Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,640 --> 00:02:03,908
Rouva Casson,
hautausurakoitsijat tulivat.
2
00:02:05,639 --> 00:02:07,773
Hoitaja siisti rouva Blaken, -
3
00:02:07,853 --> 00:02:11,356
jos tahdotte nähdä hänet,
ennen kuin hänet viedään.
4
00:02:15,141 --> 00:02:19,328
Ymmärtääkseni
olette järjestänyt lapsen elatuksen.
5
00:02:19,408 --> 00:02:22,911
Mieheni on järjestänyt
pojan tulevaisuuden.
6
00:02:22,992 --> 00:02:26,978
Sophian kuolema
ei muuta suunnitelmaa.
7
00:02:28,065 --> 00:02:31,728
Oletteko aivan varma?
8
00:02:31,809 --> 00:02:35,916
Ettekö tahdo nähdä häntä?
- En aio kuulua hänen elämäänsä.
9
00:02:38,049 --> 00:02:40,868
Se kuulostanee karulta,
mutta niin on parasta.
10
00:02:43,002 --> 00:02:46,263
Minulla on ollut
surullinen rooli historiassanne.
11
00:02:47,068 --> 00:02:51,014
Emme enää kohtaa
palattuanne etelään.
12
00:02:51,094 --> 00:02:53,792
Siksi rohkenenkin tehdä tämän.
13
00:03:08,044 --> 00:03:10,701
Teillä ei ole
tyttärestänne muuta jäljellä.
14
00:03:10,782 --> 00:03:14,164
Ettekö voisi sepittää
jonkinlaista tarinaa -
15
00:03:14,245 --> 00:03:16,298
ja kasvattaa häntä omananne?
16
00:03:16,378 --> 00:03:20,082
Asia on päätetty. Herra Tren...
17
00:03:20,163 --> 00:03:23,183
Casson löysi paikan,
jossa poika saa kasvaa -
18
00:03:23,263 --> 00:03:26,846
ilman häpeämerkkiä
ja kaikista eduista nauttien.
19
00:03:26,927 --> 00:03:29,946
Sophia tiesi
ja hyväksyi suunnitelman.
20
00:03:30,027 --> 00:03:33,812
Arpa on heitetty.
21
00:03:33,892 --> 00:03:36,308
En voi muuttaa asiaa.
22
00:04:00,183 --> 00:04:04,370
Etkö ole nukkunut?
- En juurikaan.
23
00:04:05,175 --> 00:04:09,403
Palasin muistoissani
Bakewellin kaukaisiin tapahtumiin.
24
00:04:11,537 --> 00:04:13,630
Surullista aikaa.
25
00:04:15,442 --> 00:04:17,254
Se oli surullista.
26
00:04:18,945 --> 00:04:24,058
Miksemme pitäneet poikaa?
Tohtori Smiley tahtoi sitä.
27
00:04:24,138 --> 00:04:27,158
Olisimme keksineet
lukemattomia selityksiä.
28
00:04:27,239 --> 00:04:31,426
Kenenkään ei olisi tarvinnut
tietää totuutta.
29
00:04:31,506 --> 00:04:36,539
Miksi sanoa noin? Popet antoivat
hänelle kodin ja hyvän koulutuksen.
30
00:04:36,619 --> 00:04:40,807
Sinä sen teit. - He kasvattivat
hänet ilman epäilyksen häivää.
31
00:04:40,887 --> 00:04:43,383
Hän pelasti heidät
lapsettomuudelta.
32
00:04:43,464 --> 00:04:47,611
Se oli kaikkien parhaaksi. - Eikö
sinua vaivaa, ettemme tunne häntä?
33
00:04:48,658 --> 00:04:50,912
Emme tunne omaa lapsenlastamme.
34
00:04:50,993 --> 00:04:55,864
Emme sen enempää kuin
lady Brockenhurst omaansa.
35
00:04:55,945 --> 00:04:58,642
Rukoilen, että annat asioiden olla.
36
00:04:59,810 --> 00:05:01,622
Hän on aikamies.
37
00:05:01,702 --> 00:05:06,171
Työmme olisi tehty,
vaikka olisimme kasvattaneet hänet.
38
00:05:19,176 --> 00:05:22,276
"Hyvä lady Brockenhurst, -
39
00:05:22,357 --> 00:05:27,268
tahtoisin tulla
tapaamaan teitä...
40
00:05:28,959 --> 00:05:35,240
...teille sopivana aikana."
41
00:05:36,045 --> 00:05:40,273
"Olisin kiitollinen, -
42
00:05:40,353 --> 00:05:44,943
jos teillä olisi
sopiva hetki aikaa, -
43
00:05:45,869 --> 00:05:50,540
jotta voisimme puhua
kahden kesken."
44
00:05:53,157 --> 00:05:55,532
"Vilpittömin terveisin -
45
00:05:55,612 --> 00:05:57,907
Anne Trenchard."
46
00:06:11,153 --> 00:06:13,730
Rouva Trenchard.
47
00:06:13,811 --> 00:06:19,125
Tulkaa sisään, rouva Trenchard.
Istuutukaa tähän viereeni.
48
00:06:19,206 --> 00:06:24,923
Toivottavasti tuli ei haittaa teitä
näin kesällä. Olen aina viluissani.
49
00:06:25,929 --> 00:06:31,083
Sen maalasi Beechey
astuessani avioon 1792.
50
00:06:31,163 --> 00:06:35,270
Olin seitsentoistavuotias.
Tuo oli kuulemma kovasti näköinen.
51
00:06:35,351 --> 00:06:39,578
Nyt kukaan
ei tietenkään voisi sanoa niin.
52
00:06:42,034 --> 00:06:46,221
Oli ystävällistä tavata minut.
- Sain kirjeenne juuri ajoissa.
53
00:06:46,302 --> 00:06:49,080
Lähdemme varhain
Lymingtoniin Hampshireen.
54
00:06:49,160 --> 00:06:51,173
Onko se maaseutukotinne?
55
00:06:52,099 --> 00:06:55,803
Mieheni suku
on asunut siellä vuosisatoja.
56
00:06:58,380 --> 00:07:01,037
Lady Brockenhurst.
57
00:07:03,453 --> 00:07:08,526
Kannan salaisuutta ja vannoin
miehelleni säilyttäväni sen.
58
00:07:08,607 --> 00:07:12,270
Hän vimmastuisi,
jos tietäisi minun olevan täällä.
59
00:07:13,800 --> 00:07:15,854
Niin.
60
00:07:17,102 --> 00:07:22,698
Sanoitte, että teidän ja miehenne
jälkeen ei jää mitään.
61
00:07:22,779 --> 00:07:24,389
Niin sanoin.
62
00:07:25,677 --> 00:07:28,858
Se ei ole aivan totta.
63
00:07:29,663 --> 00:07:33,931
Tyttäreni Sophia
sai ennen kuolemaansa lapsen.
64
00:07:35,058 --> 00:07:38,158
Pojan. Lordi Bellasisin pojan.
65
00:07:46,090 --> 00:07:51,243
Bedfordin herttuatar riemuitsisi,
jos näkisi keksintönsä juhlittavana.
66
00:07:51,324 --> 00:07:56,316
Pidin siitä enemmän kuin arvasin.
Nyt jäljittelen sitä joka päivä.
67
00:07:57,846 --> 00:08:00,624
Kiitos. Selviämme itse.
68
00:08:05,496 --> 00:08:10,972
Missä tämä poika nyt on?
- Tiedän vain, että poika on mies.
69
00:08:11,857 --> 00:08:14,515
Hän täytti viimeksi 25.
70
00:08:14,595 --> 00:08:16,970
Millainen hän on?
