Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,040 --> 00:02:07,700
It was a silent night
2
00:02:07,700 --> 00:02:09,870
Eclipse was beginnin'
3
00:02:09,870 --> 00:02:12,830
The overlapping moments
4
00:02:12,830 --> 00:02:17,790
We might believe them to be eternity
5
00:02:28,250 --> 00:02:29,830
In darkness...
6
00:02:29,830 --> 00:02:32,250
It's darker than black
7
00:02:33,040 --> 00:02:35,120
The labyrinthine sky
8
00:02:35,450 --> 00:02:37,290
Begs for light
9
00:02:37,910 --> 00:02:39,700
If I bite your soul
10
00:02:39,700 --> 00:02:42,700
The impulse eats away at me
11
00:02:42,700 --> 00:02:45,250
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
12
00:02:45,250 --> 00:02:50,000
Libido erases my reason
13
00:02:50,160 --> 00:02:51,330
(Where is my heart?)
14
00:02:51,330 --> 00:02:52,620
Into darkness
15
00:02:52,620 --> 00:02:53,750
(Where is my heart?)
16
00:02:53,750 --> 00:02:54,950
I have fallen
17
00:02:54,950 --> 00:02:56,120
(Where is my heart?)
18
00:02:56,120 --> 00:02:59,700
Taking a hideous form
19
00:02:59,700 --> 00:03:02,120
If my human tears have dried
20
00:03:02,120 --> 00:03:07,080
What will you think of me?
21
00:03:07,080 --> 00:03:10,580
Give me an answer
22
00:03:13,040 --> 00:03:14,950
Our crimson blood
23
00:03:14,950 --> 00:03:16,080
(Bloody bonds)
Our crimson blood
24
00:03:16,080 --> 00:03:18,160
Wets our bond
25
00:03:18,160 --> 00:03:19,750
We share our weakness
26
00:03:19,750 --> 00:03:20,870
(Bloody bonds)
We share our weakness
27
00:03:20,870 --> 00:03:24,040
Will we two live on?
28
00:03:24,290 --> 00:03:26,580
Licking each other's wounds
29
00:03:26,580 --> 00:03:29,080
Defining each other's life
30
00:03:29,080 --> 00:03:31,540
Thirsting for love
31
00:03:35,330 --> 00:03:39,950
Dark Side
32
00:03:40,620 --> 00:03:43,200
That makes three victims now.
33
00:03:43,200 --> 00:03:48,000
Just how long will this string of
"vampiric killings" go on?
34
00:03:50,370 --> 00:03:53,120
I never realized.
35
00:03:54,700 --> 00:03:57,410
As I went on living my normal life,
36
00:03:57,410 --> 00:03:59,750
in the places I never stopped to notice...
37
00:04:01,790 --> 00:04:02,910
What's wrong?
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,750
Oh... nothing.
39
00:04:05,250 --> 00:04:08,450
He was always there in the crowd.
40
00:04:08,450 --> 00:04:10,540
Always there, watching.
41
00:04:14,000 --> 00:04:16,200
What? I don't believe it!
42
00:04:16,200 --> 00:04:18,830
You need to break up with him fast!
43
00:04:18,830 --> 00:04:21,120
Right, Tsukasa? What do you think?
44
00:04:21,750 --> 00:04:22,580
Huh?
45
00:04:22,580 --> 00:04:25,540
Forget about that.
Don't you have a boyfriend yet, Tsukasa?
46
00:04:25,540 --> 00:04:28,790
Me? I don't think I need one.
47
00:04:29,000 --> 00:04:31,370
Come on, you can't be like that forever.
48
00:04:31,370 --> 00:04:33,330
I could introduce you to someone.
49
00:04:33,620 --> 00:04:35,370
What about Professor Ochiai?
50
00:04:35,370 --> 00:04:37,790
You're his favorite student, Tsukasa.
51
00:04:38,200 --> 00:04:40,160
I'm not his favorite.
52
00:04:40,160 --> 00:04:42,290
And I'm pretty sure he's married.
53
00:04:42,500 --> 00:04:45,790
Hey, cut her some slack. Tsukasa is "pure," okay?
