Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:16,259 --> 00:01:19,376
UM QUARTO NA CIDADE
3
00:04:18,500 --> 00:04:20,730
Se dispersem! V�o para casa!
4
00:04:21,047 --> 00:04:23,515
N�o queremos confus�o.
5
00:04:23,969 --> 00:04:27,723
Deixem-nos passar!
N�o iremos embora!
6
00:04:28,144 --> 00:04:31,978
Queremos passar!
Deixem-nos passar!
7
00:04:32,361 --> 00:04:36,149
Estamos aqui para lutar
por nossos direitos.
8
00:04:36,578 --> 00:04:38,648
Se dispersem! V�o para casa!
9
00:04:38,958 --> 00:04:41,631
Retirem-se de forma ordenada.
10
00:04:42,340 --> 00:04:45,252
Estamos aqui para lutar
por nossos direitos.
11
00:04:45,596 --> 00:04:47,348
Por nossas esposas e filhos�
12
00:04:47,642 --> 00:04:49,394
�e os filhos de nossos filhos.
13
00:04:49,729 --> 00:04:53,688
Queremos passar!
Deixem-nos passar!
14
00:04:54,072 --> 00:04:57,826
Estamos aqui para lutar
por nossos direitos.
15
00:04:58,247 --> 00:04:59,965
Malditos sejam!
16
00:05:00,251 --> 00:05:03,004
Est�o estourando nossos t�mpanos!
17
00:05:03,424 --> 00:05:06,894
Policiais, porcos,
esc�ria, vagabundos!
18
00:05:07,348 --> 00:05:10,385
Para tr�s! Se dispersem!
19
00:05:10,772 --> 00:05:14,128
Policiais, porcos,
esc�ria, vagabundos!
20
00:05:15,323 --> 00:05:17,996
N�o se aproximem!
E parem o protesto!
21
00:05:18,955 --> 00:05:22,231
Para tr�s! Se dispersem!
N�o nos insultem.
22
00:05:26,136 --> 00:05:29,606
Policiais, porcos,
esc�ria, vagabundos!
23
00:05:43,504 --> 00:05:45,460
Guilbaud, eu deveria ter advinhado.
24
00:05:46,510 --> 00:05:49,468
Nada det�m esses caipiras.
25
00:05:50,685 --> 00:05:53,438
E pensar que fui boa o
bastante para abrig�-lo aqui!
26
00:05:53,775 --> 00:05:57,131
Um comunista! Que ultraje!
27
00:06:13,606 --> 00:06:14,561
� voc�, Guilbaud?
28
00:06:14,603 --> 00:06:15,723
Bom dia, senhora.
29
00:06:16,738 --> 00:06:19,855
Quando vai aprender a
n�o bater a porta?
30
00:06:20,454 --> 00:06:21,807
Desculpe-me, Sra. Langlois.
31
00:06:22,082 --> 00:06:24,471
Espere, preciso falar com voc�.
32
00:06:24,796 --> 00:06:26,309
N�o tenho tempo.
33
00:06:26,591 --> 00:06:28,786
N�o se preocupe, serei breve.
34
00:06:29,931 --> 00:06:32,570
Estava se manifestando.
N�o negue!
35
00:06:32,895 --> 00:06:34,169
Isso lhe incomoda?
36
00:06:34,440 --> 00:06:37,273
Me contrange.
As pessoas comentar�o.
37
00:06:37,613 --> 00:06:39,171
Deixem-nas falar.
38
00:06:39,492 --> 00:06:40,845
Tente entender.
39
00:06:41,120 --> 00:06:43,315
Quando era vivo, meu
marido, o Coronel�
40
00:06:44,126 --> 00:06:47,880
�nunca teria aceitado isso.
41
00:06:48,760 --> 00:06:53,038
N�o quero abrigar um anarquista.
42
00:06:53,478 --> 00:06:56,390
Minhas ideias n�o s�o
de seu interesse.
43
00:06:57,987 --> 00:06:59,943
Pago por meu quarto, voc� sabe!
44
00:07:00,242 --> 00:07:03,473
Se n�o aprova minhas
ideias, posso me mudar.
45
00:07:03,999 --> 00:07:05,751
N�o foi o que quis dizer!
46
00:07:24,541 --> 00:07:26,896
- Posso entrar?
- A casa � sua.
47
00:07:27,213 --> 00:07:29,602
Meus olhos lacrimejam.
48
00:07:30,762 --> 00:07:34,437
� o maldito g�s lacrimog�neo.
Aqueles canalhas!
49
00:07:35,521 --> 00:07:37,910
Teria um cigarro?
50
00:07:38,235 --> 00:07:40,305
N�o me sobrou nenhum.
51
00:07:40,823 --> 00:07:44,498
N�o ouso sair as ruas.
52
00:07:45,792 --> 00:07:50,070
Multid�es me assustam,
mesmo no Carnaval.
53
00:07:52,430 --> 00:07:54,386
N�o s�o de marca.
54
00:07:54,685 --> 00:07:58,394
N�o importa. Quando o
Coronel estava vivo�
55
00:07:58,776 --> 00:08:00,494
�eu s� fumava cigarros militares.
56
00:08:06,208 --> 00:08:08,085
N�o ligue para mim.
57
00:08:08,629 --> 00:08:12,702
O tumulto me deixa nervosa.
58
00:08:13,138 --> 00:08:17,177
A desordem, a tens�o, o �dio.
59
00:08:17,564 --> 00:08:18,883
N�o consigo lidar.
60
00:08:19,151 --> 00:08:21,460
Tente entender.
61
00:08:22,240 --> 00:08:25,516
N�s viemos de mundos diferentes.
62
00:08:26,165 --> 00:08:29,635
N�o significa que n�o
possamos ser amigos.
63
00:08:31,592 --> 00:08:33,901
Amigos?
Dif�cil de acreditar.
64
00:08:34,264 --> 00:08:35,458
N�o seria meu amigo?
65
00:08:36,811 --> 00:08:37,926
N�o dou a m�nima!
66
00:08:39,066 --> 00:08:43,776
Estou t�o s� desde
que meu filho morreu.
67
00:08:45,996 --> 00:08:50,672
Amanh� far� um ano
desde que ele se matou.
68
00:08:51,966 --> 00:08:56,596
Dois anos desde que
meu marido morreu.
69
00:08:58,438 --> 00:09:00,190
Me perdoe.
70
00:09:04,575 --> 00:09:07,692
Me emprestaria sua
escova de sapatos?
71
00:09:08,040 --> 00:09:09,758
Sim, � claro.
72
00:09:27,538 --> 00:09:29,494
O que aconteceu a ele?
73
00:09:29,793 --> 00:09:30,862
Meu marido?
74
00:09:31,129 --> 00:09:32,847
N�o, seu filho.
75
00:09:33,383 --> 00:09:36,659
Ele se matou como um
tolo a caminho de Paris.
76
00:09:37,015 --> 00:09:39,245
Ele dirigia a 180 km/h.
77
00:09:39,562 --> 00:09:41,757
Embora n�o tivesse pressa.
78
00:09:43,069 --> 00:09:46,778
Ele nunca trabalhou
um dia em sua vida.
79
00:09:48,205 --> 00:09:49,001
E o coronel?
80
00:09:49,248 --> 00:09:52,001
Ele morreu na Indochina.
81
00:09:54,217 --> 00:09:57,926
Eu n�o o via
h� cinco anos.
82
00:09:58,308 --> 00:10:01,664
Hav�amos nos
separado muito antes.
83
00:10:06,867 --> 00:10:09,142
Quanto a minha
filha, a cobra�
84
00:10:09,456 --> 00:10:11,731
�eu poderia estar morta.
85
00:10:12,963 --> 00:10:16,478
N�o tenho not�cias�
86
00:10:16,845 --> 00:10:19,040
�desde que se casou.
87
00:10:19,351 --> 00:10:21,501
Ela, que costumava dizer�
88
00:10:22,398 --> 00:10:26,311
�que nunca encontraria
o homem certo.
89
00:10:27,408 --> 00:10:29,797
Entretanto, se casou bem.
90
00:10:30,164 --> 00:10:32,394
E quanto a mim�
91
00:10:33,671 --> 00:10:37,459
Eu perdi meu t�tulo junto
com minhas ilus�es�
92
00:10:37,846 --> 00:10:41,441
�quando me casei com o Coronel.
93
00:10:43,441 --> 00:10:45,511
De Baronesa de Neuville�
94
00:10:45,820 --> 00:10:48,653
�me tornei Sra. Langlois.
95
00:10:49,119 --> 00:10:53,510
Bem, n�o se
pode ter tudo.
96
00:10:58,387 --> 00:11:00,503
Gostaria de um vinho?
97
00:11:01,143 --> 00:11:03,452
N�o tenho tempo, obrigado.
Tenho um compromisso.
98
00:11:03,773 --> 00:11:05,172
Voc� vai manifestar?
99
00:11:05,443 --> 00:11:07,081
Por hoje, acabou.
100
00:11:07,364 --> 00:11:08,956
Tenho um encontro.
101
00:11:09,243 --> 00:11:11,757
Devo te lembrar�
102
00:11:12,082 --> 00:11:14,232
�que n�o quero visitantes aqui.
103
00:11:14,545 --> 00:11:17,264
Para isso servem
quartos de hotel.
104
00:11:17,593 --> 00:11:19,982
Fa�a o que quiser,
mas em outro lugar.
105
00:11:20,390 --> 00:11:22,267
Fa�a o que eu digo.
106
00:11:22,561 --> 00:11:24,438
Onde faz amor?
107
00:11:24,732 --> 00:11:28,361
Com qual frequ�ncia?
Ou com quem?
108
00:11:30,243 --> 00:11:33,280
Voc� est� me aborrecendo.
109
00:11:34,460 --> 00:11:36,371
N�o me entenda mal.
110
00:11:36,714 --> 00:11:38,864
Enfim, eu devia lhe dizer�
111
00:11:39,178 --> 00:11:43,569
�que com a greve, n�o serei
capaz de lhe pagar esse m�s.
112
00:11:45,440 --> 00:11:49,194
N�o vou embora at�
encontrar outro lugar.
113
00:11:50,283 --> 00:11:54,242
N�o vou dormir
debaixo de uma ponte.
114
00:11:55,085 --> 00:11:57,315
Obrigada por me dizer.
115
00:11:58,675 --> 00:12:01,235
N�o � nada demais.
Boa noite, senhora.
116
00:12:02,767 --> 00:12:04,564
Guilbaud, antes que se v�
117
00:12:04,854 --> 00:12:06,526
�deixe-me um cigarro.
118
00:12:06,817 --> 00:12:08,773
Fique com o ma�o.
119
00:12:51,072 --> 00:12:52,107
- Guilbaud?
- N�o, sou eu.
120
00:12:52,367 --> 00:12:53,516
- Edith?
- Sim, mam�e.
121
00:12:53,786 --> 00:12:56,619
- Como entrou?
- Ainda tenho minha chave.
122
00:12:56,959 --> 00:12:59,712
Deve me devolver.
123
00:13:00,049 --> 00:13:02,165
Por qu�?
Perdeu a sua?
124
00:13:02,470 --> 00:13:04,984
- Preciso dela.
- Deve ter um amante!
125
00:13:05,309 --> 00:13:08,187
Edith, ao menos me poupe�
126
00:13:08,524 --> 00:13:10,674
�desse senso de humor.
127
00:13:11,113 --> 00:13:12,466
Ent�o, est� de volta.
128
00:13:13,242 --> 00:13:15,198
O que fez desde seu casamento?
129
00:13:15,580 --> 00:13:16,535
N�o muito.
130
00:13:16,791 --> 00:13:19,464
Achei que tivesse me esquecido.
131
00:13:21,049 --> 00:13:22,721
Por que n�o tira o casaco?
132
00:13:23,053 --> 00:13:25,442
N�o ficarei, mam�e.
133
00:13:25,892 --> 00:13:28,281
Como est�o as ruas?
134
00:13:28,648 --> 00:13:31,446
Est� quieto. Policiais por toda a
parte. Cheiram a porcos.
135
00:13:31,779 --> 00:13:34,498
Fui detida no caminho.
136
00:13:34,827 --> 00:13:37,136
Eu realmente queria te ver.
137
00:13:37,582 --> 00:13:40,050
Eu estava a falar de voc�.
138
00:13:40,421 --> 00:13:41,171
Com quem?
139
00:13:41,465 --> 00:13:42,580
Meu inquilino.
140
00:13:42,927 --> 00:13:45,361
Pensei que n�o visse ningu�m.
141
00:13:45,682 --> 00:13:48,560
Um inquilino?