71
00:08:18,098 --> 00:08:20,836
Ikävä kyllä en osaa sanoa.
72
00:08:22,929 --> 00:08:28,083
Herra Trenchard sijoitti
vauvan pappismiehen hoivaan.
73
00:08:28,163 --> 00:08:30,579
Poika kantaa nimeä Charles Pope.
74
00:08:31,424 --> 00:08:36,175
Emme ole koskaan julkistaneet
yhteyttämme. Hän ei tiedä asiasta.
75
00:08:36,256 --> 00:08:38,510
Mitä hän tekee?
76
00:08:38,591 --> 00:08:42,134
Tahdoimme hänestä kirkonmiestä
hänen kasvatti-isänsä tapaan.
77
00:08:43,181 --> 00:08:46,120
Hän osoittautui
pikemminkin liikemieheksi.
78
00:08:47,328 --> 00:08:50,669
Enempää en tiedä.
- Kuten aviomiehenne.
79
00:08:50,750 --> 00:08:54,977
Se ei ole yllättävää. Veri vetää.
80
00:08:57,836 --> 00:09:01,701
Toivon, että ette ajattele
Sophiasta kovin pahaa.
81
00:09:01,782 --> 00:09:03,795
Hänen muistoaan on varjeltava.
82
00:09:05,163 --> 00:09:08,868
Koetamme olla soimaamatta häntä.
Häntä tulee sääliä.
83
00:09:08,948 --> 00:09:12,853
Siinä ilmapiirissä
Brysselissä ennen taistelua -
84
00:09:12,934 --> 00:09:15,712
kuka vain voi mennä
hetkeksi järjiltään.
85
00:09:15,793 --> 00:09:21,308
En soimaa häntä,
eikä hän mennyt järjiltään.
86
00:09:21,389 --> 00:09:23,684
Hän uskoi olevansa lordin vaimo.
87
00:09:23,764 --> 00:09:26,905
Lordi uskotteli,
että heidät oli vihitty.
88
00:09:26,985 --> 00:09:29,965
Anteeksi, kuinka?
- Hän petkutti Sophiaa.
89
00:09:30,045 --> 00:09:35,239
Hän huiputti Sophiaa ja suostutteli
upseeritoverinsa esittämään pappia.
90
00:09:35,319 --> 00:09:39,466
Sophia sai tietää vasta
liian myöhään. - En usko teitä.
91
00:09:39,547 --> 00:09:43,050
Teillä on oikeus olla uskomatta,
mutta se on totuus.
92
00:09:43,130 --> 00:09:47,357
Tyttärenne juonitteli
pyydystääkseen poikarukkani, -
93
00:09:47,438 --> 00:09:49,612
epäilemättä
vanhempiensa pyynnöstä.
94
00:09:49,693 --> 00:09:53,638
Eikö lordi Bellasis mielestänne
kyennyt sellaiseen?
95
00:09:53,719 --> 00:09:57,987
Hän ei olisi ikimaailmassa
edes keksinyt sellaista.
96
00:09:58,067 --> 00:10:01,892
Eikö hänen kummisetänsä ollut
lordi Berkeley? - Mistä tiesitte?
97
00:10:03,180 --> 00:10:07,045
Lordi Bellasis puhui hänestä
kerran päivällisellä luonamme.
98
00:10:07,126 --> 00:10:10,307
Kun lordi Berkeley
vietteli lastensa äidin, -
99
00:10:10,387 --> 00:10:13,165
hän sai ystävänsä
esiintymään pappina -
100
00:10:13,246 --> 00:10:16,024
viekoitellakseen tytön vuoteeseen.
101
00:10:17,070 --> 00:10:22,747
Älkää väittäkö, ettei lordi Bellasis
olisi koskaan keksinyt sellaista.
102
00:10:28,464 --> 00:10:31,041
Kunnianhimoinen tyttö
vietteli poikani.
103
00:10:31,122 --> 00:10:36,396
Hän hyödynsi sodan kaaosta
päästäkseen suurenmoiseen avioon.
104
00:10:36,476 --> 00:10:40,623
Hän epäonnistui. Poikani otti hänet
rakastajattarekseen, mies kun oli.
105
00:10:40,704 --> 00:10:44,126
Tyttö oli lutka. Sellaista sattuu.
106
00:10:45,415 --> 00:10:50,045
Jenkins, opastakaa rouva Trenchard
alakertaan. Hän on lähdössä.
107
00:10:57,735 --> 00:11:01,479
Luulin, että kerrotte
tunteikkaan tarinan pojastani, -
108
00:11:01,559 --> 00:11:04,257
onnellisen tarinan viime hetkistä.
109
00:11:04,337 --> 00:11:07,478
Puhuitte hänestä kauniisti
ensin tavatessamme.
110
00:11:07,558 --> 00:11:11,665
Puhuin hänestä sellaisena kuin
hänet tunsin ennen sitä iltaa.
111
00:11:11,746 --> 00:11:13,759
Olisi pitänyt olla rehellinen.
112
00:11:13,839 --> 00:11:18,429
Yllätyin enemmän kuin kukaan siitä,
mihin hän kykeni.
113
00:11:25,998 --> 00:11:29,944
Minun täytyy kysyä,
säilytättekö salaisuutemme.
114
00:11:30,024 --> 00:11:31,957
Saanko sananne?
115
00:11:33,084 --> 00:11:38,519
Tietenkin. Miksi julkistaisin
poikavainaani alennustilan?
116
00:11:59,214 --> 00:12:03,401
Kuinka emäntä voi tänään?
- Hän on yhä huoneessaan.
117
00:12:03,482 --> 00:12:06,219
Isäntä nauttii
lounaan yksin. - Valitan.
118
00:12:06,300 --> 00:12:11,413
Emäntä tutisi palattuaan Belgraven
aukiolta ja potee yhä päänsärkyä.
119
00:12:11,494 --> 00:12:18,056
Oletko koettanut valeriaanaa?
- Hän sai sitä paljon eikä vain nuku.
120
00:12:18,137 --> 00:12:21,881
Onko hän kertonut, mikä on vialla?
- Ei. Hän on kuin sumussa.
121
00:12:21,962 --> 00:12:24,538
Puristaa koiraa sylissään
ja keinuu.
122
00:12:24,619 --> 00:12:30,135
Olette auttanut hänet vaikeiden
aikojen yli. - Ja mitä olen saanut?
123
00:12:30,215 --> 00:12:33,718
Ette kai ole
tyytymätön täällä? - No...
124
00:12:35,530 --> 00:12:38,106
En tiedä, teinkö oikean valinnan.
125
00:12:38,187 --> 00:12:40,562
Sophia-neidin
kamarineito Jane Croft -
126
00:12:40,643 --> 00:12:44,709
on nyt taloudenhoitaja,
jolla on palveluskunta alaisenaan.
127
00:12:44,790 --> 00:12:47,769
Se voisin olla minä.
- Sitäkö haluaisitte?
128
00:12:48,977 --> 00:12:51,433
En ole varma, mitä haluan.
129
00:13:12,812 --> 00:13:16,476
Alkaa näyttää siltä,
että Peel voittaa vaalit.
130
00:13:16,556 --> 00:13:21,508
Melbourne näyttää saavan lähteä.
Kuningatar ei siitä riemastu.
131
00:13:21,589 --> 00:13:26,058
Prinssi suosii sir Robert Peeliä.
- Tietenkin, hänhän on saksalainen.
132
00:13:28,393 --> 00:13:32,822
Ethän ole unohtanut, että Stephen
ja Grace tulevat päivälliselle?
133
00:13:33,627 --> 00:13:36,767
Tuleeko John?
- Uskoisin niin.
134
00:13:36,848 --> 00:13:40,874
Hän on siellä käymässä.