54
00:04:45,790 --> 00:04:47,580
She's not like you lot.
55
00:04:47,580 --> 00:04:49,120
What makes her so different?
56
00:04:49,120 --> 00:04:50,830
Tsukasa is actually responsible.
57
00:04:50,830 --> 00:04:53,080
You make it sound like we're
a bunch of shallow airheads!
58
00:04:54,040 --> 00:04:56,330
And believe it or not, Tsukasa has...
59
00:04:56,330 --> 00:04:58,660
Tsukasa. Can I sit next to you?
60
00:04:58,870 --> 00:05:01,500
And would you mind showing me your notes?
61
00:05:03,120 --> 00:05:04,830
Sure, no problem.
62
00:05:06,120 --> 00:05:08,660
What? Borrowing Tsukasa's notes again?
63
00:05:09,040 --> 00:05:12,750
Her's are the most helpful,
she knows how to organize them.
64
00:05:12,750 --> 00:05:13,790
That's for sure.
65
00:05:13,790 --> 00:05:15,580
Let me see them, too!
66
00:05:15,580 --> 00:05:16,790
Hey, Tsukasa.
67
00:05:16,790 --> 00:05:19,120
I'm having a hard time getting this one.
68
00:05:19,120 --> 00:05:21,200
Um, well, you have to...
69
00:05:21,200 --> 00:05:22,620
There's Professor Ochiai!
70
00:05:22,620 --> 00:05:24,620
Alright, take your seats.
71
00:05:24,620 --> 00:05:27,330
And quit stealing Taira's notes.
72
00:05:32,080 --> 00:05:34,700
So where were you heading next, Miwako?
73
00:05:35,120 --> 00:05:38,500
Well, there are a few companies I'd like to apply for.
74
00:05:38,500 --> 00:05:40,790
Oh yeah, we have to find jobs.
75
00:05:40,790 --> 00:05:45,580
No, you're such a great student,
you could go for a PhD! You know?
76
00:05:46,080 --> 00:05:48,910
I'm not so sure. I don't think I want more school.
77
00:05:48,910 --> 00:05:49,700
Huh?
78
00:05:50,830 --> 00:05:54,540
I do like doing research and learning new things,
79
00:05:54,540 --> 00:05:56,540
and I like college, too, but...
80
00:05:57,250 --> 00:05:59,700
It's okay. You don't have to rush.
81
00:06:00,000 --> 00:06:01,700
Yes, you do.
82
00:06:01,700 --> 00:06:03,950
You don't have to get a boyfriend,
83
00:06:03,950 --> 00:06:08,370
but if you don't get serious about your future
pretty soon, you could be in big trouble.
84
00:06:15,870 --> 00:06:17,040
It's true.
85
00:06:16,790 --> 00:06:22,790
Ogikubo
86
00:06:17,410 --> 00:06:20,410
As the days go on, I usually just go with the flow.
87
00:06:21,370 --> 00:06:23,790
I can't see the future,
88
00:06:23,790 --> 00:06:27,580
so my only option is to do my best
with what's in front of me.
89
00:06:28,370 --> 00:06:32,660
How do you figure out what it is
you really want to do in life?
90
00:06:34,790 --> 00:06:37,040
Vampire Murder
Victim Discovered
Body Drained of Blood
91
00:06:37,160 --> 00:06:38,250
There it is.
92
00:06:38,250 --> 00:06:40,040
That feeling I've been getting.
93
00:06:40,040 --> 00:06:41,830
Like someone is watching me.
94
00:06:50,290 --> 00:06:51,580
The target is on Hakusan Dori.
95
00:06:51,580 --> 00:06:54,370
He left Kasuga Station and
is headed for Tokyo University!
96
00:06:54,370 --> 00:06:56,540
The victim has what appear to be
bite marks on her neck,
97
00:06:56,540 --> 00:06:58,500
and all the blood has been drained from her body.
98
00:06:59,750 --> 00:07:01,290
Police! Freeze!
99
00:07:01,290 --> 00:07:03,000
You won't get away from us! Don't even try!
100
00:07:09,000 --> 00:07:11,830
Attention all on-duty officers within the jurisdiction.
