All language subtitles for Underground.1995.720p.BluRay.x264.[YTS.MX] YIFI-Spanish
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,671 --> 00:00:22,587
Dedicado a nuestros padres y sus hijos.
2
00:00:22,754 --> 00:00:26,420
Había una vez una tierra.
3
00:00:26,587 --> 00:00:29,503
Que tenía como capital a Belgrado.
4
00:00:29,670 --> 00:00:32,128
6 de Abril de 1941
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,291
¡Los matare a todos, compañero!
6
00:01:41,789 --> 00:01:43,663
¡Cuidado!
7
00:01:43,830 --> 00:01:45,413
¡Los matare a todos!
8
00:01:45,580 --> 00:01:47,246
Es muy peligroso.
9
00:01:53,037 --> 00:01:54,829
¡Ivan!
10
00:01:54,996 --> 00:01:56,745
¡Hermano!
11
00:01:57,037 --> 00:01:58,995
Habló el vicepresidente...
12
00:01:59,162 --> 00:02:01,828
sobre cerrar las relaciones...
13
00:02:01,995 --> 00:02:04,703
entre los estados de Yugoslavia...
14
00:02:14,369 --> 00:02:17,035
Ese es mi hermano...
15
00:02:17,202 --> 00:02:19,785
y su mejor amigo, Blacky.
16
00:02:19,952 --> 00:02:21,535
¡Idiotas!
17
00:02:21,702 --> 00:02:22,951
¡Idiotas!
18
00:02:23,576 --> 00:02:26,368
¿Qué puedo hacer?
19
00:02:26,534 --> 00:02:30,576
No tengo a nadie más en el mundo.
20
00:02:40,658 --> 00:02:41,991
¡Marko!
21
00:02:42,783 --> 00:02:46,908
Ven, tomemos una taza de café.
22
00:02:47,199 --> 00:02:49,282
No puedo, ¡estoy apurado!
23
00:02:49,907 --> 00:02:51,324
¡Mi amigo está cansado!
24
00:02:51,491 --> 00:02:52,865
¡Estoy cansado!
25
00:02:53,032 --> 00:02:54,865
¡Mañana te invito a almorzar...
26
00:02:55,032 --> 00:02:56,490
en el Zar de Rusia!
27
00:03:23,821 --> 00:03:25,071
¡Vete de nuevo adentro!
28
00:03:25,237 --> 00:03:26,446
Verá...
29
00:03:27,029 --> 00:03:29,320
soy un hombre libre.
30
00:03:29,487 --> 00:03:31,237
¿Un hombre libre? Vamos.
31
00:03:31,987 --> 00:03:33,528
¡Maldita sea!
32
00:03:33,695 --> 00:03:35,445
Vera, necesito...
33
00:03:35,611 --> 00:03:37,028
decirte algo importante.
34
00:03:37,195 --> 00:03:39,779
- ¿Qué?
- No te enojes.
35
00:03:39,945 --> 00:03:41,529
Nosotros escribimos Petar...
36
00:03:41,695 --> 00:03:43,237
en la fiesta comunista.
37
00:03:43,403 --> 00:03:44,903
Quieres decir en el burdel.
38
00:03:45,070 --> 00:03:46,820
Él es ahora uno de los nuestros.
39
00:03:46,986 --> 00:03:48,653
- ¡Adentro!
- Ya voy.
40
00:03:48,820 --> 00:03:50,944
Una última palabra para mi amigo.
41
00:03:51,111 --> 00:03:53,902
Tengo cosas que hacer.
42
00:03:55,277 --> 00:03:57,236
Verás lo que tengo que explicarte.
43
00:03:57,402 --> 00:03:59,027
Ven aquí, así te beso.
44
00:03:59,194 --> 00:04:00,694
No en la boca, ¡idiota!
45
00:04:00,860 --> 00:04:03,527
Blacky, ¡adentro!
46
00:04:03,693 --> 00:04:05,610
Es lo mismo todas las mañanas.
47
00:04:05,776 --> 00:04:07,526
Te voy a tener que dejar...
48
00:04:07,693 --> 00:04:10,609
como la esposa de Marko.
49
00:04:10,776 --> 00:04:12,734
¡Soy un hombre libre!
50
00:05:08,229 --> 00:05:10,979
Primera Parte, La Guerra
51
00:06:04,307 --> 00:06:06,140
Un altillo
52
00:06:06,307 --> 00:06:08,515
Bajo el techo
53
00:06:10,098 --> 00:06:12,098
En la pared...
54
00:06:12,598 --> 00:06:14,973
Looloo... ¡El desayuno!
