All language subtitles for Belgravia.S01E02.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,640 --> 00:02:03,908 Rouva Casson, hautausurakoitsijat tulivat. 2 00:02:05,639 --> 00:02:07,773 Hoitaja siisti rouva Blaken, - 3 00:02:07,853 --> 00:02:11,356 jos tahdotte nähdä hänet, ennen kuin hänet viedään. 4 00:02:15,141 --> 00:02:19,328 Ymmärtääkseni olette järjestänyt lapsen elatuksen. 5 00:02:19,408 --> 00:02:22,911 Mieheni on järjestänyt pojan tulevaisuuden. 6 00:02:22,992 --> 00:02:26,978 Sophian kuolema ei muuta suunnitelmaa. 7 00:02:28,065 --> 00:02:31,728 Oletteko aivan varma? 8 00:02:31,809 --> 00:02:35,916 Ettekö tahdo nähdä häntä? - En aio kuulua hänen elämäänsä. 9 00:02:38,049 --> 00:02:40,868 Se kuulostanee karulta, mutta niin on parasta. 10 00:02:43,002 --> 00:02:46,263 Minulla on ollut surullinen rooli historiassanne. 11 00:02:47,068 --> 00:02:51,014 Emme enää kohtaa palattuanne etelään. 12 00:02:51,094 --> 00:02:53,792 Siksi rohkenenkin tehdä tämän. 13 00:03:08,044 --> 00:03:10,701 Teillä ei ole tyttärestänne muuta jäljellä. 14 00:03:10,782 --> 00:03:14,164 Ettekö voisi sepittää jonkinlaista tarinaa - 15 00:03:14,245 --> 00:03:16,298 ja kasvattaa häntä omananne? 16 00:03:16,378 --> 00:03:20,082 Asia on päätetty. Herra Tren... 17 00:03:20,163 --> 00:03:23,183 Casson löysi paikan, jossa poika saa kasvaa - 18 00:03:23,263 --> 00:03:26,846 ilman häpeämerkkiä ja kaikista eduista nauttien. 19 00:03:26,927 --> 00:03:29,946 Sophia tiesi ja hyväksyi suunnitelman. 20 00:03:30,027 --> 00:03:33,812 Arpa on heitetty. 21 00:03:33,892 --> 00:03:36,308 En voi muuttaa asiaa. 22 00:04:00,183 --> 00:04:04,370 Etkö ole nukkunut? - En juurikaan. 23 00:04:05,175 --> 00:04:09,403 Palasin muistoissani Bakewellin kaukaisiin tapahtumiin. 24 00:04:11,537 --> 00:04:13,630 Surullista aikaa. 25 00:04:15,442 --> 00:04:17,254 Se oli surullista. 26 00:04:18,945 --> 00:04:24,058 Miksemme pitäneet poikaa? Tohtori Smiley tahtoi sitä. 27 00:04:24,138 --> 00:04:27,158 Olisimme keksineet lukemattomia selityksiä. 28 00:04:27,239 --> 00:04:31,426 Kenenkään ei olisi tarvinnut tietää totuutta. 29 00:04:31,506 --> 00:04:36,539 Miksi sanoa noin? Popet antoivat hänelle kodin ja hyvän koulutuksen. 30 00:04:36,619 --> 00:04:40,807 Sinä sen teit. - He kasvattivat hänet ilman epäilyksen häivää. 31 00:04:40,887 --> 00:04:43,383 Hän pelasti heidät lapsettomuudelta. 32 00:04:43,464 --> 00:04:47,611 Se oli kaikkien parhaaksi. - Eikö sinua vaivaa, ettemme tunne häntä? 33 00:04:48,658 --> 00:04:50,912 Emme tunne omaa lapsenlastamme. 34 00:04:50,993 --> 00:04:55,864 Emme sen enempää kuin lady Brockenhurst omaansa. 35 00:04:55,945 --> 00:04:58,642 Rukoilen, että annat asioiden olla. 36 00:04:59,810 --> 00:05:01,622 Hän on aikamies. 37 00:05:01,702 --> 00:05:06,171 Työmme olisi tehty, vaikka olisimme kasvattaneet hänet. 38 00:05:19,176 --> 00:05:22,276 "Hyvä lady Brockenhurst, - 39 00:05:22,357 --> 00:05:27,268 tahtoisin tulla tapaamaan teitä... 40 00:05:28,959 --> 00:05:35,240 ...teille sopivana aikana." 41 00:05:36,045 --> 00:05:40,273 "Olisin kiitollinen, - 42 00:05:40,353 --> 00:05:44,943 jos teillä olisi sopiva hetki aikaa, - 43 00:05:45,869 --> 00:05:50,540 jotta voisimme puhua kahden kesken." 44 00:05:53,157 --> 00:05:55,532 "Vilpittömin terveisin - 45 00:05:55,612 --> 00:05:57,907 Anne Trenchard." 46 00:06:11,153 --> 00:06:13,730 Rouva Trenchard. 47 00:06:13,811 --> 00:06:19,125 Tulkaa sisään, rouva Trenchard. Istuutukaa tähän viereeni. 48 00:06:19,206 --> 00:06:24,923 Toivottavasti tuli ei haittaa teitä näin kesällä. Olen aina viluissani. 49 00:06:25,929 --> 00:06:31,083 Sen maalasi Beechey astuessani avioon 1792. 50 00:06:31,163 --> 00:06:35,270 Olin seitsentoistavuotias. Tuo oli kuulemma kovasti näköinen. 51 00:06:35,351 --> 00:06:39,578 Nyt kukaan ei tietenkään voisi sanoa niin. 52 00:06:42,034 --> 00:06:46,221 Oli ystävällistä tavata minut. - Sain kirjeenne juuri ajoissa. 53 00:06:46,302 --> 00:06:49,080 Lähdemme varhain Lymingtoniin Hampshireen. 54 00:06:49,160 --> 00:06:51,173 Onko se maaseutukotinne? 55 00:06:52,099 --> 00:06:55,803 Mieheni suku on asunut siellä vuosisatoja. 56 00:06:58,380 --> 00:07:01,037 Lady Brockenhurst. 57 00:07:03,453 --> 00:07:08,526 Kannan salaisuutta ja vannoin miehelleni säilyttäväni sen. 58 00:07:08,607 --> 00:07:12,270 Hän vimmastuisi, jos tietäisi minun olevan täällä. 59 00:07:13,800 --> 00:07:15,854 Niin. 60 00:07:17,102 --> 00:07:22,698 Sanoitte, että teidän ja miehenne jälkeen ei jää mitään. 61 00:07:22,779 --> 00:07:24,389 Niin sanoin. 62 00:07:25,677 --> 00:07:28,858 Se ei ole aivan totta. 63 00:07:29,663 --> 00:07:33,931 Tyttäreni Sophia sai ennen kuolemaansa lapsen. 64 00:07:35,058 --> 00:07:38,158 Pojan. Lordi Bellasisin pojan. 65 00:07:46,090 --> 00:07:51,243 Bedfordin herttuatar riemuitsisi, jos näkisi keksintönsä juhlittavana. 66 00:07:51,324 --> 00:07:56,316 Pidin siitä enemmän kuin arvasin. Nyt jäljittelen sitä joka päivä. 67 00:07:57,846 --> 00:08:00,624 Kiitos. Selviämme itse. 68 00:08:05,496 --> 00:08:10,972 Missä tämä poika nyt on? - Tiedän vain, että poika on mies. 69 00:08:11,857 --> 00:08:14,515 Hän täytti viimeksi 25. 70 00:08:14,595 --> 00:08:16,970 Millainen hän on? 71 00:08:18,098 --> 00:08:20,836 Ikävä kyllä en osaa sanoa. 