101
00:07:11,830 --> 00:07:15,910
The suspect in question has been identified
as a Level 3 special case.
102
00:07:15,910 --> 00:07:18,000
We're giving this to Public Security Division 5.
103
00:07:18,000 --> 00:07:18,790
I repeat.
104
00:07:18,790 --> 00:07:21,700
This is a special case for Public Security Division 5.
105
00:07:20,500 --> 00:07:21,660
Public Security Division 5
106
00:07:21,910 --> 00:07:23,200
I want a name for this suspect.
107
00:07:23,200 --> 00:07:24,290
What's his escape route?
108
00:07:27,370 --> 00:07:29,750
Hey, have you heard about the Vampire Murders?
109
00:07:29,750 --> 00:07:32,750
I've heard of them. But they're just an urban legend.
110
00:07:32,750 --> 00:07:35,040
There's no such thing as vampires.
111
00:07:35,250 --> 00:07:36,330
Is something wrong?
112
00:07:36,330 --> 00:07:37,500
No, I'm fine.
113
00:07:37,500 --> 00:07:38,450
You sure?
114
00:07:38,450 --> 00:07:40,950
And hey, I can hear your show
through your headphones.
115
00:07:40,950 --> 00:07:43,000
Oh, you can? Sorry.
116
00:07:43,000 --> 00:07:44,450
What are you watching?
117
00:07:44,870 --> 00:07:47,040
A special on the Vampire Murders.
118
00:07:47,250 --> 00:07:49,370
You and your occult obsession.
119
00:07:49,830 --> 00:07:50,830
But look!
120
00:07:50,830 --> 00:07:53,370
They found fang marks on the victims' necks and-
121
00:07:53,370 --> 00:07:56,040
That's the kind of stuff you only
read about in the tabloids.
122
00:07:56,040 --> 00:07:58,200
You never hear about it on the real news.
123
00:07:59,950 --> 00:08:01,160
Must have imagined it.
124
00:08:03,750 --> 00:08:07,580
F Squad has gone on ahead
and blocked the target's escape route.
125
00:08:08,000 --> 00:08:09,790
Sawazaki, F Squad, I copy.
126
00:08:09,790 --> 00:08:12,160
I'm with one striker, and one doctor.
127
00:08:12,160 --> 00:08:13,870
On our way to apprehend the target.
128
00:08:13,870 --> 00:08:15,450
Initiating information control.
129
00:08:15,450 --> 00:08:17,000
Issuing gag order to all police officers.
130
00:08:17,660 --> 00:08:20,950
Requesting backup from the MPD Aviation Unit's EC135.
131
00:08:21,620 --> 00:08:26,000
Division 5 detectives and riot police
now in position on target's escape route.
132
00:08:27,450 --> 00:08:28,370
Freeze!
133
00:08:37,540 --> 00:08:38,750
This is Sawazaki.
134
00:08:38,750 --> 00:08:40,620
He's headed your way, just like we planned.
135
00:08:40,620 --> 00:08:41,870
It's up to you, Jill.
136
00:08:52,410 --> 00:08:54,410
Did you think we'd let you get away?
137
00:08:54,790 --> 00:08:57,410
This game of tag ends here.
138
00:09:23,950 --> 00:09:25,330
Think he's a first offender?
139
00:09:25,330 --> 00:09:26,620
Hard to say.
140
00:09:26,620 --> 00:09:30,250
Once they get a taste of blood, they never forget it.
141
00:09:30,910 --> 00:09:34,250
They lose themselves to the mental high
and the sexual rush.
142
00:09:34,660 --> 00:09:38,290
Human blood is just like a narcotic to them.
143
00:09:39,000 --> 00:09:42,500
And they get ten times higher
than any human on drugs.
144
00:09:42,500 --> 00:09:43,950
I can't even imagine it.
145
00:09:43,950 --> 00:09:47,790
An entire race, born with an addiction to human blood.
146
00:09:47,790 --> 00:09:49,040
Vampires.
147
00:09:53,200 --> 00:09:55,410
I know you're suffering.
148
00:09:55,910 --> 00:09:57,910
Let me put you out of your misery.
149
00:10:07,370 --> 00:10:09,790
Is he the one behind the serial vampire murders?