Que engra�ado!
142
00:13:49,732 --> 00:13:53,168
A pens�o de seu pai�
143
00:13:53,531 --> 00:13:57,126
�n�o era suficiente
para pagar�
144
00:13:57,497 --> 00:14:00,216
�as d�vidas de seu irm�o.
145
00:14:01,506 --> 00:14:05,260
Tive que alugar seu
quarto no m�s passado.
146
00:14:06,098 --> 00:14:09,135
Alugou meu antigo quarto?
147
00:14:09,689 --> 00:14:11,645
Por que n�o o de Philippe?
148
00:14:12,319 --> 00:14:16,437
O quarto de seu irm�o?
Nunca.
149
00:14:16,828 --> 00:14:19,979
Est� trancado desde que ele morreu.
150
00:14:20,753 --> 00:14:23,221
Eu n�o toquei em nada.
151
00:14:23,967 --> 00:14:26,686
Nunca teria a coragem�
152
00:14:27,015 --> 00:14:29,051
�de abrir a porta�
153
00:14:29,353 --> 00:14:32,823
�e encarar todas
aquelas lembran�as.
154
00:14:33,319 --> 00:14:35,787
N�o seja t�o melodram�tica!
155
00:14:36,785 --> 00:14:38,901
Voc� n�o entenderia.
156
00:14:39,707 --> 00:14:41,857
Pare de se mexer assim.
157
00:14:42,171 --> 00:14:45,004
- Tenho formigamentos nas pernas.
- Est� usando meias?
158
00:14:45,344 --> 00:14:47,574
N�o uso h� dois anos.
159
00:14:59,706 --> 00:15:02,982
- O que o inquilino faz?
- Em greve.
160
00:15:03,338 --> 00:15:05,135
N�o quis dizer isso.
161
00:15:05,927 --> 00:15:08,395
Ele trabalha no estaleiro.
162
00:15:08,724 --> 00:15:11,761
Ele � montador ou faz ferramentas.
163
00:15:12,440 --> 00:15:15,273
Ele � um metal�rgico, ent�o?
164
00:15:16,657 --> 00:15:18,534
Por que pergunta?
165
00:15:19,537 --> 00:15:21,607
Por que esse interesse repentino�
166
00:15:21,917 --> 00:15:24,511
�na classe trabalhadora?
167
00:15:25,048 --> 00:15:28,438
Outro dia, minha cartomante�
168
00:15:28,806 --> 00:15:33,038
�previu um grande
caso de amor�
169
00:15:34,234 --> 00:15:36,509
�com um metal�rgico.
170
00:15:44,129 --> 00:15:46,484
N�o vai ficar para a janta?
171
00:15:47,051 --> 00:15:48,769
Edmond est� esperando.
172
00:15:49,055 --> 00:15:51,649
N�o se preocupou em escrever.
173
00:15:51,978 --> 00:15:54,776
Poderia ter mandado um cart�o.
174
00:15:55,109 --> 00:15:59,500
Um cart�o?
Nunca sai do apartamento.
175
00:15:59,910 --> 00:16:02,788
N�o saiu em viagem de lua-de-mel?
176
00:16:03,125 --> 00:16:04,638
Quer dizer, Marrocos?
177
00:16:05,171 --> 00:16:06,889
N�o fomos.
178
00:16:07,926 --> 00:16:09,962
Edmond mudou de ideia?
179
00:16:10,306 --> 00:16:12,058
N�o, eu mudei.
180
00:16:13,145 --> 00:16:14,498
Edmond � uma decep��o.
181
00:16:14,815 --> 00:16:16,089
De que forma?
182
00:16:16,402 --> 00:16:18,870
Quer que eu desenhe?
183
00:16:19,199 --> 00:16:21,269
Odeio essa express�o.
184
00:16:21,579 --> 00:16:23,695
J� te disse uma
centena de vezes.
185
00:16:24,000 --> 00:16:25,399
Papai costumava diz�-la.
186
00:16:25,670 --> 00:16:27,467
Isso n�o � desculpa.
187
00:16:27,758 --> 00:16:29,749
Melhor falar logo.
188
00:16:30,054 --> 00:16:31,851
N�o fique de rodeios.
189
00:16:32,309 --> 00:16:34,698
Posso dizer.
N�o � nenhum segredo.
190
00:16:35,023 --> 00:16:36,741
A fam�lia dele sabe.
191
00:16:37,653 --> 00:16:40,372
Edmond � impotente.
Acha engra�ado?
192
00:16:40,701 --> 00:16:41,656
N�o sabe anim�-lo.
193
00:16:41,697 --> 00:16:43,215
Essa � boa!
194
00:16:43,665 --> 00:16:46,054
Eu sei do que falo.
� porque voc� n�o o ama.
195
00:16:46,379 --> 00:16:48,176
Se amasse, saberia como�
196
00:16:48,466 --> 00:16:49,296
J� chega!
197
00:16:49,552 --> 00:16:52,624
Al�m disso, voc�
nunca amou ningu�m.
198
00:16:53,268 --> 00:16:55,065
N�o � que eu n�o ame Edmond.
199
00:16:55,355 --> 00:16:59,553
Mas ele � mesquinho e ciumento.
200
00:17:00,240 --> 00:17:01,753
Agora mesmo�
201
00:17:02,035 --> 00:17:04,026
�n�o tenho um centavo comigo.
202
00:17:04,331 --> 00:17:05,810
Voc� merece.
203
00:17:06,127 --> 00:17:08,846
Se casou com ele por dinheiro.
204
00:17:09,175 --> 00:17:12,053
Um vendedor de TV! Um
verdadeiro pr�ncipe encantado.
205
00:17:12,389 --> 00:17:15,461
N�o sabe o que tenho passado.
206
00:17:15,813 --> 00:17:18,327
Preciso pedir e implorar.
207
00:17:18,652 --> 00:17:21,325
Ao menos papai nunca estava ali.
208
00:17:21,658 --> 00:17:25,207
Mas Edmond fica atr�s
de mim o dia todo.
209
00:17:25,583 --> 00:17:26,902
Ele me segue�
210
00:17:27,169 --> 00:17:29,160
�me acorda a noite�
211
00:17:29,465 --> 00:17:32,184
Quer saber se estou
pensando nele.
212
00:17:32,513 --> 00:17:36,791
Me questiona, segue o
meu rastro. � o inferno!
213
00:17:47,752 --> 00:17:48,821
Aqui est� sua chave.
214
00:17:49,088 --> 00:17:51,966
Pode me emprestar um
dinheiro. Estou dura.
215
00:17:55,810 --> 00:17:57,368
O que � isto?
216
00:17:57,647 --> 00:17:59,285
� um quepe.
217
00:17:59,943 --> 00:18:01,854
Isso posso ver.
218
00:18:02,156 --> 00:18:04,954
De quem �?
219
00:18:05,287 --> 00:18:08,518
� de Guilbaud.
Ele deve ter esquecido.
220
00:18:10,339 --> 00:18:13,376
Guilbaud. O nome
dele � Guilbaud?
221
00:18:13,888 --> 00:18:16,527
Sim, Fran�ois Guilbaud.
222
00:18:35,974 --> 00:18:38,329
Esperou muito?
223
00:18:39,606 --> 00:18:41,437
Cinco minutos apenas.
224
00:18:42,237 --> 00:18:43,875
Viu os policiais?
225
00:18:44,366 --> 00:18:46,402
As ruas est�o cheias.
226
00:18:46,704 --> 00:18:49,218
Proteja-me, Fran�ois.
227
00:18:51,798 --> 00:18:54,631
Fran�ois, me abrace.
228
00:18:57,016 --> 00:18:59,974
Violette, voc� est� vermelha.
229
00:19:00,482 --> 00:19:02,393
� porque eu corri.
230
00:19:02,945 --> 00:19:05,664
Violetas s�o assim.
231
00:19:06,744 --> 00:19:09,781
Elas se coram
quando est�o felizes.
232
00:19:10,418 --> 00:19:15,538
Empalidecem quando n�o est�o.
233
00:19:26,868 --> 00:19:29,223
O que fez hoje?
234
00:19:29,540 --> 00:19:31,849
Eu vadiei e andei por a�.
235
00:19:32,421 --> 00:19:35,857
N�o sabia como
ocupar o meu dia.
236
00:19:36,638 --> 00:19:39,072
Deveria descansar.
237
00:19:39,644 --> 00:19:41,635
N�o consigo dormir.
238
00:19:41,940 --> 00:19:43,851
Estou de p� as seis�
239
00:19:44,153 --> 00:19:46,667
�como se eu
fosse um rel�gio.
240
00:19:48,161 --> 00:19:50,277
Um cliente na loja�
241
00:19:50,582 --> 00:19:52,857
�me falou da manifesta��o�
242
00:19:53,171 --> 00:19:56,607
�na frente da
esta��o de pol�cia.
243
00:19:58,557 --> 00:20:00,946
A pol�cia nos barrou.
244
00:20:01,605 --> 00:20:03,641
N�o podemos passar.
245
00:20:03,943 --> 00:20:07,731
E eles usaram seu podre
g�s lacrimog�neo.
246
00:20:08,452 --> 00:20:11,046
Tivemos que nos dispersar.
247
00:20:11,374 --> 00:20:15,686
Da pr�xima vez n�s lutaremos.
248
00:20:18,138 --> 00:20:19,617
Voc�s ganhar�o.
249
00:20:19,891 --> 00:20:21,006
Tem certeza?
250
00:20:21,269 --> 00:20:23,942
Sim, porque te amo.
251
00:20:24,275 --> 00:20:27,153
Fran�ois, eu te amo.
252
00:20:27,824 --> 00:20:31,180
Quero viver com voc� agora.
253
00:20:31,540 --> 00:20:33,974
Eu sinto frio sem voc�.
254
00:20:34,295 --> 00:20:37,207
Vamos nos casar, Fran�ois.
255
00:20:38,136 --> 00:20:39,125
E a greve?
256
00:20:39,639 --> 00:20:41,834
A prefeitura n�o est� em greve.
257
00:20:43,105 --> 00:20:45,175
Ms agora estou quebrado.
258
00:20:45,568 --> 00:20:47,877
A greve n�o vai durar.
259
00:20:48,198 --> 00:20:51,076
E ainda estou trabalhando.
260
00:20:52,290 --> 00:20:56,408
Eu nem posso
pagar a Baronesa.
261
00:20:58,051 --> 00:21:00,963
N�o se sinta mal por ela.
262
00:21:01,308 --> 00:21:03,424
Alugaremos um est�dio.
263
00:21:03,729 --> 00:21:08,086
Poder� deixar a velha
bruxa, finalmente.
264
00:21:08,489 --> 00:21:13,165
Quero um quarto
s� para n�s dois.
265
00:21:13,583 --> 00:21:16,461
Fran�ois, voc� compreende?
266
00:21:17,131 --> 00:21:20,726
Venha, eu te evarei para jantar.
267
00:21:21,306 --> 00:21:23,581
Eu disse a minha m�e�
268
00:21:23,895 --> 00:21:26,773
�que chegaria tarde em casa.
269
00:21:27,778 --> 00:21:31,293
N�o posso. Dambiel est�
esperando por mim.
270
00:21:32,579 --> 00:21:36,015
Eles est�o assinando
piquetes de greve.
271
00:21:37,547 --> 00:21:40,300
V� ao piquete, meu amor.
272
00:21:44,061 --> 00:21:45,380
At� amanh�.
273
00:21:46,524 --> 00:21:47,400
At� amanh�.
274
00:21:47,651 --> 00:21:52,202
Me encontre na loja.
N�o se esque�a.
275
00:21:54,289 --> 00:21:58,123
Eu te amo tanto, Fran�ois!
276
00:22:30,445 --> 00:22:35,963
Deixe que a manh�
suceda a noite.
277
00:22:37,042 --> 00:22:42,400
E traga um novo dia.
278
00:22:43,555 --> 00:22:48,185
Um dia de luz, finalmente.
279
00:22:50,026 --> 00:22:55,623
Um dia de esperan�a,
paz e felicidade.
280
00:23:09,482 --> 00:23:11,438
Vamos retomar as negocia��es.
281
00:23:11,737 --> 00:23:14,968
Os trabalhadores de Saint
Nazaire se juntar�o a n�s.
282
00:23:15,453 --> 00:23:18,570
- E como vamos comer?
- Um grupo de apoio foi criado.
283
00:23:19,085 --> 00:23:21,440
Se as negocia��es
n�o tiverem sucesso�
284
00:23:21,757 --> 00:23:24,476
�marcharemos at� a
esta��o de pol�cia.
