,861
Hän tahtoo mukaan
ja on äärettömän kiinnostunut.
224
00:21:37,941 --> 00:21:41,849
Hän ei ole kysynyt mitään
Bloomsburysta tai Belgraviasta -
225
00:21:41,929 --> 00:21:45,313
eikä mistään
muistakaan urakoistamme.
226
00:21:45,393 --> 00:21:50,630
Hän ei joskus oikein osaa...
ilmaista itseään.
227
00:21:51,717 --> 00:21:53,610
Ymmärrän.
228
00:21:57,276 --> 00:22:00,377
Tiemme erkanevat nyt,
ja lähdemme eri suuntiin.
229
00:22:00,458 --> 00:22:05,009
Hyvä on, mutta voititte. Minä en
tukahduttanut yhtään haukotusta.
230
00:22:05,090 --> 00:22:08,393
Menkää joutuin,
tai kirjasto ehtii sulkeutua.
231
00:22:08,473 --> 00:22:11,293
Vierailisin mieluusti
joskus konttorillanne.
232
00:22:11,374 --> 00:22:16,207
Äitinne tuskin hyväksyisi vierailua
Bishopsgatessä. - Pötyä.
233
00:22:16,288 --> 00:22:20,557
Jos lady Brockenhurst käy siellä,
miksen minäkin?
234
00:22:20,638 --> 00:22:25,713
Tunnetteko hänet hyvinkin?
- Olen lordin veljenpojan morsian.
235
00:22:25,794 --> 00:22:27,727
Ahaa.
236
00:22:30,587 --> 00:22:33,447
Voisin siis tulla hänen kanssaan.
237
00:22:33,528 --> 00:22:36,710
Ilahtuisin siitä suuresti.
Nyt minun täytyy mennä.
238
00:22:52,620 --> 00:22:58,340
Hiotteko taitojanne, neiti Speer?
- Ne eivät kaipaa hiomista.
239
00:22:58,420 --> 00:23:03,335
Keitä lounaalla on? Katan pöydän.
- Ainoastaan Oliver-herra rouvineen.
240
00:23:03,415 --> 00:23:06,356
Herraskaisissa kodeissa
lounas katetaan 20:lle.
241
00:23:06,436 --> 00:23:09,779
Kaikki vierailijat
kutsutaan pöytään.
242
00:23:09,860 --> 00:23:13,284
Täällä ei vieraile ketään,
surullista kyllä.
243
00:23:13,364 --> 00:23:15,459
Mitä nuori rouva puuhaa?
244
00:23:15,539 --> 00:23:19,970
Hän meni ajelulle emännän kanssa,
ja iltapäivällä on leningin sovitus.
245
00:23:20,051 --> 00:23:25,166
Eikö hänellä ole kylliksi vaatteita?
- Ehkä, mutta kutsuja ei ole.
246
00:23:25,247 --> 00:23:28,550
Mitä nyt? - Nuori rouva
haluaisi vierailla enemmän.
247
00:23:29,315 --> 00:23:31,651
Alentakoon rimaansa.
248
00:23:31,732 --> 00:23:35,921
Hänen isänsä on melkein
yhtä rikas kuin herra Trenchard.
249
00:23:36,001 --> 00:23:40,835
Raha ei ole ainoa kriteeri
piireissä, joihin hän pyrkii.
250
00:23:40,916 --> 00:23:44,500
Hän kävi Brockenhursteillä.
Enempää ei voi pyytää.
251
00:23:44,581 --> 00:23:47,562
Katsotaan, toistuuko kutsu.
252
00:23:47,642 --> 00:23:50,019
Emäntä ei häntä juuri auta.
253
00:23:50,099 --> 00:23:53,563
Hän on järkevämpi ja tietää,
minne häntä ei kaivata.
254
00:23:53,644 --> 00:23:55,658
En ole samaa mieltä.
255
00:23:55,739 --> 00:23:59,082
Hän käy, missä tykkää,
eikä piittaa muiden mielipiteistä.
256
00:23:59,162 --> 00:24:04,278
Ihailen häntä. - Ihaile häntä
ruokasalissa ja kata pöytä.
257
00:24:04,358 --> 00:24:06,856
Kyllä, herra Turton.
258
00:24:07,661 --> 00:24:09,998
Emma sanoo voivansa hyvin.
259
00:24:12,173 --> 00:24:16,644
Herran tähden!
Mitä on tapahtunut? - Ei mitään.
260
00:24:16,724 --> 00:24:19,705
Ikkuna särkyi,
kun seisoin sen vieressä.