- Piru periköön. He tahtovat rahaa.
135
00:13:42,122 --> 00:13:45,343
Kiitos, Jenkins.
136
00:13:45,424 --> 00:13:48,282
Johan nyt, Peregrine.
137
00:13:48,363 --> 00:13:51,181
Eikö meillä ole omia salaisuuksia?
138
00:13:51,261 --> 00:13:55,851
Et kai murehdi Jenkinsiä? Hän tietää
tästä suvusta enemmän kuin minä.
139
00:13:55,932 --> 00:14:00,280
En murehdi, mutta on
töykeää koetella häntä.
140
00:14:00,361 --> 00:14:04,830
Stephen on veljesi ja perijäsi
ja ansaitsee kunnioittavaa kohtelua.
141
00:14:04,910 --> 00:14:08,856
Ainakin julkisesti.
- Mutta ei yksityisesti.
142
00:14:34,341 --> 00:14:37,602
Missä lordi on?
- Hän lähti kävelylle.
143
00:14:37,683 --> 00:14:42,756
Päivällinen on vasta puoli viideltä.
- Sanoin, että olimme aikaisessa.
144
00:14:42,836 --> 00:14:47,587
Lontoossa illastetaan kuudelta,
koska nykyisin teen kera syödään.
145
00:14:47,668 --> 00:14:52,258
Emme ole Lontoossa.
- Harmi kyllä emme.
146
00:15:00,471 --> 00:15:04,376
Jenkins, anna toinen.
- Saako olla soodavettä?
147
00:15:12,388 --> 00:15:14,562
Ihmettelimme, mihin olit joutunut.
148
00:15:14,643 --> 00:15:17,944
Kerron, mihin joudun,
ellen saa rahoitusta.
149
00:15:18,025 --> 00:15:20,360
Tämä ei vienytkään kauan.
150
00:15:20,441 --> 00:15:23,621
Arvelin, että kerjäät
vasta jälkiruoan aikana.
151
00:15:23,702 --> 00:15:28,815
Missä olette olleet?
- Olimme alatilalla.
152
00:15:28,896 --> 00:15:30,909
John, mitä olit sanomassa?
153
00:15:30,989 --> 00:15:34,532
Olen vakavissani.
En voi muuta. - Et voi muuta mille?
154
00:15:34,613 --> 00:15:37,793
Vaatturin lasku
ja Albanyn vuokra on maksettava.
155
00:15:37,874 --> 00:15:41,055
Eikö äitisi maksa vuokran?
Lisää vaatturin laskujako?
156
00:15:41,135 --> 00:15:45,966
Niin. Asemassani oleva mies
ei selviä kaudesta ilman vaatteita.
157
00:15:46,047 --> 00:15:48,946
Sinun asemassasiko?
Mikä asema se on?
158
00:15:49,026 --> 00:15:54,904
Ei ole oikeudenmukaista olettaa,
että hän näyttää rääsyläiseltä.
159
00:15:54,985 --> 00:15:59,132
Etenkään nyt.
- Mitä nyt tapahtuu?
160
00:15:59,212 --> 00:16:02,755
Se on syy tuloomme.
- Toinen syy tuloonne.
161
00:16:04,245 --> 00:16:11,734
Kertokaa toki. - John on päässyt
sopimukseen lady Maria Greyn kera.
162
00:16:11,814 --> 00:16:14,512
Lordi Templemoren tyttärenkö?
163
00:16:14,592 --> 00:16:17,491
Marian isä kuoli,
ja hänen veljensä on nyt jaarli.
164
00:16:17,572 --> 00:16:20,390
Hän on silti
lordi Templemoren tytär.
165
00:16:20,470 --> 00:16:24,940
Niin sitä pitää, John. Onnitteluni.
166
00:16:25,020 --> 00:16:30,938
Ällistyit. Miksen naisi häntä?
- Se on mainio naimakauppa.
167
00:16:31,019 --> 00:16:34,280
Niin sitä pitää.
- Se on hyvä naimakauppa Marialle.
168
00:16:34,361 --> 00:16:40,078
Templemoreilla ei ole rahaa, ja hän
nai tulevan Brockenhurstin jaarlin.
169
00:16:42,775 --> 00:16:46,721
Mitä mieltä olet
kirkollisrahaston työstä?
170
00:16:47,929 --> 00:16:51,633
Mitä tarkoitat?
- Tepsivätkö sen uudistukset?
171
00:16:51,713 --> 00:16:54,733
Suitsivatko ne Oxfordin liikkeen?
172
00:16:54,814 --> 00:16:58,880
Mitä minä siitä piittaan,
kunhan en joudu saarnaamaan?
173
00:16:58,960 --> 00:17:03,148
Miksi ryhdyit kirkonmieheksi,
jos kirkon oppi ei kiinnosta?
174
00:17:03,228 --> 00:17:07,375
Miksi luulet? Siksi,
että olen jaarlin nuorin poika.
175
00:17:09,348 --> 00:17:13,455
Emma saa taas lapsen. - Olet
sitten viisinkertainen isoäiti.
176
00:17:13,535 --> 00:17:16,112
Jopas jotakin.
177
00:17:17,763 --> 00:17:22,312
He toivovat jälleen poikaa.
- Kirjoitan Emmalle.
178
00:17:22,393 --> 00:17:24,889
Hugo tahtoisi toisen pojan.
179
00:17:24,969 --> 00:17:27,747
Hän rakastaa tyttöjään
mutta pelaa varman päälle.
180
00:17:27,828 --> 00:17:31,894
Hän hokee tahtovansa
perijän ja varaperijän.
181
00:17:31,975 --> 00:17:34,874
Perijän ja varaperijän.
182
00:17:38,497 --> 00:17:44,375
Armas veli, voisimmekohan
keskustella myöhemmin yksityisesti?
183
00:17:44,456 --> 00:17:48,120
Eikö tämä ole yksityistä?
Tiedämme, että puhut rahasta.
184
00:17:56,776 --> 00:18:00,560
Anna kuulua.
- Ei pitkästytetä naisia.
185
00:18:00,641 --> 00:18:02,654
Minua pitkästytät kernaasti.
186
00:18:02,735 --> 00:18:06,439
Jos voisimme...
- Kakaise ulos vain.
187
00:18:06,519 --> 00:18:09,499
Isäni pyytää lainaa
tulevaa perintöäni vastaan.
188
00:18:09,579 --> 00:18:13,565
Sinun vai hänen?
- Meidän perintöämme.
189
00:18:13,645 --> 00:18:17,672
Hän haluaa jälleen kerran
lainan perintöänne vastaan.
190
00:18:17,752 --> 00:18:20,087
Hyvä on, jälleen kerran.
191
00:18:20,168 --> 00:18:25,241
Veljeni on jo nakertanut
mittavan osan perinnöstään.
192
00:18:25,321 --> 00:18:28,663
Perheen kunnian tähden
on pidettävä kulisseja yllä.
193
00:18:28,744 --> 00:18:30,918
En ole lainkaan yhtä mieltä.
194
00:18:30,998 --> 00:18:36,595
Kansa ei odota kirkonmiehen
prameilevan eikä pidä siitä.
195
00:18:37,722 --> 00:18:41,265
Mihin käytät rahat?
- En mihinkään, mitä paheksut.
196
00:18:42,271 --> 00:18:46,700
Olet ennen vapauttanut varoja.
- Niin, liian monta kertaa.
197
00:18:46,781 --> 00:18:49,035
Sinun pitäisi asua täällä, -
198
00:18:49,116 --> 00:18:52,095
hoitaa kirkolliset työsi
eikä ravata Lontoossa.
199
00:18:56,001 --> 00:19:01,557
Kerro Maria Greystä. Luulin hänen
olevan uusi seurapiireissä. - Ei.