150
00:10:10,450 --> 00:10:13,500
No. Those were done by...
151
00:10:33,410 --> 00:10:35,160
Hey, Tsukasa, what do you think?
152
00:10:35,160 --> 00:10:37,200
What's really behind the Vampire Murders?
153
00:10:37,410 --> 00:10:39,790
Come on, she doesn't need to see that stuff!
154
00:10:39,790 --> 00:10:42,540
Aww, look at you, Akimura.
155
00:10:42,540 --> 00:10:44,370
Why are you looking at me like that?
156
00:10:45,040 --> 00:10:46,450
The next station is Korakuen.
157
00:10:46,450 --> 00:10:46,870
Tsukasa's place is pretty far from the station.
The next station is Korakuen.
158
00:10:46,870 --> 00:10:47,290
Tsukasa's place is pretty far from the station.
159
00:10:47,290 --> 00:10:48,330
Tsukasa's place is pretty far from the station.
The doors on the right side will open.
160
00:10:48,330 --> 00:10:50,080
Make sure she gets there safely!
The doors on the right side will open.
161
00:10:50,080 --> 00:10:52,080
I will. Get off my back.
162
00:11:08,870 --> 00:11:10,250
It was so pretty!
163
00:11:10,250 --> 00:11:11,370
Yeah, it was.
164
00:11:11,370 --> 00:11:12,950
What do you wanna do now?
165
00:11:39,370 --> 00:11:41,910
You really don't have to worry about it, Tsukasa.
166
00:11:43,000 --> 00:11:43,750
Huh?
167
00:11:44,250 --> 00:11:46,580
What I said to you the other day.
168
00:11:47,660 --> 00:11:51,120
I always knew you didn't think of me that way. It's okay.
169
00:11:53,040 --> 00:11:54,660
I'm not trying to make you feel bad.
170
00:11:54,950 --> 00:11:56,620
I know that, okay!
171
00:11:56,620 --> 00:11:58,370
Whoa. If looks could kill.
172
00:11:58,370 --> 00:11:59,500
What?!
173
00:12:12,410 --> 00:12:16,750
But anyway, it does help to know that
you don't have a boyfriend, Tsukasa.
174
00:12:19,790 --> 00:12:21,910
I just feel like, if you did have one...
175
00:12:21,910 --> 00:12:23,660
I might not be able to recover.
176
00:12:25,450 --> 00:12:27,160
What are you talking about?
177
00:12:29,750 --> 00:12:30,830
I'm serious.
178
00:12:31,290 --> 00:12:32,200
What?
179
00:12:40,250 --> 00:12:41,410
For now...
180
00:12:42,790 --> 00:12:44,250
I'm okay as friends.
181
00:12:45,580 --> 00:12:47,000
But someday,
182
00:12:47,700 --> 00:12:49,330
if you ever start to...
183
00:12:52,790 --> 00:12:54,160
Never mind.
184
00:13:12,450 --> 00:13:13,700
Akimura?
185
00:13:14,370 --> 00:13:16,000
Let's take a different way.
186
00:13:16,000 --> 00:13:17,660
I don't feel safe here.
187
00:13:18,450 --> 00:13:19,370
Okay.
188
00:13:38,040 --> 00:13:40,040
We should be far enough away by now.
189
00:13:41,000 --> 00:13:42,580
It's definitely him.
190
00:13:42,580 --> 00:13:45,040
That's the guy I saw on the train.
191
00:13:45,370 --> 00:13:46,620
I don't believe it.
192
00:13:46,910 --> 00:13:48,410
He followed me?
193
00:14:42,750 --> 00:14:44,040
Sorry.
194
00:14:44,950 --> 00:14:45,830
Let's go.
195
00:14:54,450 --> 00:14:56,540
Hey there, vampire.
196
00:15:06,410 --> 00:15:08,910
What? A man's blood doesn't do it for you?
197
00:15:09,290 --> 00:15:10,370
Don't...
198
00:15:12,200 --> 00:15:14,120
Who are you?
199
00:15:14,580 --> 00:15:16,950
What are you...
200
00:15:20,120 --> 00:15:23,330
I'm not going to drink her blood.
