Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,221 --> 00:01:16,391
Aan het begin van het millennium
stortte het land ineen.
2
00:01:16,891 --> 00:01:20,311
10 miljoen mensen
waren werkloos.
3
00:01:20,521 --> 00:01:27,061
800.000 leerlingen boycotten
de scholen.
4
00:01:29,271 --> 00:01:32,441
De volwassenen waren radeloos,
en uit angst voor de jongeren...
5
00:01:32,611 --> 00:01:36,741
namen ze de millenniumonderwijswet
aan, ook wel de BR-wet genoemd.
6
00:01:47,081 --> 00:01:51,751
Dit jaar werd klas E van
de Zentsuji-middenschool gekozen...
7
00:01:51,921 --> 00:01:55,011
uit 43.000 derde klassen.
8
00:01:55,171 --> 00:01:59,431
Dit jaar is het spel nog spannender
dan vorig jaar.
9
00:01:59,851 --> 00:02:02,601
Kijk, daar is ze!
10
00:02:02,771 --> 00:02:04,561
De winnaar is een meisje!
11
00:02:05,601 --> 00:02:10,731
Het gevecht dat twee dagen,
zeven uur en 43 minuten duurde...
12
00:02:10,901 --> 00:02:12,611
is gewonnen door een meisje.
13
00:02:13,611 --> 00:02:16,281
Kijk, ze lacht!
14
00:02:16,451 --> 00:02:19,281
Het meisje lacht echt!
15
00:02:21,621 --> 00:02:24,001
Geschikt voor 15 jaar en ouder.
16
00:02:32,921 --> 00:02:34,511
Special Edition
17
00:02:49,151 --> 00:02:54,981
Moeder ging weg toen ik acht jaar oud was.Op m'n eerste dag in groep 7...
18
00:02:55,151 --> 00:02:56,941
hing m'n vader zich op.
19
00:03:08,581 --> 00:03:12,040
Ga weg, Shuya.Je redt je wel!
20
00:03:24,510 --> 00:03:26,310
De waanzin was compleet.
21
00:03:27,640 --> 00:03:32,860
Ik wist niet wat ik moest doen en erwas niemand die het me kon vertellen.
22
00:03:34,520 --> 00:03:36,900
Goedemorgen.
- Wat is er?
23
00:03:39,240 --> 00:03:44,580
Het spijt me, ik ben te laat.
Ik weet niet wat er aan de hand is.
24
00:03:44,740 --> 00:03:48,700
"We nemen vrijaf omdat we
er zin in hebben - Klas B"
25
00:04:32,370 --> 00:04:36,670
Na het incident,verliet de leraar onze school.
26
00:04:40,510 --> 00:04:44,260
Maar hoe waanzinnig de wereld ook werd...
27
00:04:45,090 --> 00:04:48,100
we maakten toch plezier.
28
00:05:08,870 --> 00:05:14,040
En zo kwam er een eindaan onze school.
29
00:05:30,810 --> 00:05:33,350
Meester!
- Sorry.
30
00:05:35,650 --> 00:05:37,400
Kom mee.
- Nee.
31
00:05:37,610 --> 00:05:39,650
Toe nou.
32
00:05:39,820 --> 00:05:41,400
Sorry, laat ons erdoor.
33
00:05:43,280 --> 00:05:47,450
Nanahara, ik heb koekjes
voor ons gebakken.
34
00:05:47,620 --> 00:05:50,740
Ook voor jou, Nobu.
- Te gek.
35
00:05:50,910 --> 00:05:53,200
Kijk eens.
-Oké.
36
00:05:53,370 --> 00:05:54,960
Lachen!
37
00:05:56,250 --> 00:05:59,090
Noriko wilde ze je al
de hele tijd geven.
38
00:05:59,290 --> 00:06:02,840
Megumi
39
00:06:03,050 --> 00:06:04,590
Eet ook wat.
- Nee, ga je gang.
40
00:06:04,970 --> 00:06:09,350
Bedankt dat je me overhaalde
om weer naar school te gaan, Noriko.
41
00:06:09,510 --> 00:06:11,850
Ik ben ook blij, Nobu.
42
00:06:12,010 --> 00:06:14,980
De foto is klaar.
-Ik sta er maar half op!
43
00:07:59,830 --> 00:08:01,580
Hey, Noriko!
44
00:08:07,170 --> 00:08:09,670
Nobu.
-Wat...
45
00:09:56,530 --> 00:09:58,120
Na u.
46
00:10:10,420 --> 00:10:12,670
Kitano!
47
00:10:12,840 --> 00:10:14,380
Kitano? Onmogelijk.
48
00:10:16,180 --> 00:10:19,930
Oké, ga zitten.
-Zit!
49
00:10:25,980 --> 00:10:27,690
Dat is een tijd geleden.
50
00:10:28,350 --> 00:10:31,400
Ik ben Kitano, jullie oude leraar.
51
00:10:31,570 --> 00:10:36,030
Ik neem klas B weer over.
Laten we vrienden zijn.
52
00:10:37,410 --> 00:10:41,280
We hebben twee overgeplaatste
leerlingen. Kawada...
53
00:10:42,580 --> 00:10:44,910
en Kiriyama.
54
00:10:46,040 --> 00:10:47,540
Wees aardig voor ze.
55
00:10:51,380 --> 00:10:53,710
De BR-wet
56
00:10:54,010 --> 00:10:55,630
Waar zijn we?
57
00:10:55,800 --> 00:10:57,380
Wat is hier aan de hand?
58
00:10:57,550 --> 00:10:59,220
Wie zijn die lui!
59
00:11:00,600 --> 00:11:02,100
Kennen jullie deze wet?
60
00:11:08,770 --> 00:11:10,810
Het gaat niet goed.
61
00:11:10,980 --> 00:11:17,320
Zo diep is dit land gezonken.
Weten jullie waarom?
62
00:11:17,450 --> 00:11:19,200
Niet fluisteren, verdomme!
63
00:11:20,950 --> 00:11:22,490
Klootzak!
64
00:11:23,950 --> 00:11:27,330
Hou je mond en luister
als iemand wat zegt.
65
00:11:28,660 --> 00:11:31,330
Mag ik naar het toilet?
66
00:11:32,500 --> 00:11:35,050
Hou het maar even op, Chigusa.
67
00:11:35,840 --> 00:11:37,300
Ik heb jullie gemist.
68
00:11:41,800 --> 00:11:43,680
Kuninobu
69
00:11:44,760 --> 00:11:46,560
Man, m'n kont doet nog pijn.
70
00:11:48,100 --> 00:11:53,230
Ik zei dat je niet terug hoefde
te komen, dat je niet deugt.
71
00:11:53,400 --> 00:11:56,860
En je begon de school
echt te boycotten.
72
00:11:57,990 --> 00:11:59,530
Dat kan echt niet.
73
00:12:01,070 --> 00:12:08,000
Je deugt niet, maar je besloot toch
maar mee op schoolreisje te gaan.
74
00:12:12,960 --> 00:12:14,920
Luister!
75
00:12:15,090 --> 00:12:19,340
Door mensen zoals Kuninobu...
76
00:12:19,510 --> 00:12:21,969
gaat dit land ten onder.
77
00:12:22,139 --> 00:12:28,269
Daarom hebben de grote heren
een wet aangenomen.
78
00:12:28,429 --> 00:12:29,979
Battle Royale
79
00:12:31,309 --> 00:12:35,359
De les van vandaag:
Jullie moorden elkaar uit...
80
00:12:37,069 --> 00:12:40,949
tot er niemand meer over is.
Alles is toegestaan.
81
00:12:43,869 --> 00:12:46,239
Wat is er zo grappig?
82
00:12:46,409 --> 00:12:48,449
Meneer...
83
00:12:48,619 --> 00:12:52,789
Ik begrijp er niets van.
Dit kan toch niet waar zijn ?
84
00:12:54,209 --> 00:12:58,419
Wel eigenlijk, jullie
leerkracht Hayashida...
85
00:12:58,589 --> 00:13:01,719
wilde niet dat jullie klas werd gekozen.
86
00:13:08,719 --> 00:13:10,429
Rustig!
87
00:13:10,599 --> 00:13:13,349
Deze volwassene deugde niet.
88
00:13:13,519 --> 00:13:16,309
Jullie moeten hard werken
om niet te worden zoals hij.
89
00:13:18,569 --> 00:13:23,199
Tijd voor een video.
Val niet in slaap.
90
00:13:24,859 --> 00:13:26,569
De juiste manier om Battle Royalete spelen.
91
00:13:27,029 --> 00:13:29,449
Door de BR-commissie.
92
00:13:29,579 --> 00:13:32,409
Hallo, klas B.
93
00:13:32,619 --> 00:13:34,999
Oké, hallo!
94
00:13:35,169 --> 00:13:40,169
Jullie boffen dat jullie dit jaargekozen zijn.
95
00:13:40,339 --> 00:13:43,129
Gefeliciteerd.
-Dank je!
96
00:13:43,339 --> 00:13:47,049
Ik zal nu de regels uitleggen.
97
00:13:47,219 --> 00:13:51,019
Luister goed hoe je moet vechten.
98
00:13:51,179 --> 00:13:55,479
Jullie zitten op een onbewoond eiland.
99
00:13:55,649 --> 00:14:01,529
Het is zo'n 10 kilometer groot,iedereen is geëvacueerd, en dus leeg.
100
00:14:02,899 --> 00:14:04,859
Niet fluisteren, zei ik!
101
00:14:12,999 --> 00:14:15,209
Vooruit, opzij.
102
00:14:19,959 --> 00:14:23,709
Sorry. Volgens de regels
mag ik niemand doden.
103
00:14:25,009 --> 00:14:29,349
meisje, Fujiyoshi dood.41 te gaan
104
00:14:50,529 --> 00:14:53,119
Noriko!
105
00:14:53,289 --> 00:14:54,619
Klootzak.
- Nobu.
106
00:15:00,669 --> 00:15:02,419
Nobu!
107
00:15:04,209 --> 00:15:05,799
Verdomme!
108
00:15:10,179 --> 00:15:12,099
Oké, terug naar de video.
109
00:15:13,309 --> 00:15:16,099
Het eiland is verdeeld in zones.
110
00:15:16,269 --> 00:15:20,769
Elke zes uur roept de leraar om...
111
00:15:20,939 --> 00:15:22,319
vier keer per dag...
112
00:15:22,479 --> 00:15:27,239
welke zones gevarenzones worden.
113
00:15:27,399 --> 00:15:31,489
Als je je daarin bevindt,maak dan gauw dat je wegkomt...
114
00:15:31,659 --> 00:15:34,039
want het gevaar is...
115
00:15:34,199 --> 00:15:37,749
O ja, die halsbanden...
116
00:15:37,909 --> 00:15:41,209
zijn honderd procent waterdicht,
117
00:15:41,419 --> 00:15:43,709
schokbestendig en kunnen niet af.
118
00:15:43,879 --> 00:15:47,339
Ze houden jullie hartslag bij,
119
00:15:47,509 --> 00:15:51,009
en laten ons jullie positie weten.
120
00:15:51,179 --> 00:15:54,429
Dus als je treuzelt
in een gevarenzone...
121
00:15:54,639 --> 00:15:59,769
of moeilijkheden maakt,zenden we radiogolven uit...
122
00:15:59,939 --> 00:16:03,899
die een alarm doen afgaan,
123
00:16:04,069 --> 00:16:05,819
en boem, hij explodeert!
124
00:16:05,979 --> 00:16:11,029
Als je hem probeert af te rukken,ontploft hij ook.
125
00:16:12,029 --> 00:16:13,489
Klootzakken!
126
00:16:13,659 --> 00:16:16,289
Stil, zo hoor je de video niet.
127
00:16:16,449 --> 00:16:17,869
Hou op, Nobu.
128
00:16:21,709 --> 00:16:23,579
Hou op.