200
00:19:01,637 --> 00:19:04,697
Hän on jo tuttu nimi
seuraelämässä, 21-vuotias.
201
00:19:04,778 --> 00:19:09,810
Aika rientää. Merkillistä, ettei lady
Templemore sanonut minulle mitään.
202
00:19:09,891 --> 00:19:14,481
Kenties hän odotti,
kunnes asia varmistuu.
203
00:19:14,561 --> 00:19:19,272
Onko se nyt varmistunut?
- Se varmistuu piakkoin.
204
00:19:19,352 --> 00:19:24,184
Sitten annamme ilmoituksen.
- Olet varmasti hyvin ylpeä, John.
205
00:19:25,714 --> 00:19:30,424
Mistä? - Kun sait suostuteltua
niin viehättävän tytön vaimoksesi.
206
00:19:31,753 --> 00:19:35,417
Niin, kyllä kai minä olen.
207
00:19:38,235 --> 00:19:41,295
Olet ollut kovin hiljainen.
Mikä on vialla?
208
00:19:43,670 --> 00:19:50,635
Miksi veljeni, joka ei ole sanonut
eikä tehnyt mitään arvokasta, -
209
00:19:50,716 --> 00:19:53,534
saa nähdä
lastensa oivat naimakaupat -
210
00:19:53,615 --> 00:19:56,675
ja lapsenlapsensa
tuolinsa ympärillä?
211
00:19:57,520 --> 00:20:03,318
Voi, kultaseni. - Hänellä on talo ja
suuri pappila, ja hän vain valittaa.
212
00:20:03,398 --> 00:20:08,753
Ja pelaa uhkapelejä.
- Silti hän saa perheen ja minä en.
213
00:20:12,216 --> 00:20:16,765
Ei, olen pahoillani.
Olen vain hupsu vanha mies.
214
00:20:16,846 --> 00:20:20,952
Joskus en voi olla parjaamatta
sen epäoikeudenmukaisuutta.
215
00:20:22,080 --> 00:20:24,093
Luuletko, että minä voin?
216
00:20:28,562 --> 00:20:33,836
Mietitkö koskaan, millainen hän
olisi nyt? Tietenkin naimisissa.
217
00:20:33,916 --> 00:20:36,574
Eteviä poikia ja sieviä tyttäriä.
218
00:20:36,654 --> 00:20:40,076
Kenties eteviä tyttäriä
ja sieviä poikia.
219
00:20:42,854 --> 00:20:45,190
Mutta hän ei ole täällä.
220
00:20:46,196 --> 00:20:48,652
Poikamme on poissa.
221
00:20:48,733 --> 00:20:54,571
En ymmärrä, miksi meille kävi näin.
222
00:20:58,798 --> 00:21:01,294
Rauhantarjousko?
223
00:21:03,348 --> 00:21:06,649
En kykene teeskentelemään.
224
00:21:06,730 --> 00:21:10,917
Tämä palautti mieleeni
suuttumukseni ja muun.
225
00:21:10,997 --> 00:21:16,312
Suostuttelit Sophian valheelliseen
avioliittoon ja tuhosit hänet.
226
00:21:16,392 --> 00:21:18,929
En suostutellut häntä
vaan hän minut.
227
00:21:23,196 --> 00:21:27,706
Mikä se on? - Pääsylippu
Kasvitieteellisen seuran puutarhaan.
228
00:21:30,967 --> 00:21:34,631
Kuinka sait sen?
- Cubittit kuuluvat sen tukijoihin.
229
00:21:41,314 --> 00:21:47,394
Saanko siis anteeksi?
Voisit ottaa Susanin mukaan.
230
00:21:49,487 --> 00:21:52,708
Susan ei pidä kukista.
231
00:21:52,789 --> 00:21:56,613
Hän näkee kauneutta vain
ylellisen puodin näyteikkunassa.
232
00:21:58,304 --> 00:22:00,438
Oliver poloinen.
233
00:22:01,364 --> 00:22:05,632
Pohdin, kuinka voisin auttaa häntä.
- Mitä keksit?
234
00:22:05,713 --> 00:22:09,980
Cubitt sai kiintoisan ajatuksen
Isle of Dogsin varalle.
235
00:22:10,866 --> 00:22:12,799
Todellako?
236
00:22:12,879 --> 00:22:16,664
Uusi telakka-alue muutti paljon.
Hän tahtoo rakentaa sinne yhteisön.
237
00:22:16,744 --> 00:22:21,576
Se on jännittävää.
Ehkä saan Oliverin mukaan työhön.
238
00:22:21,656 --> 00:22:25,843
Voit koettaa, mutta se
ei kuulosta hänen mieleiseltään.
239
00:22:25,924 --> 00:22:29,064
Ehkä hänen kannattaisi
olla vähemmän valikoiva.
240
00:22:30,151 --> 00:22:36,110
No... Eipä siitä kai
haittaakaan ole.
241
00:22:41,908 --> 00:22:45,290
Olette aivan yksin,
rouva Babbage. - Niin olen.
242
00:22:45,370 --> 00:22:47,826
Rouva Frant meni ostoksille.
243
00:22:47,907 --> 00:22:51,530
Olisiko meillä hyvä hetki
hoidella liikeasioita?
244
00:22:59,502 --> 00:23:03,890
Siinä on kaksi lampaanlapaa ja
-potka. Voitte panna mukaan pulloja.
245
00:23:03,971 --> 00:23:06,226
Niin voin ja panenkin.
246
00:23:06,306 --> 00:23:09,446
Ne tulivat Glanvillestä,
ja ne täytyy syödä heti.
247
00:23:09,527 --> 00:23:13,553
Mitä rouva Frant sanoo ruoan
katoamisesta? - Hän ei kysy.
248
00:23:13,634 --> 00:23:17,257
Maalaislihasta maksetaan hyvin.
- Näyttää painavalta.
249
00:23:17,338 --> 00:23:19,552
Se onkin. Vien sen tieltänne.
250
00:23:19,633 --> 00:23:23,296
En viivy kauan. - Ei kiirettä.
Emäntä on Kew'n puutarhassa.
251
00:23:23,377 --> 00:23:27,484
Isäntä tulee kotiin vasta kuudelta.
252
00:23:29,577 --> 00:23:31,993
Pitäkää varanne.
253
00:23:32,073 --> 00:23:35,979
Jonain päivänä
emäntä tahtoo nähdä, -
254
00:23:36,059 --> 00:23:38,394
mitä rakkaasta Glanvillestä
on tuotu.
255
00:23:38,475 --> 00:23:42,380
Rouva Frant hoitaa asian.
Eikö totta, neiti Ellis?
256
00:24:18,173 --> 00:24:20,387
Hyvä on, herra.
257
00:24:20,468 --> 00:24:23,165
Herra Paxton,
toivoinkin kohtaavani teidät.
258
00:24:23,246 --> 00:24:27,513
Rouva Trenchard, kuinka voitte?
- Näkisittepä Glanvillen puutarhan.
259
00:24:27,594 --> 00:24:30,412
Se kukoistaa neuvojenne ansiosta.
260
00:24:31,258 --> 00:24:33,512
Jonain päivänä.
- Siellähän te olette!
261
00:24:33,593 --> 00:24:36,532
Olen etsinyt teitä kaikkialta.
262
00:24:36,613 --> 00:24:38,907
Kuulitteko uutiset?
- Mitkä?
263
00:24:38,988 --> 00:24:42,330
Sitruspuut on poistettu
appelsiinitarhasta.
264
00:24:42,410 --> 00:24:46,436
Siellä oli liian pimeää.
Suunnitteluapuanne olisi tarvittu.