261
00:24:19,786 --> 00:24:23,773
Liittyykö tämä siihen,
kuinka vietit eilisillan?
262
00:24:25,787 --> 00:24:28,325
Se ei ollut parhaimpiani.
263
00:24:28,405 --> 00:24:31,990
Meillä ei enää ole
muuta myytävää kuin tämä talo.
264
00:24:32,071 --> 00:24:36,502
Tällä menolla
emme pian voi maksaa palvelijoille.
265
00:24:36,582 --> 00:24:38,999
Olet naurettava.
- Olen vakavissani.
266
00:24:39,080 --> 00:24:42,463
Maksamme nytkin vähän.
- Älä huoli. Hoidan asian.
267
00:24:42,544 --> 00:24:45,121
Hoida kasvosi ensin.
268
00:24:51,808 --> 00:24:56,803
Missä hän on? - Pyöreällä lammella.
Entä jos näen jonkun tuttavani?
269
00:24:56,883 --> 00:25:00,388
Mikä olisi viattomampaa
kuin tavata sattumalta?
270
00:25:00,468 --> 00:25:04,577
Tiedät niin paljon,
että saisit minut hirsipuuhun.
271
00:25:04,657 --> 00:25:06,913
Voitte luottaa minuun.
272
00:25:06,993 --> 00:25:10,860
Niin luotankin.
Olen ehkä houkka mutta luotan.
273
00:25:12,471 --> 00:25:14,969
Hän on tuolla.
274
00:25:15,049 --> 00:25:18,755
Komea mies keppeineen.
- Hän se on.
275
00:25:18,836 --> 00:25:22,662
Hän näyttää itsevarmalta.
- Hän pitää ohjat käsissään.
276
00:25:22,743 --> 00:25:26,408
Hän uskoo viettelevänsä minut.
Panen hänet puurtamaan.
277
00:25:26,489 --> 00:25:29,590
Hän pettyy,
jos se käy liian helposti.
278
00:25:29,671 --> 00:25:32,209
Voi, rouva. Olette hupaisa.
279
00:25:44,856 --> 00:25:47,757
En ollut varma, tulisitteko.
- En minäkään.
280
00:25:49,811 --> 00:25:54,282
Voinko istuutua?
- Olkaa hyvä vain.
281
00:25:54,362 --> 00:25:59,035
Lontoon tomu ja hyörinä uuvuttavat
minut. Niitä on aivan kaikkialla.
282
00:25:59,115 --> 00:26:01,935
Niin, olin aamulla
Trafalgarin aukiolla.
283
00:26:02,016 --> 00:26:06,527
Nelsonin patsaan valmistuminen
kestää kovin pitkään. - Niin.
284
00:26:08,058 --> 00:26:13,374
Pidän asuntoa Isleworthissä, jotta
pääsen pakoon melua ja ruuhkaa.
285
00:26:13,455 --> 00:26:18,772
Isleworthissäkö? - Vain ruokasali,
makuuhuone ja yksi palvelija.
286
00:26:18,853 --> 00:26:24,129
Pääsen pakoon kaupungista
hengittämään raikasta ilmaa.
287
00:26:24,210 --> 00:26:28,721
Kuulostaa taivaalliselta.
- Se on sangen salaista.
288
00:26:30,131 --> 00:26:36,294
Eikö Isleworthissä kasvateta
hedelmiä ja vihanneksia?
289
00:26:36,374 --> 00:26:38,428
Näin uskon.
290
00:26:39,919 --> 00:26:42,215
Ilma on varmasti suurenmoista.
291
00:26:43,463 --> 00:26:46,283
Minun täytyy käydä
tutustumassa paikkaan.
292
00:26:47,532 --> 00:26:51,036
Saanhan sitten
esitellä piilopaikkani?
293
00:26:51,117 --> 00:26:54,299
En varmaankaan kestäisi
jäädä siitä paitsi.
294
00:26:54,379 --> 00:26:59,092
Kenties voitte ehdottaa
teille sopivaa päivää. - Kenties.
295
00:27:02,959 --> 00:27:07,188
Eikö sinun pitäisi olla konttorilla?
- Tein jo kylliksi yhdelle päivälle.
296
00:27:09,806 --> 00:27:12,948
Saanko vaunut huomenna
suurimmaksi osaksi päivää?
297
00:27:14,519 --> 00:27:18,547
Voin toki vuokrata vaunut.
- Ei tarvitse. Miksi tahdot ne?
298
00:27:18,628 --> 00:27:20,883
Aion käydä Isleworthissä.