Stil, jullie!
129
00:16:27,209 --> 00:16:29,089
Ik doe dit niet graag, maar...
130
00:16:36,719 --> 00:16:39,019
Zoek maar gauw dekking.
- Wat is dit?
131
00:16:47,069 --> 00:16:48,689
Help me!
132
00:16:56,279 --> 00:16:58,329
Shuya!
- Nobu!
133
00:17:19,889 --> 00:17:21,479
Nobu...
134
00:17:33,649 --> 00:17:37,489
Hey, Shuya,ben je verliefd op een meisje?
135
00:17:38,369 --> 00:17:42,409
jongen 07, Kuninobu dood40 te gaan.
136
00:17:57,469 --> 00:17:59,059
Zonde hoor.
137
00:17:59,889 --> 00:18:02,639
Ik paste op hem op mijn manier.
138
00:18:10,399 --> 00:18:13,029
Waarom kijk je zo, Nanahara?
139
00:18:26,619 --> 00:18:28,329
O, ik vergeet nog iets belangrijks.
140
00:18:28,499 --> 00:18:32,049
Dit spel heeft een tijdlimiet!Drie dagen.
141
00:18:32,209 --> 00:18:35,219
Als we dan geen winnaar hebben,na drie dagen...
142
00:18:35,379 --> 00:18:38,389
exploderen alle halsbanden vanzelf...
143
00:18:38,549 --> 00:18:40,679
en wint er niemand.
144
00:18:40,849 --> 00:18:46,439
Dus laten we goed vechtenom dat te voorkomen.
145
00:18:47,269 --> 00:18:49,809
Oké, nog vragen?
146
00:18:49,979 --> 00:18:51,399
Ja
147
00:18:51,569 --> 00:18:53,069
Ja, Motobuchi?
148
00:18:53,899 --> 00:18:57,279
Als ik het overleef,
mag ik dan naar huis
149
00:18:59,449 --> 00:19:03,409
Ja, maar alleen
als alle anderen dood zijn.
150
00:19:05,749 --> 00:19:08,329
Ja, Mimura.
151
00:19:08,499 --> 00:19:10,999
Hoe zijn wij gekozen?
152
00:19:11,169 --> 00:19:14,009
Jullie zijn uitgeloot.
153
00:19:14,169 --> 00:19:16,839
Nog een vraag?
- Natuurlijk.
154
00:19:17,469 --> 00:19:19,679
Waarom doet u dit?
155
00:19:19,889 --> 00:19:22,179
Het is jullie eigen schuld.
156
00:19:24,059 --> 00:19:26,019
Jullie drijven de spot
met de volwassenen.
157
00:19:27,059 --> 00:19:32,149
Ga rustig je gang,
maar vergeet niet...
158
00:19:33,019 --> 00:19:35,319
dat het leven een spel is.
159
00:19:35,489 --> 00:19:41,199
Dus vecht voor je leven
en ontdek of je het waard bent
160
00:19:58,259 --> 00:20:03,809
Jullie vertrekken een voor een,maar eerst jullie uitrusting:
161
00:20:04,009 --> 00:20:07,769
Eten, water, een kaart, een kompas,een zaklantaarn en een wapen.
162
00:20:07,929 --> 00:20:12,809
Bekijk het straks maar.
163
00:20:12,979 --> 00:20:17,489
De meisjes mogen wat benodigdhedenmeenemen, dus neem ook je rugzak mee.
164
00:20:17,649 --> 00:20:22,279
Er zijn allerlei wapens,niet alleen vuurwapens en messen.
165
00:20:22,449 --> 00:20:25,949
Misschien bof je, misschien niet.
166
00:20:26,119 --> 00:20:29,119
Zo worden natuurlijke voordelen
geëlimineerd.
167
00:20:30,869 --> 00:20:33,209
Deze boft wel heel erg.
168
00:20:34,039 --> 00:20:37,919
Jullie ouders zijn op de hoogte,
dus zet 'm op!
169
00:20:38,049 --> 00:20:41,799
Oké, jullie vertrekken op volgorde.
170
00:20:41,969 --> 00:20:47,009
Als ik je naam zeg,roep je luid 'aanwezig'.
171
00:20:48,179 --> 00:20:51,479
Jongen 01, Akamatsu.
172
00:20:51,639 --> 00:20:53,189
Aanwezig!
173
00:21:00,569 --> 00:21:05,579
Het spel begintDag een, 1:40 uur.
174
00:21:05,869 --> 00:21:08,159
Meisje 01, lnada.
-Aanwezig.
175
00:21:11,039 --> 00:21:13,669
Je blijft m'n vriendin.
-Dat weet ik.
176
00:21:17,879 --> 00:21:20,469
Jongen 02, lijima.
177
00:21:28,929 --> 00:21:30,849
Meisje 02, Utsumi.
178
00:21:39,898 --> 00:21:43,028
Jongen 03, Oki.
179
00:21:49,948 --> 00:21:52,748
Meisje 03, Eto.
180
00:21:54,078 --> 00:21:56,328
Ik ga Noriko.
-Megumi...
181
00:22:01,298 --> 00:22:04,088
Jongen 04, Oda.
182
00:22:13,518 --> 00:22:16,308
Meisje 04, Ogawa.
183
00:22:30,238 --> 00:22:32,118
Jongen 05, Kawada.
184
00:22:34,038 --> 00:22:35,578
Kawada!
185
00:22:40,958 --> 00:22:43,668
Meisje 05, Kanai.
186
00:22:48,048 --> 00:22:51,098
Jongen 06, Kiriyama.
187
00:22:56,598 --> 00:22:57,978
In looppas.
188
00:23:03,648 --> 00:23:05,108
Dat is mijn tas.
189
00:23:05,278 --> 00:23:06,818
Wat?
190
00:23:08,318 --> 00:23:13,328
Zoals jullie waarschijnlijk al dachten,
zijn ze nogal gevaarlijk.
191
00:23:24,048 --> 00:23:26,798
Meisje 14, Tendo.
192
00:23:32,468 --> 00:23:35,428
Jongen 15, Nanahara.
193
00:23:35,848 --> 00:23:37,768
Nanahara!
194
00:23:43,688 --> 00:23:45,648
Ik wacht op je.
195
00:24:14,348 --> 00:24:16,018
Nanahara...
196
00:24:17,268 --> 00:24:18,888
Wat is er?
197
00:24:19,058 --> 00:24:24,268
Wat moet ik doen?
Wat is dit?
198
00:24:24,438 --> 00:24:26,028
Tendo!
199
00:24:37,948 --> 00:24:39,498
Nee, Noriko!
200
00:24:46,588 --> 00:24:49,048
Verdomme, wat moet ik nou?
201
00:24:51,878 --> 00:24:54,138
Wat doe je, man?
202
00:24:56,758 --> 00:24:58,718
Is deze niet van jou?
203
00:25:05,268 --> 00:25:07,108
Het is menens.
204
00:25:09,858 --> 00:25:14,238
Jongen 01, Akamatsu doodMeisje 14, Tendo Dood. 38 te gaan.
205
00:25:24,248 --> 00:25:26,288
Hoe is het met je arm?
- Ik was in paniek.
206
00:25:26,458 --> 00:25:27,998
Laat me eens kijken.
207
00:25:30,968 --> 00:25:34,388
Het is maar een schram.
Ik veeg het bloed eraf.
208
00:25:36,678 --> 00:25:40,058
Wat is dit?
Moet ik met een deksel vechten?
209
00:25:41,308 --> 00:25:44,688
Ik heb dit...
210
00:25:44,848 --> 00:25:47,518
De schoften, verdomme.
211
00:25:47,688 --> 00:25:51,688
Misschien kunnen Mimura, Sugimura
en wij ontsnappen.
212
00:25:51,858 --> 00:25:54,028
Dat denk ik niet.
-Hoezo?
213
00:25:55,108 --> 00:26:02,038
Je zult het niet leuk vinden,
maar ik vertrouw niemand meer.
214
00:26:03,328 --> 00:26:06,418
Sterf, Noriko. Lelijke garnaal.
215
00:26:16,298 --> 00:26:19,848
Noriko, lelijke garnaal
-En ik?
216
00:26:20,008 --> 00:26:21,558
Wat?
217
00:26:21,718 --> 00:26:23,388
Ben je ook bang voor mij?
218
00:26:25,268 --> 00:26:29,518
Ik vertrouw alleen jou, Shuya.
O, sorry.
219
00:26:29,688 --> 00:26:31,278
Wat?
220
00:26:31,438 --> 00:26:34,568
Ik noemde je Shuya, net als Nobu.
221
00:26:40,078 --> 00:26:41,658
Nobu...
222
00:26:46,078 --> 00:26:48,838
Hey, Shuya...
223
00:26:49,998 --> 00:26:51,498
Wat?
224
00:26:52,338 --> 00:26:55,878
Ben je verliefd op iemand?
225
00:26:56,048 --> 00:26:58,638
Nee, jij wel?
226
00:27:00,348 --> 00:27:04,808
Misschien is er iemand die ik wel mag.
227
00:27:05,388 --> 00:27:07,308
Wie?
228
00:27:08,348 --> 00:27:10,018
Noriko.
229
00:27:13,068 --> 00:27:15,698
Uit onze klas?
-Ja.
230
00:27:17,198 --> 00:27:19,528
Ze is een leuk meisje.
231
00:27:20,618 --> 00:27:22,788
Dus dat vind jij ook?
232
00:27:25,998 --> 00:27:29,458
Ze is heel lief.
233
00:27:31,378 --> 00:27:32,958
Ze heeft me geschreven:
234
00:27:34,338 --> 00:27:37,048
'Kom weer naar school.'
235
00:27:38,428 --> 00:27:42,098
'Laten we met z'n allen
op schoolreisje gaan.'
236
00:27:42,258 --> 00:27:44,268
Misschien meende ze het niet, maar...
237
00:27:44,428 --> 00:27:49,848
het is fijn als iemand op je wacht.
238
00:27:51,438 --> 00:27:55,778
We deelden een kamer in het tehuis
toen m'n pa was gestorven.
239
00:27:57,108 --> 00:28:00,448
Toen ik gestopt was met honkbal...
240
00:28:00,618 --> 00:28:03,078
leerde hij me gitaar spelen.
241
00:28:04,948 --> 00:28:07,118
Ik moest hem wel meevragen.
242
00:28:07,288 --> 00:28:10,828
Hij was blij om terug te zijn.
243
00:28:12,248 --> 00:28:13,918
Heel blij.
244
00:28:15,628 --> 00:28:19,838
Maar ik kon Nobu ook niet helpen.
245
00:28:21,298 --> 00:28:25,308
Hij had me nodig,
maar ik kon niets doen.
246
00:28:30,268 --> 00:28:34,398
Ik mag het niet opgeven.
Ik zal hem wreken.
247
00:28:35,858 --> 00:28:39,448
Ik zal je tot het eind toe beschermen
in zijn plaats.
248
00:28:41,108 --> 00:28:45,368
Bedankt, Nanahara.
249
00:28:47,948 --> 00:28:53,538
Je hebt die koekjes
nooit geproefd, hé.
250
00:29:10,228 --> 00:29:12,848
De groep van Numai heeft
Kiriyama gevangen.
251
00:29:18,188 --> 00:29:19,898
Verspil je tijd niet.
252
00:29:49,768 --> 00:29:50,808
Wat is dit?
253
00:29:51,978 --> 00:29:53,688
Jij hebt een goede.
254
00:29:54,648 --> 00:29:57,608
Overgeplaatst, hé
Je bent een spion van Kitano.
255
00:29:58,518 --> 00:30:03,198
Je wilt dat we elkaar afmaken.
-Niemand van ons doodt een ander.
256
00:30:03,398 --> 00:30:06,278
Vertel het nou maar eerlijk.