265
00:24:46,517 --> 00:24:50,905
Teidän armonne ja lady, saanko
esitellä lahjakkaan puutarhurin?
266
00:24:50,986 --> 00:24:54,932
Rouva Trenchard, Devonshiren
herttua ja lady Brockenhurst.
267
00:24:55,012 --> 00:24:58,676
Ilo tavata. - Rouva ja minä
olemme vanhat ystävät.
268
00:24:58,756 --> 00:25:02,863
Mainiota. Menkäämme katsomaan,
mitä talvipuutarhalle on tehty.
269
00:25:05,279 --> 00:25:07,453
Kiinnostaako Kew teitä?
270
00:25:07,533 --> 00:25:09,546
Herttua pyysi apuani, -
271
00:25:09,627 --> 00:25:13,774
kun kasvitieteellinen seura
otti puutarhan hoitoonsa.
272
00:25:14,579 --> 00:25:19,572
Se mies, josta puhuimme taannoin...
273
00:25:19,652 --> 00:25:23,718
Charles Popeko?
- Charles Pope hyvinkin.
274
00:25:24,926 --> 00:25:29,717
Mitä hänestä?
- Olen unohtanut, missä hän asuu.
275
00:25:31,449 --> 00:25:33,864
En ole varma hänen osoitteestaan.
276
00:25:33,945 --> 00:25:38,494
Entä hänen vanhempansa?
Muistan, että hänen isänsä oli pappi.
277
00:25:39,179 --> 00:25:42,843
Pastori Benjamin Pope.
- Missä kreivikunnassa?
278
00:25:43,930 --> 00:25:49,929
Surreyssa. - Kas niin.
Eihän se ollutkaan kovin vaikeata.
279
00:26:12,515 --> 00:26:14,810
CHARLES POPE (puuvillakauppias)
280
00:26:18,796 --> 00:26:22,581
Tuliko poissa ollessani mitään?
- Teille on vieras, herra Pope.
281
00:26:22,661 --> 00:26:26,325
En odottanut ketään.
- Vähiten Brockenhurstin kreivitärtä.
282
00:26:26,406 --> 00:26:28,660
Mitä?
283
00:26:30,754 --> 00:26:34,820
Lady Brockenhurst, pahoittelen,
että jouduitte odottamaan.
284
00:26:37,316 --> 00:26:41,262
En sopinut tapaamista,
joten älkää suotta pahoitelko.
285
00:26:42,188 --> 00:26:46,335
Voitteko hyvin? Näytätte siltä
kuin olisitte nähnyt aaveen.
286
00:26:48,268 --> 00:26:51,368
Muistutatte erästä
entistä tuttavaani.
287
00:26:51,448 --> 00:26:55,837
Toivon mukaan jotakin miellyttävää
henkilöä. - Oikein miellyttävää.
288
00:26:57,407 --> 00:26:59,501
Mitä saan tarjota teille?
289
00:26:59,581 --> 00:27:04,171
Minulla on teetä ja kahvia.
- Ei, kiitos. En tahdo mitään.
290
00:27:13,632 --> 00:27:18,423
Yllätytte varmasti nähdessänne
minut. Olen tahtonut tavata teidät.
291
00:27:18,504 --> 00:27:20,879
Oletteko? Miksi?
292
00:27:20,960 --> 00:27:24,906
Kuinka tulin tietoisuuteenne?
- Kuulin teistä puhuttavan.
293
00:27:24,986 --> 00:27:27,764
Teillä on kuulemma tulevaisuus.
294
00:27:27,845 --> 00:27:30,985
Lordi ja minä tahdomme
auttaa nuoria miehiä.
295
00:27:31,066 --> 00:27:35,937
Ymmärrän.
- Kertokaa itsestänne, herra Pope.
296
00:27:36,018 --> 00:27:39,923
Kuka olette ja mistä olette
kotoisin? - Kotoisinko?
297
00:27:40,004 --> 00:27:43,989
Se ei ole kovin kiintoisa tarina.
Olen kotoisin Surreysta.
298
00:27:44,070 --> 00:27:47,130
Papin poika.
- Siinä ei ole mitään vikaa.
299
00:27:47,210 --> 00:27:50,713
Oikea isäni kuoli, kun synnyin.
300
00:27:50,794 --> 00:27:53,894
Isäni serkku pastori
Benjamin Pope kasvatti minut.
301
00:27:53,974 --> 00:27:58,121
Pidän häntä isänäni, mutta
hänkin on kuollut, surullista kyllä.
302
00:27:58,202 --> 00:28:00,295
Otan osaa.
303
00:28:01,262 --> 00:28:03,355
Mitä muuta olette kuullut?
304
00:28:03,436 --> 00:28:08,388
Ostitte tehtaan Manchesteristä
ja etsitte puuvillantoimittajaa.
305
00:28:08,468 --> 00:28:12,172
Ällistyttävää.
- Hankitte puuvillaa Intiasta.
306
00:28:12,253 --> 00:28:16,158
Jos tiedätte vielä lisää, kutsun
teidät yrityksen johtokuntaan.
307
00:28:16,239 --> 00:28:21,433
En viivytä teitä kauan. Lähettäkää
minulle kaikki hyödylliset tiedot.
308
00:28:21,513 --> 00:28:24,734
Palaan sitten kertomaan päätökseni.
309
00:28:24,815 --> 00:28:30,814
Minkä päätöksen? - Sijoitammeko
yritykseenne vai emme.
310
00:28:36,893 --> 00:28:40,356
Herra Pope,
pidän tiistaina vastaanoton.
311
00:28:40,436 --> 00:28:44,462
Tavallisesti vastaanotan vieraita
joka kuukauden toisena tiistaina.
312
00:28:44,543 --> 00:28:46,958
Tahtoisitteko tulla?
313
00:28:47,965 --> 00:28:50,421
Minäkö?
- Se alkaa kymmeneltä.
314
00:28:50,501 --> 00:28:54,367
Älkää syökö tukevaa illallista.
Puoliltaöin tarjoillaan iltapala.
315
00:28:54,447 --> 00:28:58,715
En oikein käsitä.
- Kutsun teidät juhliin.
316
00:28:58,795 --> 00:29:03,586
Onko se kovin askarruttavaa?
- Tulen mielihyvin.
317
00:29:23,274 --> 00:29:28,065
Miten tiesit, mistä löydät minut?
- Olet aina täällä.
318
00:29:28,146 --> 00:29:32,011
Kuka tämän appeen maksaa,
sinä vai minä? - Sinä.
319
00:29:32,092 --> 00:29:35,232
Otatko? - Odotan,
kunnes lounaani tuodaan.
320
00:29:35,312 --> 00:29:37,205
Itsepä päätät.
321
00:29:37,285 --> 00:29:40,627
Äitisi kutsuu lady Marian
äiteineen päivälliselle -
322
00:29:40,707 --> 00:29:43,808
ja tahtoo sinun ehdottavan päivää.
323
00:29:43,888 --> 00:29:46,988
Odottakaamme,
kunnes kaikki on sovittu.
324
00:29:47,914 --> 00:29:51,336
Mikä on vialla?
Mikset ole onnellisempi?
325
00:29:51,417 --> 00:29:55,846
Maria vaikuttaa mukavalta tytöltä
ja on kovin sievä.
326
00:29:55,926 --> 00:30:01,442
Kun nainen tarjoillaan vadilla,
kosiskelusta riistetään jahdin ilo.
327
00:30:01,523 --> 00:30:04,744
Minusta ainakin.
328
00:30:04,824 --> 00:30:08,689
Peregrine-setä on mielissään,
mikä on tärkeintä.
329
00:30:08,770 --> 00:30:13,883
Kiinnyt Mariaan varmasti.
- Todellako? Kuten sinä äitiin.