299
00:27:20,964 --> 00:27:25,475
Katselen myytäviä kasvimaita ja
hedelmätarhoja. - Miksi piittaat?
300
00:27:25,556 --> 00:27:28,617
Arvelin,
että saattaisin nauttia siitä.
301
00:27:28,698 --> 00:27:32,726
Tulisin seuraksesi, jos voisin.
- Ei hätää. Otan Speerin mukaan.
302
00:27:32,806 --> 00:27:37,076
Odotatko minun ostavan
kasvimaan tai hedelmätarhan?
303
00:27:37,156 --> 00:27:41,265
Voisin kysyä isältäni,
jos et perusta ajatuksesta.
304
00:27:41,345 --> 00:27:46,260
Armaalla apellani on siihen varaa.
Tahdotko, että tulen mukaasi?
305
00:27:46,340 --> 00:27:48,475
Se olisi suurenmoista.
306
00:27:48,556 --> 00:27:51,536
Katsastamme kolme paikkaa
ennen lounasta -
307
00:27:51,617 --> 00:27:54,678
ja neljä sen jälkeen.
308
00:27:54,759 --> 00:28:00,035
Saat mennä yksin.
Ajatuskin uuvuttaa minut.
309
00:28:11,757 --> 00:28:14,697
Älä kysy kasvoistani.
310
00:28:14,778 --> 00:28:18,000
Hyvää päivää sinullekin, isä.
- Hän kieltäytyi.
311
00:28:19,249 --> 00:28:22,068
Kuka?
- Setäsi tietenkin.
312
00:28:22,149 --> 00:28:25,653
Mitä teen? Aikaa on enää kaksi
päivää tai pikemminkin päivä.
313
00:28:25,734 --> 00:28:27,989
Paljonko pyysit?
- Tuhat puntaa.
314
00:28:28,070 --> 00:28:31,574
Olen velkaa Schmittille.
- Schmittillekö?
315
00:28:34,072 --> 00:28:36,932
Sinun on parasta
maksaa. - Tiedän.
316
00:28:37,012 --> 00:28:39,711
Tiedätkö ketään, joka voisi auttaa?
317
00:28:39,791 --> 00:28:42,732
Mene pankkiin.
Meille on tulossa suvun rahaa.
318
00:28:42,812 --> 00:28:45,471
Ota laina sitä vastaan.
- Koetin jo.
319
00:28:45,551 --> 00:28:49,942
Pankin mielestä veljeni on
liian terve ja odotus liian pitkä.
320
00:28:50,022 --> 00:28:54,614
Tunnen puolalaisen
Emil Tomaszewskin East Endistä.
321
00:28:54,695 --> 00:28:57,112
Hän lainaa rahat.
- Mitä hän veloittaa?
322
00:28:57,192 --> 00:28:59,770
50 prosenttia.
- 50! Kiskurikorko.
323
00:28:59,851 --> 00:29:04,644
Se on hätälainan hinta.
Eikö mitään myytävää todella ole?
324
00:29:06,094 --> 00:29:10,968
Harley Streetin kiinnitetty talo.
Siitä ei jäisi puolta puupenniä.
325
00:29:13,788 --> 00:29:17,534
Taivuttele pankki
tai käy puolalaisen puheilla.
326
00:29:17,614 --> 00:29:21,602
Tiedätkö, kenet näin tänään
setäsi kodissa? Charles Popen.
327
00:29:21,682 --> 00:29:24,623
Trenchardin suojatinko?
Oliko hän siellä taas?
328
00:29:24,703 --> 00:29:27,926
Hän joi teetä tätisi kera
tämän yksityissalissa.
329
00:29:28,006 --> 00:29:31,591
Yllätin heidät Popen lähtiessä.
Jotakin on tekeillä.
330
00:29:31,672 --> 00:29:34,854
Hän aikoo sijoittaa
Popen yritykseen. - Mitä?
331
00:29:34,934 --> 00:29:38,761
Caroline-tätikö? Miksi?
- Nimenomaan, miksi?
332
00:29:38,842 --> 00:29:42,950
Tiedämmekö
Popesta mitään? - Emme.
333
00:29:43,031 --> 00:29:46,535
Hänellä on ote lady
Brockenhurstistä, joka nolaa itsensä.
334
00:29:46,616 --> 00:29:49,435
Kuinka saamme tietää Popesta lisää?
335
00:29:49,516 --> 00:29:53,101
Olen ystävällisissä väleissä
nuoren rouva Trenchardin kera.
336
00:29:53,181 --> 00:29:56,041
Hän sanoi Trenchardin
tunteneen Popen kauan.