285
00:23:25,515 --> 00:23:26,265
E os policiais?
286
00:23:26,642 --> 00:23:29,679
A mesma t�tica.
Sem viol�ncia.
287
00:23:40,419 --> 00:23:41,738
Como vai?
288
00:23:42,340 --> 00:23:43,568
Vou bem.
289
00:23:48,227 --> 00:23:50,661
Faremos piquete at� as onze.
290
00:23:52,235 --> 00:23:55,671
Menager fez a lista.
291
00:23:57,161 --> 00:23:59,038
Precisamos resistir.
292
00:23:59,333 --> 00:24:01,244
Eu sei. Eu ouvi.
293
00:24:01,712 --> 00:24:03,225
N�o fique triste.
294
00:24:03,508 --> 00:24:05,226
Parece lhe abater.
295
00:24:05,720 --> 00:24:07,790
N�o � isso.
296
00:24:08,100 --> 00:24:10,660
Posso aguentar.
297
00:24:11,983 --> 00:24:15,692
N�o tenho bocas
para alimentar.
298
00:24:17,703 --> 00:24:19,739
- O que �, ent�o?
- Nada.
299
00:24:20,375 --> 00:24:21,808
� Violette.
300
00:24:22,504 --> 00:24:23,619
Ela n�o concorda?
301
00:24:23,882 --> 00:24:27,636
Sim, mas ela quer se casar.
302
00:24:29,059 --> 00:24:32,495
Essa n�o � a melhor hora.
303
00:24:34,027 --> 00:24:36,097
Sem dinheiro, sem trabalho.
304
00:24:36,407 --> 00:24:38,682
Logo n�o terei um
lugar para ficar.
305
00:24:39,789 --> 00:24:42,781
Venha para casa e durma
no beliche com o garoto.
306
00:24:44,882 --> 00:24:47,715
Algo de errado com Violette?
307
00:24:48,932 --> 00:24:54,802
N�o sei.
Ela � louca por mim.
308
00:24:55,278 --> 00:24:57,838
Enquanto eu, apenas finjo.
309
00:24:58,869 --> 00:25:00,985
Eu gosto dela, voc� sabe.
310
00:25:01,290 --> 00:25:03,440
Eu a acho agrad�vel.
311
00:25:03,754 --> 00:25:07,633
Mas n�o quero viver com ela.
312
00:25:08,012 --> 00:25:12,164
Ela sonha, ela faz planos.
313
00:25:13,231 --> 00:25:17,019
Ela est� feliz, mas eu
n�o posso sonhar.
314
00:25:18,241 --> 00:25:20,357
N�o posso fazer planos.
315
00:25:20,663 --> 00:25:22,733
O amor dela me assusta.
316
00:25:23,042 --> 00:25:27,001
N�o sei como contar a ela.
317
00:25:28,679 --> 00:25:29,794
Tenha cuidado.
318
00:25:30,057 --> 00:25:31,331
O que quer dizer?
319
00:25:31,601 --> 00:25:33,990
N�o deve machuc�-la.
320
00:25:34,691 --> 00:25:35,760
Eu sei.
321
00:25:36,027 --> 00:25:40,862
Ainda assim, sinto-me
a abandon�-la.
322
00:26:13,352 --> 00:26:15,104
Chegou cedo.
323
00:26:18,237 --> 00:26:22,515
Fran�ois n�o pode ficar comigo.
324
00:26:34,561 --> 00:26:37,359
- Voc� jantou?
- Ainda n�o.
325
00:26:39,947 --> 00:26:41,824
Vai demorar?
326
00:26:42,118 --> 00:26:44,154
Estou terminando.
327
00:26:45,416 --> 00:26:49,091
O que �?
Voc� parece diferente.
328
00:26:50,385 --> 00:26:53,377
Estou feliz, isso � tudo.
329
00:26:56,063 --> 00:26:59,738
Mam�e, se eu me
casar com Fran�ois�
330
00:27:00,113 --> 00:27:02,308
�e sair de casa�
331
00:27:02,618 --> 00:27:05,451
�para viver com ele�
332
00:27:06,459 --> 00:27:08,290
�voc� me odiaria?
333
00:27:08,588 --> 00:27:09,941
Claro que n�o.
334
00:27:10,216 --> 00:27:13,014
Ficaria feliz por voc�.
335
00:27:13,640 --> 00:27:15,676
Sabe disso.
336
00:27:17,523 --> 00:27:22,756
Mam�e, se minha partida
te fizesse infeliz�
337
00:27:23,201 --> 00:27:25,351
�eu n�o partiria.
338
00:27:25,664 --> 00:27:27,939
Voc� se preocupa demais.
339
00:27:28,253 --> 00:27:30,813
Pense em si mesma primeiro.
340
00:27:31,509 --> 00:27:33,101
Em sua pr�pria vida.
341
00:27:34,432 --> 00:27:38,186
Eu j� vivi a minha.
342
00:27:56,434 --> 00:27:58,311
Um, dois, tr�s, quatro.
343
00:27:59,399 --> 00:28:01,151
� ele de novo.
344
00:28:02,739 --> 00:28:04,331
O metal�rgico?
345
00:28:05,411 --> 00:28:06,605
� ele.
346
00:28:07,122 --> 00:28:08,635
Um, dois, tr�s, quatro.
347
00:28:09,627 --> 00:28:12,346
Que maravilha!
348
00:28:15,974 --> 00:28:17,771
N�o diga nada.
349
00:28:22,069 --> 00:28:24,060
N�o gosto disso.
350
00:28:24,992 --> 00:28:27,222
Por favor, Sra. Sforza!
351
00:28:31,797 --> 00:28:33,515
� o outro.
352
00:28:33,926 --> 00:28:35,154
Edmond!
353
00:28:40,314 --> 00:28:42,032
� grave, n�o �?
354
00:28:46,577 --> 00:28:50,536
Deve ficar alerta.
355
00:28:55,845 --> 00:28:58,234
O que devo fazer?
356
00:28:59,979 --> 00:29:02,573
Eu acabei de te dizer.
357
00:29:06,951 --> 00:29:09,306
N�o vejo mais nada.
358
00:29:11,878 --> 00:29:15,075
As cartas est�o caladas.
359
00:30:13,961 --> 00:30:15,997
- Onde estava?
- Na minha m�e.
360
00:30:16,299 --> 00:30:17,698
S�o quase nove.
361
00:30:18,971 --> 00:30:20,040
E esta tarde?
362
00:30:20,307 --> 00:30:24,346
N�o consegui passar pela
manifesta��o dos grevistas.
363
00:30:24,858 --> 00:30:26,450
Houve um protesto�
364
00:30:26,736 --> 00:30:28,772
�mas voc� n�o se
importa com greves.
365
00:30:29,074 --> 00:30:31,872
Me importo, mas n�o
sou um metal�rgico.
366
00:30:32,206 --> 00:30:35,755
Afinal, um vendedor de TV nunca
iria a uma manifesta��o.
367
00:30:37,007 --> 00:30:37,803
Por que n�o?
368
00:30:38,051 --> 00:30:40,690
Gostaria de ver isso.
Voc� � t�o covarde.
369
00:30:41,975 --> 00:30:44,443
- O que est� fazendo?
- Pegando algum dinheiro.
370
00:30:44,773 --> 00:30:47,571
Diga, voc� n�o
vendeu bem hoje!
371
00:30:47,904 --> 00:30:49,417
Edith, devolva!
372
00:30:49,699 --> 00:30:51,929
Eu lhe pro�bo!
373
00:30:52,246 --> 00:30:55,204
Eu preciso para a
contabilidade do caixa.
374
00:30:55,544 --> 00:30:58,775
N�o consegui comprar nada hoje.
375
00:31:00,053 --> 00:31:03,887
Voc� disse que estava na sua m�e.
376
00:31:05,022 --> 00:31:07,490
Eu nem pude pagar a Sra. Sforza.
377
00:31:07,819 --> 00:31:10,572
Acha que ela faz
isso por divers�o?
378
00:31:11,034 --> 00:31:14,993
N�o deve ver aquela velha
cartomante novamente!
379
00:31:15,376 --> 00:31:18,209
N�o trabalho a semana toda�
380
00:31:18,549 --> 00:31:21,700
�para que voc� gaste o
dinheiro com cartomantes.
381
00:31:33,496 --> 00:31:34,372
Me solte, Edmond.
382
00:31:34,623 --> 00:31:37,581
Est� me machucando.
383
00:31:38,422 --> 00:31:40,731
Voc� me queimou com o seu soldador.
384
00:31:41,053 --> 00:31:42,088
Veja a bolha!
385
00:31:42,389 --> 00:31:43,583
Me perdoe.
386
00:31:44,184 --> 00:31:44,821
Patife!
387
00:31:45,102 --> 00:31:46,171
Eu n�o pretendia.
388
00:31:46,480 --> 00:31:48,277
Um soldador, maldito!
389
00:31:49,319 --> 00:31:51,753
Fique com o
seu podre dinheiro.
390
00:31:52,075 --> 00:31:54,748
Eu sei onde encontrar
em outro lugar.
391
00:31:55,081 --> 00:31:58,232
Me solte,
seu maldito patife!
392
00:31:58,588 --> 00:32:00,658
Por favor, se acalme,
minha querida.
393
00:32:00,968 --> 00:32:02,162
Policial porco, SS!
394
00:32:02,429 --> 00:32:05,899
Eu n�o pretendia!
Por favor, me perdoe.
395
00:32:06,729 --> 00:32:09,004
Eu juro! Me escute!
396
00:32:10,111 --> 00:32:13,183
Deveria se envergonhar!
Estava andando assim l� fora?
397
00:32:13,534 --> 00:32:15,331
� sua culpa, n�o tenho
nada para vestir.
398
00:32:15,622 --> 00:32:17,180
Essa n�o � a raz�o.
399
00:32:18,461 --> 00:32:23,455
Ent�o agora � uma prostituta!
Os grevistas devem ter adorado!
400
00:32:24,139 --> 00:32:26,858
Saia daqui! V� se vestir!
401
00:32:27,187 --> 00:32:29,781
Volte quando estiver decente!
402
00:32:30,109 --> 00:32:32,862
N�o ter� que me
dizer de novo!
403
00:32:33,199 --> 00:32:35,474
Eu te aviso,
j� tive o bastante.
404
00:32:35,788 --> 00:32:38,507
N�o me ver� de
novo t�o breve!
405
00:32:38,835 --> 00:32:41,065
Edith, volte,
n�o quis dizer isso.
406
00:32:41,382 --> 00:32:43,942
Pegue o dinheiro, � seu.
407
00:32:44,430 --> 00:32:47,069
Eu n�o sabia o
que estava dizendo.
408
00:32:50,484 --> 00:32:51,394
Voc� me enoja.
409
00:32:51,695 --> 00:32:54,846
Edith, minha querida.
Por favor, volte.
410
00:32:59,544 --> 00:33:01,136
Voc� sabe que te amo.
411
00:33:01,422 --> 00:33:03,652
Fa�a como quiser.
412
00:33:05,597 --> 00:33:09,749
Edith, eu nunca poderia
viver sem voc�.
413
00:33:10,148 --> 00:33:13,823
� muito para suportar.
Estou t�o miser�vel!
414
00:33:16,494 --> 00:33:18,689
Edith, eu te amo.
415
00:33:21,170 --> 00:33:24,480
Edith, apenas sou est�pido.
416
00:33:43,340 --> 00:33:46,855
Droga! Deixei meu quepe na cafeteria.
417
00:33:50,479 --> 00:33:53,596
N�o estava com ele l�.
418
00:33:54,529 --> 00:33:58,078
Tem raz�o. J� sei.
419
00:33:58,454 --> 00:34:00,490
Eu deixei em casa.
420
00:34:03,088 --> 00:34:04,567
At� amanh�.
421
00:34:34,777 --> 00:34:35,926
Boa noite.
422
00:34:39,578 --> 00:34:44,129
Eu te choco? Tem medo que
eu pegue um resfriado?
423
00:34:48,387 --> 00:34:49,706
Isto � tudo?
424
00:34:50,350 --> 00:34:52,227
Voc� viu o que interessa.
425
00:34:56,278 --> 00:34:58,997
Decida-se.
426
00:34:59,618 --> 00:35:01,734
Voc� veio na hora errada.
427
00:35:02,499 --> 00:35:05,297
No momento estou em greve.
428
00:35:07,468 --> 00:35:08,457
Eu n�o.
429
00:35:08,720 --> 00:35:10,199
Estou quebrado.
430
00:35:10,975 --> 00:35:13,694
N�o me importa o dinheiro.