330
00:30:20,929 --> 00:30:26,887
Tämä saapui poissa ollessanne.
Palvelija toi sen Brockenhursteiltä.
331
00:30:29,223 --> 00:30:32,564
Onko se kutsu?
- Mitä sinä siinä teet?
332
00:30:32,645 --> 00:30:36,067
Saitko kutsun päivälliselle?
- Vastaanotolle sen jälkeen.
333
00:30:36,148 --> 00:30:38,523
Syötävää tarjotaan myöhemminkin.
334
00:30:38,603 --> 00:30:41,462
En ole varma, menemmekö.
- Etkö menisi?
335
00:30:41,543 --> 00:30:43,556
Tuskin tunnemme häntä.
336
00:30:43,636 --> 00:30:48,025
Niin myöhään illalla alkavasta
tilaisuudesta on vaikea innostua.
337
00:30:48,105 --> 00:30:50,843
Mutta toki...
- Mitä koetat kysyä?
338
00:30:52,172 --> 00:30:57,728
Toivoin, että Oliver ja minä
kuuluisimme kutsuttuihin.
339
00:30:57,808 --> 00:31:01,029
Mutta ette kuulu.
340
00:31:01,110 --> 00:31:03,847
Ala pakota minua anelemaan.
341
00:31:03,928 --> 00:31:08,558
Olisiko sinun kovin vaikeata
kirjoittaa kreivittärelle ja pyytää?
342
00:31:11,014 --> 00:31:15,483
He kai etenevät elämässä,
jos kreivitär haluaa tutustua heihin.
343
00:31:15,563 --> 00:31:17,818
Niin isäntä ainakin luulee.
344
00:31:20,596 --> 00:31:25,750
Miksi lady Brockenhurst vaivautuu?
Mitä annettavaa Trenchardeilla on?
345
00:31:25,830 --> 00:31:29,132
Kuinka niin?
Ystävystytkö vain hyöty mielessäsi?
346
00:31:29,212 --> 00:31:33,359
Näinä aikoina uusi väki
nousee ja ohittaa vanhan.
347
00:31:33,440 --> 00:31:38,674
Jälleen kirje Brockenhursteiltä.
- Kutsu Oliver-herralle rouvineen.
348
00:31:43,183 --> 00:31:47,048
En tarvitse mitään.
- Tämä tuotiin juuri äsken.
349
00:31:47,128 --> 00:31:51,557
Brockenhursteiltä.
- Vai niin.
350
00:31:53,047 --> 00:31:56,912
Voit mennä.
Hyvää yötä, Ellis. Kiitos.
351
00:31:59,730 --> 00:32:02,347
Brockenhurstin kreivittären kutsut
352
00:32:02,428 --> 00:32:06,212
Kävin herra Popen konttorissa
ja kutsuin hänetkin.
353
00:32:16,076 --> 00:32:18,895
Susan riemastuu.
- Meidän ei pidä mennä.
354
00:32:18,975 --> 00:32:22,679
Tietenkin pitää.
Miksi uskot, että meidät kutsuttiin?
355
00:32:23,807 --> 00:32:26,867
Mieltyikö hän sinuun
teidän tavatessanne?
356
00:32:26,947 --> 00:32:31,295
Tuntuu väärältä mennä,
kun tiedämme, mitä tiedämme.
357
00:32:31,376 --> 00:32:36,127
Ei minusta. Sitä paitsi lady
ei tiedä sitä, mitä tiedämme.
358
00:32:59,478 --> 00:33:02,981
Quirck, palaa yhdeksi.
Emme lähde ennen sitä. - Hyvä on.
359
00:33:13,731 --> 00:33:17,958
Monikohan illasti täällä
ennen muiden saapumista?
360
00:33:25,850 --> 00:33:28,507
Herra ja rouva James Trenchard.
361
00:33:29,916 --> 00:33:32,533
Herra ja rouva Oliver Trenchard.
362
00:33:32,614 --> 00:33:37,163
Mukava, että tulitte. - Kauniit
kukat ja taivaallinen tuoksu.
363
00:33:37,244 --> 00:33:40,183
Ne tuotiin
Lymingtonista tänä aamuna.
364
00:33:40,263 --> 00:33:46,584
En ole tavannut puolisoanne.
- Saanko esitellä herra Trenchardin?
365
00:33:46,665 --> 00:33:52,462
Oli jalomielistä
kutsua meidät hurmaavaan kotiinne.
366
00:33:52,543 --> 00:33:56,489
Mitä turhia.
Talossa ei piile salaisuuksia teille.
367
00:33:56,569 --> 00:33:58,864
Tehän rakensitte sen.
368
00:33:59,589 --> 00:34:03,253
Saanko esitellä
poikani Oliverin vaimoineen?
369
00:34:03,333 --> 00:34:06,916
Kreivitär, kuinka kaunis sali.
370
00:34:06,997 --> 00:34:11,868
Kertokaapa, onko teillä samat
kiinnostuksen kohteet kuin isällänne?
371
00:34:11,949 --> 00:34:15,210
Oliver on työntekijäni
tai pikemminkin työtoverini.
372
00:34:15,291 --> 00:34:18,954
Uusi hankkeemme on
Isle of Dogsin rakentaminen.
373
00:34:19,035 --> 00:34:22,377
Isle of Dogsinko?
- Se on Itä-Lontoossa.
374
00:34:22,457 --> 00:34:27,128
Itä-Lontoossako? - Luomme
uuden liikerakennusalueen.
375
00:34:27,208 --> 00:34:31,154
Siellä on myös työläisten mökkejä
ja päälliköiden taloja.
376
00:34:31,234 --> 00:34:33,288
Laajennamme telakkaa.
- James.
377
00:34:33,368 --> 00:34:36,347
Se on totta. Aluksilta loppuu tila.
378
00:34:36,428 --> 00:34:40,937
Maailmankaupan myötä tarvitaan
uusia lastaus- ja purkupaikkoja.
379
00:34:41,018 --> 00:34:44,480
Kun imperiumi laajenee...
- Kuulostaa jännittävältä.
380
00:34:44,561 --> 00:34:46,936
Suokaa anteeksi.
381
00:34:47,017 --> 00:34:49,593
Herra ja rouva John Grant.
382
00:34:53,982 --> 00:34:59,216
Millainen ihminen pitää takoissa
tulta kesällä? Täällähän läkähtyy.
383
00:34:59,296 --> 00:35:03,081
Oliver, mennään peremmälle.
384
00:35:04,289 --> 00:35:07,067
Pysytään tässä
ja katsellaan saapuvia.
385
00:35:07,147 --> 00:35:10,771
Ehkä joku tuttava
voi pitää meille seuraa.
386
00:35:11,576 --> 00:35:14,878
Herra Trenchard,
olen Stephen Bellasis.
387
00:35:14,958 --> 00:35:18,058
Pastori Bellasis on isäntämme veli.
388
00:35:18,139 --> 00:35:21,279
Aivan. Olette Cubittin miehiä.
389
00:35:21,360 --> 00:35:25,104
Muutitte Lontoon valkeaksi
pylväiköksi yhdessä yössä.
390
00:35:25,185 --> 00:35:29,090
Työmme tuntuu olevan
kovin suosittua, pastori.
391
00:35:29,170 --> 00:35:34,082
Mellakat ja vallankumouksetkin
ovat suosittuja. Mitä se todistaa?
392
00:35:34,163 --> 00:35:39,638
Ymmärtääksemme tunsitte
puolisoni poloisen veljenpojan.
393
00:35:39,719 --> 00:35:43,866
Tunsimme hänet hyvin,
mutta siitä on kovin kauan.
394
00:35:43,946 --> 00:35:48,456
Vain minä ja poikani John estämme
suvun kuolemisen sukupuuttoon.