72 00:08:22,929 --> 00:08:28,083 Herra Trenchard sijoitti vauvan pappismiehen hoivaan. 73 00:08:28,163 --> 00:08:30,579 Poika kantaa nimeä Charles Pope. 74 00:08:31,424 --> 00:08:36,175 Emme ole koskaan julkistaneet yhteyttämme. Hän ei tiedä asiasta. 75 00:08:36,256 --> 00:08:38,510 Mitä hän tekee? 76 00:08:38,591 --> 00:08:42,134 Tahdoimme hänestä kirkonmiestä hänen kasvatti-isänsä tapaan. 77 00:08:43,181 --> 00:08:46,120 Hän osoittautui pikemminkin liikemieheksi. 78 00:08:47,328 --> 00:08:50,669 Enempää en tiedä. - Kuten aviomiehenne. 79 00:08:50,750 --> 00:08:54,977 Se ei ole yllättävää. Veri vetää. 80 00:08:57,836 --> 00:09:01,701 Toivon, että ette ajattele Sophiasta kovin pahaa. 81 00:09:01,782 --> 00:09:03,795 Hänen muistoaan on varjeltava. 82 00:09:05,163 --> 00:09:08,868 Koetamme olla soimaamatta häntä. Häntä tulee sääliä. 83 00:09:08,948 --> 00:09:12,853 Siinä ilmapiirissä Brysselissä ennen taistelua - 84 00:09:12,934 --> 00:09:15,712 kuka vain voi mennä hetkeksi järjiltään. 85 00:09:15,793 --> 00:09:21,308 En soimaa häntä, eikä hän mennyt järjiltään. 86 00:09:21,389 --> 00:09:23,684 Hän uskoi olevansa lordin vaimo. 87 00:09:23,764 --> 00:09:26,905 Lordi uskotteli, että heidät oli vihitty. 88 00:09:26,985 --> 00:09:29,965 Anteeksi, kuinka? - Hän petkutti Sophiaa. 89 00:09:30,045 --> 00:09:35,239 Hän huiputti Sophiaa ja suostutteli upseeritoverinsa esittämään pappia. 90 00:09:35,319 --> 00:09:39,466 Sophia sai tietää vasta liian myöhään. - En usko teitä. 91 00:09:39,547 --> 00:09:43,050 Teillä on oikeus olla uskomatta, mutta se on totuus. 92 00:09:43,130 --> 00:09:47,357 Tyttärenne juonitteli pyydystääkseen poikarukkani, - 93 00:09:47,438 --> 00:09:49,612 epäilemättä vanhempiensa pyynnöstä. 94 00:09:49,693 --> 00:09:53,638 Eikö lordi Bellasis mielestänne kyennyt sellaiseen? 95 00:09:53,719 --> 00:09:57,987 Hän ei olisi ikimaailmassa edes keksinyt sellaista. 96 00:09:58,067 --> 00:10:01,892 Eikö hänen kummisetänsä ollut lordi Berkeley? - Mistä tiesitte? 97 00:10:03,180 --> 00:10:07,045 Lordi Bellasis puhui hänestä kerran päivällisellä luonamme. 98 00:10:07,126 --> 00:10:10,307 Kun lordi Berkeley vietteli lastensa äidin, - 99 00:10:10,387 --> 00:10:13,165 hän sai ystävänsä esiintymään pappina - 100 00:10:13,246 --> 00:10:16,024 viekoitellakseen tytön vuoteeseen. 101 00:10:17,070 --> 00:10:22,747 Älkää väittäkö, ettei lordi Bellasis olisi koskaan keksinyt sellaista. 102 00:10:28,464 --> 00:10:31,041 Kunnianhimoinen tyttö vietteli poikani. 103 00:10:31,122 --> 00:10:36,396 Hän hyödynsi sodan kaaosta päästäkseen suurenmoiseen avioon. 104 00:10:36,476 --> 00:10:40,623 Hän epäonnistui. Poikani otti hänet rakastajattarekseen, mies kun oli. 105 00:10:40,704 --> 00:10:44,126 Tyttö oli lutka. Sellaista sattuu. 106 00:10:45,415 --> 00:10:50,045 Jenkins, opastakaa rouva Trenchard alakertaan. Hän on lähdössä. 107 00:10:57,735 --> 00:11:01,479 Luulin, että kerrotte tunteikkaan tarinan pojastani, - 108 00:11:01,559 --> 00:11:04,257 onnellisen tarinan viime hetkistä. 109 00:11:04,337 --> 00:11:07,478 Puhuitte hänestä kauniisti ensin tavatessamme. 110 00:11:07,558 --> 00:11:11,665 Puhuin hänestä sellaisena kuin hänet tunsin ennen sitä iltaa. 111 00:11:11,746 --> 00:11:13,759 Olisi pitänyt olla rehellinen. 112 00:11:13,839 --> 00:11:18,429 Yllätyin enemmän kuin kukaan siitä, mihin hän kykeni. 113 00:11:25,998 --> 00:11:29,944 Minun täytyy kysyä, säilytättekö salaisuutemme. 114 00:11:30,024 --> 00:11:31,957 Saanko sananne? 115 00:11:33,084 --> 00:11:38,519 Tietenkin. Miksi julkistaisin poikavainaani alennustilan? 116 00:11:59,214 --> 00:12:03,401 Kuinka emäntä voi tänään? - Hän on yhä huoneessaan. 117 00:12:03,482 --> 00:12:06,219 Isäntä nauttii lounaan yksin. - Valitan. 118 00:12:06,300 --> 00:12:11,413 Emäntä tutisi palattuaan Belgraven aukiolta ja potee yhä päänsärkyä. 119 00:12:11,494 --> 00:12:18,056 Oletko koettanut valeriaanaa? - Hän sai sitä paljon eikä vain nuku. 120 00:12:18,137 --> 00:12:21,881 Onko hän kertonut, mikä on vialla? - Ei. Hän on kuin sumussa. 121 00:12:21,962 --> 00:12:24,538 Puristaa koiraa sylissään ja keinuu. 122 00:12:24,619 --> 00:12:30,135 Olette auttanut hänet vaikeiden aikojen yli. - Ja mitä olen saanut? 123 00:12:30,215 --> 00:12:33,718 Ette kai ole tyytymätön täällä? - No... 124 00:12:35,530 --> 00:12:38,106 En tiedä, teinkö oikean valinnan. 125 00:12:38,187 --> 00:12:40,562 Sophia-neidin kamarineito Jane Croft - 126 00:12:40,643 --> 00:12:44,709 on nyt taloudenhoitaja, jolla on palveluskunta alaisenaan. 127 00:12:44,790 --> 00:12:47,769 Se voisin olla minä. - Sitäkö haluaisitte? 128 00:12:48,977 --> 00:12:51,433 En ole varma, mitä haluan. 129 00:13:12,812 --> 00:13:16,476 Alkaa näyttää siltä, että Peel voittaa vaalit. 130 00:13:16,556 --> 00:13:21,508 Melbourne näyttää saavan lähteä. Kuningatar ei siitä riemastu. 131 00:13:21,589 --> 00:13:26,058 Prinssi suosii sir Robert Peeliä. - Tietenkin, hänhän on saksalainen. 132 00:13:28,393 --> 00:13:32,822 Ethän ole unohtanut, että Stephen ja Grace tulevat päivälliselle? 133 00:13:33,627 --> 00:13:36,767 Tuleeko John? - Uskoisin niin. 134 00:13:36,848 --> 00:13:40,874 Hän on siellä käymässä. - Piru periköön. He tahtovat rahaa. 