337
00:29:56,122 --> 00:30:01,438
Kuinka ystävällisissä? - Törmäsimme
Kensingtonissa ja puhuimme.
338
00:30:01,519 --> 00:30:05,104
Niinkö todella?
- Tahdotko apuani vai et?
339
00:30:06,353 --> 00:30:10,219
Puhuta palvelijoita.
He tietävät kaiken. - Hyvä ajatus.
340
00:30:10,300 --> 00:30:14,771
Rouvan kamarineito oli mukana,
kun tapasimme. Puhutan häntä.
341
00:30:14,852 --> 00:30:19,444
Charles Popella ja Carolinella
täytyy olla yhteinen menneisyys.
342
00:30:19,524 --> 00:30:24,277
Jos saamme tietää siitä, ehkä tätisi
maksaa salaisuuden säilyttämisestä.
343
00:30:24,358 --> 00:30:27,902
Kiristäisimmekö häntä?
- Ilman muuta.
344
00:30:27,983 --> 00:30:31,286
Aloita selvittämällä
Trenchardien salaisuudet.
345
00:30:35,797 --> 00:30:40,470
Anteeksi. Toimitatko tavaraa rouva
Trenchardille? - Hänen keittäjälleen.
346
00:30:40,550 --> 00:30:45,464
Anna tämä neiti Speerille.
Hän on kamarineito. - Anna itse.
347
00:30:52,835 --> 00:30:56,743
Hovimestariko Turtonko?
348
00:30:56,823 --> 00:30:59,602
Miksi hän kuuntelisi?
- Hän pitää rahasta.
349
00:30:59,683 --> 00:31:02,704
Puhuttakaa emännän
kamarineitoa Ellisiä.
350
00:31:02,785 --> 00:31:06,651
Hän on ollut perheessä kauan.
- Ja hänkin pitää rahasta.
351
00:31:06,732 --> 00:31:08,907
Sanoisin niin.
352
00:31:08,988 --> 00:31:11,082
Kuinka tapaan heidät?
353
00:31:11,163 --> 00:31:16,923
Turton on Horse & Groom -pubissa
Belgraven aukion lähistöllä.
354
00:31:17,003 --> 00:31:20,065
Hän on siellä
ennen lounasta, iltapäivisin -
355
00:31:20,145 --> 00:31:22,723
ja kuudelta ennen päivällistä.
356
00:31:23,851 --> 00:31:28,846
Kiitos, neiti Speer.
Olette ollut sangen avulias.
357
00:31:30,779 --> 00:31:34,606
Minun pitää kiiruhtaa
pukemaan nuori rouva päivälliselle.
358
00:31:34,686 --> 00:31:40,204
Suunnittelemme, missä asussa
hän menee huomenna Isleworthiin.
359
00:31:44,514 --> 00:31:48,341
Olisin kiitollinen,
jos ette puhuisi tästä emännällenne.
360
00:31:48,422 --> 00:31:52,772
Olen palvelija. Emme kerro heille
mitään, mitä ei ole tarvis tietää.
361
00:31:59,378 --> 00:32:03,808
Kuka lähtee Glanvilleen? Puen kai
sekä isännän että Oliver-herran.
362
00:32:03,889 --> 00:32:06,306
Morris lähtee pääpalvelijaksi.
363
00:32:06,386 --> 00:32:09,770
Hän pukisi, mutta en usko
Oliverin ja rouvan lähtevän.
364
00:32:09,850 --> 00:32:11,824
Ettekö?
- Toivon niin.
365
00:32:11,905 --> 00:32:14,644
Nuori rouva inhoaa matkustamista, -
366
00:32:14,724 --> 00:32:17,745
etenkin vetoiseen taloon
pitkäveteiseen paikkaan.
367
00:32:17,826 --> 00:32:21,733
Minä viihdyn Glanvillessä.
- Tietenkin viihdytte.
368
00:32:21,813 --> 00:32:26,365
Juoruatte paikallisten kanssa
Bond Streetin uusista puodeista, -
369
00:32:26,446 --> 00:32:30,272
muodista ja siitä, mitä
herttuatar sanoi kreivittärelle, -
370
00:32:30,353 --> 00:32:32,367
kunnes vaikutatte hovineidolta.
371
00:32:32,447 --> 00:32:36,516
Huonompaakin tekemistä
on kuin kuunnella minua.
372
00:32:37,643 --> 00:32:42,396
Mistä puhutte? - Neiti Ellis on
ylistänyt Glanvillen ihanuutta.
373
00:32:42,477 --> 00:32:45,780
Älkää muistuttako.