55
00:06:20,597 --> 00:06:23,222
En la pared un reloj hace
56
00:06:23,597 --> 00:06:27,514
Tic Tac
57
00:06:28,138 --> 00:06:29,972
Un altillo
58
00:06:30,138 --> 00:06:31,763
Bajo el techo
59
00:06:32,305 --> 00:06:34,513
Ella te obedeció,
60
00:06:34,680 --> 00:06:36,846
¿Tu madre?
61
00:08:43,710 --> 00:08:44,710
¡Soni!
62
00:10:16,202 --> 00:10:18,577
Sí, así se hace...
63
00:10:18,743 --> 00:10:20,660
Continúa...
64
00:10:23,243 --> 00:10:24,910
- Ahí viene...
- ¡Déjame ir!
65
00:10:25,076 --> 00:10:26,576
¿Ir? Tienes que venir aquí.
66
00:10:31,034 --> 00:10:33,034
¡Regresa!
67
00:11:09,655 --> 00:11:12,739
Sangrientos fascistas.
68
00:11:14,530 --> 00:11:15,863
¿Cómo puedes continuar tu comida?
69
00:11:17,321 --> 00:11:18,863
Puedo, ¿no ves?
70
00:11:24,362 --> 00:11:26,987
¿Cómo puedes comer,
con todas estas bombas?
71
00:11:27,154 --> 00:11:29,154
Sólo me pregunto por qué...
72
00:11:29,945 --> 00:11:32,362
tengo que morir con un estómago vacío.
73
00:11:42,444 --> 00:11:44,069
¡Mis zapatos!
74
00:11:44,902 --> 00:11:47,277
¡No toques mis zapatos!
75
00:11:52,193 --> 00:11:53,401
¡Estúpido bastardo!
76
00:12:10,025 --> 00:12:12,066
Este es el final.
77
00:12:21,316 --> 00:12:23,107
¡Suficiente!
78
00:12:24,815 --> 00:12:26,857
¡Mi ciudad!
79
00:12:32,606 --> 00:12:34,773
¡Están bombardeando mi ciudad!
80
00:12:34,939 --> 00:12:36,273
¡Mi ciudad!
81
00:12:36,439 --> 00:12:38,647
¿Qué vas a hacer, Blacky?
82
00:12:38,814 --> 00:12:41,147
Voy a darle la bienvenida
a estos criminales...
83
00:12:41,314 --> 00:12:43,772
que están destruyendo mi ciudad.
84
00:12:44,230 --> 00:12:46,355
- Sé a dónde estás yendo.
- ¿Lo sabes?
85
00:12:46,522 --> 00:12:48,188
Lo sé.
86
00:12:48,355 --> 00:12:49,980
Con tu prostituta.
87
00:12:50,146 --> 00:12:51,605
¿Qué prostituta?
88
00:12:51,771 --> 00:12:53,396
Estás alucinando.
89
00:12:53,563 --> 00:12:55,188
- Tu actriz.
- ¿Qué actriz?
90
00:12:55,354 --> 00:12:56,979
Voy a defender a mi país.
91
00:12:57,146 --> 00:12:58,479
¡No mientas!
92
00:12:58,646 --> 00:13:00,729
¡Vas a defender a tu prostituta!
93
00:13:00,895 --> 00:13:03,853
Es imposible hablar contigo.
94
00:13:08,395 --> 00:13:10,728
¿Qué estás diciendo ahora?
95
00:13:10,894 --> 00:13:13,728
Me estás llevando a una
depresión nerviosa.
96
00:13:14,811 --> 00:13:17,852
Digo lo que todos dicen.
97
00:13:18,185 --> 00:13:19,185
¡Blacky!
98
00:13:19,769 --> 00:13:21,685
¿Sí mi amor? ¿Qué pasa?
99
00:13:22,435 --> 00:13:24,893
¡Estás siempre en el teatro!
100
00:13:25,060 --> 00:13:27,601
¡Todas las noches estás en el teatro!
101
00:13:27,768 --> 00:13:29,976
Porque amo el teatro.
102
00:13:30,143 --> 00:13:32,018
¿Amas el teatro?
103
00:13:32,184 --> 00:13:33,934
¡¿Amas el teatro?!
104
00:13:34,101 --> 00:13:36,350
¿Es tan extraño?
105
00:13:36,517 --> 00:13:39,642
¡Amas a tu prostituta, no a el teatro!
106
00:13:40,558 --> 00:13:42,393
Si no estabas embarazada...
107
00:13:42,559 --> 00:13:45,226
¿Qué entonces? ¡Maldito mentiroso!
108
00:13:45,517 --> 00:13:47,309
- ¿Yo?
- ¡Sí tú!