135 00:13:42,122 --> 00:13:45,343 Kiitos, Jenkins. 136 00:13:45,424 --> 00:13:48,282 Johan nyt, Peregrine. 137 00:13:48,363 --> 00:13:51,181 Eikö meillä ole omia salaisuuksia? 138 00:13:51,261 --> 00:13:55,851 Et kai murehdi Jenkinsiä? Hän tietää tästä suvusta enemmän kuin minä. 139 00:13:55,932 --> 00:14:00,280 En murehdi, mutta on töykeää koetella häntä. 140 00:14:00,361 --> 00:14:04,830 Stephen on veljesi ja perijäsi ja ansaitsee kunnioittavaa kohtelua. 141 00:14:04,910 --> 00:14:08,856 Ainakin julkisesti. - Mutta ei yksityisesti. 142 00:14:34,341 --> 00:14:37,602 Missä lordi on? - Hän lähti kävelylle. 143 00:14:37,683 --> 00:14:42,756 Päivällinen on vasta puoli viideltä. - Sanoin, että olimme aikaisessa. 144 00:14:42,836 --> 00:14:47,587 Lontoossa illastetaan kuudelta, koska nykyisin teen kera syödään. 145 00:14:47,668 --> 00:14:52,258 Emme ole Lontoossa. - Harmi kyllä emme. 146 00:15:00,471 --> 00:15:04,376 Jenkins, anna toinen. - Saako olla soodavettä? 147 00:15:12,388 --> 00:15:14,562 Ihmettelimme, mihin olit joutunut. 148 00:15:14,643 --> 00:15:17,944 Kerron, mihin joudun, ellen saa rahoitusta. 149 00:15:18,025 --> 00:15:20,360 Tämä ei vienytkään kauan. 150 00:15:20,441 --> 00:15:23,621 Arvelin, että kerjäät vasta jälkiruoan aikana. 151 00:15:23,702 --> 00:15:28,815 Missä olette olleet? - Olimme alatilalla. 152 00:15:28,896 --> 00:15:30,909 John, mitä olit sanomassa? 153 00:15:30,989 --> 00:15:34,532 Olen vakavissani. En voi muuta. - Et voi muuta mille? 154 00:15:34,613 --> 00:15:37,793 Vaatturin lasku ja Albanyn vuokra on maksettava. 155 00:15:37,874 --> 00:15:41,055 Eikö äitisi maksa vuokran? Lisää vaatturin laskujako? 156 00:15:41,135 --> 00:15:45,966 Niin. Asemassani oleva mies ei selviä kaudesta ilman vaatteita. 157 00:15:46,047 --> 00:15:48,946 Sinun asemassasiko? Mikä asema se on? 158 00:15:49,026 --> 00:15:54,904 Ei ole oikeudenmukaista olettaa, että hän näyttää rääsyläiseltä. 159 00:15:54,985 --> 00:15:59,132 Etenkään nyt. - Mitä nyt tapahtuu? 160 00:15:59,212 --> 00:16:02,755 Se on syy tuloomme. - Toinen syy tuloonne. 161 00:16:04,245 --> 00:16:11,734 Kertokaa toki. - John on päässyt sopimukseen lady Maria Greyn kera. 162 00:16:11,814 --> 00:16:14,512 Lordi Templemoren tyttärenkö? 163 00:16:14,592 --> 00:16:17,491 Marian isä kuoli, ja hänen veljensä on nyt jaarli. 164 00:16:17,572 --> 00:16:20,390 Hän on silti lordi Templemoren tytär. 165 00:16:20,470 --> 00:16:24,940 Niin sitä pitää, John. Onnitteluni. 166 00:16:25,020 --> 00:16:30,938 Ällistyit. Miksen naisi häntä? - Se on mainio naimakauppa. 167 00:16:31,019 --> 00:16:34,280 Niin sitä pitää. - Se on hyvä naimakauppa Marialle. 168 00:16:34,361 --> 00:16:40,078 Templemoreilla ei ole rahaa, ja hän nai tulevan Brockenhurstin jaarlin. 169 00:16:42,775 --> 00:16:46,721 Mitä mieltä olet kirkollisrahaston työstä? 170 00:16:47,929 --> 00:16:51,633 Mitä tarkoitat? - Tepsivätkö sen uudistukset? 171 00:16:51,713 --> 00:16:54,733 Suitsivatko ne Oxfordin liikkeen? 172 00:16:54,814 --> 00:16:58,880 Mitä minä siitä piittaan, kunhan en joudu saarnaamaan? 173 00:16:58,960 --> 00:17:03,148 Miksi ryhdyit kirkonmieheksi, jos kirkon oppi ei kiinnosta? 174 00:17:03,228 --> 00:17:07,375 Miksi luulet? Siksi, että olen jaarlin nuorin poika. 175 00:17:09,348 --> 00:17:13,455 Emma saa taas lapsen. - Olet sitten viisinkertainen isoäiti. 176 00:17:13,535 --> 00:17:16,112 Jopas jotakin. 177 00:17:17,763 --> 00:17:22,312 He toivovat jälleen poikaa. - Kirjoitan Emmalle. 178 00:17:22,393 --> 00:17:24,889 Hugo tahtoisi toisen pojan. 179 00:17:24,969 --> 00:17:27,747 Hän rakastaa tyttöjään mutta pelaa varman päälle. 180 00:17:27,828 --> 00:17:31,894 Hän hokee tahtovansa perijän ja varaperijän. 181 00:17:31,975 --> 00:17:34,874 Perijän ja varaperijän. 182 00:17:38,497 --> 00:17:44,375 Armas veli, voisimmekohan keskustella myöhemmin yksityisesti? 183 00:17:44,456 --> 00:17:48,120 Eikö tämä ole yksityistä? Tiedämme, että puhut rahasta. 184 00:17:56,776 --> 00:18:00,560 Anna kuulua. - Ei pitkästytetä naisia. 185 00:18:00,641 --> 00:18:02,654 Minua pitkästytät kernaasti. 186 00:18:02,735 --> 00:18:06,439 Jos voisimme... - Kakaise ulos vain. 187 00:18:06,519 --> 00:18:09,499 Isäni pyytää lainaa tulevaa perintöäni vastaan. 188 00:18:09,579 --> 00:18:13,565 Sinun vai hänen? - Meidän perintöämme. 189 00:18:13,645 --> 00:18:17,672 Hän haluaa jälleen kerran lainan perintöänne vastaan. 190 00:18:17,752 --> 00:18:20,087 Hyvä on, jälleen kerran. 191 00:18:20,168 --> 00:18:25,241 Veljeni on jo nakertanut mittavan osan perinnöstään. 192 00:18:25,321 --> 00:18:28,663 Perheen kunnian tähden on pidettävä kulisseja yllä. 193 00:18:28,744 --> 00:18:30,918 En ole lainkaan yhtä mieltä. 194 00:18:30,998 --> 00:18:36,595 Kansa ei odota kirkonmiehen prameilevan eikä pidä siitä. 195 00:18:37,722 --> 00:18:41,265 Mihin käytät rahat? - En mihinkään, mitä paheksut. 196 00:18:42,271 --> 00:18:46,700 Olet ennen vapauttanut varoja. - Niin, liian monta kertaa. 197 00:18:46,781 --> 00:18:49,035 Sinun pitäisi asua täällä, - 198 00:18:49,116 --> 00:18:52,095 hoitaa kirkolliset työsi eikä ravata Lontoossa. 199 00:18:56,001 --> 00:19:01,557 Kerro Maria Greystä. Luulin hänen olevan uusi seurapiireissä. - Ei. 200 00:19:01,637 --> 00:19:04,697 Hän on jo tuttu nimi seuraelämässä, 21-vuotias. 