257
00:30:06,408 --> 00:30:07,868
Hoor je me?
258
00:30:10,078 --> 00:30:11,618
Klootzak!
259
00:30:19,128 --> 00:30:21,918
Waarom? Hou op, hou op.
260
00:30:46,487 --> 00:30:50,407
Jongen 09, Kuronaga. Jongen 10, Sasagawa.Jongen 14, Tsukioka. Jongen 17, Numai.
261
00:30:50,577 --> 00:30:52,447
Meisje 03, Kanai dood. 33 te gaan.
262
00:31:18,857 --> 00:31:20,607
Het spijt me...
263
00:31:20,767 --> 00:31:22,687
dat ik je niet kon helpen.
264
00:31:22,857 --> 00:31:26,147
Nee, ik ben blij dat je meeging.
265
00:31:27,857 --> 00:31:29,907
Wat moet er van ons worden?
266
00:31:30,067 --> 00:31:32,237
Ik weet een ding.
- Wat dan?
267
00:31:33,197 --> 00:31:36,707
Ik doe niet mee aan dit spel.
268
00:31:43,707 --> 00:31:45,627
Kan dan niemand ons helpen?
269
00:31:48,677 --> 00:31:50,217
Dat kan niemand.
270
00:31:53,507 --> 00:31:55,137
Kom op.
271
00:32:05,397 --> 00:32:06,937
Daar gaan we.
272
00:32:09,197 --> 00:32:13,577
Jongen 21, YamamotoMeisje 04, Ogawa dood. 31 te gaan.
273
00:32:31,797 --> 00:32:33,217
Mimura...
274
00:32:42,267 --> 00:32:44,017
Wie is daar?
275
00:32:45,817 --> 00:32:48,487
O ben jij het, Megumi?
276
00:32:48,647 --> 00:32:50,397
Wie ben je?
277
00:32:55,157 --> 00:32:56,787
Mitsuko...
278
00:32:57,997 --> 00:33:00,787
Wou je me vermoorden
met die stroomstok?
279
00:33:00,957 --> 00:33:03,667
Wat?
O, sorry.
280
00:33:03,837 --> 00:33:08,707
Ik was nooit bevriend met jouw kliek,
maar jou mag ik wel.
281
00:33:09,797 --> 00:33:12,757
Mag ik dan binnenkomen?
- Kom maar.
282
00:33:21,477 --> 00:33:24,107
Allemaal foto's van Mimura.
283
00:33:24,267 --> 00:33:25,937
O, nee...
284
00:33:27,817 --> 00:33:29,777
Is dit jouw wapen?
285
00:33:31,317 --> 00:33:32,947
Stelt niet veel voor, hé.
286
00:33:33,107 --> 00:33:36,947
Ach, een schok en iemand
met een slecht hart...
287
00:33:37,117 --> 00:33:39,657
is er geweest.
288
00:33:39,827 --> 00:33:41,657
Heb je er wel eens een gebruikt?
289
00:33:43,917 --> 00:33:45,587
Natuurlijk niet.
290
00:33:47,207 --> 00:33:48,957
Hier.
291
00:33:49,127 --> 00:33:51,087
Mitsuko, niet doen!
292
00:33:57,427 --> 00:34:01,637
Dit is mijn wapen.
Ik vond het maar niks...
293
00:34:01,767 --> 00:34:04,147
maar eigenlijk valt het wel mee.
294
00:34:05,807 --> 00:34:09,437
Ik heb Yoshimi en Kuramoto
hiernaast dood gevonden.
295
00:34:09,607 --> 00:34:12,237
Gezellig samen opgehangen.
296
00:34:12,397 --> 00:34:14,447
Niks voor mij.
297
00:34:14,607 --> 00:34:16,487
Zo zal ik niet sterven!
298
00:34:18,617 --> 00:34:22,997
Meisje 03, Megumi. Meisje 21, Yoshimi.Jongen 08, Kuramoto Dood. 28 te gaan.
299
00:34:49,687 --> 00:34:54,067
Eerste verslag - 6:00 uur.
300
00:34:55,657 --> 00:34:59,617
Het is nu 6 uur.
Wakker worden, slaapkoppen.
301
00:35:01,577 --> 00:35:06,327
Nu volgt de lijst van jullie vriendjes
die gedood zijn.
302
00:35:08,917 --> 00:35:11,747
Meisje 14, Tendo.
303
00:35:12,417 --> 00:35:15,047
Jongen 01, Akamatsu.
304
00:35:15,257 --> 00:35:19,047
09 Kuronaga, 10 Sasagawa.
305
00:35:19,427 --> 00:35:23,637
14 Tsukioka, 17 Numai.
306
00:35:23,927 --> 00:35:25,937
Meisje 05, Kanai.
307
00:35:26,137 --> 00:35:30,977
Jongen 21, Yamamoto.Meisje 04, Ogawa.
308
00:35:31,187 --> 00:35:32,727
Jongen 08, Kuramoto.
309
00:35:33,527 --> 00:35:38,277
Meisje 21, Yoshimi en 03 Megumi.
310
00:35:38,567 --> 00:35:39,947
Megumi...
311
00:35:40,117 --> 00:35:42,827
Waarom?
312
00:35:42,987 --> 00:35:44,907
En dan nu de gevarenzones.
313
00:35:45,077 --> 00:35:48,787
Ik lees de zones en tijden voor,
dus kijk op je kaart.
314
00:35:49,127 --> 00:35:54,837
Om 7 uur, zone B-5.
315
00:35:55,007 --> 00:35:57,837
En dan om 9 uur, zone E-8.
316
00:35:58,087 --> 00:36:01,507
Om 11 uur, F-2. Hebben jullie dat?
317
00:36:03,807 --> 00:36:08,517
Het is rot als je vrienden sterven,
maar hou vol.
318
00:36:09,397 --> 00:36:10,477
Jullie horen nog van me.
319
00:36:13,937 --> 00:36:16,437
Noriko.
- Megumi is...
320
00:36:16,607 --> 00:36:20,527
Dit wordt een gevarenzone.
We moeten naar het zuiden.
321
00:36:40,757 --> 00:36:42,217
Oki?
322
00:36:42,387 --> 00:36:44,757
Ik krijg jullie wel!
323
00:37:09,117 --> 00:37:10,667
Oki...
324
00:37:18,667 --> 00:37:20,717
Gaat het?
325
00:37:21,547 --> 00:37:24,387
Het spijt me. Het gaat wel.
326
00:37:31,637 --> 00:37:32,897
Nanahara!
327
00:37:33,057 --> 00:37:37,687
Heb ik hem gedood?
Zeg op, jij stond te kijken.
328
00:37:37,857 --> 00:37:40,697
Heb ik het gedaan?
- Het was een ongeluk.
329
00:37:42,197 --> 00:37:48,737
x = -b gedeeld door 2a.
330
00:37:48,907 --> 00:37:52,287
Het is iedereen menens, hé.
Mij best.
331
00:37:52,457 --> 00:37:54,917
Ik overleef het
en ga naar een goede school.
332
00:37:55,077 --> 00:37:56,667
hou op!
333
00:38:03,217 --> 00:38:04,967
Uit de weg!
334
00:38:15,647 --> 00:38:18,227
Wat voor wapens hebben jullie?
335
00:38:18,397 --> 00:38:21,777
Een deksel.
- En een verrekijker.
336
00:38:29,617 --> 00:38:31,247
Iedereen!
337
00:38:31,407 --> 00:38:33,707
Stop met vechten.
338
00:38:33,867 --> 00:38:36,787
Luister naar ons.
339
00:38:37,587 --> 00:38:44,547
Dat zijn Kusaka en Yukiko
op de noordelijke berg.
340
00:38:44,717 --> 00:38:49,257
Kom allemaal hierheen,
dan zoeken we een oplossing.
341
00:38:49,427 --> 00:38:53,637
We willen niet vechten.
Nietwaar, Yukiko?
342
00:38:54,557 --> 00:38:58,437
Hier Yukiko. Doe met ons mee.
343
00:38:58,607 --> 00:39:01,437
Laten we samen iets bedenken.
344
00:39:01,607 --> 00:39:03,857
Dat is de juiste tactiek.
345
00:39:04,027 --> 00:39:06,237
Wat ga je doen?
- Ze terughalen.
346
00:39:06,407 --> 00:39:07,987
Ongewapend?
347
00:39:08,157 --> 00:39:10,327
Ik ben niet de enige
met een dodelijk wapen.
348
00:39:16,577 --> 00:39:19,167
Dan zijn ze dus in gevaar.
349
00:39:24,757 --> 00:39:26,677
Jij...
350
00:39:26,837 --> 00:39:28,757
Niet schieten.
351
00:39:29,967 --> 00:39:32,717
Idioten!
- Vlucht.
352
00:39:32,887 --> 00:39:37,267
Dat was Nanahara.
Dat was toch zijn stem?
353
00:39:37,437 --> 00:39:41,647
Nanahara, kom hier.
Yukiko is verliefd op je.
354
00:39:41,857 --> 00:39:44,437
Yukiko was al een hele poos verliefd op...
355
00:39:44,567 --> 00:39:46,317
Idioot
356
00:40:22,686 --> 00:40:24,316
Kusaka!
357
00:40:25,146 --> 00:40:28,026
Kusaka!
Yukiko!
358
00:40:28,696 --> 00:40:33,026
Zeg dat het niet waar is.
Geef antwoord.
359
00:40:33,196 --> 00:40:35,326
Straks komt hij hierheen.
Ik smeer 'm.
360
00:40:35,496 --> 00:40:39,956
Ga maar.
Jij bent ook een moordenaar.
361
00:40:40,116 --> 00:40:42,956
Nanahara...
- Ze waren vriendinnen van me.
362
00:40:43,836 --> 00:40:48,506
Dit is waanzin. Hoe kunnen ze
elkaar afmaken?
363
00:40:48,666 --> 00:40:51,506
Er is een oplossing.
364
00:40:52,296 --> 00:40:55,306
Pleeg nu direct samen zelfmoord.
365
00:40:55,466 --> 00:41:00,266
Als je dat niet kunt, vertrouw dan
niemand en neem de benen.
366
00:41:04,186 --> 00:41:07,776
Jongen 03, Oki. 20 Motobuchi. Meisje06 Yukiko. 07 Kusaka dood. 24 te gaan.
367
00:41:35,806 --> 00:41:40,016
Tweede verslag - middag
368
00:41:43,556 --> 00:41:47,776
Het is nu 12 uur.
Krijgen jullie al honger?
369
00:41:47,936 --> 00:41:51,316
Onderbreek het moorden
dan maar even.
370
00:41:51,446 --> 00:41:55,156
En dan nu de lijst met doden
van vanmorgen.
371
00:41:56,116 --> 00:41:58,906
Jongen 03, Oki.
372
00:41:59,246 --> 00:42:01,746
Jongen 20, Motobuchi.
373
00:42:02,076 --> 00:42:06,086
Meisje 06, Yukiko en 07 Kusaka.
374
00:42:06,246 --> 00:42:07,706
Een totaal van vier.
375
00:42:08,166 --> 00:42:12,466
Goed idee om vrede te willen sluiten.Maar het zit niet altijd mee.
376
00:42:12,626 --> 00:42:16,596
Nu volgen de gevarenzones
met de tijden.
377
00:42:16,796 --> 00:42:20,806
Over een uur, om 13.00 uur, l-4.
378
00:42:20,976 --> 00:42:24,056
Om 15.00 uur, E-9.
379
00:42:24,266 --> 00:42:26,476
Om 17.00 uur, F-1.
380
00:42:39,696 --> 00:42:41,326
Mitsuko...
381
00:42:41,496 --> 00:42:43,366
Hirono.
382
00:42:43,536 --> 00:42:46,786
Geweldig, ik heb je eindelijk
gevonden.
383
00:42:48,836 --> 00:42:51,336
Is dit je wapen, Mitsuko?