109
00:13:47,475 --> 00:13:49,392
¡Hijo de puta! ¡Mentiroso!
110
00:13:51,100 --> 00:13:53,392
¿Qué? ¿Qué pasa?
111
00:13:56,850 --> 00:13:59,224
Deberías estar avergonzada
de ti misma, Vera.
112
00:14:01,349 --> 00:14:02,349
¡Blacky!
113
00:14:15,848 --> 00:14:17,514
¿Qué paso?
114
00:14:17,764 --> 00:14:19,098
No llores.
115
00:14:19,264 --> 00:14:21,806
Construiré un nuevo zoológico para ti.
116
00:14:24,264 --> 00:14:26,430
Mira.
117
00:14:32,180 --> 00:14:34,055
¡Tú, vete!
118
00:14:34,638 --> 00:14:37,179
Los animales se van a comer
a los sobrevivientes.
119
00:14:37,513 --> 00:14:39,012
Aquí tienes algo de dinero para ti.
120
00:14:39,179 --> 00:14:41,970
Compra algo de leche
para ese pequeño mono.
121
00:14:42,137 --> 00:14:43,595
Deja de llorar.
122
00:14:43,762 --> 00:14:45,428
Los alemanes se reirán contigo.
123
00:15:55,797 --> 00:15:57,922
TEATRO NACIONAL
124
00:15:58,089 --> 00:16:00,213
TAREAS DE LIMPIEZA
125
00:16:15,254 --> 00:16:16,795
En el trabajo, ¿artistas?
126
00:16:16,962 --> 00:16:18,087
¡Podrías decir eso!
127
00:16:21,836 --> 00:16:23,795
Bato, dulce.
128
00:16:23,961 --> 00:16:25,544
¡Tío Blacky!
129
00:16:29,711 --> 00:16:32,502
¿Me tienes miedo? El juego se terminó.
130
00:16:32,669 --> 00:16:34,002
Puedes estar seguro de eso.
131
00:16:34,169 --> 00:16:35,460
¿Qué quieres decir?
132
00:16:35,627 --> 00:16:37,710
Lo sabes muy bien.
133
00:16:37,877 --> 00:16:39,751
No, realmente no.
134
00:16:39,918 --> 00:16:41,710
¿Me quieres a mí y a Bato...
135
00:16:41,876 --> 00:16:43,959
- en el campo de trabajo?
- ¿Qué?
136
00:16:44,126 --> 00:16:45,834
Toda la ciudad está hablando de eso.
137
00:16:46,001 --> 00:16:47,751
- ¡Eres un ladrón!
- ¿Yo?
138
00:16:47,917 --> 00:16:49,417
¿Qué es lo que estás diciendo?
139
00:16:49,584 --> 00:16:51,292
No actúes como que no sabes nada.
140
00:16:51,459 --> 00:16:53,417
Te estás robando su oro, su dinero.
141
00:16:53,583 --> 00:16:54,708
¡Ladrón!
142
00:16:54,875 --> 00:16:56,917
Robo a los ricos...
143
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
lo que ellos le roban a los pobres.
144
00:16:59,375 --> 00:17:00,916
- Detente.
- Tú también detente.
145
00:17:01,083 --> 00:17:02,249
¿En el trabajo?
146
00:17:05,582 --> 00:17:07,457
¿Me amas?
147
00:17:08,749 --> 00:17:09,999
Sí.
148
00:17:10,165 --> 00:17:11,499
Dame un beso.
149
00:17:17,998 --> 00:17:18,998
Ella me ama.
150
00:17:19,164 --> 00:17:20,581
Te he estado buscando por días.
151
00:17:20,748 --> 00:17:21,956
Estoy asustada.
152
00:17:22,123 --> 00:17:23,581
Me estás poniendo nervioso.
153
00:17:23,747 --> 00:17:26,372
Estás conmigo. ¿Has visto esto?
154
00:17:27,914 --> 00:17:29,997
Te están buscando.
155
00:17:31,997 --> 00:17:33,038
¡Diez mil!
156
00:17:33,330 --> 00:17:35,621
¿Eso es todo? Ridículo.
157
00:17:36,788 --> 00:17:38,329
¡Franz!
158
00:17:43,746 --> 00:17:45,245
¿Franz?
159
00:17:50,120 --> 00:17:51,703
Fräulein Zovko...
160
00:17:51,870 --> 00:17:53,620
Franz, buenos días.
161
00:17:55,953 --> 00:17:57,703
He estado esperando.
162
00:17:58,244 --> 00:17:59,661
Nuestra mesa está esperando...
163
00:17:59,827 --> 00:18:01,494
en el Zar Ruso.
164
00:18:01,661 --> 00:18:03,827
Sí, ¿y mi hermano?