201 00:19:04,778 --> 00:19:09,810 Aika rientää. Merkillistä, ettei lady Templemore sanonut minulle mitään. 202 00:19:09,891 --> 00:19:14,481 Kenties hän odotti, kunnes asia varmistuu. 203 00:19:14,561 --> 00:19:19,272 Onko se nyt varmistunut? - Se varmistuu piakkoin. 204 00:19:19,352 --> 00:19:24,184 Sitten annamme ilmoituksen. - Olet varmasti hyvin ylpeä, John. 205 00:19:25,714 --> 00:19:30,424 Mistä? - Kun sait suostuteltua niin viehättävän tytön vaimoksesi. 206 00:19:31,753 --> 00:19:35,417 Niin, kyllä kai minä olen. 207 00:19:38,235 --> 00:19:41,295 Olet ollut kovin hiljainen. Mikä on vialla? 208 00:19:43,670 --> 00:19:50,635 Miksi veljeni, joka ei ole sanonut eikä tehnyt mitään arvokasta, - 209 00:19:50,716 --> 00:19:53,534 saa nähdä lastensa oivat naimakaupat - 210 00:19:53,615 --> 00:19:56,675 ja lapsenlapsensa tuolinsa ympärillä? 211 00:19:57,520 --> 00:20:03,318 Voi, kultaseni. - Hänellä on talo ja suuri pappila, ja hän vain valittaa. 212 00:20:03,398 --> 00:20:08,753 Ja pelaa uhkapelejä. - Silti hän saa perheen ja minä en. 213 00:20:12,216 --> 00:20:16,765 Ei, olen pahoillani. Olen vain hupsu vanha mies. 214 00:20:16,846 --> 00:20:20,952 Joskus en voi olla parjaamatta sen epäoikeudenmukaisuutta. 215 00:20:22,080 --> 00:20:24,093 Luuletko, että minä voin? 216 00:20:28,562 --> 00:20:33,836 Mietitkö koskaan, millainen hän olisi nyt? Tietenkin naimisissa. 217 00:20:33,916 --> 00:20:36,574 Eteviä poikia ja sieviä tyttäriä. 218 00:20:36,654 --> 00:20:40,076 Kenties eteviä tyttäriä ja sieviä poikia. 219 00:20:42,854 --> 00:20:45,190 Mutta hän ei ole täällä. 220 00:20:46,196 --> 00:20:48,652 Poikamme on poissa. 221 00:20:48,733 --> 00:20:54,571 En ymmärrä, miksi meille kävi näin. 222 00:20:58,798 --> 00:21:01,294 Rauhantarjousko? 223 00:21:03,348 --> 00:21:06,649 En kykene teeskentelemään. 224 00:21:06,730 --> 00:21:10,917 Tämä palautti mieleeni suuttumukseni ja muun. 225 00:21:10,997 --> 00:21:16,312 Suostuttelit Sophian valheelliseen avioliittoon ja tuhosit hänet. 226 00:21:16,392 --> 00:21:18,929 En suostutellut häntä vaan hän minut. 227 00:21:23,196 --> 00:21:27,706 Mikä se on? - Pääsylippu Kasvitieteellisen seuran puutarhaan. 228 00:21:30,967 --> 00:21:34,631 Kuinka sait sen? - Cubittit kuuluvat sen tukijoihin. 229 00:21:41,314 --> 00:21:47,394 Saanko siis anteeksi? Voisit ottaa Susanin mukaan. 230 00:21:49,487 --> 00:21:52,708 Susan ei pidä kukista. 231 00:21:52,789 --> 00:21:56,613 Hän näkee kauneutta vain ylellisen puodin näyteikkunassa. 232 00:21:58,304 --> 00:22:00,438 Oliver poloinen. 233 00:22:01,364 --> 00:22:05,632 Pohdin, kuinka voisin auttaa häntä. - Mitä keksit? 234 00:22:05,713 --> 00:22:09,980 Cubitt sai kiintoisan ajatuksen Isle of Dogsin varalle. 235 00:22:10,866 --> 00:22:12,799 Todellako? 236 00:22:12,879 --> 00:22:16,664 Uusi telakka-alue muutti paljon. Hän tahtoo rakentaa sinne yhteisön. 237 00:22:16,744 --> 00:22:21,576 Se on jännittävää. Ehkä saan Oliverin mukaan työhön. 238 00:22:21,656 --> 00:22:25,843 Voit koettaa, mutta se ei kuulosta hänen mieleiseltään. 239 00:22:25,924 --> 00:22:29,064 Ehkä hänen kannattaisi olla vähemmän valikoiva. 240 00:22:30,151 --> 00:22:36,110 No... Eipä siitä kai haittaakaan ole. 241 00:22:41,908 --> 00:22:45,290 Olette aivan yksin, rouva Babbage. - Niin olen. 242 00:22:45,370 --> 00:22:47,826 Rouva Frant meni ostoksille. 243 00:22:47,907 --> 00:22:51,530 Olisiko meillä hyvä hetki hoidella liikeasioita? 244 00:22:59,502 --> 00:23:03,890 Siinä on kaksi lampaanlapaa ja -potka. Voitte panna mukaan pulloja. 245 00:23:03,971 --> 00:23:06,226 Niin voin ja panenkin. 246 00:23:06,306 --> 00:23:09,446 Ne tulivat Glanvillestä, ja ne täytyy syödä heti. 247 00:23:09,527 --> 00:23:13,553 Mitä rouva Frant sanoo ruoan katoamisesta? - Hän ei kysy. 248 00:23:13,634 --> 00:23:17,257 Maalaislihasta maksetaan hyvin. - Näyttää painavalta. 249 00:23:17,338 --> 00:23:19,552 Se onkin. Vien sen tieltänne. 250 00:23:19,633 --> 00:23:23,296 En viivy kauan. - Ei kiirettä. Emäntä on Kew'n puutarhassa. 251 00:23:23,377 --> 00:23:27,484 Isäntä tulee kotiin vasta kuudelta. 252 00:23:29,577 --> 00:23:31,993 Pitäkää varanne. 253 00:23:32,073 --> 00:23:35,979 Jonain päivänä emäntä tahtoo nähdä, - 254 00:23:36,059 --> 00:23:38,394 mitä rakkaasta Glanvillestä on tuotu. 255 00:23:38,475 --> 00:23:42,380 Rouva Frant hoitaa asian. Eikö totta, neiti Ellis? 256 00:24:18,173 --> 00:24:20,387 Hyvä on, herra. 257 00:24:20,468 --> 00:24:23,165 Herra Paxton, toivoinkin kohtaavani teidät. 258 00:24:23,246 --> 00:24:27,513 Rouva Trenchard, kuinka voitte? - Näkisittepä Glanvillen puutarhan. 259 00:24:27,594 --> 00:24:30,412 Se kukoistaa neuvojenne ansiosta. 260 00:24:31,258 --> 00:24:33,512 Jonain päivänä. - Siellähän te olette! 261 00:24:33,593 --> 00:24:36,532 Olen etsinyt teitä kaikkialta. 262 00:24:36,613 --> 00:24:38,907 Kuulitteko uutiset? - Mitkä? 263 00:24:38,988 --> 00:24:42,330 Sitruspuut on poistettu appelsiinitarhasta. 264 00:24:42,410 --> 00:24:46,436 Siellä oli liian pimeää. Suunnitteluapuanne olisi tarvittu. 265 00:24:46,517 --> 00:24:50,905 Teidän armonne ja lady, saanko esitellä lahjakkaan puutarhurin? 