395
00:35:48,536 --> 00:35:51,999
Hän puhuu sievän
vaaleanpunapukuisen naisen kanssa.
396
00:35:52,079 --> 00:35:54,173
Se sievä nainen on miniäni.
397
00:35:54,253 --> 00:35:59,487
Poikanne viihdyttää häntä hyvin.
- John julkistaa kihlauksensa pian.
398
00:35:59,568 --> 00:36:02,547
Templemoren kreivitär
ja lady Maria Grey.
399
00:36:02,628 --> 00:36:04,560
Siinähän he ovat.
400
00:36:11,727 --> 00:36:15,511
Olemme etsineet teitä.
- Hyvää iltaa kummallekin.
401
00:36:15,592 --> 00:36:18,893
Sano Johnille hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa.
402
00:36:18,974 --> 00:36:23,886
Sujuiko matka hyvin? - Jalkaisin
olisimme olleet perillä nopeammin.
403
00:36:23,966 --> 00:36:27,751
Isle of Dogs ei vaikuta
innoittavalta, mutta vakuutan, -
404
00:36:27,831 --> 00:36:31,052
että mullistamme koko alueen.
405
00:36:31,133 --> 00:36:33,146
Herra Charles Pope.
406
00:36:44,178 --> 00:36:47,036
Te tulitte!
Esittelen teidät ihmisille.
407
00:36:52,149 --> 00:36:57,826
Rouva Trenchard, saanko esitellä
uuden tuttavani herra Charles Popen?
408
00:36:57,907 --> 00:37:00,725
Herra Trenchard,
mitä te täällä teette?
409
00:37:03,020 --> 00:37:07,529
Tämäpä on hupaisaa. Luulin,
että herra Pope on salaisuuteni.
410
00:37:07,610 --> 00:37:09,744
Mutta olettekin hyvät tutut.
411
00:37:09,824 --> 00:37:12,522
Kuinka kauan
olette tunteneet toisenne?
412
00:37:13,287 --> 00:37:15,783
Emme kauan.
- Jonkin aikaa.
413
00:37:15,863 --> 00:37:19,245
Ette kauan vai jonkin aikaa?
- Kultaseni, kerro toki.
414
00:37:19,326 --> 00:37:22,184
Kuinka kauan
olet tuntenut herra Popen?
415
00:37:22,265 --> 00:37:25,687
Tunsin hänen isänsä,
ja kun Charles tuli Lontooseen, -
416
00:37:25,768 --> 00:37:29,874
tunsin velvollisuudekseni
auttaa häntä, jos pystyn.
417
00:37:30,961 --> 00:37:33,136
Teitkö niin?
- Teinkö mitä?
418
00:37:34,142 --> 00:37:37,363
Autoitko häntä?
- Oikein paljon.
419
00:37:37,444 --> 00:37:42,114
Sain paikan pankista, mutta pian
käsitin olevani väärällä alalla.
420
00:37:42,194 --> 00:37:45,576
Herra Trenchard auttoi
perustamaan oman yrityksen.
421
00:37:45,657 --> 00:37:50,408
En olisi selvinnyt ilman häntä.
Sama yritys kiinnostaa teitä.
422
00:37:50,488 --> 00:37:54,595
Millä tavalla se kiinnostaa teitä?
423
00:37:54,675 --> 00:37:58,017
Eikö Lontoo olekin pikkuruinen?
424
00:37:58,098 --> 00:38:01,802
Suokaa anteeksi,
mutta en oikein ymmärrä.
425
00:38:01,882 --> 00:38:06,190
Oletteko te ja herra Trenchard...
- Liikekumppaneitako?
426
00:38:06,271 --> 00:38:09,854
Ilokseni voin sanoa,
että tavallaan olemme.
427
00:38:09,935 --> 00:38:11,948
Kuinka kauan sitä on jatkunut?
428
00:38:12,028 --> 00:38:15,772
Herra Popen isä pyysi apuani.
429
00:38:15,853 --> 00:38:20,362
Hän kuoli sittemmin, joten
suhtaudun pyyntöön vakavasti.
430
00:38:20,443 --> 00:38:23,181
Autan mieluusti.
- Lordi Brockenhurst on tuolla.
431
00:38:23,261 --> 00:38:27,650
Tässä on herra Pope.
- Herra Pope.
432
00:38:27,730 --> 00:38:29,622
On ilo tavata.
- Tulkaa.
433
00:38:31,797 --> 00:38:34,937
Anne, minä...
- En saata puhua sinulle.
434
00:38:37,795 --> 00:38:40,775
Tiesit hänen tulevan tänne.
Mikset kertonut?
435
00:38:40,855 --> 00:38:44,237
Uhmasit käskyäni
ja kerroit emännällemme kaiken.
436
00:38:44,318 --> 00:38:46,935
Puhu hiljempaa.
- Mehän sovimme.
437
00:38:48,424 --> 00:38:50,438
Et voi saarnata minulle.
438
00:38:50,518 --> 00:38:53,457
Olet rakentanut suhteen
tyttärenpoikaamme -
439
00:38:53,538 --> 00:38:56,356
ja julmasti kieltänyt sen minulta.
440
00:38:58,128 --> 00:39:03,724
Sijoitin hänen yritykseensä
ja annoin hänelle neuvoja.
441
00:39:03,804 --> 00:39:06,462
Etkö usko,
että Sophia olisi tahtonut niin?
442
00:39:11,414 --> 00:39:14,796
Suurenmoiset näkymät, eikö totta?
443
00:39:19,023 --> 00:39:26,029
Herra Bellasis, loukkasin takianne
paroni... Kuka hän sitten olikin.
444
00:39:26,109 --> 00:39:29,048
Ja minä kun käyttäydyin
niin mallikkaasti.
445
00:39:29,129 --> 00:39:32,511
Käyttäydytte varmasti aina
melko hyvin, harmi kyllä.
446
00:39:33,236 --> 00:39:35,530
Äkkiä!
447
00:39:42,777 --> 00:39:45,596
Vanha tylsimys
tuli suoraan meitä kohti.
448
00:39:45,676 --> 00:39:50,548
Yritin karistaa häntä puoli tuntia.
- Se vanha tylsimys on appeni.
449
00:39:51,877 --> 00:39:56,426
Voi teitä poloista.
- Tunnen kaltaisenne.
450
00:39:56,507 --> 00:40:01,821
Koetatte saada minut sanomaan
asioita, joita en tahdo sanoa.
451
00:40:01,902 --> 00:40:05,525
Toivon saavani teidät tekemään
asioita, joita ette tahdo tehdä.
452
00:40:17,201 --> 00:40:21,428
Suokaa anteeksi. Häiritsenkö teitä?
453
00:40:21,509 --> 00:40:26,783
Ette toki. Minä häiritsen teitä,
jos tahdotte olla yksin. - En.
454
00:40:26,864 --> 00:40:31,454
Äidistänne teidän olisi parempi olla
yksin kuin vieraan miehen kanssa.
455
00:40:31,534 --> 00:40:35,158
Äitini syventyy keskusteluun
iäkkään isotädin kanssa.
456
00:40:35,238 --> 00:40:37,976
Isotäti ei luovu
hänestä taistelutta.
457
00:40:40,794 --> 00:40:43,733
Esitelkäämme siis itse itsemme.
458
00:40:43,814 --> 00:40:46,914
Charles Pope.
- Maria Grey.
459
00:40:48,967 --> 00:40:53,960
Miksi piileksitte täällä?
- Onko se niin ilmiselvää?
460
00:40:54,040 --> 00:40:58,791
Säälin teitä, kun emäntämme
marssi ympäriinsä esitellen teitä.
461
00:40:58,872 --> 00:41:02,374
Kuinka tunnette heidät?