Kolme päivää tutinaa matkalla -
374
00:32:45,860 --> 00:32:48,318
ja neljä viikkoa
mutaisessa erämaassa.
375
00:32:48,398 --> 00:32:54,440
Olette kuin talon nuori rouva.
- En ole missään asiassa kuin hän.
376
00:32:59,314 --> 00:33:03,664
Herra Pope pyytää päästä
haastatteluun. - Tulkoon sisään.
377
00:33:06,443 --> 00:33:10,512
Toivon, etten häiritse teitä.
Minulla on uutisia. - Istu.
378
00:33:10,592 --> 00:33:14,097
En istu, jos sopii.
Olen liian kiihdyksissäni.
379
00:33:14,177 --> 00:33:18,769
Tapasin lady Brockenhurstin eilen,
ja tänään konttorille saapui kirje.
380
00:33:18,850 --> 00:33:22,475
Olivatko uutiset hyviä?
- Saan kaiken tarvitsemani rahan.
381
00:33:22,555 --> 00:33:27,953
Kukaan ei saa. - Avullanne
saan maksettua kiinnelainan.
382
00:33:28,033 --> 00:33:31,779
Voin ostaa kutomakoneita, käydä
Intiassa nimittämässä asiamiehen -
383
00:33:31,860 --> 00:33:34,357
ja istua katsoen
tuotannon kasvavan.
384
00:33:34,438 --> 00:33:36,613
Mutta en tietenkään istu.
385
00:33:36,694 --> 00:33:41,165
Et vieläkään tiedä
kreivittären kiinnostuksen syytä.
386
00:33:41,245 --> 00:33:45,354
Hän pitää minusta. Sen näen kyllä.
387
00:33:45,434 --> 00:33:48,133
Hän ei ole selittänyt,
kuinka kuuli minusta.
388
00:33:50,107 --> 00:33:54,336
Ei ole lahjahevosta
suuhun katsominen.
389
00:33:56,632 --> 00:34:00,660
Saitteko tekin hyviä uutisia?
- Olen Athenaeumin jäsen.
390
00:34:00,741 --> 00:34:06,219
Sain liittyä. Kannustikohan herra
Cubitt heitä nielemään inhonsa?
391
00:34:06,299 --> 00:34:12,019
Pötyä. - Koetellaan jäsenyyttä.
Tarjoilkoot meille lounasta.
392
00:34:19,068 --> 00:34:25,231
Suokaa anteeksi, voinko auttaa?
- Olen klubin uusi jäsen, Trenchard.
393
00:34:29,017 --> 00:34:32,682
Aivan, herra Trenchard.
Tervetuloa klubille.
394
00:34:32,763 --> 00:34:35,381
Lounastatteko tänään?
- Ilman muuta.
395
00:34:35,462 --> 00:34:38,402
Herra Cubittin
kanssako? - En.
396
00:34:38,483 --> 00:34:44,887
Uusi jäsen tapaa lounastaa
ensi kertaa suosittelijansa kanssa.
397
00:34:44,968 --> 00:34:48,714
Onko se sääntö?
- Ei, ainoastaan tapa.
398
00:34:48,794 --> 00:34:51,090
Sivuutamme sen tavan tänään.
399
00:34:51,171 --> 00:34:55,159
Tulin syömään
vieraani herra Popen kanssa.
400
00:34:57,011 --> 00:34:59,630
Hyvä on, herra.
401
00:35:00,757 --> 00:35:03,013
Uuden hankkeesi menestykselle.
402
00:35:05,470 --> 00:35:11,593
Olen tehnyt muutamia laskelmia,
jotka tahtoisin näyttää sinulle.
403
00:35:16,023 --> 00:35:19,286
Näen sinussa paljon itseäni.
404
00:35:19,367 --> 00:35:24,079
Se on ylistystä, herra Trenchard.
En tiedä, kuinka olen ansainnut sen.
405
00:35:24,764 --> 00:35:30,887
Suokaa anteeksi, liikepapereiden
tutkailua ei täällä sallita lainkaan.
406
00:35:30,967 --> 00:35:33,787
Pelkäänpä, että se on sääntö.
407
00:35:33,867 --> 00:35:38,379
Tietenkin.
- Kiitos, herra.
408
00:35:40,191 --> 00:35:42,930
Muistuttaako hän
sinusta Robespierreä?
409
00:35:43,011 --> 00:35:45,669
Täällä ollaan kovin virkaintoisia.
410
00:35:45,750 --> 00:35:49,858
Liikepapereita esittelevästä
jäsenestä tulisi olla ylpeä.