384
00:42:51,506 --> 00:42:55,296
Ja
- Nogal nutteloos, hé.
385
00:42:57,846 --> 00:43:01,426
Yoshimi is dood, hé.
386
00:43:01,596 --> 00:43:05,726
Ja, samen met Kuramoto.
- Dus je hebt het gezien.
387
00:43:05,936 --> 00:43:10,186
Megumi's keel was doorgesneden.
388
00:43:11,226 --> 00:43:13,896
Met een sikkel of zo.
389
00:43:15,656 --> 00:43:19,446
Mitsuko, heb je Megumi's wapen?
390
00:43:19,616 --> 00:43:21,236
Natuurlijk niet.
391
00:43:21,406 --> 00:43:24,406
Er is daar iemand de hele nacht
geweest.
392
00:43:24,576 --> 00:43:27,206
Er lag een tampon in de wc.
393
00:43:27,376 --> 00:43:30,206
Megumi was niet ongesteld.
394
00:43:31,746 --> 00:43:34,296
Bij jou is het gisteren begonnen, niet waar?
395
00:43:35,716 --> 00:43:38,636
Wat heeft dat...
- Lul niet, moordenaar.
396
00:43:40,216 --> 00:43:44,346
Je neukt met alle jongens,
maar pikte de mijne in.
397
00:43:44,516 --> 00:43:46,846
Je speelde de pooier voor Yoshimi.
398
00:43:47,016 --> 00:43:50,726
Jij hebt ze vast opgehangen.
- Hoe durf je...
399
00:43:50,896 --> 00:43:53,476
Je maakt me razend. Ik maak je af.
400
00:43:54,486 --> 00:43:57,486
Toe nou, hou op met die grapjes.
401
00:43:57,656 --> 00:44:00,116
Vergeef me.
402
00:44:00,276 --> 00:44:01,656
Speel geen toneel!
403
00:44:01,826 --> 00:44:05,326
Waarom is iedereen tegen me?
404
00:44:05,496 --> 00:44:07,366
Wat heb ik gedaan?
405
00:44:07,536 --> 00:44:10,496
Denk daar maar eens over na.
406
00:44:10,666 --> 00:44:13,626
Je zult je straf niet ontlopen.
407
00:44:13,796 --> 00:44:17,256
Huil maar. Bied je excuses aan
voor Megumi en Yoshimi.
408
00:44:24,346 --> 00:44:25,676
Deze was van Megumi.
409
00:44:27,096 --> 00:44:29,346
Maar dit is wat ik nodig heb.
410
00:44:29,516 --> 00:44:32,476
Kreng, moordenaar.
411
00:44:32,646 --> 00:44:36,816
Wat is er verkeerd aan moorden?
Iedereen heeft z'n reden.
412
00:44:41,276 --> 00:44:45,576
Meisje 10, Hirono dood.23 te gaan.
413
00:45:13,976 --> 00:45:16,976
Noriko, gaat het?
414
00:45:17,146 --> 00:45:19,776
Ja, ik ben alleen een beetje moe.
415
00:45:19,946 --> 00:45:24,156
Je bent helemaal klam.
Je hebt koorts.
416
00:45:25,696 --> 00:45:29,616
Yukiko was verliefd op je, hé.
417
00:45:29,786 --> 00:45:31,496
Wat heeft dat ermee te maken?
418
00:45:31,666 --> 00:45:35,036
Sorry, ik ben een beetje jaloers.
419
00:45:35,206 --> 00:45:38,966
Er is een kliniek buiten het dorp.
Kan je staan?
420
00:45:42,256 --> 00:45:46,596
Noriko, toe nou. Noriko.
421
00:45:46,756 --> 00:45:48,306
Noriko!
422
00:46:20,506 --> 00:46:23,376
Deksel en Verrekijker.
Wat willen jullie?
423
00:46:41,816 --> 00:46:45,196
Mooi, die overjarige medicijnen
werken nog.
424
00:46:46,906 --> 00:46:48,826
Mag ik je iets vragen?
425
00:46:48,986 --> 00:46:50,866
Wat?
426
00:46:51,036 --> 00:46:52,496
Waarom help je ons?
427
00:46:52,656 --> 00:46:56,456
M'n pa is arts, geloof het of niet.
428
00:47:30,656 --> 00:47:32,196
En til!
429
00:47:34,616 --> 00:47:36,116
En til!
430
00:47:40,996 --> 00:47:43,296
Mimura!
- Sugimura!
431
00:47:57,516 --> 00:47:59,476
Mooi, het werkt nog.
432
00:47:59,646 --> 00:48:01,606
Hoe heb je ons gevonden?
433
00:48:01,766 --> 00:48:04,686
Dit is mijn wapen.
- Een sensor?
434
00:48:04,856 --> 00:48:06,566
Fijn wapen.
435
00:48:06,736 --> 00:48:08,736
Heb je Chigusa of Kotohiki gezien?
436
00:48:08,906 --> 00:48:11,446
Nee.
437
00:48:11,616 --> 00:48:15,286
Goed, dan ga ik.
- Nu al?
438
00:48:15,456 --> 00:48:19,166
Sugimura, misschien is er een uitweg.
439
00:48:19,326 --> 00:48:20,996
Wil je ons helpen?
440
00:48:21,126 --> 00:48:24,626
Sorry, maar ik moet ze vinden.
441
00:48:24,796 --> 00:48:28,336
Als je Nanahara ziet,
zeg dan waar we zijn.
442
00:48:28,506 --> 00:48:31,466
Goed. Ik ga.
443
00:48:35,846 --> 00:48:38,476
Hij was altijd al een eenling.
444
00:48:38,636 --> 00:48:43,106
Waarom wil hij Chigusa
en Kotohiki vinden?
445
00:48:43,266 --> 00:48:45,396
Hij valt op Chigusa.
446
00:48:57,246 --> 00:49:00,166
Dus zo doen ze het.
447
00:49:00,326 --> 00:49:02,036
Wat?
448
00:49:08,005 --> 00:49:10,005
Ze luisteren mee
449
00:49:12,215 --> 00:49:15,215
Een microfoon in de halsband.
450
00:49:17,225 --> 00:49:20,015
Dit is jullie opdracht
451
00:49:20,805 --> 00:49:24,145
Zoek het volgende:
452
00:49:24,645 --> 00:49:28,355
1. kunstmest, 2. verdelgingsmiddel
453
00:49:28,775 --> 00:49:30,985
3. houtskool
454
00:49:31,155 --> 00:49:32,735
4. zwavel
455
00:49:33,115 --> 00:49:34,575
5. kerosine
456
00:49:35,235 --> 00:49:37,745
Wat wil je daarmee?
- Ga nu maar.
457
00:49:58,925 --> 00:50:02,395
Hoe ver kan je rennen, Chigusa?
458
00:50:02,555 --> 00:50:05,895
Ik zal altijd voor je uit rennen.
459
00:50:06,765 --> 00:50:08,985
Dan zal ik je altijd beschermen.
460
00:50:10,485 --> 00:50:12,065
Beloof het.
461
00:50:49,105 --> 00:50:50,775
Hiroki.
462
00:50:51,815 --> 00:50:53,735
Hey, Chigusa.
463
00:50:53,905 --> 00:50:55,615
Chigusa, wat ben je aan het doen?
464
00:50:55,775 --> 00:50:58,155
Nog steeds aan het trainen?
465
00:50:58,325 --> 00:51:00,365
Wacht nou even.
466
00:51:00,535 --> 00:51:04,415
Ze roddelen over ons.
Je hebt het allemaal verzonnen.
467
00:51:04,575 --> 00:51:06,165
Je vond het leuk.
468
00:51:06,375 --> 00:51:08,915
Wacht nou, blijf bij me.
469
00:51:09,045 --> 00:51:12,795
Blijf van me af, smeerlap.
470
00:51:12,965 --> 00:51:15,125
Als je wegrent, schiet ik.
471
00:51:15,295 --> 00:51:17,965
Doe niet zo belachelijk.
472
00:51:18,845 --> 00:51:23,845
Ik hou echt van je. Al heel lang.
473
00:51:24,015 --> 00:51:28,645
Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer
het nog eens, als je dan nog leeft.
474
00:51:28,815 --> 00:51:32,185
Wacht. Je bent nog maagd, hé.
475
00:51:34,065 --> 00:51:36,105
Nu word ik echt boos.
476
00:51:36,275 --> 00:51:39,235
Verstond ik die idioot goed?
477
00:51:39,405 --> 00:51:42,615
Sugimura kon het niet met jou.
478
00:51:42,785 --> 00:51:44,535
Hou Hiroki erbuiten.
479
00:51:45,955 --> 00:51:48,325
We gaan toch dood.
480
00:51:49,085 --> 00:51:53,755
Wil je het niet een keer doen
voor je sterft?
481
00:51:54,715 --> 00:51:57,635
Maak je liever druk om je leven...
482
00:51:57,795 --> 00:52:00,965
dan om die pik van je.
483
00:52:03,175 --> 00:52:08,475
Dit spel is een race.
Ik speel het serieus.
484
00:52:08,595 --> 00:52:10,975
Ik ook.
485
00:52:11,145 --> 00:52:14,355
Laat dat ding zakken en laat me gaan.
486
00:52:15,185 --> 00:52:20,195
Anders beschouw ik je als een gevaar
en maak ik je af.
487
00:52:23,445 --> 00:52:25,155
Je bent gewaarschuwd.
488
00:52:25,325 --> 00:52:27,365
Lul niet.
489
00:52:27,535 --> 00:52:31,835
Ik heb al eerder iemand gedood.
Ik kan je dwingen.
490
00:52:31,995 --> 00:52:33,545
Probeer maar.
491
00:52:35,005 --> 00:52:36,755
Gaat het wel?
492
00:52:40,965 --> 00:52:43,595
Je hebt m'n gezicht verwond.
493
00:52:45,175 --> 00:52:48,845
Had me dan niet kwaad gemaakt.
494
00:52:49,645 --> 00:52:54,525
Je geeft altijd een ander de schuld.
Daarom haat ik je.
495
00:53:03,115 --> 00:53:05,655
Kom maar op!
496
00:53:05,825 --> 00:53:07,955
Ik zal me tot het uiterste verdedigen.
497
00:54:01,925 --> 00:54:06,005
Jongen 16, Niida dood.22 te gaan.
498
00:54:23,695 --> 00:54:25,275
Hiroki..
499
00:54:27,025 --> 00:54:30,785
Chigusa, ga niet dood. Hou vol.
500
00:54:30,955 --> 00:54:35,245
God, als dit een slechte grap is,
maak er dan een eind aan.
501
00:54:36,085 --> 00:54:38,125
Ik ben het echt.
502
00:54:40,415 --> 00:54:42,005
Hiroki...
503
00:54:42,175 --> 00:54:43,885
Wie heeft dit gedaan?
504
00:54:44,045 --> 00:54:46,465
Mitsuko.
Pas op voor haar.
505
00:54:47,465 --> 00:54:50,095
Het spijt me.
- Wat?
506
00:54:52,435 --> 00:54:56,895
Gisteravond heb ik voor de school
op je gewacht.
507
00:54:58,685 --> 00:55:01,815
Maar je ging er keihard vandoor.
508
00:55:01,985 --> 00:55:05,195
Ik riep, maar kon je niet bijhouden.
509
00:55:06,115 --> 00:55:10,825
Ik wist het niet.
Help me eens overeind.
510
00:55:21,455 --> 00:55:26,005
Hiroki, ben je verliefd?
511
00:55:27,505 --> 00:55:29,215
Ja.
512
00:55:30,255 --> 00:55:31,885
Niet op mij, hé?
513
00:55:34,265 --> 00:55:35,805
Nee...
514
00:55:37,725 --> 00:55:42,275
Blijf dan zo bij me zitten.