431
00:35:17,989 --> 00:35:21,504
Venha, meu docinho, est� tarde.
432
00:35:22,999 --> 00:35:26,196
Deveria estar na cama.
433
00:37:17,980 --> 00:37:22,258
Voc� � a mais bela garota
com quem j� fiz amor.
434
00:37:23,700 --> 00:37:26,498
Nunca tinha feito amor com um rapaz.
435
00:37:26,831 --> 00:37:29,106
Gostei tanto quanto voc�.
436
00:37:29,837 --> 00:37:31,555
N�o � uma puta de verdade?
437
00:37:31,841 --> 00:37:34,639
S� trabalho meio per�odo.
438
00:37:34,972 --> 00:37:38,521
Me d� meu casaco, estou
com um pouco de frio.
439
00:37:47,623 --> 00:37:49,056
O que � isto?
440
00:37:49,335 --> 00:37:52,293
Meu marido me bateu.
441
00:37:53,050 --> 00:37:55,405
- E isto?
- � uma queimadura.
442
00:37:55,722 --> 00:37:57,758
Patife!
443
00:37:58,603 --> 00:38:00,434
Engra�ado voc� dizer isso.
444
00:38:00,733 --> 00:38:02,883
Minhas mesmas palavras.
445
00:38:03,446 --> 00:38:07,485
Ele � mesquinho e ciumento tamb�m.
446
00:38:08,582 --> 00:38:12,131
Perambulo pelas ruas
para me vingar dele.
447
00:38:16,222 --> 00:38:19,931
Estamos casados h� um m�s,
consegue acreditar?
448
00:38:20,314 --> 00:38:21,793
N�o mesmo.
449
00:38:23,946 --> 00:38:25,146
� casado?
450
00:38:25,198 --> 00:38:25,710
N�o.
451
00:38:25,733 --> 00:38:27,698
Quer dizer que � livre?
452
00:38:27,996 --> 00:38:29,509
Exatamente.
453
00:38:31,670 --> 00:38:33,342
E com a greve�
454
00:38:33,632 --> 00:38:36,385
�tenho muito tempo para mim mesmo.
455
00:38:43,569 --> 00:38:45,127
O que voc� faz?
456
00:38:46,115 --> 00:38:48,868
Sou montador e fa�o ferramentas.
457
00:38:49,205 --> 00:38:51,321
Sabe o que � isso?
458
00:38:51,668 --> 00:38:54,262
Claro! Voc� � um metal�rgico.
459
00:38:54,591 --> 00:38:56,229
Surpreso que eu saiba?
460
00:38:56,762 --> 00:38:58,832
N�o � nada para se zombar.
461
00:38:59,476 --> 00:39:03,628
Minha cartomante previu�
462
00:39:04,861 --> 00:39:08,570
�um caso de amor com um metal�rgico.
463
00:39:12,418 --> 00:39:13,976
Acredita nas cartas?
464
00:39:14,255 --> 00:39:17,804
Deveria, agora que te conheci.
465
00:39:18,180 --> 00:39:22,935
H� milhares de n�s
metal�rgicos em Nantes.
466
00:39:23,942 --> 00:39:26,092
- Como voc� � lindo.
- Como voc� � bela.
467
00:39:26,405 --> 00:39:28,635
Eu amo o toque da sua pele.
468
00:39:28,952 --> 00:39:32,740
Eu amo o olhar em seus olhos.
469
00:39:34,296 --> 00:39:35,695
Qual � seu nome?
470
00:39:35,966 --> 00:39:38,002
� Fran�ois.
471
00:39:41,686 --> 00:39:46,441
Gostaria de te ver, mas voc�
n�o pode ir a minha casa.
472
00:39:49,409 --> 00:39:55,439
Eu alugo um quarto na casa
de uma Baronesa doida.
473
00:39:57,050 --> 00:40:01,805
Ela n�o quer que eu
leve garotas em casa.
474
00:40:04,899 --> 00:40:08,733
Por acaso, seu nome � Guilbaud?
475
00:40:09,116 --> 00:40:10,674
Como sabia?
476
00:40:12,205 --> 00:40:15,641
A Baronesa doida, como a chama�
477
00:40:16,005 --> 00:40:17,279
�� minha m�e.
478
00:40:17,549 --> 00:40:19,665
Meu nome � Edith.
479
00:40:50,115 --> 00:40:52,675
- Quem est� a�?
- � seu genro.
480
00:40:55,709 --> 00:40:58,701
Est� louco?
Sabe que horas s�o?
481
00:41:00,093 --> 00:41:01,446
Ela est� em seu quarto?
482
00:41:01,721 --> 00:41:03,200
O que quer dizer?
483
00:41:03,475 --> 00:41:04,874
- Sua filha.
- Por qu�?
484
00:41:05,145 --> 00:41:06,737
Ela saiu.
485
00:41:08,736 --> 00:41:10,727
Foi embora furiosa.
486
00:41:12,911 --> 00:41:15,948
Ela n�o voltou para casa.
Estou preocupado.
487
00:41:17,461 --> 00:41:19,292
Pensei que ela estaria aqui.
488
00:41:19,591 --> 00:41:23,504
Garotas geralmente v�o at� suas
m�es ap�s uma discuss�o.
489
00:41:23,891 --> 00:41:25,882
Ela n�o � do tipo.
490
00:41:26,187 --> 00:41:28,906
Edith, Edith!
Minha pequena Edith.
491
00:41:29,486 --> 00:41:30,885
Onde ela pode estar?
492
00:41:31,156 --> 00:41:33,590
- � minha culpa.
- Estou certa disso.
493
00:41:33,911 --> 00:41:35,185
J� chega, por favor.
494
00:41:35,456 --> 00:41:37,128
O que exatamente aconteceu?
495
00:41:38,504 --> 00:41:40,142
Menos que nada.
496
00:41:40,424 --> 00:41:42,699
Sabe como ela �.
497
00:41:43,973 --> 00:41:46,806
Est�vamos s� conversando,
e ela enlouqueceu.
498
00:41:47,146 --> 00:41:50,536
Pelo que ouvi, ela n�o �
inteiramente culpada.
499
00:41:51,321 --> 00:41:53,073
O que est� insinuando?
500
00:41:53,534 --> 00:41:56,002
Edith me contou algumas coisas.
501
00:41:56,415 --> 00:41:59,532
Ela veio chorando para a casa da m�e!
502
00:42:00,172 --> 00:42:02,561
Ela me confidenciou�
503
00:42:02,886 --> 00:42:05,036
�porque est� infeliz.
504
00:42:05,475 --> 00:42:06,749
O que ela disse?
505
00:42:07,312 --> 00:42:11,385
Ela admitiu que voc�
n�o estava sempre�
506
00:42:11,779 --> 00:42:15,294
Que voc� n�o estava animado
quando chegava a hora.
507
00:42:15,704 --> 00:42:17,740
- O que posso fazer a respeito?
- N�o sei.
508
00:42:18,250 --> 00:42:22,687
Veja um m�dico.
Deve haver uma cura.
509
00:42:23,093 --> 00:42:25,971
Edith � honesta.
Ela voltar� para voc�.
510
00:42:26,308 --> 00:42:26,945
Honesta?
511
00:42:27,185 --> 00:42:30,018
Eu a peguei com
a m�o no caixa.
512
00:42:31,318 --> 00:42:35,755
Hoje ela foi passear nua
sob seu casaco de pele.
513
00:42:37,163 --> 00:42:39,757
Ela ousou me dizer que n�o
tinha nada para vestir.
514
00:42:40,128 --> 00:42:42,881
Voc� pediu por isto,
meu querido.
515
00:42:43,593 --> 00:42:45,823
Onde ela pode estar?
516
00:42:46,140 --> 00:42:49,018
O que ser� de mim sem ela?
517
00:42:49,355 --> 00:42:52,665
Devia ter dado dinheiro a ela.
518
00:42:53,029 --> 00:42:55,304
Talvez ela tenha
cometido suic�dio.
519
00:42:55,659 --> 00:42:57,331
Voc� n�o a conhece.
520
00:43:01,003 --> 00:43:02,641
Vou chamar a pol�cia.
521
00:43:04,009 --> 00:43:07,126
A pol�cia est� ocupada
com os grevistas.
522
00:43:07,474 --> 00:43:10,625
O que eu fiz?
523
00:43:11,190 --> 00:43:15,741
N�o vai se queixar a noite toda.
524
00:43:16,158 --> 00:43:19,434
V� para casa e tome um banho.
525
00:43:20,166 --> 00:43:24,876
Estou certa de que j� deve estar
em casa como uma boa garota.
526
00:43:25,427 --> 00:43:26,746
Aquela vagabunda!
527
00:43:27,723 --> 00:43:29,600
Se controle.
528
00:43:31,523 --> 00:43:34,242
Sempre odiei vulgaridade.
529
00:43:35,364 --> 00:43:39,118
N�o deixarei ela ser
insultada na minha frente.
530
00:43:39,497 --> 00:43:41,852
N�o que ela seja
perfeita, mas�
531
00:43:43,338 --> 00:43:45,329
Acha que ela tem um amante?
532
00:43:46,887 --> 00:43:50,118
Eu nunca disse isso.
Est� devaneando!
533
00:43:50,937 --> 00:43:52,495
Algu�m que voc� conhece.
534
00:43:52,774 --> 00:43:54,446
Algu�m que ela
conheceu antes de mim.
535
00:43:54,736 --> 00:43:56,567
Algu�m pra quem ela voltou.
536
00:43:56,865 --> 00:43:58,981
E eu estava me preocupando.
537
00:43:59,287 --> 00:44:03,041
Eu estava pronto a perdoar!
538
00:44:03,420 --> 00:44:05,695
Voc� sabe quem ele �.
539
00:44:06,009 --> 00:44:09,604
J� chega, meu amigo.
Est� completamente louco.
540
00:44:10,559 --> 00:44:12,595
Voc� sabe de tudo.
541
00:44:14,025 --> 00:44:16,698
Est� protegendo eles!
542
00:44:17,657 --> 00:44:19,807
Estou avisando, se eu
os encontrar juntos�
543
00:44:20,120 --> 00:44:23,829
�sou capaz de
qualquer coisa.
544
00:44:25,089 --> 00:44:27,478
Se a vir, diga a ela�
545
00:44:28,512 --> 00:44:31,231
Que amo Edith, e a matarei.
546
00:44:31,560 --> 00:44:32,595
Fique longe!
547
00:44:32,854 --> 00:44:34,412
Eu a matarei, ouviu?
548
00:44:34,691 --> 00:44:38,479
Meu pobre homem,
voc� acabar� no tribunal.
549
00:45:05,545 --> 00:45:10,016
Olha, j� � dia.
550
00:45:11,474 --> 00:45:14,113
Preciso ir agora.
551
00:45:15,482 --> 00:45:18,076
Me conte mais.
552
00:45:21,953 --> 00:45:25,832
Minha m�e morreu.
553
00:45:30,846 --> 00:45:36,239
Eu vim trabalhar em Nantes.
554
00:45:38,612 --> 00:45:41,649
Eu procurei por um
quarto na cidade.
555
00:45:43,830 --> 00:45:46,344
Eu fui at� sua m�e�
556
00:45:47,546 --> 00:45:49,616
�por acaso.
557
00:45:53,349 --> 00:45:57,467
� um verdadeiro caipira.
558
00:46:01,616 --> 00:46:05,973
Guilbaud, meu amor.
559
00:46:08,714 --> 00:46:12,423
Mesmo cansado, voc� � lindo.
560
00:46:13,265 --> 00:46:14,937
Me sinto t�o bem em seus bra�os.
561
00:46:15,227 --> 00:46:18,424
Deixe-me dizer que te amo.
562
00:46:18,984 --> 00:46:23,933
Eu gostaria de ficar, mas n�o posso.
563
00:46:24,955 --> 00:46:28,504
� dia�
564
00:46:28,879 --> 00:46:31,791
Eu preciso ir.
565
00:46:33,054 --> 00:46:36,012
Quando lhe verei de novo?
566
00:46:36,353 --> 00:46:39,390
Hoje a noite, se desejar.
567
00:46:42,573 --> 00:46:47,010
Esteja aqui essa noite �s oito.
568
00:46:50,882 --> 00:46:56,912
D�-me a for�a para esperar.
569
00:46:59,023 --> 00:47:04,814
Eu preciso tanto de voc�.
570
00:47:52,965 --> 00:47:54,478
Est� de p� cedo.
571
00:47:56,055 --> 00:47:57,044
Algo errado?
572
00:47:57,307 --> 00:47:59,502
Sim, gostaria de ver Fran�ois.