411
00:36:04,117 --> 00:36:07,420
Onko syytä huoleen,
kun Middlesexissä on sala-asunto, -
412
00:36:07,501 --> 00:36:10,119
suuri makuuhuone
ja hiljainen palvelija?
413
00:36:10,200 --> 00:36:13,664
Olisiko parempi,
jos asunto olisi Albanyssa?
414
00:36:14,469 --> 00:36:16,483
Sinun on aika pukeutua.
415
00:36:16,564 --> 00:36:20,109
Illastan kaupungissa,
ja ehdit vaihtamaan vaatteet.
416
00:36:26,473 --> 00:36:30,138
Lepuutan hevostani ja tulen
kyydissäsi. - Kunpa voisimme.
417
00:36:30,219 --> 00:36:32,756
Emmekö voi?
- Kultaseni.
418
00:36:33,602 --> 00:36:38,073
Matkustan Speerin kanssa
puolisoni vaunuissa.
419
00:36:38,154 --> 00:36:41,940
Missä tapaat kamarineitosi?
- Bridge Innissä.
420
00:36:42,021 --> 00:36:45,364
Auttaisitko minua pukemaan tämän?
421
00:36:45,445 --> 00:36:49,392
Joudunko nyörittämään sen?
- Niin käy vain huvinäytelmissä.
422
00:36:49,473 --> 00:36:53,017
Nyöritys on tehty.
Hakaset vain täytyy kiinnittää.
423
00:36:53,098 --> 00:36:55,031
No niin.
424
00:36:55,112 --> 00:36:58,133
Ensi kerralla
voisi olla hyvä ajatus -
425
00:36:58,213 --> 00:37:02,523
sonnustautua hieman vähemmän
monimutkaisiin pukineisiin.
426
00:37:04,819 --> 00:37:08,847
En voi kulkea kadulla aamutakissa
edes sinun tähtesi.
427
00:37:13,399 --> 00:37:17,306
Oliver. Kuinka tiesit, missä olin?
428
00:37:17,386 --> 00:37:20,850
Konttorilla kerrottiin.
Olen odottanut 20 minuuttia.
429
00:37:20,931 --> 00:37:26,127
Herra Pope ja minä juhlimme.
- Herra Popeko? Miksi hän on täällä?
430
00:37:26,208 --> 00:37:30,356
Hän sai hyviä uutisia yrityksestään,
ja minä pääsin klubin jäseneksi.
431
00:37:30,437 --> 00:37:34,505
Isänne on ollut
hyvin ystävällinen ja kannustava.
432
00:37:34,586 --> 00:37:39,057
Mitä hyviä uutisia saitte? - Sain
toisen sijoittajan isänne lisäksi.
433
00:37:39,137 --> 00:37:42,883
Osaatte panna ihmiset
kaivamaan kuvettaan.
434
00:37:42,964 --> 00:37:45,703
Osaisinpa minäkin.
- Riittää. Jos lady Bro...
435
00:37:45,784 --> 00:37:49,932
Sijoittaako lady Brockenhurst
yritykseenne? - Joudun poistumaan.
436
00:37:50,013 --> 00:37:52,953
Olen ollut kyllin kauan
poissa työpöytäni äärestä.
437
00:37:55,733 --> 00:37:57,747
Valistaisitko minua?
438
00:37:57,827 --> 00:38:02,701
Miksi tuolle maatiaiselle tahdotaan
syytää rahaa? Mitä sen takana on?
439
00:38:02,782 --> 00:38:07,011
Kiitos. - Olet jättänyt jotain
kertomatta tästä liiketoimesta.
440
00:38:07,092 --> 00:38:09,508
Hänen isänvainaansa oli ystäväni.
441
00:38:09,589 --> 00:38:13,013
En ole koskaan kuullut
hänestä. - Etkö?
442
00:38:13,093 --> 00:38:17,162
Hän pyysi minua huolehtimaan
pojastaan, kun tämä tuli Lontooseen.
443
00:38:17,242 --> 00:38:22,035
Siinä olet todella onnistunut.
Tässä. Tulin antamaan nämä.
444
00:38:24,895 --> 00:38:27,594
Kuka tuo on?
445
00:38:28,964 --> 00:38:31,098
Herra Trenchard.
446
00:38:32,830 --> 00:38:36,375
Sallikaa minun auttaa.
447
00:38:39,839 --> 00:38:44,230
Milloin seuraava
salainen tapaamisemme on?
448
00:38:44,310 --> 00:38:48,137
Sinä päätät.
Rautatiet muuttavat kaiken.
449
00:38:48,217 --> 00:38:50,715
Millä tavalla?