266 00:24:50,986 --> 00:24:54,932 Rouva Trenchard, Devonshiren herttua ja lady Brockenhurst. 267 00:24:55,012 --> 00:24:58,676 Ilo tavata. - Rouva ja minä olemme vanhat ystävät. 268 00:24:58,756 --> 00:25:02,863 Mainiota. Menkäämme katsomaan, mitä talvipuutarhalle on tehty. 269 00:25:05,279 --> 00:25:07,453 Kiinnostaako Kew teitä? 270 00:25:07,533 --> 00:25:09,546 Herttua pyysi apuani, - 271 00:25:09,627 --> 00:25:13,774 kun kasvitieteellinen seura otti puutarhan hoitoonsa. 272 00:25:14,579 --> 00:25:19,572 Se mies, josta puhuimme taannoin... 273 00:25:19,652 --> 00:25:23,718 Charles Popeko? - Charles Pope hyvinkin. 274 00:25:24,926 --> 00:25:29,717 Mitä hänestä? - Olen unohtanut, missä hän asuu. 275 00:25:31,449 --> 00:25:33,864 En ole varma hänen osoitteestaan. 276 00:25:33,945 --> 00:25:38,494 Entä hänen vanhempansa? Muistan, että hänen isänsä oli pappi. 277 00:25:39,179 --> 00:25:42,843 Pastori Benjamin Pope. - Missä kreivikunnassa? 278 00:25:43,930 --> 00:25:49,929 Surreyssa. - Kas niin. Eihän se ollutkaan kovin vaikeata. 279 00:26:12,515 --> 00:26:14,810 CHARLES POPE (puuvillakauppias) 280 00:26:18,796 --> 00:26:22,581 Tuliko poissa ollessani mitään? - Teille on vieras, herra Pope. 281 00:26:22,661 --> 00:26:26,325 En odottanut ketään. - Vähiten Brockenhurstin kreivitärtä. 282 00:26:26,406 --> 00:26:28,660 Mitä? 283 00:26:30,754 --> 00:26:34,820 Lady Brockenhurst, pahoittelen, että jouduitte odottamaan. 284 00:26:37,316 --> 00:26:41,262 En sopinut tapaamista, joten älkää suotta pahoitelko. 285 00:26:42,188 --> 00:26:46,335 Voitteko hyvin? Näytätte siltä kuin olisitte nähnyt aaveen. 286 00:26:48,268 --> 00:26:51,368 Muistutatte erästä entistä tuttavaani. 287 00:26:51,448 --> 00:26:55,837 Toivon mukaan jotakin miellyttävää henkilöä. - Oikein miellyttävää. 288 00:26:57,407 --> 00:26:59,501 Mitä saan tarjota teille? 289 00:26:59,581 --> 00:27:04,171 Minulla on teetä ja kahvia. - Ei, kiitos. En tahdo mitään. 290 00:27:13,632 --> 00:27:18,423 Yllätytte varmasti nähdessänne minut. Olen tahtonut tavata teidät. 291 00:27:18,504 --> 00:27:20,879 Oletteko? Miksi? 292 00:27:20,960 --> 00:27:24,906 Kuinka tulin tietoisuuteenne? - Kuulin teistä puhuttavan. 293 00:27:24,986 --> 00:27:27,764 Teillä on kuulemma tulevaisuus. 294 00:27:27,845 --> 00:27:30,985 Lordi ja minä tahdomme auttaa nuoria miehiä. 295 00:27:31,066 --> 00:27:35,937 Ymmärrän. - Kertokaa itsestänne, herra Pope. 296 00:27:36,018 --> 00:27:39,923 Kuka olette ja mistä olette kotoisin? - Kotoisinko? 297 00:27:40,004 --> 00:27:43,989 Se ei ole kovin kiintoisa tarina. Olen kotoisin Surreysta. 298 00:27:44,070 --> 00:27:47,130 Papin poika. - Siinä ei ole mitään vikaa. 299 00:27:47,210 --> 00:27:50,713 Oikea isäni kuoli, kun synnyin. 300 00:27:50,794 --> 00:27:53,894 Isäni serkku pastori Benjamin Pope kasvatti minut. 301 00:27:53,974 --> 00:27:58,121 Pidän häntä isänäni, mutta hänkin on kuollut, surullista kyllä. 302 00:27:58,202 --> 00:28:00,295 Otan osaa. 303 00:28:01,262 --> 00:28:03,355 Mitä muuta olette kuullut? 304 00:28:03,436 --> 00:28:08,388 Ostitte tehtaan Manchesteristä ja etsitte puuvillantoimittajaa. 305 00:28:08,468 --> 00:28:12,172 Ällistyttävää. - Hankitte puuvillaa Intiasta. 306 00:28:12,253 --> 00:28:16,158 Jos tiedätte vielä lisää, kutsun teidät yrityksen johtokuntaan. 307 00:28:16,239 --> 00:28:21,433 En viivytä teitä kauan. Lähettäkää minulle kaikki hyödylliset tiedot. 308 00:28:21,513 --> 00:28:24,734 Palaan sitten kertomaan päätökseni. 309 00:28:24,815 --> 00:28:30,814 Minkä päätöksen? - Sijoitammeko yritykseenne vai emme. 310 00:28:36,893 --> 00:28:40,356 Herra Pope, pidän tiistaina vastaanoton. 311 00:28:40,436 --> 00:28:44,462 Tavallisesti vastaanotan vieraita joka kuukauden toisena tiistaina. 312 00:28:44,543 --> 00:28:46,958 Tahtoisitteko tulla? 313 00:28:47,965 --> 00:28:50,421 Minäkö? - Se alkaa kymmeneltä. 314 00:28:50,501 --> 00:28:54,367 Älkää syökö tukevaa illallista. Puoliltaöin tarjoillaan iltapala. 315 00:28:54,447 --> 00:28:58,715 En oikein käsitä. - Kutsun teidät juhliin. 316 00:28:58,795 --> 00:29:03,586 Onko se kovin askarruttavaa? - Tulen mielihyvin. 317 00:29:23,274 --> 00:29:28,065 Miten tiesit, mistä löydät minut? - Olet aina täällä. 318 00:29:28,146 --> 00:29:32,011 Kuka tämän appeen maksaa, sinä vai minä? - Sinä. 319 00:29:32,092 --> 00:29:35,232 Otatko? - Odotan, kunnes lounaani tuodaan. 320 00:29:35,312 --> 00:29:37,205 Itsepä päätät. 321 00:29:37,285 --> 00:29:40,627 Äitisi kutsuu lady Marian äiteineen päivälliselle - 322 00:29:40,707 --> 00:29:43,808 ja tahtoo sinun ehdottavan päivää. 323 00:29:43,888 --> 00:29:46,988 Odottakaamme, kunnes kaikki on sovittu. 324 00:29:47,914 --> 00:29:51,336 Mikä on vialla? Mikset ole onnellisempi? 325 00:29:51,417 --> 00:29:55,846 Maria vaikuttaa mukavalta tytöltä ja on kovin sievä. 326 00:29:55,926 --> 00:30:01,442 Kun nainen tarjoillaan vadilla, kosiskelusta riistetään jahdin ilo. 327 00:30:01,523 --> 00:30:04,744 Minusta ainakin. 328 00:30:04,824 --> 00:30:08,689 Peregrine-setä on mielissään, mikä on tärkeintä. 329 00:30:08,770 --> 00:30:13,883 Kiinnyt Mariaan varmasti. - Todellako? Kuten sinä äitiin. 330 00:30:20,929 --> 00:30:26,887 Tämä saapui poissa ollessanne. Palvelija toi sen Brockenhursteiltä. 