573
00:48:00,731 --> 00:48:04,326
Ele estar� aqui as dez.
574
00:48:04,697 --> 00:48:07,848
Noite passada, n�s
terminamos tarde.
575
00:48:09,122 --> 00:48:10,714
Que pena.
576
00:48:11,001 --> 00:48:12,878
Queria falar com ele.
577
00:48:14,341 --> 00:48:18,016
Ele ainda deve
estar na Baronesa.
578
00:48:19,101 --> 00:48:20,898
N�o quero ir l�.
579
00:48:21,522 --> 00:48:22,193
Por qu�?
580
00:48:22,650 --> 00:48:23,924
Ela me assusta.
581
00:48:24,194 --> 00:48:27,345
N�o seja boba.
Ela n�o vai te comer.
582
00:48:30,666 --> 00:48:31,655
� urgente?
583
00:48:32,712 --> 00:48:34,304
N�o, na verdade.
584
00:48:34,924 --> 00:48:37,392
�, para mim.
585
00:48:39,141 --> 00:48:41,655
O que eu deveria dizer a ele?
586
00:48:42,773 --> 00:48:45,845
Nada. N�o � s�rio.
587
00:48:48,118 --> 00:48:49,471
� um segredo?
588
00:48:50,372 --> 00:48:51,851
Na verdade, n�o.
589
00:48:52,126 --> 00:48:54,481
Sua esposa j� sabe.
590
00:48:57,136 --> 00:48:59,206
Estou gr�vida.
591
00:48:59,515 --> 00:49:00,743
Merda!
592
00:49:01,561 --> 00:49:04,792
N�o diga isso.
Estou feliz.
593
00:49:06,237 --> 00:49:09,149
Fran�ois decidir�
594
00:49:09,494 --> 00:49:12,247
�se casar comigo,
tenho certeza.
595
00:49:13,043 --> 00:49:17,434
Antes, n�o t�nhamos uma raz�o
verdadeira para casar.
596
00:49:17,844 --> 00:49:22,360
Voc� sabe, agora � diferente.
597
00:49:24,274 --> 00:49:25,468
N�o concorda?
598
00:49:26,278 --> 00:49:28,269
Eu n�o saberia.
599
00:49:29,659 --> 00:49:33,129
Eu sei.
E � por isso�
600
00:49:34,711 --> 00:49:36,941
�que queria contar eu mesma.
601
00:49:37,258 --> 00:49:39,089
Pode esperar, se quiser.
602
00:49:39,387 --> 00:49:43,346
N�o quero me atrasar.
603
00:49:45,274 --> 00:49:47,708
O gerente est� atr�s de mim.
604
00:49:48,030 --> 00:49:50,305
Me senti fraca algumas vezes.
605
00:49:50,618 --> 00:49:52,256
Eu o conhe�o.
606
00:49:52,539 --> 00:49:55,133
Ele armar� confus�o.
607
00:50:01,390 --> 00:50:03,904
N�o conte a Fran�ois.
608
00:50:05,147 --> 00:50:06,978
Conto com voc�.
609
00:50:07,819 --> 00:50:09,411
Eu prometo.
610
00:50:09,698 --> 00:50:11,529
Voc� ser� o padrinho.
611
00:50:11,827 --> 00:50:13,704
Sim, claro.
612
00:50:23,685 --> 00:50:24,913
Me escutem!
613
00:50:25,605 --> 00:50:27,118
As negocia��es falharam.
614
00:50:27,400 --> 00:50:29,197
St. Nazaire se
juntar� a n�s�
615
00:50:29,488 --> 00:50:32,048
�quando marcharmos na Quinta.
616
00:50:32,703 --> 00:50:34,261
Vai durar muito?
617
00:50:34,540 --> 00:50:36,212
Mais seis meses.
618
00:50:36,627 --> 00:50:38,299
Precisamos resistir.
619
00:50:38,590 --> 00:50:40,660
Marchar nos levou a lugar nenhum.
620
00:50:41,387 --> 00:50:43,343
N�o devemos desistir.
621
00:50:46,230 --> 00:50:48,869
Quietos! H� o pior.
622
00:50:49,946 --> 00:50:53,097
A dire��o decidiu hoje�
623
00:50:53,912 --> 00:50:55,550
�demitir alguns trabalhadores.
624
00:50:56,125 --> 00:50:57,683
� um truque sujo.
625
00:50:58,129 --> 00:51:00,848
As conversas
continuar�o amanh�
626
00:51:01,552 --> 00:51:04,908
�e n�s n�o aceitaremos
as demiss�es.
627
00:51:05,686 --> 00:51:08,359
Os seguintes est�o dispensados:
628
00:51:57,290 --> 00:51:59,326
Eu vim ver Guilbaud.
629
00:52:00,880 --> 00:52:02,279
Ele n�o est� aqui.
630
00:52:03,051 --> 00:52:04,404
Tem certeza?
631
00:52:05,431 --> 00:52:06,830
Estou lhe dizendo.
632
00:52:07,477 --> 00:52:09,229
Que pena.
633
00:52:10,942 --> 00:52:13,058
Ele poderia estar no quarto.
634
00:52:14,449 --> 00:52:18,442
Ele n�o est�, acredite em mim.
635
00:52:19,042 --> 00:52:21,715
Ele n�o voltou para casa.
636
00:52:22,298 --> 00:52:25,335
N�o que isso me interesse!
637
00:52:25,722 --> 00:52:27,678
Sabe onde ele est�?
638
00:52:28,227 --> 00:52:30,582
N�o fa�o a menor ideia.
639
00:52:31,984 --> 00:52:34,054
Diga que esperarei por ele�
640
00:52:34,364 --> 00:52:37,083
�at� as dez na cafeteria.
641
00:53:03,423 --> 00:53:04,412
� voc�, Guilbaud?
642
00:53:05,928 --> 00:53:08,362
N�o olhe pra mim.
Estou horr�vel.
643
00:53:09,184 --> 00:53:13,143
Tenho que dizer
que est� terr�vel.
644
00:53:13,526 --> 00:53:15,357
Deveria se ver.
645
00:53:15,655 --> 00:53:17,930
Estive acordado a noite toda.
646
00:53:19,079 --> 00:53:22,958
Eu tamb�m, mas n�o
pela mesma raz�o.
647
00:53:23,880 --> 00:53:28,192
Meu genro me
acordou as duas.
648
00:53:30,519 --> 00:53:32,635
Sua esposa saiu.
649
00:53:32,940 --> 00:53:34,134
Ele a ter� de volta.
650
00:53:34,401 --> 00:53:37,791
Ele estava chateado,
naturalmente.
651
00:53:40,038 --> 00:53:42,598
Eles tiveram uma discuss�o�
652
00:53:42,710 --> 00:53:46,459
�mas eu n�o pude
compreender a raz�o.
653
00:53:46,843 --> 00:53:48,879
Me pergunto o
que ela disse�
654
00:53:49,181 --> 00:53:52,935
�pra deix�-lo em tal estado.
655
00:53:53,314 --> 00:53:55,464
Ele normalmente � t�o tranquilo.
656
00:53:56,195 --> 00:53:57,025
Ela est� farta.
657
00:53:57,490 --> 00:53:58,240
O que sabe?
658
00:53:58,575 --> 00:53:59,849
S� disse.
659
00:54:00,412 --> 00:54:03,324
Se a conhecesse, voc� entenderia.
660
00:54:03,669 --> 00:54:06,547
Ela tem um temperamento terr�vel.
661
00:54:06,883 --> 00:54:10,398
Ela est� sempre
revoltada contra tudo.
662
00:54:11,894 --> 00:54:13,805
O que o outro disse?
663
00:54:14,148 --> 00:54:15,376
Que outro?
664
00:54:15,693 --> 00:54:16,842
O marido dela.
665
00:54:18,114 --> 00:54:19,945
Estava um pouco nervoso�
666
00:54:20,244 --> 00:54:21,882
�mas eu o acalmei.
667
00:54:22,164 --> 00:54:23,995
Quando ele foi embora�
668
00:54:24,293 --> 00:54:26,807
�eram quase tr�s.
669
00:54:27,967 --> 00:54:31,642
Ela deve estar em casa agora.
670
00:54:32,852 --> 00:54:37,289
Casais sempre
brigam no come�o.
671
00:54:39,282 --> 00:54:42,718
Eu esqueci:
Um amigo veio te ver.
672
00:54:43,290 --> 00:54:46,839
Aquele que parece
estar sempre sorrindo.
673
00:54:47,632 --> 00:54:48,747
� Dambiel.
674
00:54:49,010 --> 00:54:51,478
Ele est� esperando na cafeteria.
675
00:54:52,308 --> 00:54:55,425
Devia ter me dito logo.
676
00:54:57,903 --> 00:54:59,052
Est� saindo?
677
00:54:59,322 --> 00:55:02,234
Por cinco minutos,
para ver um amigo.
678
00:55:02,579 --> 00:55:05,776
Fran�ois, meu amor,
voc� est� aqui!
679
00:55:06,128 --> 00:55:07,720
Eu te amo tanto.
680
00:55:08,006 --> 00:55:12,124
Eu me vi sozinha naquele quarto�
681
00:55:12,515 --> 00:55:13,311
�e tive medo.
682
00:55:13,559 --> 00:55:14,309
Por qu�?
683
00:55:14,561 --> 00:55:16,916
N�o sei o porqu�.
684
00:55:17,233 --> 00:55:18,871
Medo de estar sonhando com voc�.
685
00:55:19,154 --> 00:55:21,110
Medo de te perder.
686
00:55:24,289 --> 00:55:26,757
N�o conseguia esperar at� a noite.
687
00:55:27,086 --> 00:55:29,805
Meu amor, estou aqui.
688
00:55:35,353 --> 00:55:37,389
Qual � o significado disso?
689
00:55:38,902 --> 00:55:41,462
Precisa de uma explica��o?
690
00:55:42,534 --> 00:55:45,810
Quer parar de me
achar uma idiota?
691
00:55:46,166 --> 00:55:48,521
Ainda assim, � muito claro.
692
00:55:49,673 --> 00:55:53,063
Minha querida, explique a ela.
693
00:55:53,431 --> 00:55:56,582
Eu n�o quero saber.
694
00:55:56,938 --> 00:56:00,248
Ao menos, poderiam
fechar a porta.
695
00:56:00,612 --> 00:56:02,842
N�o precisam provocar
os vizinhos.
696
00:56:03,159 --> 00:56:03,989
Bem?
697
00:56:04,244 --> 00:56:06,394
N�o tenho nada a te dizer.
698
00:56:08,002 --> 00:56:10,960
Sou adulta. Amo
Fran�ois e ele me ama.
699
00:56:11,300 --> 00:56:12,369
Voc� fala de amor!
700
00:56:12,636 --> 00:56:16,629
Seu amoroso marido esperou a noite
toda com uma navalha na m�o.
701
00:56:17,062 --> 00:56:19,053
Ele estava fora de si.
702
00:56:19,400 --> 00:56:21,595
Louco de ci�mes.
Ele me amea�ou.
703
00:56:21,905 --> 00:56:24,658
Ele est� te ca�ando.
704
00:56:25,036 --> 00:56:26,355
Me ca�ando? Uma ova!
705
00:56:26,623 --> 00:56:29,262
Aquele babaca!
Veja o que ele fez comigo!
706
00:56:29,587 --> 00:56:31,259
N�o seja t�o vulgar!
707
00:56:31,591 --> 00:56:35,220
Ele � um bruto, um s�dico.
708
00:56:35,599 --> 00:56:36,873
N�o precisa v�-lo de novo.
709
00:56:37,144 --> 00:56:41,103
J� basta de sua parte.
V� encontrar seu amigo.
710
00:56:42,989 --> 00:56:45,298
- Eu voltarei.
- R�pido, querido.
711
00:56:46,663 --> 00:56:49,700
� melhor encontrar outro quarto.
712
00:56:50,045 --> 00:56:52,195
� melhor calar-se.
713
00:56:52,508 --> 00:56:56,183
N�o preste aten��o a ela.
Volte logo.
714
00:57:03,823 --> 00:57:05,017
- Onde est� indo?
- Ao meu quarto.
715
00:57:05,284 --> 00:57:07,275
N�o � mais seu.
716
00:57:07,580 --> 00:57:09,138
N�o dou a m�nima.
717
00:57:14,385 --> 00:57:16,023
Vou me mudar de volta.
718
00:57:16,306 --> 00:57:17,375
Com Guilbaud?
719
00:57:17,642 --> 00:57:20,634
N�o vou abrigar voc�s dois.
720
00:57:20,982 --> 00:57:24,941
Edmond matar� voc�s dois,
e eu tamb�m para completar!