515
00:55:42,985 --> 00:55:44,695
Het zal niet lang meer duren.
516
00:55:49,615 --> 00:55:55,245
God, mag ik hem nog een ding zeggen?
517
00:55:59,835 --> 00:56:02,755
Je ziet er echt cool uit, Hiroki.
518
00:56:04,585 --> 00:56:08,885
Jij ook. Je bent de coolste meid
van de wereld.
519
00:56:12,555 --> 00:56:14,135
Dank je.
520
00:56:25,275 --> 00:56:26,815
Chigusa...
521
00:56:40,325 --> 00:56:46,545
Meisje 13, Chigusa dood.21 te gaan.
522
00:57:05,645 --> 00:57:09,695
Het is 6 uur.
Dit is de lijst met doden.
523
00:57:09,855 --> 00:57:12,865
Meisje 10, Hirono.
524
00:57:13,075 --> 00:57:15,865
Jongen 16, Niida.
525
00:57:16,075 --> 00:57:19,955
Meisje 13, Chigusa
Een totaal van drie.
526
00:57:20,245 --> 00:57:23,795
Jullie verslappen.
Ik ben teleurgesteld.
527
00:57:23,995 --> 00:57:26,755
Ik stel meer gevarenzones in.
528
00:57:26,915 --> 00:57:31,295
Ieder uur een, dus let op.
529
00:57:31,465 --> 00:57:36,465
Om 19.00 uur, D-1, 20.00 uur, C-4...
530
00:57:36,675 --> 00:57:39,435
I-3 vanaf 21.00 uur.
531
00:57:44,565 --> 00:57:48,315
Smaakt goed.
- Natuurlijk, m'n vader is kok.
532
00:57:52,655 --> 00:57:54,235
Wel...
533
00:57:56,485 --> 00:57:59,655
Bedankt voor alles.
534
00:58:01,495 --> 00:58:03,705
Wil je ook een slok?
535
00:58:03,875 --> 00:58:05,375
Nee, bedankt.
536
00:58:16,364 --> 00:58:18,344
Ik was het niet van plan...
537
00:58:20,224 --> 00:58:24,104
maar jullie mogen het wel weten.
538
00:58:31,894 --> 00:58:34,114
Wat is ze knap.
539
00:58:34,314 --> 00:58:37,194
Even oud als jij?
- Dezelfde klas.
540
00:58:38,114 --> 00:58:41,494
De derde, middelbare school van Kobe,
klas C.
541
00:58:41,654 --> 00:58:44,744
We hebben drie jaar geleden
meegedaan.
542
00:58:44,914 --> 00:58:47,954
Dus je bent...
- Een overlevende...
543
00:58:49,164 --> 00:58:51,294
van dit klotespel.
544
00:58:53,334 --> 00:58:56,884
Ik wilde Keiko zo graag beschermen.
545
00:58:58,254 --> 00:59:00,174
Ik vermoordde zelfs m'n vriend...
546
00:59:00,884 --> 00:59:03,474
zodat wij twee konden blijven leven.
547
00:59:21,534 --> 00:59:24,784
Maar toen maar een van ons kon overleven...
548
00:59:24,954 --> 00:59:26,414
veranderden we.
549
00:59:42,845 --> 00:59:42,845
Veranderden we...
550
00:59:47,945 --> 00:59:49,905
Keiko!
551
00:59:58,205 --> 01:00:02,425
Iemand echt vertrouwen
is heel moeilijk.
552
01:00:04,465 --> 01:00:06,555
Maar ik heb nooit begrepen...
553
01:00:08,595 --> 01:00:12,135
wat die glimlach van haar betekende.
554
01:00:24,236 --> 01:00:25,566
Dank je.
555
01:00:51,476 --> 01:00:53,016
Geef me nu die slok maar.
556
01:01:03,857 --> 01:01:07,067
Maar waarom doe je nu opnieuw mee?
557
01:01:08,077 --> 01:01:10,947
Ze verdoofden me en sleurden me mee...
558
01:01:12,287 --> 01:01:15,037
om vals te spelen.
559
01:01:15,207 --> 01:01:18,747
Maar toen ik bijkwam,zwoer ik...
560
01:01:19,917 --> 01:01:21,797
dat ik niet zou sterven.
561
01:01:21,957 --> 01:01:25,757
Ik wil alleen uitzoeken wat
Keiko's laatste glimlach betekende.
562
01:01:30,507 --> 01:01:32,058
Ik weet niet...
563
01:01:33,138 --> 01:01:34,728
Wat?
564
01:01:36,518 --> 01:01:41,278
Ik weet niet precies
wat Keiko voelde...
565
01:01:43,068 --> 01:01:45,698
maar ze moet van je...
566
01:01:47,568 --> 01:01:51,698
Ik heet Kawada.
567
01:01:51,948 --> 01:01:54,408
Ze moet van je hebben gehouden.
568
01:01:55,788 --> 01:01:59,208
Anders had ze niet zo kunnen
glimlachen.
569
01:02:02,048 --> 01:02:03,588
Denk je?
570
01:02:04,968 --> 01:02:09,009
Vast. Als ik Keiko was geweest...
571
01:02:09,139 --> 01:02:14,769
had ik je willen vertrouwen en je bedanken
dat je me zo kon laten glimlachen.
572
01:02:14,929 --> 01:02:18,399
Ik denk dat ik je ook had bedankt.
573
01:02:24,989 --> 01:02:27,909
Ik weet echt een uitweg.
574
01:02:28,069 --> 01:02:29,619
Wat? Hoe dan?
575
01:02:29,779 --> 01:02:32,659
Dat zeg ik pas als het zover is.
576
01:02:34,199 --> 01:02:36,709
In de tussentijd is dit m'n garantie.
577
01:02:37,789 --> 01:02:41,039
Bescherm jezelf ermee en...
578
01:02:42,089 --> 01:02:43,629
Noriko.
579
01:02:43,799 --> 01:02:45,129
Nanahara Shuya.
580
01:02:48,220 --> 01:02:49,800
De kaarsen!
581
01:02:54,560 --> 01:02:56,310
Bukken!
582
01:02:56,480 --> 01:02:58,480
Wie is dat?
583
01:02:58,640 --> 01:03:02,310
Die knul die voor de lol meedoet,
denk ik.
584
01:03:02,480 --> 01:03:03,980
Wij hadden er ook zo een.
585
01:03:23,750 --> 01:03:25,091
De kaart.
586
01:03:25,251 --> 01:03:29,431
Als we elkaar kwijtraken,
spreken we af bij de Takano-tempel.
587
01:03:29,591 --> 01:03:31,261
Vergeet het niet!
588
01:03:31,431 --> 01:03:33,011
Hou je hoofd laag.
589
01:03:40,101 --> 01:03:42,101
Waarom? Wat heb ik je misdaan?
590
01:04:17,602 --> 01:04:22,812
Ik heb het gered. M'n kogelvrije vest.
591
01:04:39,503 --> 01:04:43,713
Jongen 04, Oda dood.20 te gaan.
592
01:05:30,844 --> 01:05:32,384
Vlug!
593
01:05:47,484 --> 01:05:50,364
Alles in orde?
- Ja. Met haar ook.
594
01:05:53,744 --> 01:05:55,325
Pas op haar.
595
01:05:57,825 --> 01:05:59,415
Doe niet zo stom.
596
01:06:01,585 --> 01:06:03,165
Nanahara!
597
01:06:49,926 --> 01:06:51,466
Rennen, Nanahara!
598
01:07:07,946 --> 01:07:09,656
Hier is je bestelling.
599
01:07:09,816 --> 01:07:13,197
Kunstmest, verdelgingsmiddel
en kerosine...
600
01:07:13,367 --> 01:07:15,327
zwavel en houtskool.
601
01:07:15,487 --> 01:07:18,117
Ik moest er een bestelwagen voor jatten.
602
01:07:18,287 --> 01:07:22,167
Wat ga je met die troep doen?
603
01:07:27,717 --> 01:07:31,387
De tikkende klok.
Wat is dit?
604
01:07:37,927 --> 01:07:39,767
De ansichtkaarten van m'n oom.
605
01:07:39,937 --> 01:07:42,557
Hij was activist in de jaren '60.
606
01:07:42,727 --> 01:07:46,107
Hij leerde me dingen
die je niet op school leert.
607
01:07:46,277 --> 01:07:49,738
Hij vecht nog
in een of andere uithoek.
608
01:07:51,818 --> 01:07:55,028
Eens zul je ook zo lachen.
609
01:07:55,198 --> 01:07:57,288
Denk maar niet dat wij...
610
01:07:58,248 --> 01:07:59,788
Shinji!
611
01:08:11,008 --> 01:08:14,928
Met deze ontsteker wilde hij
het parlement opblazen.
612
01:08:15,098 --> 01:08:20,518
We moeten voor onszelf vechten,
maar de tijd dringt.
613
01:08:20,678 --> 01:08:22,098
Doen jullie mee?
614
01:08:24,438 --> 01:08:27,819
Of vechten jullie het liever uit?
615
01:08:31,029 --> 01:08:35,029
Kunnen we dan echt
samen naar huis?
616
01:08:35,199 --> 01:08:38,119
Ja, ik leg hun systemen lam.
617
01:08:39,409 --> 01:08:41,959
Als we ontsnappen, gaan we samen.
618
01:08:47,629 --> 01:08:52,049
Dag twee, 12.30 uur
619
01:09:05,600 --> 01:09:08,230
Ben je wakker?
- Waar...
620
01:09:08,400 --> 01:09:09,980
De vuurtoren.
621
01:09:10,150 --> 01:09:11,990
Utsumi, waarom ben je...
622
01:09:12,150 --> 01:09:15,740
Ik ben zo geschrokken.
Ik hield vanmorgen de wacht,
623
01:09:15,910 --> 01:09:18,910
toen Sugimura met jou kwam aanzetten.
624
01:09:31,260 --> 01:09:36,010
Waar is Sugimura?
- Hij moest naar iemand toe.
625
01:09:36,180 --> 01:09:40,010
O, juist.
Hoe laat is het?
626
01:09:40,180 --> 01:09:43,851
12 uur 's middags.
Hij heeft net z'n verslag omgeroepen.
627
01:09:44,021 --> 01:09:46,441
En Kawada en Noriko?
628
01:09:46,601 --> 01:09:49,021
Ze stonden niet op de lijst.
629
01:09:50,651 --> 01:09:55,401
Wie is er dood?
Ik heb drie verslagen gemist.
630
01:09:55,571 --> 01:09:59,701
In totaal vijf. Oda stond op de lijst
van vannacht.
631
01:10:03,661 --> 01:10:07,381
Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho.
632
01:10:09,961 --> 01:10:12,341
Je blijft m'n vriendin!
633
01:10:12,461 --> 01:10:14,221
Ik weet het.
634
01:10:17,801 --> 01:10:23,772
Meisje 01, Mizuho.Meisje 12, Kaori dood.
635
01:10:26,272 --> 01:10:28,402
En op de lijst van daarnet...
636
01:10:28,602 --> 01:10:30,772
Takiguchi en Hatagami.
637
01:10:39,532 --> 01:10:45,412
Jongen 13, Takiguchi.Jongen 18, Hatagami dood. 16 te gaan.
638
01:10:46,252 --> 01:10:48,212
En een bericht van Sugimura.
639
01:10:48,372 --> 01:10:52,422
Mimura en de jongens zitten
in het westen. Ze wachten op je.
640
01:10:52,552 --> 01:10:54,712
Mimura?
641
01:10:54,882 --> 01:10:58,053
Ik heb het aangeduid op je kaart.
642
01:10:59,053 --> 01:11:02,473
Je bent hier veilig.
Dit zijn m'n vriendinnen.
643
01:11:03,933 --> 01:11:08,063
Het zijn Haruka, Satomi, Yuka,
Chisato en Yuko.