331 00:30:29,223 --> 00:30:32,564 Onko se kutsu? - Mitä sinä siinä teet? 332 00:30:32,645 --> 00:30:36,067 Saitko kutsun päivälliselle? - Vastaanotolle sen jälkeen. 333 00:30:36,148 --> 00:30:38,523 Syötävää tarjotaan myöhemminkin. 334 00:30:38,603 --> 00:30:41,462 En ole varma, menemmekö. - Etkö menisi? 335 00:30:41,543 --> 00:30:43,556 Tuskin tunnemme häntä. 336 00:30:43,636 --> 00:30:48,025 Niin myöhään illalla alkavasta tilaisuudesta on vaikea innostua. 337 00:30:48,105 --> 00:30:50,843 Mutta toki... - Mitä koetat kysyä? 338 00:30:52,172 --> 00:30:57,728 Toivoin, että Oliver ja minä kuuluisimme kutsuttuihin. 339 00:30:57,808 --> 00:31:01,029 Mutta ette kuulu. 340 00:31:01,110 --> 00:31:03,847 Ala pakota minua anelemaan. 341 00:31:03,928 --> 00:31:08,558 Olisiko sinun kovin vaikeata kirjoittaa kreivittärelle ja pyytää? 342 00:31:11,014 --> 00:31:15,483 He kai etenevät elämässä, jos kreivitär haluaa tutustua heihin. 343 00:31:15,563 --> 00:31:17,818 Niin isäntä ainakin luulee. 344 00:31:20,596 --> 00:31:25,750 Miksi lady Brockenhurst vaivautuu? Mitä annettavaa Trenchardeilla on? 345 00:31:25,830 --> 00:31:29,132 Kuinka niin? Ystävystytkö vain hyöty mielessäsi? 346 00:31:29,212 --> 00:31:33,359 Näinä aikoina uusi väki nousee ja ohittaa vanhan. 347 00:31:33,440 --> 00:31:38,674 Jälleen kirje Brockenhursteiltä. - Kutsu Oliver-herralle rouvineen. 348 00:31:43,183 --> 00:31:47,048 En tarvitse mitään. - Tämä tuotiin juuri äsken. 349 00:31:47,128 --> 00:31:51,557 Brockenhursteiltä. - Vai niin. 350 00:31:53,047 --> 00:31:56,912 Voit mennä. Hyvää yötä, Ellis. Kiitos. 351 00:31:59,730 --> 00:32:02,347 Brockenhurstin kreivittären kutsut 352 00:32:02,428 --> 00:32:06,212 Kävin herra Popen konttorissa ja kutsuin hänetkin. 353 00:32:16,076 --> 00:32:18,895 Susan riemastuu. - Meidän ei pidä mennä. 354 00:32:18,975 --> 00:32:22,679 Tietenkin pitää. Miksi uskot, että meidät kutsuttiin? 355 00:32:23,807 --> 00:32:26,867 Mieltyikö hän sinuun teidän tavatessanne? 356 00:32:26,947 --> 00:32:31,295 Tuntuu väärältä mennä, kun tiedämme, mitä tiedämme. 357 00:32:31,376 --> 00:32:36,127 Ei minusta. Sitä paitsi lady ei tiedä sitä, mitä tiedämme. 358 00:32:59,478 --> 00:33:02,981 Quirck, palaa yhdeksi. Emme lähde ennen sitä. - Hyvä on. 359 00:33:13,731 --> 00:33:17,958 Monikohan illasti täällä ennen muiden saapumista? 360 00:33:25,850 --> 00:33:28,507 Herra ja rouva James Trenchard. 361 00:33:29,916 --> 00:33:32,533 Herra ja rouva Oliver Trenchard. 362 00:33:32,614 --> 00:33:37,163 Mukava, että tulitte. - Kauniit kukat ja taivaallinen tuoksu. 363 00:33:37,244 --> 00:33:40,183 Ne tuotiin Lymingtonista tänä aamuna. 364 00:33:40,263 --> 00:33:46,584 En ole tavannut puolisoanne. - Saanko esitellä herra Trenchardin? 365 00:33:46,665 --> 00:33:52,462 Oli jalomielistä kutsua meidät hurmaavaan kotiinne. 366 00:33:52,543 --> 00:33:56,489 Mitä turhia. Talossa ei piile salaisuuksia teille. 367 00:33:56,569 --> 00:33:58,864 Tehän rakensitte sen. 368 00:33:59,589 --> 00:34:03,253 Saanko esitellä poikani Oliverin vaimoineen? 369 00:34:03,333 --> 00:34:06,916 Kreivitär, kuinka kaunis sali. 370 00:34:06,997 --> 00:34:11,868 Kertokaapa, onko teillä samat kiinnostuksen kohteet kuin isällänne? 371 00:34:11,949 --> 00:34:15,210 Oliver on työntekijäni tai pikemminkin työtoverini. 372 00:34:15,291 --> 00:34:18,954 Uusi hankkeemme on Isle of Dogsin rakentaminen. 373 00:34:19,035 --> 00:34:22,377 Isle of Dogsinko? - Se on Itä-Lontoossa. 374 00:34:22,457 --> 00:34:27,128 Itä-Lontoossako? - Luomme uuden liikerakennusalueen. 375 00:34:27,208 --> 00:34:31,154 Siellä on myös työläisten mökkejä ja päälliköiden taloja. 376 00:34:31,234 --> 00:34:33,288 Laajennamme telakkaa. - James. 377 00:34:33,368 --> 00:34:36,347 Se on totta. Aluksilta loppuu tila. 378 00:34:36,428 --> 00:34:40,937 Maailmankaupan myötä tarvitaan uusia lastaus- ja purkupaikkoja. 379 00:34:41,018 --> 00:34:44,480 Kun imperiumi laajenee... - Kuulostaa jännittävältä. 380 00:34:44,561 --> 00:34:46,936 Suokaa anteeksi. 381 00:34:47,017 --> 00:34:49,593 Herra ja rouva John Grant. 382 00:34:53,982 --> 00:34:59,216 Millainen ihminen pitää takoissa tulta kesällä? Täällähän läkähtyy. 383 00:34:59,296 --> 00:35:03,081 Oliver, mennään peremmälle. 384 00:35:04,289 --> 00:35:07,067 Pysytään tässä ja katsellaan saapuvia. 385 00:35:07,147 --> 00:35:10,771 Ehkä joku tuttava voi pitää meille seuraa. 386 00:35:11,576 --> 00:35:14,878 Herra Trenchard, olen Stephen Bellasis. 387 00:35:14,958 --> 00:35:18,058 Pastori Bellasis on isäntämme veli. 388 00:35:18,139 --> 00:35:21,279 Aivan. Olette Cubittin miehiä. 389 00:35:21,360 --> 00:35:25,104 Muutitte Lontoon valkeaksi pylväiköksi yhdessä yössä. 390 00:35:25,185 --> 00:35:29,090 Työmme tuntuu olevan kovin suosittua, pastori. 391 00:35:29,170 --> 00:35:34,082 Mellakat ja vallankumouksetkin ovat suosittuja. Mitä se todistaa? 392 00:35:34,163 --> 00:35:39,638 Ymmärtääksemme tunsitte puolisoni poloisen veljenpojan. 393 00:35:39,719 --> 00:35:43,866 Tunsimme hänet hyvin, mutta siitä on kovin kauan. 394 00:35:43,946 --> 00:35:48,456 Vain minä ja poikani John estämme suvun kuolemisen sukupuuttoon. 395 00:35:48,536 --> 00:35:51,999 Hän puhuu sievän vaaleanpunapukuisen naisen kanssa. 