450
00:38:50,795 --> 00:38:54,420
Voimme jo matkustaa Brightoniin
ja palata tänne teelle.
451
00:38:54,501 --> 00:38:57,683
Pian Yorkiin pääsee
viidessä kuudessa tunnissa.
452
00:38:57,764 --> 00:39:00,704
Se mahdollisuus
tuntuu kutkuttavalta.
453
00:39:00,785 --> 00:39:06,182
Miksi kaiken täytyy muuttua?
Pidän asioista sellaisenaan.
454
00:39:06,263 --> 00:39:09,767
Tämän iltapäivän
ei tarvitse muuttua lainkaan.
455
00:39:12,305 --> 00:39:14,802
Nyt minun täytyy rientää.
456
00:39:14,882 --> 00:39:17,823
Älä pane minua odottamaan
tapaamista liian kauan.
457
00:39:26,362 --> 00:39:29,907
Onko isä kotona?
- Ei vielä, mutta hän tulee pian.
458
00:39:29,987 --> 00:39:32,847
Nauttikaamme rauhasta sitä ennen.
459
00:39:34,056 --> 00:39:36,996
Kunpa et olisi niin tyly.
460
00:39:37,077 --> 00:39:41,668
Onko hän puhunut kanssasi
Isle of Dogsista? - On.
461
00:39:41,749 --> 00:39:45,294
Et kuulosta järin innostuneelta.
- Pitäisikö olla?
462
00:39:45,374 --> 00:39:49,120
Yleensä suutut, jos sinua
ei oteta mukaan. - Suutuinkin.
463
00:39:50,168 --> 00:39:54,276
Olen nyt vielä vihaisempi.
- Isäsi vetosi herra Cubittiin.
464
00:39:54,357 --> 00:39:57,821
En pyytänyt sitä. - Ehkä et,
mutta hän teki sen tähtesi.
465
00:39:59,915 --> 00:40:02,332
Isä tahtoo minusta jotain,
mitä en ole.
466
00:40:02,413 --> 00:40:05,071
On kohtaloni olla pettymys.
467
00:40:05,152 --> 00:40:08,616
Tuo ei varmasti ole totta.
- Se on nyt yhä enemmän totta.
468
00:40:08,696 --> 00:40:11,878
Hän löysi puuttuvien
hyveitteni ruumiillistuman.
469
00:40:11,959 --> 00:40:16,188
Tarkoitat...
- Herra Charles Popea.
470
00:40:16,269 --> 00:40:20,015
Löysin heidät tänään
lounastamasta yhdessä.
471
00:40:21,223 --> 00:40:24,969
Kunpa et inhoaisi häntä niin.
Saatat joskus katua sitä.
472
00:40:27,305 --> 00:40:31,374
Kun isäni on tehnyt Popesta
perijänsä ja syrjäyttänyt minut.
473
00:40:31,454 --> 00:40:33,468
Niin ei käy koskaan.
474
00:40:36,691 --> 00:40:38,906
Kävin tapaamassa välittäjää.
475
00:40:38,987 --> 00:40:43,981
Hän antoi myytävien kasvimaiden
ja hedelmätarhojen kuvauksia.
476
00:40:44,062 --> 00:40:47,123
Sanoitte käyvänne
Isleworthissä siksi.
477
00:40:47,204 --> 00:40:50,386
Niistä voi olla hyötyä.
- Nyt minulla on alibi.
478
00:40:51,554 --> 00:40:53,608
Kiitos.
479
00:40:53,689 --> 00:40:56,710
Jään mittavaan
kiitollisuudenvelkaan.
480
00:40:58,079 --> 00:41:00,174
Meidän täytyy lähteä.
481
00:41:07,907 --> 00:41:10,928
Tulitpa varhain.
- En saanut tehtyä työtä.
482
00:41:11,009 --> 00:41:14,513
Söin Charlesin kera.
Hän sanoi, että lady Brockenhurst...
483
00:41:14,594 --> 00:41:20,475
Kiitos, Ellis. En vielä pukeudu
päivälliselle. - Hyvä on, rouva.
484
00:41:20,555 --> 00:41:25,631
Soitan sitten kelloa. Koeta saada
jälki pois vaaleanpunaisesta asusta.
485
00:41:36,546 --> 00:41:38,802
Meillä pitäisi olla turvasana.
486
00:41:38,883 --> 00:41:43,112
Surullista, että sellaista tarvitaan
lukuisien salaisuuksien tähden.
487
00:41:43,193 --> 00:41:45,972
Kerrohan lounaastasi lisää.