644
01:11:11,903 --> 01:11:13,863
Nanahara...
645
01:11:14,033 --> 01:11:19,163
Yuko heeft gezien hoe dat met Oki gebeurde.
646
01:11:19,323 --> 01:11:23,703
We rolden samen van de helling.
647
01:11:23,873 --> 01:11:26,123
Een ongeluk?
- Natuurlijk.
648
01:11:26,293 --> 01:11:29,503
Het spijt me.
Laten we naar Kawada gaan.
649
01:11:29,673 --> 01:11:33,133
Hij weet een uitweg.
- Vertrouw je hem?
650
01:11:33,343 --> 01:11:35,844
Hij heeft dit al eerder overleefd.
651
01:11:36,054 --> 01:11:38,594
Maar je kunt niet lopen.
652
01:11:38,764 --> 01:11:41,344
Het gaat wel.
- Eerst moet je uitrusten
653
01:11:41,514 --> 01:11:45,394
Haruka en Chisato maken eten klaar.
654
01:11:47,184 --> 01:11:49,274
Heb jij me verzorgd, Utsumi?
655
01:11:50,444 --> 01:11:52,024
Ja.
656
01:11:53,654 --> 01:11:56,284
Ik had nog nooit een jongen
zo aangeraakt.
657
01:12:02,454 --> 01:12:04,454
Val je op Noriko?
658
01:12:05,494 --> 01:12:06,994
Hoezo?
659
01:12:07,164 --> 01:12:10,464
Ik weet alles van jullie.
660
01:12:10,624 --> 01:12:13,545
Weet je wat dat betekent?
661
01:12:13,715 --> 01:12:15,465
Wat?
662
01:12:15,635 --> 01:12:17,055
Laat maar.
663
01:12:17,215 --> 01:12:21,725
Ik moet je opsluiten. Sommigen
van hen vertrouwen geen jongens.
664
01:12:21,885 --> 01:12:23,555
Het eten komt er zo aan, oké?
665
01:12:53,626 --> 01:12:56,296
Nanahara is bijgekomen.
666
01:12:56,466 --> 01:12:58,256
Kan hij praten?
667
01:12:58,466 --> 01:13:00,136
Hij ziet er hongerig uit.
668
01:13:01,596 --> 01:13:04,766
Rustig maar, z'n deur is op slot.
669
01:13:04,936 --> 01:13:07,976
Ik maak me geen zorgen meer.
670
01:13:08,146 --> 01:13:11,186
Dat met Oki was een ongeluk.
671
01:13:11,356 --> 01:13:14,986
Shuya zou nooit iemand vermoorden.
672
01:13:15,156 --> 01:13:16,986
De spaghetti is bijna klaar.
673
01:13:17,156 --> 01:13:21,616
Ga Yuka even halen.
We hebben iets te bespreken.
674
01:13:21,786 --> 01:13:23,326
Tot uw orders.
675
01:13:28,837 --> 01:13:31,837
We gaan morgen...
676
01:13:32,007 --> 01:13:33,627
allemaal dood.
677
01:13:35,257 --> 01:13:36,887
Hou op, zeg.
678
01:13:37,047 --> 01:13:40,847
We geven het niet op, Oké?
679
01:13:41,017 --> 01:13:45,977
Je kunt beter eerst Nanahara
eten geven.
680
01:13:46,147 --> 01:13:48,017
Goed.
Ik schep het wel op.
681
01:13:48,187 --> 01:13:49,727
Bedankt, Yuko.
682
01:14:00,327 --> 01:14:01,827
Zijn er nog pijnstillers?
683
01:14:01,987 --> 01:14:06,208
Ik heb ze nodig voor Nanahara.
684
01:14:06,368 --> 01:14:08,828
In de kast.
- Ik pak ze wel.
685
01:14:08,998 --> 01:14:10,668
Yukie!
686
01:14:10,838 --> 01:14:14,588
Ik hoorde dat Nanahara is bijgekomen.
Dat is geweldig.
687
01:14:15,718 --> 01:14:20,468
Ik weet dat je blij bent.
Ruikt heerlijk, Chisato.
688
01:14:20,638 --> 01:14:22,768
Laat me eens proeven.
689
01:14:22,928 --> 01:14:25,428
Heerlijk.
Trouw met me, Chisato!
690
01:14:25,598 --> 01:14:28,268
Rustig nou maar.
691
01:14:28,438 --> 01:14:31,438
Wat wilde je bespreken, Yukie?
692
01:14:32,778 --> 01:14:37,318
Volgens Nanahara weet Kawada
hoe we van dit eiland kunnen.
693
01:14:37,488 --> 01:14:39,778
Is hij te vertrouwen?
- Dat weet ik nog niet.
694
01:14:40,028 --> 01:14:46,039
Maar laten we naar Kawada en Noriko
gaan zodra Nanahara kan lopen.
695
01:14:47,459 --> 01:14:49,209
Wat!
696
01:14:50,249 --> 01:14:51,999
Wat is er?
697
01:14:53,709 --> 01:14:55,089
Yuka!
698
01:14:57,429 --> 01:14:59,139
Ze is dood. Waarom?
699
01:14:59,299 --> 01:15:01,179
Toch geen voedselvergiftiging?
700
01:15:01,349 --> 01:15:04,639
Dodelijke voedselvergiftiging.
- Ik heb ook geproefd.
701
01:15:04,809 --> 01:15:06,679
Het is vergif.
702
01:15:06,849 --> 01:15:08,389
Vergif!
703
01:15:11,189 --> 01:15:13,439
Wie heeft dat gedaan?
704
01:15:13,609 --> 01:15:16,489
Niet doen, Satomi.
- Het is een vergissing.
705
01:15:16,649 --> 01:15:20,570
Alleen wij zijn hier.
Chisato, jij hebt gekookt.
706
01:15:20,740 --> 01:15:23,910
Haruka ook.
- Ik? Vergif?
707
01:15:24,080 --> 01:15:28,580
Niemand heeft het gedaan.
Doe dat pistool weg.
708
01:15:28,750 --> 01:15:31,080
Je bent zelf achterdochtig.
709
01:15:31,250 --> 01:15:35,170
Je kunt al twee nachten niet slapen.
710
01:15:35,340 --> 01:15:39,550
Je vertrouwt ons niet.
- Ik ben m'n slaappillen vergeten.
711
01:15:39,720 --> 01:15:44,760
Op jouw leeftijd? Hou op.
- Satomi, doe dat pistool weg!
712
01:15:44,930 --> 01:15:46,470
Hou verdomme op.
713
01:15:49,520 --> 01:15:52,730
Speel niet steeds de baas, Yukie.
- Chisato.
714
01:15:52,900 --> 01:15:57,150
Je hebt je vergist met het vergif.
- Wat bedoel je?
715
01:15:57,321 --> 01:16:00,861
Je wilde samen met Nanahara
ontsnappen.
716
01:16:01,071 --> 01:16:02,621
Was jij het?
717
01:16:05,701 --> 01:16:07,241
Chisato!
718
01:16:13,921 --> 01:16:15,591
Verdomme.
719
01:16:22,341 --> 01:16:27,101
Dat doet pijn, vuile loeders.
Ik bloed.
720
01:16:28,811 --> 01:16:30,641
Hoor wie het zegt.
721
01:16:30,811 --> 01:16:33,521
Moordenaar!
- Hou verdomme je bek.
722
01:16:33,691 --> 01:16:37,362
Je wilde het pistool stelen,
dus je bent schuldig.
723
01:16:37,532 --> 01:16:39,112
Pak aan.
724
01:16:56,672 --> 01:17:01,512
Jij niet, hé.
Je hoort niet bij hun kliek.
725
01:17:04,842 --> 01:17:09,182
Ik dacht dat ik wel tot morgen
zou leven.
726
01:17:17,733 --> 01:17:21,363
Wat een idioten.
We hadden allemaal kunnen overleven.
727
01:17:22,653 --> 01:17:25,033
Wat zijn we stom.
728
01:17:26,533 --> 01:17:27,873
Zo stom.
729
01:17:37,083 --> 01:17:41,713
Het is niet mijn schuld.
730
01:17:42,673 --> 01:17:44,803
Het is niet mijn schuld!
731
01:17:46,263 --> 01:17:49,143
Wat is er gebeurd, Utsumi?
732
01:17:49,313 --> 01:17:52,604
Wat gebeurde er, Utsumi!
733
01:18:05,574 --> 01:18:07,824
Het spijt me, Nanahara.
734
01:18:09,284 --> 01:18:13,914
Zelfs ik vergat dat ze allemaal
m'n vriendinnen waren.
735
01:18:38,025 --> 01:18:40,195
Waarom?
736
01:18:40,365 --> 01:18:42,115
Utsumi...
737
01:18:43,615 --> 01:18:45,655
Waarom?
738
01:18:45,825 --> 01:18:48,865
Weet je wat dat betekent?
739
01:19:07,176 --> 01:19:09,976
Weet je wat dat betekent?
740
01:19:12,766 --> 01:19:14,776
Hoe kon ik het weten?
741
01:19:15,816 --> 01:19:18,486
Ik begrijp er helemaal niets van.
742
01:19:25,786 --> 01:19:30,576
Meisje 02, Yukie. 09 Yuko. 12 Haruka.17 Satomi. 19 Chisato dood. 10 te gaan.
743
01:21:13,939 --> 01:21:15,519
Telefoon voor u.
744
01:21:22,069 --> 01:21:25,489
Hallo?
- Hallo, vader.
745
01:21:25,659 --> 01:21:27,279
O, Shiori?
746
01:21:27,449 --> 01:21:29,789
Mama is weer onwel geworden.
747
01:21:31,199 --> 01:21:34,829
Ik ben weg voor zaken.
Ik kan morgen pas thuiskomen.
748
01:21:36,880 --> 01:21:39,210
Doe geen moeite.
749
01:21:41,630 --> 01:21:43,510
Ik hang op.
750
01:21:43,670 --> 01:21:45,430
Wat?
751
01:21:45,590 --> 01:21:50,930
Hijg niet zo. Je adem stinkt
zelfs door de telefoon.
752
01:22:06,280 --> 01:22:07,870
Gaat het?
753
01:22:08,870 --> 01:22:10,580
Ik heb gedroomd.
754
01:22:10,740 --> 01:22:13,040
Waarover?
755
01:22:13,200 --> 01:22:17,631
Ik was alleen met Kitano
op een verlaten rivieroever.
756
01:22:17,791 --> 01:22:19,921
Je was zeker wel bang.
757
01:22:20,091 --> 01:22:22,511
Maar Kitano...
758
01:22:22,671 --> 01:22:24,631
leek alleen maar eenzaam.
759
01:22:35,271 --> 01:22:40,151
Hiervoor zag ik mezelf altijd
als heel normaal.
760
01:22:42,611 --> 01:22:48,241
Een normaal huwelijk, normaal
oud worden... Net als m'n moeder.
761
01:22:52,282 --> 01:22:57,122
Maar toen dit spel begon,
besefte ik...
762
01:22:57,292 --> 01:23:00,382
dat ik beschermd ben grootgebracht.
763
01:23:00,542 --> 01:23:02,962
Sommige dingen kan je beter
niet weten.
764
01:23:05,092 --> 01:23:07,132
Er komt regen.
765
01:23:09,052 --> 01:23:12,852
Ik hoop dat Nanahara ons
hier kan vinden.
766
01:23:26,572 --> 01:23:28,452
Ik zei toch dat je moest wachten?
767
01:23:33,033 --> 01:23:36,833
Alweer een zinloze dag.
M'n telefoon gaat nooit over.
768
01:23:37,003 --> 01:23:40,543
Zelfs m'n mobieltje is nutteloos.
Kijk, geen bereik.
769
01:23:40,713 --> 01:23:43,293
Wilt u bestellen?
- Wacht even.