721
00:57:25,616 --> 00:57:26,969
N�o vai me proteger?
722
00:57:27,245 --> 00:57:30,920
Estou indefesa,
atormentada, perseguida!
723
00:57:31,294 --> 00:57:33,854
Voc� ainda vai
nos jogar na rua?
724
00:57:33,966 --> 00:57:36,441
- Admite que ele � seu amante?
- Nunca escondi.
725
00:57:36,847 --> 00:57:38,803
- Onde o conheceu?
- Na rua.
726
00:57:39,102 --> 00:57:41,696
- H� quanto tempo o conhece?
- N�o � de sua conta.
727
00:57:44,446 --> 00:57:47,643
Prefiro te dar o
quarto de Philippe�
728
00:57:47,995 --> 00:57:51,112
�a ter voc�s na mesma
cama em minha casa.
729
00:57:51,460 --> 00:57:53,530
Vou p�-lo pra fora,
de todo modo.
730
00:57:54,174 --> 00:57:56,893
Ent�o, n�s dois iremos.
731
00:57:57,597 --> 00:58:01,192
N�o entende que amo ele?
732
00:58:01,564 --> 00:58:05,113
N�o sabe o que � o amor?
733
00:58:05,947 --> 00:58:08,381
Me considera uma idiota?
734
00:58:09,788 --> 00:58:11,585
O que � a paix�o?
735
00:58:11,876 --> 00:58:13,150
Ou a obsess�o?
736
00:58:13,671 --> 00:58:14,990
Voc� me diz!
737
00:58:15,258 --> 00:58:18,853
Nada mais importa.
738
00:58:19,349 --> 00:58:22,421
Estou apaixonada
pela primeira vez.
739
00:58:22,773 --> 00:58:26,322
As palavras parecem
t�o vagas�
740
00:58:26,823 --> 00:58:30,702
�para expressar um
sentimento t�o forte.
741
00:58:31,332 --> 00:58:34,404
Eu amo sua pele, seu cheiro.
742
00:58:34,755 --> 00:58:40,193
Sua for�a, sua
ternura, seu riso.
743
00:58:40,642 --> 00:58:44,317
Sinto sua falta a um
passo de dist�ncia.
744
00:58:44,692 --> 00:58:48,651
Ele precisa me tocar,
ele precisa me ter.
745
00:58:50,746 --> 00:58:53,101
Ele precisa me tomar.
746
00:58:53,919 --> 00:58:55,955
Nada que possa dizer�
747
00:58:56,257 --> 00:58:59,886
�far� qualquer diferen�a.
748
00:59:01,476 --> 00:59:04,548
N�o deixarei Guilbaud.
749
00:59:06,152 --> 00:59:08,029
Nunca.
750
00:59:18,343 --> 00:59:21,699
Estou sem trabalho
e em greve.
751
00:59:22,852 --> 00:59:24,649
� bem engra�ado.
752
00:59:25,441 --> 00:59:27,432
Voc� parece otimista.
753
00:59:28,697 --> 00:59:31,086
Eu n�o vou chorar.
754
00:59:36,338 --> 00:59:38,898
N�o h� justi�a.
755
00:59:40,847 --> 00:59:42,724
Justi�a?
756
00:59:43,352 --> 00:59:44,944
Acredita nisto?
757
00:59:46,900 --> 00:59:49,255
Eu acredito em solidariedade.
758
00:59:49,572 --> 00:59:51,961
Tamb�m acredito em amizade.
759
00:59:52,453 --> 00:59:54,409
Talvez eu seja
muito idealista.
760
00:59:55,292 --> 00:59:58,489
E talvez esteja errado.
761
01:00:00,553 --> 01:00:03,511
Vamos beber a n�s.
762
01:00:04,352 --> 01:00:05,580
A amizade.
763
01:00:05,855 --> 01:00:07,447
A amizade.
764
01:00:09,446 --> 01:00:10,481
Parece cansado.
765
01:00:11,116 --> 01:00:12,868
Eu n�o dormi.
766
01:00:14,581 --> 01:00:18,176
Algo extraordin�rio aconteceu.
767
01:00:19,633 --> 01:00:21,271
Eu sei, eu vi Violette.
768
01:00:21,679 --> 01:00:24,113
N�o tem nada a ver com Violette.
769
01:00:25,102 --> 01:00:28,299
Nunca pensei que seria poss�vel.
770
01:00:29,904 --> 01:00:33,579
Eu mesmo n�o consigo entender.
771
01:00:35,289 --> 01:00:37,439
Pensei que eu amasse Violette.
772
01:00:37,753 --> 01:00:40,142
Mas n�o era amor.
773
01:00:40,466 --> 01:00:44,300
Minha vida come�a com Edith.
774
01:00:44,683 --> 01:00:47,641
� como uma nova for�a.
775
01:00:48,984 --> 01:00:51,817
For�a para me sustentar.
776
01:00:52,741 --> 01:00:56,450
Para continuar a viver.
777
01:00:59,212 --> 01:01:00,486
O que foi?
778
01:01:01,300 --> 01:01:02,653
N�o acredita em mim?
779
01:01:04,473 --> 01:01:07,510
Estava pensando em Violette.
780
01:01:09,942 --> 01:01:11,341
O que ser� dela?
781
01:01:12,907 --> 01:01:14,340
Contarei a ela.
782
01:01:15,620 --> 01:01:19,295
N�o est�vamos
realmente s�rios.
783
01:01:21,591 --> 01:01:24,549
Ela estava te procurando
essa manh�.
784
01:01:26,684 --> 01:01:28,163
O que ela queria?
785
01:01:29,899 --> 01:01:31,298
Eu n�o sei.
786
01:01:33,281 --> 01:01:35,033
Verei ela a noite.
787
01:01:35,327 --> 01:01:36,965
Falarei com ela.
788
01:02:09,103 --> 01:02:10,172
Bom dia, senhora.
789
01:02:11,399 --> 01:02:12,434
Fran�ois est�?
790
01:02:12,735 --> 01:02:14,293
Ele est� em greve.
791
01:02:14,614 --> 01:02:17,287
Por isso eu pensei que estaria aqui.
792
01:02:17,662 --> 01:02:19,937
Bem, pensou errado.
793
01:02:20,250 --> 01:02:22,889
- Quem �?
- � para Guilbaud, n�o para voc�.
794
01:02:23,215 --> 01:02:26,127
E n�o me pergunte
onde ele pode estar!
795
01:02:26,889 --> 01:02:30,245
Pode dizer a ele que Violette
gostaria de v�-lo?
796
01:02:31,314 --> 01:02:33,066
� urgente.
797
01:02:33,360 --> 01:02:35,715
N�o, espere.
Ele pode se preocupar.
798
01:02:36,074 --> 01:02:38,383
Como queira, senhorita.
799
01:02:38,704 --> 01:02:43,778
S� diga que Violette
passou por aqui.
800
01:03:11,938 --> 01:03:14,372
Seu pai amava essa sonata.
801
01:03:15,027 --> 01:03:17,302
Embora n�o tivesse
ouvido para m�sica.
802
01:03:18,618 --> 01:03:19,607
Quem tocou?
803
01:03:19,870 --> 01:03:22,703
Uma garota chamada Violette.
804
01:03:23,043 --> 01:03:24,920
Ela perguntou por Guilbaud.
805
01:03:25,214 --> 01:03:27,523
O que ela queria?
806
01:03:28,847 --> 01:03:32,396
Nada de minha conta.
807
01:03:33,523 --> 01:03:37,914
Seu Guilbaud parece ser um Don Juan.
808
01:03:40,328 --> 01:03:44,116
Me poupe de seus
coment�rios, por favor.
809
01:03:44,962 --> 01:03:48,318
Posso pegar esta mala emprestado?
810
01:03:49,388 --> 01:03:50,104
Onde est� indo?
811
01:03:50,390 --> 01:03:51,982
- Estou indo para Edmond.
- N�o v�!
812
01:03:52,269 --> 01:03:55,022
- Preciso de minhas coisas.
- Por favor, n�o v�!
813
01:03:55,358 --> 01:03:58,350
Ele � capaz de qualquer coisa.
814
01:03:58,740 --> 01:04:01,300
Ele � um covarde.
815
01:04:01,412 --> 01:04:04,046
Ele vai cair de joelhos.
816
01:04:04,376 --> 01:04:06,765
Vai implorar por meu perd�o.
817
01:04:07,090 --> 01:04:09,445
Vai me pedir para ficar.
818
01:04:09,762 --> 01:04:12,071
Se acalme, eu conhe�o ele.
819
01:04:12,810 --> 01:04:14,687
Ele estava fora de si.
820
01:04:14,981 --> 01:04:16,778
Estava ali, no corredor.
821
01:04:17,069 --> 01:04:19,424
Posso v�-lo agora.
822
01:04:19,782 --> 01:04:21,010
N�o corro perigo.
823
01:04:21,285 --> 01:04:24,721
As cartas est�o ao meu lado.
824
01:04:25,210 --> 01:04:27,599
Eu temo o pior.
825
01:04:27,924 --> 01:04:30,643
Ele pode te matar.
826
01:04:30,972 --> 01:04:34,044
N�o estou me arriscando.
827
01:04:34,437 --> 01:04:36,667
Edith, n�o fa�a isso!
828
01:04:36,984 --> 01:04:38,099
Deixe a arma aqui.
829
01:04:38,361 --> 01:04:42,400
N�o seja rid�cula.
Tudo deve se acertar.
830
01:04:42,787 --> 01:04:44,618
Pelo bem dele e o nosso.
831
01:04:44,916 --> 01:04:47,749
Por favor, pense melhor.
832
01:04:48,089 --> 01:04:49,363
Eu sei o que fa�o.
833
01:04:49,634 --> 01:04:51,386
Assim como seu pai.
834
01:04:51,680 --> 01:04:53,477
Muito obrigado.
835
01:05:16,730 --> 01:05:19,039
Que pena.
Violette est� fora.
836
01:05:20,279 --> 01:05:22,952
Ela foi a loja.
837
01:05:23,953 --> 01:05:26,592
Por favor, entre.
838
01:05:28,504 --> 01:05:32,019
Deve ser ela agora.
839
01:05:32,387 --> 01:05:34,947
Conhe�o seus passos.
840
01:05:36,979 --> 01:05:40,733
Est� entrando?
841
01:05:41,113 --> 01:05:43,547
Gostaria de andar um pouco.
842
01:05:45,705 --> 01:05:49,141
Ficar� para o jantar?
843
01:05:49,504 --> 01:05:51,222
N�o posso.
844
01:05:52,343 --> 01:05:55,380
Temos o bastante, voc� sabe.
845
01:05:55,725 --> 01:05:57,716
Realmente, n�o posso.
846
01:05:58,272 --> 01:06:03,107
M�e, vou dar uma
caminhada com Fran�ois.
847
01:06:18,020 --> 01:06:20,250
Te procurei o dia todo.
848
01:06:20,567 --> 01:06:22,239
Te disseram?
849
01:06:22,529 --> 01:06:25,999
Sim. Dambiel disse que
voc� queria me ver.
850
01:06:27,080 --> 01:06:29,355
Eu procurei voc�
851
01:06:29,669 --> 01:06:31,739
�na velha carrancuda.
852
01:06:32,048 --> 01:06:33,800
Era t�o urgente?
853
01:06:34,094 --> 01:06:37,131
De certo modo, sim.
854
01:06:38,227 --> 01:06:41,185
Eu tinha boas
not�cias para voc�.
855
01:06:41,526 --> 01:06:43,676
E eu tenho m�s not�cias.
856
01:06:44,323 --> 01:06:46,439
Eu fui demitido.
857
01:06:47,663 --> 01:06:49,893
Voc� me assustou.
858
01:06:50,210 --> 01:06:52,121
N�o � o fim do mundo.
859
01:06:52,423 --> 01:06:54,698
Encontrar� outro trabalho.
860
01:07:07,495 --> 01:07:09,292
Pode advinhar?
861
01:07:09,582 --> 01:07:12,415
Estou gr�vida.
862
01:07:14,467 --> 01:07:15,786
Tem certeza?
863
01:07:16,053 --> 01:07:18,044
Estou certa.
864
01:07:18,350 --> 01:07:22,184
Estou t�o feliz.
865
01:07:23,610 --> 01:07:25,043
Voc� percebe?
866
01:07:25,865 --> 01:07:27,856
O seu filho.
867
01:07:28,161 --> 01:07:31,119
Um pequeno Fran�ois Guilbaud.
868
01:07:33,338 --> 01:07:35,169
O que h�?
869
01:07:35,468 --> 01:07:37,424
Diga algo.