396 00:35:52,079 --> 00:35:54,173 Se sievä nainen on miniäni. 397 00:35:54,253 --> 00:35:59,487 Poikanne viihdyttää häntä hyvin. - John julkistaa kihlauksensa pian. 398 00:35:59,568 --> 00:36:02,547 Templemoren kreivitär ja lady Maria Grey. 399 00:36:02,628 --> 00:36:04,560 Siinähän he ovat. 400 00:36:11,727 --> 00:36:15,511 Olemme etsineet teitä. - Hyvää iltaa kummallekin. 401 00:36:15,592 --> 00:36:18,893 Sano Johnille hyvää iltaa. - Hyvää iltaa. 402 00:36:18,974 --> 00:36:23,886 Sujuiko matka hyvin? - Jalkaisin olisimme olleet perillä nopeammin. 403 00:36:23,966 --> 00:36:27,751 Isle of Dogs ei vaikuta innoittavalta, mutta vakuutan, - 404 00:36:27,831 --> 00:36:31,052 että mullistamme koko alueen. 405 00:36:31,133 --> 00:36:33,146 Herra Charles Pope. 406 00:36:44,178 --> 00:36:47,036 Te tulitte! Esittelen teidät ihmisille. 407 00:36:52,149 --> 00:36:57,826 Rouva Trenchard, saanko esitellä uuden tuttavani herra Charles Popen? 408 00:36:57,907 --> 00:37:00,725 Herra Trenchard, mitä te täällä teette? 409 00:37:03,020 --> 00:37:07,529 Tämäpä on hupaisaa. Luulin, että herra Pope on salaisuuteni. 410 00:37:07,610 --> 00:37:09,744 Mutta olettekin hyvät tutut. 411 00:37:09,824 --> 00:37:12,522 Kuinka kauan olette tunteneet toisenne? 412 00:37:13,287 --> 00:37:15,783 Emme kauan. - Jonkin aikaa. 413 00:37:15,863 --> 00:37:19,245 Ette kauan vai jonkin aikaa? - Kultaseni, kerro toki. 414 00:37:19,326 --> 00:37:22,184 Kuinka kauan olet tuntenut herra Popen? 415 00:37:22,265 --> 00:37:25,687 Tunsin hänen isänsä, ja kun Charles tuli Lontooseen, - 416 00:37:25,768 --> 00:37:29,874 tunsin velvollisuudekseni auttaa häntä, jos pystyn. 417 00:37:30,961 --> 00:37:33,136 Teitkö niin? - Teinkö mitä? 418 00:37:34,142 --> 00:37:37,363 Autoitko häntä? - Oikein paljon. 419 00:37:37,444 --> 00:37:42,114 Sain paikan pankista, mutta pian käsitin olevani väärällä alalla. 420 00:37:42,194 --> 00:37:45,576 Herra Trenchard auttoi perustamaan oman yrityksen. 421 00:37:45,657 --> 00:37:50,408 En olisi selvinnyt ilman häntä. Sama yritys kiinnostaa teitä. 422 00:37:50,488 --> 00:37:54,595 Millä tavalla se kiinnostaa teitä? 423 00:37:54,675 --> 00:37:58,017 Eikö Lontoo olekin pikkuruinen? 424 00:37:58,098 --> 00:38:01,802 Suokaa anteeksi, mutta en oikein ymmärrä. 425 00:38:01,882 --> 00:38:06,190 Oletteko te ja herra Trenchard... - Liikekumppaneitako? 426 00:38:06,271 --> 00:38:09,854 Ilokseni voin sanoa, että tavallaan olemme. 427 00:38:09,935 --> 00:38:11,948 Kuinka kauan sitä on jatkunut? 428 00:38:12,028 --> 00:38:15,772 Herra Popen isä pyysi apuani. 429 00:38:15,853 --> 00:38:20,362 Hän kuoli sittemmin, joten suhtaudun pyyntöön vakavasti. 430 00:38:20,443 --> 00:38:23,181 Autan mieluusti. - Lordi Brockenhurst on tuolla. 431 00:38:23,261 --> 00:38:27,650 Tässä on herra Pope. - Herra Pope. 432 00:38:27,730 --> 00:38:29,622 On ilo tavata. - Tulkaa. 433 00:38:31,797 --> 00:38:34,937 Anne, minä... - En saata puhua sinulle. 434 00:38:37,795 --> 00:38:40,775 Tiesit hänen tulevan tänne. Mikset kertonut? 435 00:38:40,855 --> 00:38:44,237 Uhmasit käskyäni ja kerroit emännällemme kaiken. 436 00:38:44,318 --> 00:38:46,935 Puhu hiljempaa. - Mehän sovimme. 437 00:38:48,424 --> 00:38:50,438 Et voi saarnata minulle. 438 00:38:50,518 --> 00:38:53,457 Olet rakentanut suhteen tyttärenpoikaamme - 439 00:38:53,538 --> 00:38:56,356 ja julmasti kieltänyt sen minulta. 440 00:38:58,128 --> 00:39:03,724 Sijoitin hänen yritykseensä ja annoin hänelle neuvoja. 441 00:39:03,804 --> 00:39:06,462 Etkö usko, että Sophia olisi tahtonut niin? 442 00:39:11,414 --> 00:39:14,796 Suurenmoiset näkymät, eikö totta? 443 00:39:19,023 --> 00:39:26,029 Herra Bellasis, loukkasin takianne paroni... Kuka hän sitten olikin. 444 00:39:26,109 --> 00:39:29,048 Ja minä kun käyttäydyin niin mallikkaasti. 445 00:39:29,129 --> 00:39:32,511 Käyttäydytte varmasti aina melko hyvin, harmi kyllä. 446 00:39:33,236 --> 00:39:35,530 Äkkiä! 447 00:39:42,777 --> 00:39:45,596 Vanha tylsimys tuli suoraan meitä kohti. 448 00:39:45,676 --> 00:39:50,548 Yritin karistaa häntä puoli tuntia. - Se vanha tylsimys on appeni. 449 00:39:51,877 --> 00:39:56,426 Voi teitä poloista. - Tunnen kaltaisenne. 450 00:39:56,507 --> 00:40:01,821 Koetatte saada minut sanomaan asioita, joita en tahdo sanoa. 451 00:40:01,902 --> 00:40:05,525 Toivon saavani teidät tekemään asioita, joita ette tahdo tehdä. 452 00:40:17,201 --> 00:40:21,428 Suokaa anteeksi. Häiritsenkö teitä? 453 00:40:21,509 --> 00:40:26,783 Ette toki. Minä häiritsen teitä, jos tahdotte olla yksin. - En. 454 00:40:26,864 --> 00:40:31,454 Äidistänne teidän olisi parempi olla yksin kuin vieraan miehen kanssa. 455 00:40:31,534 --> 00:40:35,158 Äitini syventyy keskusteluun iäkkään isotädin kanssa. 456 00:40:35,238 --> 00:40:37,976 Isotäti ei luovu hänestä taistelutta. 457 00:40:40,794 --> 00:40:43,733 Esitelkäämme siis itse itsemme. 458 00:40:43,814 --> 00:40:46,914 Charles Pope. - Maria Grey. 459 00:40:48,967 --> 00:40:53,960 Miksi piileksitte täällä? - Onko se niin ilmiselvää? 460 00:40:54,040 --> 00:40:58,791 Säälin teitä, kun emäntämme marssi ympäriinsä esitellen teitä. 