201
00:15:23,700 --> 00:15:25,200
Leave us alone.
202
00:15:26,000 --> 00:15:28,160
Akimura...?
203
00:15:28,700 --> 00:15:31,580
Look what you did. You scared her.
204
00:15:32,620 --> 00:15:35,620
I don't know who you are,
but there's nothing to worry about.
205
00:15:36,790 --> 00:15:40,080
I've never directed my bloodlust at her.
206
00:15:40,080 --> 00:15:42,660
Of course not. You found an outlet.
207
00:15:42,660 --> 00:15:46,660
You turned your bloodlust on the three other
random women you murdered.
208
00:15:49,080 --> 00:15:50,620
That wasn't me.
209
00:15:51,040 --> 00:15:55,160
I'm told your semen was found
at each of those scenes.
210
00:15:58,750 --> 00:16:00,040
It wasn't mine!
211
00:16:00,040 --> 00:16:02,200
Don't talk about that in front of a lady!
212
00:16:02,200 --> 00:16:03,950
Your DNA was a match.
213
00:16:04,450 --> 00:16:07,700
I wouldn't be following you without the evidence.
214
00:16:08,540 --> 00:16:09,750
Get away from here.
215
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
Tsukasa!
216
00:16:11,660 --> 00:16:13,330
You keep your hands off of her!
217
00:16:13,660 --> 00:16:17,200
So you can act like a hero in front of your girl, eh?
218
00:16:17,620 --> 00:16:20,790
Devil, human. Either way, you're piece of trash.
219
00:16:21,250 --> 00:16:23,700
You're better off letting me arrest you now.
220
00:16:24,000 --> 00:16:28,250
Once a vampire has raped and murdered a victim,
they can never shake the thirst for that pleasure.
221
00:16:28,250 --> 00:16:29,750
They're guaranteed to kill again.
222
00:16:30,410 --> 00:16:33,500
Sooner or later, you would have done
the same thing to her, too.
223
00:16:35,950 --> 00:16:37,790
I would never hurt her.
224
00:16:37,790 --> 00:16:40,290
I've been taking medicine to help me.
225
00:16:40,620 --> 00:16:43,200
I even gave myself a sedative earlier.
226
00:16:43,700 --> 00:16:47,120
I was going to take this secret to my grave.
227
00:16:48,250 --> 00:16:50,830
I know human lives are all equal.
228
00:16:51,950 --> 00:16:54,500
But they're not equally important to everyone.
229
00:16:56,200 --> 00:16:59,120
I just can't protect everyone, okay?
230
00:17:01,500 --> 00:17:03,250
I agree, it's not right.
231
00:17:03,540 --> 00:17:08,540
Why should I have to kill other women
just to keep Tsukasa safe?
232
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
Or should I have killed Tsukasa
to stop myself from killing the others?
233
00:17:13,450 --> 00:17:16,450
Or should I have died myself?
234
00:17:18,290 --> 00:17:19,450
Tsukasa.
235
00:17:40,330 --> 00:17:43,620
I'm so sorry. I should have realized.
236
00:18:32,200 --> 00:18:33,410
Tsukasa.
237
00:18:50,000 --> 00:18:51,250
Can you walk?
238
00:18:54,200 --> 00:18:55,040
Ow!
239
00:18:55,450 --> 00:18:57,370
Not on that leg, you can't.
240
00:18:58,410 --> 00:19:00,410
This is Anzai from F Squad.
241
00:19:00,410 --> 00:19:02,290
I've apprehended Target A.
242
00:19:02,290 --> 00:19:04,950
Currently at Hongo 4.
243
00:19:04,950 --> 00:19:06,250
This is Sawazaki.
244
00:19:06,250 --> 00:19:08,750
Hidaka will be there to back you up in three minutes.
245
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
I tranqed him.
246
00:19:10,250 --> 00:19:13,080
And sorry, something came up. Take him in for me.
247
00:19:13,080 --> 00:19:14,000
What?!
248
00:19:14,250 --> 00:19:16,660
You could at least wait three minutes for someone to-
249
00:19:31,120 --> 00:19:33,040
Don't you have to go?
250
00:19:35,870 --> 00:19:37,120
I'll be...