770
01:23:43,463 --> 01:23:45,763
Oké, goed.
771
01:23:45,963 --> 01:23:50,383
Ik heb zoveel sollicitatiebrieven
geschreven.
772
01:23:50,553 --> 01:23:52,683
Ze hangen altijd de telefoon op.
773
01:23:54,013 --> 01:23:57,813
Juffrouw, mag ik wat water?- Ogenblikje alstublieft.
774
01:23:59,523 --> 01:24:04,153
Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste
schooldag, dus zet 'm op.
775
01:24:05,613 --> 01:24:09,284
Zet 'm op, zeg ik.
Maar ik heb je niks geleerd.
776
01:24:09,454 --> 01:24:12,034
Wilt u bestellen?
- Ik vroeg je toch te wachten!
777
01:24:14,954 --> 01:24:16,584
Zullen we ergens anders heen gaan?
778
01:24:31,384 --> 01:24:35,224
Ga weg, Shuya
Je redt je wel!
779
01:24:51,495 --> 01:24:53,365
Shuya...
780
01:24:53,535 --> 01:24:58,375
Zorg voor Noriko, oké?
Beloof me dat je haar zal beschermen.
781
01:25:18,895 --> 01:25:20,735
Wat ga je doen?
- Nanahara opvangen.
782
01:25:20,855 --> 01:25:23,526
We zijn vlak bij een gevarenzone.
783
01:25:35,786 --> 01:25:39,036
Waar ben je? Noriko.
784
01:25:51,466 --> 01:25:53,226
Mitsuko.
785
01:25:54,726 --> 01:25:56,186
Wat is er?
786
01:25:56,346 --> 01:25:59,066
Ik zoek Nanahara.
787
01:25:59,226 --> 01:26:00,977
Ben je hem kwijtgeraakt?
788
01:26:01,147 --> 01:26:04,107
Noriko, waar ben je?
789
01:26:04,277 --> 01:26:06,697
Wie is dat?
- Kawada.
790
01:26:09,777 --> 01:26:13,327
Twee prinsen die je beschermen.
Een echte prinses.
791
01:26:15,287 --> 01:26:18,497
Mitsuko!
- Sterf, lelijkerd.
792
01:26:25,587 --> 01:26:27,127
Hoi.
793
01:26:29,887 --> 01:26:31,597
Je ziet er nog redelijk uit.
794
01:26:33,637 --> 01:26:36,437
O, je hebt Nanahara bij je.
795
01:26:38,058 --> 01:26:39,858
Nanahara!
796
01:26:55,198 --> 01:26:56,748
Shuya!
797
01:26:58,368 --> 01:26:59,958
Shuya!
798
01:27:07,048 --> 01:27:09,178
Vat geen kou.
799
01:27:18,389 --> 01:27:20,399
Kwam je me tegemoet?
800
01:27:27,449 --> 01:27:28,899
Ik heb wapens bij me.
801
01:27:31,989 --> 01:27:34,989
Wapens? Waarom?
802
01:27:37,409 --> 01:27:39,419
Ik ben zwak...
803
01:27:41,459 --> 01:27:43,249
en nutteloos...
804
01:27:45,299 --> 01:27:48,049
Maar ik blijf bij je.
805
01:27:50,799 --> 01:27:52,339
Ik zal je beschermen.
806
01:27:54,060 --> 01:27:56,270
En daarom...
807
01:27:56,430 --> 01:27:59,020
heb ik wapens meegenomen.
808
01:28:01,650 --> 01:28:03,310
Shuya...
809
01:29:30,442 --> 01:29:33,572
Kotohiki, ben jij het?
810
01:29:37,122 --> 01:29:39,492
Kotohiki, geef antwoord.
811
01:29:53,173 --> 01:29:55,843
Vlucht, snel!
812
01:29:56,013 --> 01:29:57,393
Wat?
813
01:29:57,553 --> 01:30:02,603
Er zal iemand op de schoten afkomen.
Vlucht.
814
01:30:03,393 --> 01:30:08,613
Waarom? Sugimura, waarom?
815
01:30:09,653 --> 01:30:12,743
Je bent zo'n schatje.
816
01:30:14,453 --> 01:30:18,493
Waar heb je het over?
Wat bedoel je?
817
01:30:20,163 --> 01:30:22,123
Ik wilde naar je toe.
818
01:30:23,754 --> 01:30:27,464
Om je te redden eigenlijk.
819
01:30:30,044 --> 01:30:31,594
Zeg dat niet.
820
01:30:31,754 --> 01:30:35,344
Ik hou van je, Kotohiki.
821
01:30:35,514 --> 01:30:40,104
Al heel lang.
822
01:31:15,015 --> 01:31:16,475
Maar jij...
823
01:31:17,435 --> 01:31:20,935
Jij praatte nooit tegen me.
824
01:31:22,855 --> 01:31:27,605
Hoe had ik het kunnen weten?
Je zei nooit iets.
825
01:31:28,945 --> 01:31:32,025
Wat moet ik nu?
826
01:31:33,445 --> 01:31:35,195
Sterven.
827
01:31:40,456 --> 01:31:44,296
Jongen 11, Sugimura.Meisje 08, Kotohiki dood. 7 te gaan.
828
01:31:47,416 --> 01:31:49,626
Dag Mitsuko!
Tot morgen!
829
01:31:49,796 --> 01:31:51,336
Tot morgen!
830
01:31:52,386 --> 01:31:53,966
Ik ben thuis.
831
01:31:55,426 --> 01:31:59,726
Wie ben jij?
- Wie ik ben? Wel, ik ben...
832
01:32:03,056 --> 01:32:04,856
Wat is er met mama gebeurd?
833
01:32:05,776 --> 01:32:08,566
Mama haar buikje doet pijn.
834
01:32:08,736 --> 01:32:12,156
Dus zullen wij dan maar
samen spelen?
835
01:32:12,316 --> 01:32:14,076
Nee!
836
01:32:15,946 --> 01:32:18,157
Sterk zijn, Mitsuko.
837
01:32:19,327 --> 01:32:23,997
Als je niet sterk genoeg bent,
word je net zoals mij.
838
01:32:25,837 --> 01:32:28,297
Hallo, Mitsuko.
839
01:32:28,417 --> 01:32:32,257
Dit kleine meisje heet
ook Mitsuko.
840
01:32:32,427 --> 01:32:34,597
Is ze niet mooi?
841
01:32:34,757 --> 01:32:37,347
Ze is schattig en leuk.
842
01:32:37,517 --> 01:32:39,097
Kijk eens.
843
01:32:44,057 --> 01:32:46,567
Nu zijn al haar kleren uit.
844
01:32:46,727 --> 01:32:49,487
Nu is het onze beurt, Mitsoko.
845
01:32:49,647 --> 01:32:51,777
Laten we ze allemaal uitdoen.
846
01:32:51,987 --> 01:32:53,567
Nee!
847
01:33:14,338 --> 01:33:16,848
Niemand zal je nu nog redden.
848
01:33:17,008 --> 01:33:19,008
Zo is het leven.
849
01:33:48,919 --> 01:33:50,589
Sterf!
850
01:34:16,110 --> 01:34:21,240
Ik wilde gewoon geen mislukkeling
meer zijn.
851
01:34:31,960 --> 01:34:36,300
Meisje 11, Mitsuko dood.7 te gaan.
852
01:34:46,440 --> 01:34:49,021
Meisje 16, Yuka...
853
01:34:49,401 --> 01:34:51,771
19 Chisato...
854
01:34:51,981 --> 01:34:54,361
12 Haruka...
855
01:34:54,571 --> 01:35:00,701
17 Satomi, 2 Yukie,
09 Yuko...
856
01:35:00,871 --> 01:35:05,001
08 Kotohiki, 11 Mitsuko...
857
01:35:05,451 --> 01:35:10,881
en slechts een van de jongens,
Sugimura. Negen in totaal.
858
01:35:13,501 --> 01:35:17,841
Naar het westen. Dan vermijden we
de nieuwe gevarenzones.
859
01:35:18,591 --> 01:35:22,141
Ik moet naar Mimura.
860
01:35:22,971 --> 01:35:24,722
Goed.
861
01:36:51,234 --> 01:36:53,524
Het is me gelukt!
862
01:36:53,694 --> 01:36:55,614
Wij zijn ook klaar.
- Mooi.
863
01:36:55,774 --> 01:36:59,324
Twee bommen, honderd molotovs.
- En drie propaanflessen.
864
01:36:59,494 --> 01:37:03,994
M'n Third Man-hackersoftware
is klaar.
865
01:37:06,244 --> 01:37:08,454
Hackers!
- Waar zitten ze?
866
01:37:08,664 --> 01:37:10,754
Geen idee.
- Traceer ze.
867
01:37:10,914 --> 01:37:13,504
Te veel verbindingen.
- Onze lijnen zijn dood.
868
01:37:13,624 --> 01:37:16,964
De GPS-monitor bevroren!
869
01:37:24,645 --> 01:37:28,605
Een virusinvasie!
-Wat een snelheid.
870
01:37:28,855 --> 01:37:31,235
Satellietsystemen bevroren!
871
01:37:31,395 --> 01:37:33,485
Verbindingen weg!
872
01:37:33,645 --> 01:37:37,775
Gevarenzones terug veilig.
- Doe iets.
873
01:37:40,945 --> 01:37:42,285
Verdomme!
874
01:37:42,655 --> 01:37:44,415
Wat doe je?
875
01:37:48,915 --> 01:37:50,665
Reactiveren.
876
01:37:52,465 --> 01:37:54,545
Oké, daar gaat ie.
877
01:38:05,346 --> 01:38:10,016
Over een kwartier hebben ze het systeem
hersteld. Blaas de school op.
878
01:38:10,226 --> 01:38:13,106
Ik zag daar iemand.
879
01:38:13,236 --> 01:38:15,236
Wie?
-Nanahara?
880
01:38:15,396 --> 01:38:19,576
Nanahara? Misschien heeft Sugimura
hem over ons verteld.
881
01:38:19,736 --> 01:38:23,696
Nanahara, kom tevoorschijn, snel.
882
01:38:25,616 --> 01:38:27,366
Yutaka!
883
01:38:31,876 --> 01:38:33,627
Wie is dat?
884
01:38:36,007 --> 01:38:37,927
Die overgeplaatste leerling.
885
01:38:42,347 --> 01:38:44,927
Ik kan hem niet raken.
- Richt kalm.
886
01:38:46,307 --> 01:38:48,597
Weer mis.
- Hou je mond.
887
01:38:52,477 --> 01:38:54,147
Terug trekken!
888
01:38:58,777 --> 01:39:00,737
lijima! lijima!
889
01:39:02,827 --> 01:39:05,997
Als we ontsnappen, gaan we samen.
890
01:39:06,157 --> 01:39:09,167
Verdomme!
891
01:39:24,968 --> 01:39:29,148
Jongen 02, lijima. 12 Yutaka.19 Mimura dood. 4 te gaan.
892
01:39:58,339 --> 01:39:59,879
Dat is hem.
893
01:40:13,689 --> 01:40:15,229
Blijf hier.
894
01:40:53,400 --> 01:40:57,400
Jongen, 06 Kiriyama dood.3 te gaan.
895
01:41:07,081 --> 01:41:09,041
Ben je gewond?
896
01:41:09,201 --> 01:41:10,961
Het stelt niks voor.
897
01:41:12,121 --> 01:41:17,251
Alleen wij zijn nog over,
daar gaat het om.
898
01:41:17,421 --> 01:41:18,921
Ja, dat is waar.
899
01:41:19,091 --> 01:41:21,511
Wat ga jij hierna doen?
900
01:41:22,591 --> 01:41:24,391
Ik weet het niet.
901
01:41:25,471 --> 01:41:29,221
Ik heb volwassenen eigenlijk
nooit vertrouwd.