461 00:40:58,872 --> 00:41:02,374 Kuinka tunnette heidät? Oletteko sukua? - En toki. 462 00:41:02,455 --> 00:41:04,669 Tämä ei ole luontainen ympäristöni. 463 00:41:04,750 --> 00:41:09,098 Olen sangen tavallinen miekkonen. - Lady Brockenhurstin mielestä ette. 464 00:41:09,179 --> 00:41:13,607 Hän on niin eloisana, vaikka häntä ei tunneta intoilusta. 465 00:41:13,688 --> 00:41:17,150 Hän kiinnostui työstäni, vaikka en käsitä, miksi. 466 00:41:17,231 --> 00:41:20,653 Lady Brockenhurstkö on kiinnostunut liiketoimista? 467 00:41:20,734 --> 00:41:25,364 Kuulostatte yllättyneeltä. - Enempää ei yllättäisi edes kävely Kuussa. 468 00:41:26,733 --> 00:41:31,765 En ymmärrä sitä. Hän vaikuttaa innostuneelta asiasta. - Mistä? 469 00:41:32,611 --> 00:41:34,624 Ostin tehtaan Manchesteristä. 470 00:41:34,704 --> 00:41:38,529 Hankin puuvillaa Intiasta ja tarvitsen siihen rahoitusta. 471 00:41:38,610 --> 00:41:42,757 Tahdon, ettei kukaan sijoittaja joudu katumaan. - Tietenkin. 472 00:41:44,206 --> 00:41:47,910 En tiedä, miksi sanoin tuon. Tiedätte nyt minusta kaiken. 473 00:41:47,991 --> 00:41:52,178 En aivan. Otaksuin, että Intian puuvillantuotanto on sekasorrossa. 474 00:41:52,258 --> 00:41:55,399 Onhan rahti liian kallis, jotta se kannattaisi? 475 00:41:55,479 --> 00:42:00,472 Kuinka ihmeessä tiedätte sen? - Intia kiinnostaa minua. 476 00:42:00,552 --> 00:42:02,807 Setäni oli Bombayn kuvernööri. 477 00:42:03,451 --> 00:42:06,310 Uskon, että Intialla on loistava tulevaisuus. 478 00:42:06,390 --> 00:42:10,336 Brittivallan alla. - Toistaiseksi mutta ei ikuisesti. 479 00:42:11,141 --> 00:42:16,697 Missäpäin Intiaa asioitte? - Asiamies on pohjoisessa, Agrassa. 480 00:42:16,778 --> 00:42:21,730 Käykää toki Taj Mahalissa. Se on kaunein rakkauden muistomerkki. 481 00:42:21,810 --> 00:42:23,823 Marmori vaihtaa väriä. 482 00:42:23,904 --> 00:42:27,286 Aamulla se on vaaleanpunaista, illalla maidonvalkeaa - 483 00:42:27,366 --> 00:42:30,064 ja kuunvalossa kullanhohtoista. 484 00:42:30,144 --> 00:42:33,607 Tarun mukaan sävy heijastaa sen näkevän naisen mielialaa. 485 00:42:33,687 --> 00:42:37,875 Entä mitä se kertoo sen näkevistä miehistä? 486 00:42:38,921 --> 00:42:43,431 Kun he menettävät sen oikean naisen, häntä ei noin vain korvata. 487 00:42:44,397 --> 00:42:46,249 Maria. - Mama. 488 00:42:46,330 --> 00:42:50,114 Meitä odotetaan iltapalalle. Meidän täytyy etsiä John. 489 00:42:50,195 --> 00:42:53,496 Olemme tuskin puhuneet hänen kanssaan koko iltana. 490 00:43:26,068 --> 00:43:28,322 Herra Pope. 491 00:43:28,403 --> 00:43:30,657 Tulkaa viereeni istumaan. 492 00:43:35,972 --> 00:43:38,227 Mitä ihmettä kälyni juonii? 493 00:43:38,307 --> 00:43:41,649 Miksi hän vouhottaa tuosta ankeasta pikku miehestä? 494 00:43:41,729 --> 00:43:44,990 Onko hän teistä ankea? Minusta ei. 495 00:43:45,071 --> 00:43:50,788 Täällä on ainakin kolme herttuaa, mutta emännän vieressä istuu... 496 00:43:52,157 --> 00:43:56,948 Kuka hän on? - Hänen nimensä on Charles Pope. 497 00:43:57,029 --> 00:44:02,142 Hän puhui miehenne kanssa. Onko hän miehenne alainen? 498 00:44:03,108 --> 00:44:06,007 Ei, hänellä on oma liikeyritys. 499 00:44:06,087 --> 00:44:10,718 He tuntevat toisensa. Heillä voi olla yhteisiä hankkeita. 500 00:44:10,798 --> 00:44:12,932 Mutta siinä kaikki. 501 00:44:13,012 --> 00:44:15,629 Ette osaa selittää ladyn kiinnostusta. 502 00:44:17,763 --> 00:44:19,897 Pelkäänpä, että en. 503 00:44:24,165 --> 00:44:27,668 Isäni vaikuttaa ärtyneeltä. - Miksi? 504 00:44:27,748 --> 00:44:32,620 Tätini soi kunnian nuorukaiselle, jota on hyysännyt koko illan. 505 00:44:32,700 --> 00:44:37,814 Niinhän hän on. - Kuka mies on? 506 00:44:39,424 --> 00:44:41,719 Hänen nimensä on Charles Pope. 507 00:44:41,799 --> 00:44:45,624 Hän on puuvilla-alalla. - Anna olla, kultaseni. 508 00:44:46,470 --> 00:44:50,415 Puuvillakauppiaat eivät kiinnosta Johnia. Kiinnostavatko? 509 00:44:51,543 --> 00:44:54,764 Minua kiinnostaa, miksi tätini on niin vaikuttunut. 510 00:44:54,844 --> 00:44:59,112 Kuinka tiedätte tämän kaiken? - Puhuin hänen kanssaan aiemmin. 511 00:44:59,192 --> 00:45:02,293 Keskustelimme Intiasta. - Voi teitä poloista. 512 00:45:02,373 --> 00:45:06,278 Tahtoisin kovasti nähdä Intian. - Todellako? 513 00:45:07,245 --> 00:45:13,364 Ette tahdo matkustella. - Kenties Pariisiin tai Roomaan. 514 00:45:13,445 --> 00:45:16,183 Myös Madrid käy, ellei ole liian kuuma. 515 00:45:16,263 --> 00:45:20,853 Tuskin selviäisin Intian-matkasta hengissä. 516 00:45:31,361 --> 00:45:33,817 Mitä te teette? 517 00:45:33,898 --> 00:45:38,085 Tutustun pojanpoikaani, joka salattiin neljännesvuosisadan ajan. 518 00:45:39,212 --> 00:45:44,406 Miksi julkisesti? Moni pohtii, kuka se vieras nuorukainen on. 519 00:45:44,929 --> 00:45:46,983 Se varmasti huolettaa teitä. 520 00:45:47,063 --> 00:45:52,015 Sophian muiston ja oman maineenne tähden. - Tahdotte heidän arvaavan. 521 00:45:53,344 --> 00:45:56,968 Tahdoitte meidän näkevän, kun hänet arvataan Edmundin pojaksi. 522 00:45:57,048 --> 00:46:01,195 Ette olisi rikkonut sanaanne, mutta salaisuus olisi paljastunut. 523 00:46:01,960 --> 00:46:06,067 Derbyt ovat lähdössä. Suokaa anteeksi, kun hyvästelen heidät. 524 00:46:36,545 --> 00:46:39,725 Suomennos: Katja Juutistenaho45723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.