488
00:41:46,052 --> 00:41:48,832
Charlesilla oli uutisia,
ja menimme Athenaeumiin.
489
00:41:48,912 --> 00:41:51,490
Mikset kertonut
päässeesi jäseneksi?
490
00:41:51,571 --> 00:41:56,203
Kuulin siitä tänä aamuna mutta
saan kaiketi lähteä pian. - Miksi?
491
00:41:56,283 --> 00:41:58,297
Kreivitär antaa rahat Charlesille.
492
00:41:58,378 --> 00:42:01,842
Kun tieto leviää,
ihmiset arvaavat salaisuuden.
493
00:42:01,923 --> 00:42:06,313
Sophia muistetaan lutkana,
ja meidätkin vedetään lokaan.
494
00:42:06,394 --> 00:42:10,140
Miksen heti antanut Charlesille
kaikkea tarvittavaa rahaa?
495
00:42:10,220 --> 00:42:14,812
Mikset?
- Minusta se oli liian helppoa.
496
00:42:14,893 --> 00:42:17,310
Puhun lady Brockenhurstille.
497
00:42:17,390 --> 00:42:21,901
Mitä hyötyä siitä on? - Luultavasti
ei mitään mutta ei haittaakaan.
498
00:42:23,593 --> 00:42:25,647
Tänään klubilla...
499
00:42:26,936 --> 00:42:29,998
Halusin kovasti kertoa
Charlesille totuuden.
500
00:42:31,085 --> 00:42:33,099
Voi, Anne.
501
00:42:34,187 --> 00:42:38,497
Sydämeni sanoi, että hänen
pitää kuulla se isoisältään -
502
00:42:38,577 --> 00:42:43,008
eikä kuulla
kuiskuttelua kadunkulmissa.
503
00:42:43,089 --> 00:42:45,707
Mutta et kertonut
hänelle. - En.
504
00:42:46,996 --> 00:42:50,943
Oliko oikein olla
kertomatta? - James.
505
00:42:52,715 --> 00:42:55,736
Kun veimme lapsen pois
ja käänsimme selkämme, -
506
00:42:55,817 --> 00:42:58,113
valitsimme
valheiden täyteisen elämän.
507
00:42:59,966 --> 00:43:03,228
Nyt ne valheet palaavat
vainoamaan meitä.
508
00:43:03,309 --> 00:43:06,491
Meidän on selvittävä
parhaamme mukaan.
509
00:43:39,077 --> 00:43:42,582
Herra Turton, eikö totta?
510
00:43:43,307 --> 00:43:47,375
Saatan olla. Tunnenko teidät?
511
00:43:47,456 --> 00:43:51,725
Ette, mutta voimme
hoitaa liikeasioita. - Mekö?
512
00:43:51,806 --> 00:43:56,035
Meillä tuskin on
paljon yhteisiä asioita. - Niinkö?
513
00:43:56,760 --> 00:44:00,103
Siinä te erehdytte. Minä...
514
00:44:00,184 --> 00:44:04,212
Kaipaan apua yksityiseen asiaan.
515
00:44:04,293 --> 00:44:07,757
Te saatatte olla
juuri sopiva mies tehtävään.
516
00:44:07,837 --> 00:44:09,730
Miksi niin arvelette?
517
00:44:09,811 --> 00:44:13,678
Kyselin tuttaviltanne,
ja he ehdottivat teitä -
518
00:44:13,758 --> 00:44:15,813
ja neiti Ellisiä.
519
00:44:15,893 --> 00:44:18,753
Emännän kamarineitoa.
- Aivan niin.
520
00:44:18,834 --> 00:44:22,096
Toimisitteko te
ja neiti Ellis palveluksessani?
521
00:44:22,177 --> 00:44:25,439
Tarvitsen tietoa Trenchardeista.
522
00:44:25,520 --> 00:44:29,347
Miksi uskotte,
että pettäisin heidät?
523
00:44:30,797 --> 00:44:35,026
"Pettää" on kovin vahva sana.
Haluan vain tietää perheestä lisää.
524
00:44:35,107 --> 00:44:40,867
Uskoakseni voisitte tietyissä
olosuhteissa olla halukas auttamaan.
525
00:44:40,947 --> 00:44:43,444
Missä olosuhteissa?
526
00:44:43,525 --> 00:44:47,191
Avustanne maksettaisiin
pieni palkkio. - Kuinka pieni?
527
00:44:52,709 --> 00:44:55,609
Se riippuu lopputuloksesta.
528
00:45:24,852 --> 00:45:28,034
Suomennos: Katja Juutistenaho46510