870
01:07:37,722 --> 01:07:41,635
Fran�ois, por favor,
me responda.
871
01:07:42,732 --> 01:07:46,042
Minha pequena Violette,
n�o est� certo.
872
01:07:46,531 --> 01:07:48,328
Eu n�o entendo.
873
01:07:49,579 --> 01:07:52,537
Eu tinha um discurso preparado.
874
01:07:52,878 --> 01:07:54,755
N�o esperava por isso.
875
01:07:55,049 --> 01:07:59,247
N�o � sua culpa.
876
01:08:01,812 --> 01:08:05,009
N�o � verdade!
Olhe para mim.
877
01:08:05,361 --> 01:08:08,114
N�o � verdade, �?
878
01:08:09,285 --> 01:08:12,197
Minha pequena Violette.
879
01:08:12,542 --> 01:08:16,137
Eu n�o quero te magoar.
880
01:08:17,051 --> 01:08:19,963
Eu amo outra garota.
881
01:08:20,934 --> 01:08:23,573
N�o quero que voc� chore.
882
01:08:24,524 --> 01:08:26,116
� dif�cil.
883
01:08:26,403 --> 01:08:28,519
Cale-se, Fran�ois.
V� embora!
884
01:08:28,825 --> 01:08:32,056
N�o � minha culpa.
885
01:08:33,209 --> 01:08:34,244
Me escuta.
886
01:08:34,503 --> 01:08:38,860
Me deixe em paz,
Fran�ois, por favor.
887
01:08:42,143 --> 01:08:44,577
D�i demais.
888
01:08:44,899 --> 01:08:49,370
Eu nunca mais
quero te ver.
889
01:09:05,816 --> 01:09:07,772
Cuidado, meu homem.
890
01:09:08,363 --> 01:09:10,240
Vai se molhar.
891
01:09:56,209 --> 01:09:58,677
N�o precisa trancar, Edmond.
892
01:09:59,006 --> 01:10:00,724
Eu n�o vou ficar.
893
01:10:01,720 --> 01:10:04,712
Est� enganada, minha querida.
Voc� n�o vai embora.
894
01:10:05,060 --> 01:10:07,733
Eu vim pegar minhas coisas.
895
01:10:08,066 --> 01:10:10,136
Eu te perdoei.
896
01:10:10,446 --> 01:10:13,165
A lousa est� limpa.
897
01:10:13,494 --> 01:10:16,167
Sem perguntas a fazer.
898
01:10:16,500 --> 01:10:18,855
N�o estou mais enciumado.
899
01:10:19,172 --> 01:10:21,367
N�o vai entender.
900
01:10:21,677 --> 01:10:24,237
Edmond, acabou.
Eu n�o te amo.
901
01:10:24,349 --> 01:10:26,380
Eu quero o div�rcio.
902
01:10:27,104 --> 01:10:30,540
N�o. Come�aremos uma
nova vida juntos.
903
01:10:30,904 --> 01:10:33,498
Desta vez, seremos felizes.
904
01:10:34,327 --> 01:10:38,798
Precisa me escutar.
905
01:10:39,421 --> 01:10:42,379
Estou escutando.
Eu n�o estou brincando.
906
01:10:42,969 --> 01:10:46,518
N�o estou blefando e te provarei.
907
01:10:56,371 --> 01:10:57,804
O que est� fazendo?
908
01:10:58,083 --> 01:11:00,722
O p�ssaro n�o deixar� a gaiola.
909
01:11:01,465 --> 01:11:02,864
Est� louco.
910
01:11:03,135 --> 01:11:05,251
- Nunca me abandonar�.
- Voc� n�o me conhece!
911
01:11:05,557 --> 01:11:07,070
Se me deixar�
912
01:11:07,352 --> 01:11:08,990
�ser� infeliz.
913
01:11:09,272 --> 01:11:11,228
Voc� se arrepender�.
914
01:11:11,569 --> 01:11:14,367
Continue falando.
Eu j� me decidi.
915
01:11:14,825 --> 01:11:16,543
Edmond, n�o fa�a isso!
916
01:11:16,871 --> 01:11:18,668
Guarde essa navalha!
917
01:11:19,752 --> 01:11:23,142
Est� com medo.
Voc� sabe que estou s�rio.
918
01:11:24,553 --> 01:11:27,989
Est� com medo de atirar.
Suas m�os tremem.
919
01:11:28,394 --> 01:11:29,986
N�o estou tremendo.
920
01:11:30,273 --> 01:11:31,752
Edmond, cuidado.
921
01:11:32,068 --> 01:11:34,343
Meu amor, minha
linda prostituta.
922
01:11:34,657 --> 01:11:37,091
Eu amo voc� do jeito que �.
923
01:11:37,621 --> 01:11:40,897
Pare com esse absurdo.
Se n�o parar, eu atiro.
924
01:11:42,464 --> 01:11:43,579
Minha pr�pria prostituta.
925
01:11:43,884 --> 01:11:46,637
Cale-se!
926
01:11:47,641 --> 01:11:48,756
Voc� � minha, Edith.
927
01:11:49,061 --> 01:11:50,540
Por favor, pare!
928
01:11:50,814 --> 01:11:51,883
Edith, voc� � minha�
929
01:11:52,401 --> 01:11:55,552
�e nunca me esquecer�.
930
01:13:24,002 --> 01:13:25,594
Oh, este banco!
931
01:13:25,880 --> 01:13:27,950
� t�o feio.
932
01:13:28,845 --> 01:13:30,517
N�o acha?
933
01:13:31,224 --> 01:13:33,818
Eu deveria vend�-lo.
934
01:13:34,147 --> 01:13:36,377
Deveria me livrar
de tudo isto.
935
01:13:36,694 --> 01:13:38,207
N�o concorda?
936
01:13:39,575 --> 01:13:42,567
- Esteve bebendo.
- N�o, na verdade.
937
01:13:44,877 --> 01:13:46,435
Edith est� aqui?
938
01:13:47,966 --> 01:13:49,718
Ela n�o voltou.
939
01:13:50,597 --> 01:13:52,952
Eu tentei imped�-la�
940
01:13:53,269 --> 01:13:56,944
�de cometer um terr�vel erro.
941
01:13:57,360 --> 01:13:59,396
De que erro fala?
942
01:13:59,740 --> 01:14:03,938
Minha filha, uma criminosa!
� tudo de que preciso!
943
01:14:04,374 --> 01:14:05,363
Onde ela est�?
944
01:14:05,669 --> 01:14:07,022
Foi ao Edmond.
945
01:14:07,297 --> 01:14:09,572
Direto na boca do le�o.
946
01:14:10,011 --> 01:14:12,571
- Eu vou!
- N�o, eu te pro�bo.
947
01:14:13,560 --> 01:14:17,997
Ainda n�o � um membro da fam�lia.
948
01:14:18,403 --> 01:14:21,281
E ela n�o deve demorar agora.
949
01:14:23,246 --> 01:14:24,884
Obrigada.
950
01:14:25,542 --> 01:14:28,932
Tome um drinque comigo.
951
01:14:29,759 --> 01:14:33,513
Isto te animar�.
952
01:14:34,310 --> 01:14:35,982
Voc� j� teve o bastante.
953
01:14:36,272 --> 01:14:39,184
N�o tomar�? N�o importa.
954
01:14:39,570 --> 01:14:42,403
Est� completamente b�bada.
955
01:14:43,036 --> 01:14:45,914
Acho gra�a em sua linguagem.
956
01:14:46,250 --> 01:14:48,844
De onde tirou a ideia?
957
01:14:49,173 --> 01:14:53,371
Bem, um brinde a sua
sa�de, meu querido.
958
01:14:58,525 --> 01:15:00,834
� chocante quando a burguesia�
959
01:15:01,155 --> 01:15:03,623
�se deixa relaxar.
960
01:15:04,871 --> 01:15:08,750
A burguesia pode ir para o inferno.
961
01:15:09,130 --> 01:15:11,166
Eu n�o sou um deles.
962
01:15:11,468 --> 01:15:13,777
Te direi algo:
963
01:15:15,142 --> 01:15:18,896
Voc� � melhor do que
todos os burgueses.
964
01:15:20,027 --> 01:15:24,737
Voc� est� lutando por algo�
965
01:15:26,540 --> 01:15:30,499
Pela sobreviv�ncia, assim como eu.
966
01:15:30,882 --> 01:15:34,670
A burguesia est� apodrecendo.
967
01:15:36,560 --> 01:15:40,189
Eles chafurdam a sua maneira.
968
01:15:40,568 --> 01:15:44,481
Mas eu juro que
eles n�o me ter�o.
969
01:15:56,308 --> 01:15:57,263
� horr�vel!
970
01:15:57,519 --> 01:15:59,589
Minha filha�
O que aconteceu?
971
01:15:59,898 --> 01:16:01,331
Por favor, se acalme.
972
01:16:01,610 --> 01:16:04,078
� sangue!
Voc� est� ferida?
973
01:16:04,407 --> 01:16:06,762
Diga algo!
974
01:16:07,079 --> 01:16:10,116
N�o v� que eu n�o consigo?
975
01:16:14,845 --> 01:16:16,722
D� seu len�o a ela.
976
01:16:17,016 --> 01:16:19,052
Ela sangrar� at� a morte.
977
01:16:19,438 --> 01:16:20,712
Tenho sede.
978
01:16:20,982 --> 01:16:23,496
Pegue um copo de �gua.
979
01:16:42,818 --> 01:16:45,571
Edmond cortou sua garganta.
980
01:16:45,908 --> 01:16:47,705
Que horr�vel!
981
01:16:48,496 --> 01:16:51,568
Ele enlouqueceu
quando me viu.
982
01:16:51,920 --> 01:16:54,673
Ele me insultou e me amea�ou.
983
01:16:55,260 --> 01:16:57,171
Ele ficou me rodeando�
984
01:16:57,472 --> 01:16:59,906
�agitando a navalha dele.
985
01:17:00,228 --> 01:17:03,504
Rindo, chorando.
Eu quase enlouqueci.
986
01:17:04,612 --> 01:17:06,330
Eu puxei a arma.
987
01:17:06,616 --> 01:17:09,176
Eu queria assustar ele.
988
01:17:09,288 --> 01:17:13,242
Ele ficou na minha frente e disse�
989
01:17:13,797 --> 01:17:15,867
Edith, voc� � minha.
990
01:17:16,177 --> 01:17:17,895
Nunca me esquecer�.
991
01:17:26,406 --> 01:17:28,203
Edith, fique calma, meu amor.
992
01:17:29,370 --> 01:17:34,490
Nunca esquecerei seu
rosto, seu choro.
993
01:17:37,261 --> 01:17:41,015
Fran�ois, me tome em seus bra�os.
994
01:17:43,774 --> 01:17:45,002
Eu te amo.
995
01:17:45,277 --> 01:17:49,156
N�o me deixe, por favor.
996
01:17:50,537 --> 01:17:53,734
Meu amor, estou aqui.
997
01:17:55,548 --> 01:17:57,539
Eu te amo.
998
01:17:59,013 --> 01:18:01,402
Agora estou livre.
999
01:18:05,150 --> 01:18:07,220
Algu�m tocou.
Deve se esconder.
1000
01:18:08,699 --> 01:18:10,291
Est� coberta de sangue.
1001
01:18:10,578 --> 01:18:12,216
Quem poderia ser?
1002
01:18:12,498 --> 01:18:13,692
N�o espero ningu�m.
1003
01:18:13,960 --> 01:18:18,670
Fique aqui. N�o est� em
condi��o de andar.
1004
01:18:23,520 --> 01:18:24,748
� voc�.
1005
01:18:25,608 --> 01:18:27,439
Estou atrapalhando?
1006
01:18:28,322 --> 01:18:29,801
De jeito algum.
1007
01:18:30,075 --> 01:18:32,066
Est� escuro aqui.
1008
01:18:33,541 --> 01:18:34,894
N�o encontro palavra.
1009
01:18:35,169 --> 01:18:37,160
A Baronesa est�?
1010
01:18:38,175 --> 01:18:39,608
N�o sei.
1011
01:18:39,887 --> 01:18:42,082
Deve estar em seu quarto.
1012
01:18:42,392 --> 01:18:43,063
O que �?
1013
01:18:43,686 --> 01:18:45,802
� sobre amanh�.
1014
01:18:46,692 --> 01:18:50,446
Nos reuniremos na catedral.
1015
01:18:51,953 --> 01:18:54,183
Iremos juntos.
1016
01:18:54,499 --> 01:18:56,535
Vou esperar no p�tio.