Oletteko sukua? - En toki.
462
00:41:02,455 --> 00:41:04,669
Tämä ei ole luontainen ympäristöni.
463
00:41:04,750 --> 00:41:09,098
Olen sangen tavallinen miekkonen.
- Lady Brockenhurstin mielestä ette.
464
00:41:09,179 --> 00:41:13,607
Hän on niin eloisana,
vaikka häntä ei tunneta intoilusta.
465
00:41:13,688 --> 00:41:17,150
Hän kiinnostui työstäni,
vaikka en käsitä, miksi.
466
00:41:17,231 --> 00:41:20,653
Lady Brockenhurstkö on
kiinnostunut liiketoimista?
467
00:41:20,734 --> 00:41:25,364
Kuulostatte yllättyneeltä. - Enempää
ei yllättäisi edes kävely Kuussa.
468
00:41:26,733 --> 00:41:31,765
En ymmärrä sitä. Hän vaikuttaa
innostuneelta asiasta. - Mistä?
469
00:41:32,611 --> 00:41:34,624
Ostin tehtaan Manchesteristä.
470
00:41:34,704 --> 00:41:38,529
Hankin puuvillaa Intiasta
ja tarvitsen siihen rahoitusta.
471
00:41:38,610 --> 00:41:42,757
Tahdon, ettei kukaan sijoittaja
joudu katumaan. - Tietenkin.
472
00:41:44,206 --> 00:41:47,910
En tiedä, miksi sanoin tuon.
Tiedätte nyt minusta kaiken.
473
00:41:47,991 --> 00:41:52,178
En aivan. Otaksuin, että Intian
puuvillantuotanto on sekasorrossa.
474
00:41:52,258 --> 00:41:55,399
Onhan rahti liian kallis,
jotta se kannattaisi?
475
00:41:55,479 --> 00:42:00,472
Kuinka ihmeessä tiedätte sen?
- Intia kiinnostaa minua.
476
00:42:00,552 --> 00:42:02,807
Setäni oli Bombayn kuvernööri.
477
00:42:03,451 --> 00:42:06,310
Uskon, että Intialla on
loistava tulevaisuus.
478
00:42:06,390 --> 00:42:10,336
Brittivallan alla.
- Toistaiseksi mutta ei ikuisesti.
479
00:42:11,141 --> 00:42:16,697
Missäpäin Intiaa asioitte?
- Asiamies on pohjoisessa, Agrassa.
480
00:42:16,778 --> 00:42:21,730
Käykää toki Taj Mahalissa. Se on
kaunein rakkauden muistomerkki.
481
00:42:21,810 --> 00:42:23,823
Marmori vaihtaa väriä.
482
00:42:23,904 --> 00:42:27,286
Aamulla se on vaaleanpunaista,
illalla maidonvalkeaa -
483
00:42:27,366 --> 00:42:30,064
ja kuunvalossa kullanhohtoista.
484
00:42:30,144 --> 00:42:33,607
Tarun mukaan sävy heijastaa
sen näkevän naisen mielialaa.
485
00:42:33,687 --> 00:42:37,875
Entä mitä se kertoo
sen näkevistä miehistä?
486
00:42:38,921 --> 00:42:43,431
Kun he menettävät sen oikean
naisen, häntä ei noin vain korvata.
487
00:42:44,397 --> 00:42:46,249
Maria.
- Mama.
488
00:42:46,330 --> 00:42:50,114
Meitä odotetaan iltapalalle.
Meidän täytyy etsiä John.
489
00:42:50,195 --> 00:42:53,496
Olemme tuskin puhuneet
hänen kanssaan koko iltana.
490
00:43:26,068 --> 00:43:28,322
Herra Pope.
491
00:43:28,403 --> 00:43:30,657
Tulkaa viereeni istumaan.
492
00:43:35,972 --> 00:43:38,227
Mitä ihmettä kälyni juonii?
493
00:43:38,307 --> 00:43:41,649
Miksi hän vouhottaa
tuosta ankeasta pikku miehestä?
494
00:43:41,729 --> 00:43:44,990
Onko hän teistä ankea? Minusta ei.
495
00:43:45,071 --> 00:43:50,788
Täällä on ainakin kolme herttuaa,
mutta emännän vieressä istuu...
496
00:43:52,157 --> 00:43:56,948
Kuka hän on?
- Hänen nimensä on Charles Pope.
497
00:43:57,029 --> 00:44:02,142
Hän puhui miehenne kanssa.
Onko hän miehenne alainen?
498
00:44:03,108 --> 00:44:06,007
Ei, hänellä on oma liikeyritys.
499
00:44:06,087 --> 00:44:10,718
He tuntevat toisensa.
Heillä voi olla yhteisiä hankkeita.
500
00:44:10,798 --> 00:44:12,932
Mutta siinä kaikki.
501
00:44:13,012 --> 00:44:15,629
Ette osaa selittää
ladyn kiinnostusta.
502
00:44:17,763 --> 00:44:19,897
Pelkäänpä, että en.
503
00:44:24,165 --> 00:44:27,668
Isäni vaikuttaa
ärtyneeltä. - Miksi?
504
00:44:27,748 --> 00:44:32,620
Tätini soi kunnian nuorukaiselle,
jota on hyysännyt koko illan.
505
00:44:32,700 --> 00:44:37,814
Niinhän hän on.
- Kuka mies on?
506
00:44:39,424 --> 00:44:41,719
Hänen nimensä on Charles Pope.
507
00:44:41,799 --> 00:44:45,624
Hän on puuvilla-alalla.
- Anna olla, kultaseni.
508
00:44:46,470 --> 00:44:50,415
Puuvillakauppiaat eivät
kiinnosta Johnia. Kiinnostavatko?
509
00:44:51,543 --> 00:44:54,764
Minua kiinnostaa,
miksi tätini on niin vaikuttunut.
510
00:44:54,844 --> 00:44:59,112
Kuinka tiedätte tämän kaiken?
- Puhuin hänen kanssaan aiemmin.
511
00:44:59,192 --> 00:45:02,293
Keskustelimme Intiasta.
- Voi teitä poloista.
512
00:45:02,373 --> 00:45:06,278
Tahtoisin kovasti
nähdä Intian. - Todellako?
513
00:45:07,245 --> 00:45:13,364
Ette tahdo matkustella.
- Kenties Pariisiin tai Roomaan.
514
00:45:13,445 --> 00:45:16,183
Myös Madrid käy,
ellei ole liian kuuma.
515
00:45:16,263 --> 00:45:20,853
Tuskin selviäisin
Intian-matkasta hengissä.
516
00:45:31,361 --> 00:45:33,817
Mitä te teette?
517
00:45:33,898 --> 00:45:38,085
Tutustun pojanpoikaani, joka
salattiin neljännesvuosisadan ajan.
518
00:45:39,212 --> 00:45:44,406
Miksi julkisesti? Moni pohtii,
kuka se vieras nuorukainen on.
519
00:45:44,929 --> 00:45:46,983
Se varmasti huolettaa teitä.
520
00:45:47,063 --> 00:45:52,015
Sophian muiston ja oman maineenne
tähden. - Tahdotte heidän arvaavan.
521
00:45:53,344 --> 00:45:56,968
Tahdoitte meidän näkevän, kun
hänet arvataan Edmundin pojaksi.
522
00:45:57,048 --> 00:46:01,195
Ette olisi rikkonut sanaanne,
mutta salaisuus olisi paljastunut.
523
00:46:01,960 --> 00:46:06,067
Derbyt ovat lähdössä. Suokaa
anteeksi, kun hyvästelen heidät.
524
00:46:36,545 --> 00:46:39,725
Suomennos: Katja Juutistenaho45723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.