251
00:19:37,120 --> 00:19:39,080
Fine? No, you won't.
252
00:19:44,000 --> 00:19:45,120
This way?
253
00:19:57,330 --> 00:19:59,660
Hey. 301, right?
254
00:20:09,250 --> 00:20:12,120
Thank you for everything, Anzai.
255
00:20:15,540 --> 00:20:17,540
You need to forget my name.
256
00:20:18,040 --> 00:20:19,580
And what happened today.
257
00:20:27,500 --> 00:20:28,620
Don't cry.
258
00:20:29,330 --> 00:20:30,660
I will cry!
259
00:20:30,660 --> 00:20:33,750
Akimura and I were really good friends
for a really long time!
260
00:20:34,580 --> 00:20:36,910
I least, I thought we were.
261
00:20:38,080 --> 00:20:39,450
I just...
262
00:20:40,250 --> 00:20:42,450
I didn't know anything about him.
263
00:20:43,580 --> 00:20:45,580
The thing about vampires is...
264
00:20:46,080 --> 00:20:49,330
Biologically, they're extremely similar to humans.
265
00:20:49,870 --> 00:20:51,910
If they don't ever transform,
266
00:20:51,910 --> 00:20:55,200
even most other vampires
can't pick them out in a crowd.
267
00:20:55,950 --> 00:20:59,040
So if he was trying his damnedest to hide it,
268
00:20:59,040 --> 00:21:01,790
then you can't blame yourself
for not knowing he was one.
269
00:21:03,330 --> 00:21:09,000
But vampires are fighting a constant battle
against the fear that they'll lose control
270
00:21:09,000 --> 00:21:11,250
the instant they see human blood.
271
00:21:12,250 --> 00:21:15,660
I think he really meant it when he said he loves you.
272
00:21:15,660 --> 00:21:18,870
But devils and humans were
never meant to be together.
273
00:21:21,080 --> 00:21:22,080
Devils?
274
00:21:22,660 --> 00:21:25,250
Yeah. That's what we call vampires.
275
00:21:28,410 --> 00:21:29,750
Your mouth.
276
00:21:31,000 --> 00:21:32,500
It's bleeding.
277
00:21:33,450 --> 00:21:34,620
Now you notice?
278
00:21:34,620 --> 00:21:37,040
Yeah, I cut my lip when you shoved me!
279
00:21:37,790 --> 00:21:39,870
And I'm getting a little sick of your violent-
280
00:21:55,750 --> 00:22:02,660
Like softly melting away
281
00:22:02,660 --> 00:22:09,750
If we could have loved each other more like that
282
00:22:09,750 --> 00:22:16,830
What could I have told you?
283
00:22:16,830 --> 00:22:24,040
A chance encounter that cannot amount to love
284
00:22:24,290 --> 00:22:27,500
Someone forgive me
285
00:22:27,500 --> 00:22:31,250
Because this filthy form is who I am
286
00:22:31,250 --> 00:22:34,500
Oh, why?
287
00:22:34,500 --> 00:22:39,700
Are these fingers trembling as they touch you?
288
00:22:40,080 --> 00:22:45,080
It's a story of fighting together
289
00:22:45,290 --> 00:22:48,540
I want to hold you
290
00:22:48,540 --> 00:22:52,250
I want to protect you without hurting you
291
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
You and only you
292
00:22:54,500 --> 00:22:58,950
It's a story of desiring forever
293
00:22:59,080 --> 00:23:02,660
I will keep fighting
294
00:23:02,660 --> 00:23:06,250
Against the urges surging up inside me
295
00:23:06,250 --> 00:23:09,750
"Oh, again, I..."
296
00:23:09,750 --> 00:23:12,870
Deep red dawn
297
00:23:18,330 --> 00:23:25,290
Like we're softly melting away...
298
00:23:25,950 --> 00:23:30,580
Next Time
299
00:23:33,500 --> 00:23:34,700
DEVILS' LINE:
300
00:23:35,450 --> 00:23:36,660
Line 2,
301
00:23:37,370 --> 00:23:38,790
"Safe House."
302
00:23:38,910 --> 00:23:40,910
Safe House
21429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.