1017
01:18:57,004 --> 01:19:00,201
A pol�cia estar� l�.
1018
01:19:01,555 --> 01:19:02,271
Est� bem?
1019
01:19:02,766 --> 01:19:04,563
Claro.
1020
01:19:04,854 --> 01:19:07,209
- N�o parece.
- Sim, eu estou.
1021
01:19:07,526 --> 01:19:09,357
- Viu Violette?
- Eu a vi.
1022
01:19:10,114 --> 01:19:11,832
Ela estava triste.
1023
01:19:14,164 --> 01:19:15,882
At� amanh�.
1024
01:19:46,562 --> 01:19:51,511
Encontrei isto em um arm�rio.
1025
01:19:52,909 --> 01:19:54,228
Nesta casa�
1026
01:19:54,495 --> 01:19:59,444
�eu revivo minha inf�ncia.
1027
01:20:00,549 --> 01:20:05,339
Um passado que eu
pensava estar esquecido.
1028
01:20:06,728 --> 01:20:12,041
Esta boneca era minha.
1029
01:20:14,452 --> 01:20:18,730
Eu fiz o vestido.
1030
01:20:22,593 --> 01:20:25,471
Lembran�as que me
deixam tanto feliz�
1031
01:20:25,808 --> 01:20:27,844
�quanto triste.
1032
01:20:28,146 --> 01:20:33,778
Me comovem e me perturbam.
1033
01:20:34,868 --> 01:20:37,905
Como voc�, Fran�ois.
1034
01:20:38,792 --> 01:20:44,185
Meu amor, eu te amo tanto.
1035
01:20:45,932 --> 01:20:50,687
Fran�ois, minha vida
come�a com voc�.
1036
01:20:52,194 --> 01:20:55,345
Minha felicidade�
1037
01:20:55,827 --> 01:21:00,457
Eu devo a voc�.
1038
01:21:15,908 --> 01:21:22,043
Meu amor, eu te amo tanto.
1039
01:21:22,622 --> 01:21:28,503
Meu amor, minha vida
come�a contigo.
1040
01:21:29,587 --> 01:21:33,194
Minha felicidade�
1041
01:21:33,625 --> 01:21:40,398
Eu devo a voc�.
1042
01:22:05,174 --> 01:22:07,051
Deveria estar no trabalho.
1043
01:22:07,346 --> 01:22:10,144
N�o quero ver ningu�m.
1044
01:22:10,727 --> 01:22:13,161
Estou t�o decepcionada.
1045
01:22:13,525 --> 01:22:15,675
Ent�o, venha me ajudar.
1046
01:22:15,988 --> 01:22:20,345
N�o deveria se
sentir assim.
1047
01:22:22,334 --> 01:22:25,485
N�o tem gra�a ser rejeitada.
1048
01:22:26,133 --> 01:22:28,567
Se sentir abandonada.
1049
01:22:30,559 --> 01:22:31,992
N�o h� o que fazer.
1050
01:22:32,271 --> 01:22:37,106
A decis�o dele pode
n�o ser definitiva.
1051
01:22:38,617 --> 01:22:40,972
N�o me interessa
a decis�o dele.
1052
01:22:41,289 --> 01:22:43,598
Nunca mais verei Fran�ois.
1053
01:22:44,170 --> 01:22:45,000
E a crian�a?
1054
01:22:45,297 --> 01:22:46,776
Eu a criarei.
1055
01:22:47,050 --> 01:22:49,041
Voc� me ajudar�.
1056
01:22:49,514 --> 01:22:54,065
Juntas encontraremos uma solu��o.
1057
01:22:58,072 --> 01:22:59,471
Onde est� indo?
1058
01:22:59,743 --> 01:23:01,256
Ver aquela garota.
1059
01:23:02,164 --> 01:23:04,280
- Para qu�?
- Eu apenas quero.
1060
01:23:06,381 --> 01:23:09,293
Volte, Violette. Me escuta.
1061
01:23:34,187 --> 01:23:39,545
Deixe que a manh� suceda a noite.
1062
01:23:41,034 --> 01:23:46,711
E traga um novo dia.
1063
01:23:47,839 --> 01:23:52,959
Um dia de luz, finalmente.
1064
01:23:54,770 --> 01:24:00,208
Um dia de esperan�a,
paz e felicidade.
1065
01:24:07,420 --> 01:24:09,297
Se dispersem! V�o para casa!
1066
01:24:09,800 --> 01:24:12,314
N�o queremos confus�o.
1067
01:24:12,681 --> 01:24:16,720
Deixem-nos passar!
N�o iremos embora!
1068
01:24:17,148 --> 01:24:19,184
Se dispersem! V�o para casa!
1069
01:24:19,486 --> 01:24:22,046
Retirem-se de forma ordenada.
1070
01:24:22,409 --> 01:24:25,924
Deixem-nos passar!
N�o iremos embora!
1071
01:24:26,292 --> 01:24:30,046
Deixem-nos passar!
1072
01:24:30,467 --> 01:24:34,096
Estamos aqui para lutar
por nossos direitos.
1073
01:24:34,516 --> 01:24:36,427
Se dispersem! V�o para casa!
1074
01:24:36,729 --> 01:24:39,243
Retirem-se de
forma ordenada.
1075
01:24:45,956 --> 01:24:47,594
L� v�o eles de novo.
1076
01:24:59,483 --> 01:25:02,236
H� mais deles hoje.
1077
01:25:02,823 --> 01:25:05,860
Da �ltima vez, usaram
g�s lacrimog�neo.
1078
01:25:06,706 --> 01:25:09,345
N�o se podia respirar.
1079
01:25:09,670 --> 01:25:14,186
Como de costume, Guilbaud
est� na linha de frente.
1080
01:25:14,847 --> 01:25:17,964
- Estou com medo.
- N�o h� nada para se preocupar.
1081
01:25:19,941 --> 01:25:22,216
Estou com medo por Fran�ois.
1082
01:25:23,573 --> 01:25:26,645
Se algo acontecer com ele�
1083
01:25:26,997 --> 01:25:30,876
�eu n�o poderia continuar.
1084
01:25:31,255 --> 01:25:33,974
Se ele fosse preso�
1085
01:25:34,303 --> 01:25:38,774
�eu n�o poderia suportar.
1086
01:25:39,188 --> 01:25:42,658
Se ele morresse,
eu n�o poderia viver.
1087
01:25:43,238 --> 01:25:45,149
Ama ele tanto assim?
1088
01:25:45,492 --> 01:25:49,280
Ele � indispens�vel para mim.
1089
01:25:50,043 --> 01:25:53,831
Preciso saber que ele
est� perto de mim.
1090
01:25:54,218 --> 01:25:57,130
Eu preciso de seu calor.
1091
01:25:57,475 --> 01:26:02,708
N�o poderia ir dormir
sem o seu carinho.
1092
01:26:03,153 --> 01:26:06,509
N�o poderia acordar�
1093
01:26:06,869 --> 01:26:10,259
�sem o seu sorriso.
1094
01:26:10,626 --> 01:26:13,060
N�o poderia viver.
1095
01:26:26,617 --> 01:26:29,609
Guilbaud est� se manifestando.
1096
01:26:29,957 --> 01:26:32,266
N�o estou aqui para v�-lo.
1097
01:26:33,213 --> 01:26:35,090
O que quer ent�o?
1098
01:26:35,384 --> 01:26:37,659
Ver a sua filha.
1099
01:26:38,683 --> 01:26:41,755
Ela n�o pode ser vista agora.
1100
01:26:44,361 --> 01:26:46,192
Voc� � Edith?
1101
01:26:46,615 --> 01:26:47,730
Quem � voc�?
1102
01:26:48,452 --> 01:26:51,012
Meu nome n�o �
nada para voc�.
1103
01:26:53,003 --> 01:26:56,359
Sou uma amiga de Fran�ois.
1104
01:26:57,053 --> 01:26:59,886
Ele j� lhe falou sobre mim?
1105
01:27:01,771 --> 01:27:04,604
Por que deveria?
1106
01:27:05,779 --> 01:27:08,771
Estou esperando o filho dele.
1107
01:27:09,286 --> 01:27:11,959
Senhorita, por favor!
1108
01:27:13,002 --> 01:27:15,880
N�o tenho nada a falar com voc�.
1109
01:27:16,843 --> 01:27:20,358
Voc� pode ser t�o chata!
1110
01:27:20,726 --> 01:27:22,478
Deixe ela falar.
1111
01:27:23,022 --> 01:27:25,582
Voc� tirou Fran�ois de mim.
1112
01:27:25,694 --> 01:27:27,566
Eu vou ficar com a crian�a.
1113
01:27:28,241 --> 01:27:32,553
Agora estamos quites, veja.
1114
01:27:33,627 --> 01:27:35,026
N�o � de minha conta.
1115
01:27:35,338 --> 01:27:36,373
Por que voc� est� aqui?
1116
01:27:36,674 --> 01:27:38,266
Pra ver a sua cara.
1117
01:27:38,595 --> 01:27:40,586
E n�o me importa ver a sua.
1118
01:27:40,891 --> 01:27:43,644
N�o me interessa o que
aconteceu entre voc�s.
1119
01:27:43,981 --> 01:27:45,733
Fran�ois me ama e eu o amo.
1120
01:27:48,239 --> 01:27:50,469
Chega de discuss�o!
Chega de drama!
1121
01:27:50,786 --> 01:27:53,584
J� h� bastante briga na rua.
1122
01:27:53,917 --> 01:27:55,350
Pode se calar?
1123
01:27:55,671 --> 01:27:56,990
Est� come�ando de novo.
1124
01:27:57,257 --> 01:27:59,487
Eles usar�o o g�s.
1125
01:28:07,904 --> 01:28:09,257
Policiais, esc�ria!
1126
01:28:09,574 --> 01:28:11,007
Vagabundos!
1127
01:28:13,415 --> 01:28:14,734
N�o se aproximem!
1128
01:28:15,001 --> 01:28:17,561
Parem o protesto!
1129
01:28:18,049 --> 01:28:19,767
N�o nos insultem!
1130
01:29:43,805 --> 01:29:45,443
O que aconteceu?
1131
01:29:45,892 --> 01:29:48,531
Precisamos chamar uma
ambul�ncia, r�pido.
1132
01:29:49,024 --> 01:29:50,252
Venha.
1133
01:30:15,410 --> 01:30:17,002
Como isso aconteceu?
1134
01:30:18,207 --> 01:30:20,926
Dois policiais bateram
em Menager.
1135
01:30:21,255 --> 01:30:24,247
Fran�ois brigou com eles.
1136
01:30:24,971 --> 01:30:27,690
Ele tamb�m foi golpeado.
1137
01:30:28,562 --> 01:30:31,634
Ele perdeu muito sangue.
1138
01:30:33,697 --> 01:30:35,415
Est� voltando a si.
1139
01:30:37,413 --> 01:30:39,563
N�o podemos mexer ele.
1140
01:30:42,924 --> 01:30:45,916
Edith, me escute.
1141
01:30:48,644 --> 01:30:51,875
Meu Fran�ois, estou aqui.
1142
01:30:52,276 --> 01:30:56,155
Fran�ois, eu preciso
tanto de voc�.
1143
01:30:57,620 --> 01:31:00,259
Voc� sabe o
quanto eu te amo.
1144
01:31:00,584 --> 01:31:03,974
N�o me abandone!
1145
01:31:10,229 --> 01:31:12,140
Eu vou morrer.
1146
01:31:13,235 --> 01:31:16,227
N�o, voc� n�o morrer�.
1147
01:31:16,867 --> 01:31:19,256
Um m�dico est� vindo.
1148
01:31:25,008 --> 01:31:27,966
Ele cuidar� de voc�.
Voc� ver�.
1149
01:31:33,192 --> 01:31:36,867
Edith! Onde est� voc�?
1150
01:31:37,241 --> 01:31:39,550
N�o posso mais te escutar.
1151
01:31:40,164 --> 01:31:44,282
Voc� viver� por mim,
meu amor!
1152
01:31:48,932 --> 01:31:51,651
Edith� minha vida�
1153
01:31:54,651 --> 01:31:56,642
Oh, Fran�ois, meu amor.
1154
01:32:17,531 --> 01:32:22,559
Eu nunca poderia viver sem voc�.
1155
01:32:23,000 --> 01:32:24,831
Edith, n�o fa�a isso!
1156
01:32:27,133 --> 01:32:30,284
Fran�ois, meu amor.
1157
01:32:55,905 --> 01:33:01,961
Revis�o e ajustes das legendas de
Lauanda por RdeA58 em set/22
1158
01:33:02,305 --> 01:34:02,244
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
78195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.