902
01:41:31,311 --> 01:41:35,191
M'n vader en moeder...
903
01:41:37,271 --> 01:41:41,031
gingen ervandoor of stierven,
omdat ze er zin in hadden.
904
01:41:45,532 --> 01:41:50,412
Maar ik blijf vechten,
al weet ik niet hoe...
905
01:41:52,712 --> 01:41:55,042
Tot ik echt volwassen ben.
906
01:41:57,172 --> 01:41:59,842
Dat zullen jullie nooit worden.
907
01:42:00,002 --> 01:42:02,092
Waarom niet?
908
01:42:02,262 --> 01:42:05,512
Ik heb je toch gezegd,
niemand te vertrouwen?
909
01:42:07,262 --> 01:42:11,772
Ja...
- Jullie vertrouwden mij te veel.
910
01:42:12,982 --> 01:42:16,272
Jullie verliezen.
- Hou op met die rotgeintjes.
911
01:42:16,442 --> 01:42:18,733
Dit was mijn uitweg.
912
01:42:18,903 --> 01:42:22,233
Ik heb jullie gebruikt om mezelf te redden.
913
01:42:23,443 --> 01:42:26,613
Ik geloof het niet. En Keiko dan?
914
01:42:27,243 --> 01:42:31,413
Keiko bestaat niet. Het was maar
een verhaal om jullie te overtuigen.
915
01:42:31,583 --> 01:42:33,083
Waarom wij?
916
01:42:33,253 --> 01:42:38,133
Jullie waren perfect.
Net goedgelovig genoeg.
917
01:42:41,093 --> 01:42:45,553
Nanahara, kan je mij echt doden
met dat pistool?
918
01:42:49,893 --> 01:42:52,353
Game over, maar nu echt.
919
01:42:57,694 --> 01:43:00,734
Ga de lijken zoeken.
- Tot uw orders.
920
01:43:00,904 --> 01:43:02,864
Operatie voltooid.
921
01:43:03,034 --> 01:43:05,784
Maar, meneer...
- Operatie voltooid.
922
01:43:17,544 --> 01:43:19,794
Game Over
Dag drie 4:30 uur.
923
01:43:19,964 --> 01:43:22,294
De winnaar: Jongen 05, Kawada.
924
01:43:55,835 --> 01:43:57,795
De ochtendgymnastiek.
925
01:44:02,295 --> 01:44:07,595
Strek uw armen voor u uiten ga op uw tenen staan.
926
01:44:07,765 --> 01:44:11,225
Een, twee, drie, vier...
927
01:44:13,266 --> 01:44:15,396
Beweeg uw armen en benen.
928
01:44:27,196 --> 01:44:28,746
Zwaai met uw armen.
929
01:44:41,756 --> 01:44:46,596
Spreid uw benenen span uw borstspieren.
930
01:45:05,067 --> 01:45:10,197
Goed gedaan. Ik ben blij
dat jij en Kiryama erbij waren.
931
01:45:10,367 --> 01:45:12,827
Ga je niet naar huis?
- Ik heb geen haast.
932
01:45:13,787 --> 01:45:15,917
Je moet me een ding uitleggen.
933
01:45:25,387 --> 01:45:30,018
Je kunt hem deactiveren, hé.
- Wat bedoelt u?
934
01:45:30,178 --> 01:45:35,188
Je hebt het systeem gekraakt
en de data verwisseld.
935
01:45:36,978 --> 01:45:38,518
Om Keiko te wreken?
936
01:45:40,278 --> 01:45:43,948
Heel goed. Daarom deed je mee
aan het spel, hé.
937
01:45:45,278 --> 01:45:48,028
Maar vals spelen kan echt niet.
938
01:45:54,958 --> 01:45:57,958
Was het leuk...
939
01:45:58,918 --> 01:46:01,798
om samen te overleven, tortelduifjes?
940
01:46:02,838 --> 01:46:05,219
Ik ben het zat.
941
01:46:05,379 --> 01:46:10,349
De kinderen op school spotten met me
en m'n eigen kind haat me.
942
01:46:10,509 --> 01:46:12,639
Ik kan niet terug naar huis.
943
01:46:13,519 --> 01:46:17,689
Ik kan jullie net zo goed meenemen.
944
01:46:47,340 --> 01:46:51,720
Jij bent de enige die het waard is
om samen mee te sterven, Noriko.
945
01:46:55,430 --> 01:47:00,820
Als ik een van jullie moest kiezen,
zou jij het zijn.
946
01:47:06,950 --> 01:47:09,450
Toe dan, schiet.
947
01:47:13,660 --> 01:47:16,040
Je kunt het wel, Noriko.
948
01:47:19,170 --> 01:47:21,921
Noriko, je kunt het.
949
01:47:30,141 --> 01:47:33,261
Ga weg, Shuya.Je redt je wel!
950
01:47:37,891 --> 01:47:40,981
Wat is er? Schiet me neer,
anders schiet ik.
951
01:47:45,611 --> 01:47:47,741
Verdomme!
952
01:47:47,901 --> 01:47:49,701
Dat deed pijn.
953
01:48:00,082 --> 01:48:05,502
Ik heb beloofd
dat ik Noriko zou beschermen.
954
01:48:07,472 --> 01:48:10,972
Dat weet ik.
955
01:48:41,793 --> 01:48:43,923
Hallo?
956
01:48:44,043 --> 01:48:45,923
Shiori?
957
01:48:46,093 --> 01:48:51,223
Ik kom niet meer thuis.
958
01:48:53,393 --> 01:48:58,683
Als je iemand haat,
aanvaard dan de consequenties.
959
01:49:00,023 --> 01:49:02,773
Onverantwoordelijk?
Wie heeft jou wat gevraagd?
960
01:49:16,874 --> 01:49:18,294
De laatste...
961
01:49:21,254 --> 01:49:23,174
Die koekjes waren echt lekker.
962
01:50:00,955 --> 01:50:05,375
Het is zo mooi, al zijn de anderen
daar omgekomen.
963
01:50:08,925 --> 01:50:11,215
Kan je ook een schip besturen?
964
01:50:11,385 --> 01:50:14,685
Ja, m'n vader was visser.
965
01:50:17,515 --> 01:50:21,895
Vaar gewoon rechtdoor,
dan kom je vanzelf bij land.
966
01:50:22,065 --> 01:50:23,565
Probeer maar.
967
01:50:28,526 --> 01:50:32,906
We nemen straks afscheid.
Ik zal jullie niet meer zien.
968
01:50:34,286 --> 01:50:35,956
Waarom niet?
969
01:50:36,116 --> 01:50:38,166
Het is beter zo.
970
01:50:38,326 --> 01:50:42,666
Het waren maar drie dagen,
maar ik vergeet alles liever.
971
01:50:50,676 --> 01:50:52,636
Kawada...
- Ja?
972
01:50:55,136 --> 01:50:56,596
Enorm bedankt.
973
01:50:58,186 --> 01:51:00,476
Nanahara!
974
01:51:00,646 --> 01:51:02,146
Ja?
975
01:51:02,316 --> 01:51:04,276
Je zult het zwaar krijgen.
976
01:51:05,897 --> 01:51:09,367
Ja, dat weet ik.
977
01:51:12,987 --> 01:51:16,867
Ik heb opeens zo'n slaap.
Tijd voor een dutje.
978
01:51:19,127 --> 01:51:23,627
Dankzij jullie heb ik het raadsel...
979
01:51:23,797 --> 01:51:26,007
van Keiko's glimlach opgelost.
980
01:51:27,087 --> 01:51:28,967
Wat is het antwoord?
981
01:51:29,137 --> 01:51:31,217
Haar laatste woorden:
982
01:51:33,307 --> 01:51:36,677
Dank je. En toen...
983
01:51:39,687 --> 01:51:41,227
En toen?
984
01:51:46,238 --> 01:51:47,948
Kawada?
985
01:51:48,108 --> 01:51:49,658
Kawada?
986
01:51:53,908 --> 01:51:58,998
En toen... ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden.
987
01:52:05,128 --> 01:52:13,138
En toen... ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden.
988
01:52:23,109 --> 01:52:30,529
Gezocht wegens moord.
989
01:52:56,889 --> 01:53:00,770
Noriko ging vannachtstiekem naar huis...
990
01:53:00,890 --> 01:53:03,650
om afscheid te nemenvan haar slapende ouders.
991
01:53:03,810 --> 01:53:10,150
Ze pakte het mes waarmee NobuKitano neerstak van haar bureau.
992
01:53:12,740 --> 01:53:16,490
We hebben nu allebei een wapen.
993
01:53:18,330 --> 01:53:21,290
Zelfs als we ze weermoeten gebruiken...
994
01:53:22,290 --> 01:53:26,040
zal het nooit een makkelijke keus zijn.
995
01:53:28,590 --> 01:53:33,430
Maar we hebben geen keus,we moeten verder.
996
01:53:43,311 --> 01:53:44,811
Laten we vluchten, Noriko.
997
01:53:44,941 --> 01:53:46,521
Ja.
998
01:53:48,441 --> 01:53:52,241
Vlucht, het maakt niet uit hoe ver.
999
01:53:54,451 --> 01:53:58,281
Vlucht!
1000
01:54:01,541 --> 01:54:07,081
Requiem l
Klas B - Vrienden
1001
01:54:59,723 --> 01:55:05,103
Requiem ll
Shuya's Droom
1002
01:55:23,913 --> 01:55:25,453
Nobu...
1003
01:55:26,503 --> 01:55:28,293
Shuya...
1004
01:55:28,463 --> 01:55:33,384
Zorg voor Noriko, oké?
Beloof me dat je haar zal beschermen.
1005
01:55:39,474 --> 01:55:45,984
Requiem lll
Noriko en Kitano hun droom
1006
01:55:59,914 --> 01:56:02,494
Alles goed?
- Wat?
1007
01:56:02,624 --> 01:56:07,465
Als ze ons samen zien, zouden
ze je zo weer in het toilet opsluiten.
1008
01:56:07,625 --> 01:56:10,215
Het zal iemand anders z'n beurt zijn.
1009
01:56:11,255 --> 01:56:13,925
Zijn m'n lessen saai?
- Ja.
1010
01:56:14,095 --> 01:56:15,635
Hoe durf je.
1011
01:56:17,265 --> 01:56:19,015
Ik kom binnen...
1012
01:56:19,845 --> 01:56:22,975
en jullie hangen daar
als een zak aardappelen.
1013
01:56:23,145 --> 01:56:27,605
Slaan hielp om respect
af te dwingen.
1014
01:56:27,815 --> 01:56:29,395
Maar nu niet meer.
1015
01:56:30,565 --> 01:56:33,695
Wanneer je nog een leerling durft,
aan te raken, word je ontslagen.
1016
01:56:33,815 --> 01:56:37,195
Je kunt zelfs niets doen
wanneer een leerling je neersteekt.
1017
01:56:39,035 --> 01:56:41,955
Ik zal je iets vertellen.
- Wat?
1018
01:56:43,035 --> 01:56:45,416
Het mes dat je verwonde...
1019
01:56:45,586 --> 01:56:49,296
ik heb het thuis,
in m'n bureau, liggen.
1020
01:56:51,216 --> 01:56:53,756
Wanneer ik het opraapte,
was ik niet zeker...
1021
01:56:54,796 --> 01:56:58,176
maar nu, voor een of andere reden,
koester ik het.
1022
01:57:02,646 --> 01:57:04,106
Ons geheimpje.
1023
01:57:04,266 --> 01:57:05,856
Alleen voor ons.
1024
01:57:07,976 --> 01:57:10,396
Luister, Noriko.
- Ja?
1025
01:57:10,566 --> 01:57:14,696
Wat denk je dat een volwassene
nu zou moeten zeggen?
1026
01:57:16,196 --> 01:57:21,076
Wat denk je dat een volwassenenu zou moeten zeggen?
67392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.