165
00:18:03,994 --> 00:18:05,994
Seisenberger, hazme un favor...
166
00:18:06,160 --> 00:18:08,285
Toma ese vehículo y sígueme.
167
00:18:08,452 --> 00:18:09,785
¡Con cuidado!
168
00:18:19,951 --> 00:18:21,575
Franz...
169
00:18:21,909 --> 00:18:24,909
¡Ivan, abre la puerta!
170
00:18:26,783 --> 00:18:28,533
Mantente en la puerta...
171
00:18:29,116 --> 00:18:30,825
y no te muevas.
172
00:18:31,783 --> 00:18:33,699
Maldita sea, qué olor.
173
00:18:33,866 --> 00:18:35,991
Vera, siéntate.
174
00:18:37,532 --> 00:18:39,366
Mi hermano es muy parecido a Noach.
175
00:18:39,532 --> 00:18:41,740
El salvó al mundo después
de la inundación.
176
00:18:41,907 --> 00:18:44,116
No te muevas y quédate tranquilo.
177
00:19:06,781 --> 00:19:08,031
¿Qué estás haciendo?
178
00:19:09,822 --> 00:19:12,072
¿No tienes vergüenza de ti mismo?
179
00:19:12,697 --> 00:19:15,530
¿Cuándo vas a dejar de
tratar de ahorcarte?
180
00:19:15,822 --> 00:19:17,821
Dios.
181
00:19:34,820 --> 00:19:36,695
Tuve suficiente
182
00:19:36,861 --> 00:19:38,403
por esta vida.
183
00:19:38,569 --> 00:19:40,236
¿Suficiente? En vez de ayudarme...
184
00:19:40,403 --> 00:19:42,277
y convertirte en héroe...
185
00:19:42,444 --> 00:19:44,152
te ahorcas como una niñita.
186
00:19:44,319 --> 00:19:45,735
Me das vergüenza.
187
00:19:46,027 --> 00:19:47,569
Mensaje de la Gestapo...
188
00:19:47,735 --> 00:19:49,735
para todos los ciudadanos de Belgrado...
189
00:19:49,902 --> 00:19:51,402
y alrededores.
190
00:19:51,568 --> 00:19:54,318
Un tren con armas y municiones...
191
00:19:54,485 --> 00:19:57,068
ha sido atacado esta noche.
192
00:19:57,443 --> 00:19:59,151
Este es el trabajo...
193
00:19:59,318 --> 00:20:01,276
de bandidos comunistas.
194
00:20:01,442 --> 00:20:02,942
Petar "Blacky" Popara,
195
00:20:03,109 --> 00:20:04,275
y Marko Dren.
196
00:20:05,109 --> 00:20:06,817
¿Qué han hecho?
197
00:20:07,775 --> 00:20:09,442
Nada, sólo...
198
00:20:09,608 --> 00:20:11,483
golpear un poco a estos ladrones.
199
00:20:11,650 --> 00:20:12,983
¡Marko, buen señor!
200
00:20:13,150 --> 00:20:14,858
¿En qué me convertiré?
201
00:20:18,732 --> 00:20:20,899
Alguien nos ha traicionado.
202
00:20:21,566 --> 00:20:24,065
Un sucio traidor.
203
00:20:24,649 --> 00:20:26,857
Nuestros camaradas han sido atrapados.
204
00:20:27,023 --> 00:20:30,148
¿Tienen a Blacky? ¿Atrapado?
205
00:20:30,315 --> 00:20:31,773
Con sus pelotas, sí.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,314
Al igual que yo.
207
00:20:33,481 --> 00:20:34,981
Vamos, ¡apúrate!
208
00:20:35,856 --> 00:20:38,647
¿Por qué me tengo que ir?
209
00:20:38,814 --> 00:20:41,147
Porque eres mi hermano.
210
00:20:46,230 --> 00:20:48,563
¡Déjalo!
211
00:21:05,812 --> 00:21:07,853
¡Vamos niños!
212
00:21:18,227 --> 00:21:20,810
No hay problema. Estoy bien.
213
00:21:33,392 --> 00:21:35,559
- ¿Quien está ahí?
- Soy yo, abuelo.
214
00:21:35,850 --> 00:21:37,142
¿Quién está allí afuera?
215
00:21:37,309 --> 00:21:38,850
Soy yo, Marko.
216
00:21:39,642 --> 00:21:40,767
¿Quién?
217
00:21:40,933 --> 00:21:42,725
Marko, ¡maldita sea!
218
00:21:43,808 --> 00:21:45,225
¿Quién?
219
00:21:45,391 --> 00:21:47,099
¡Soy yo, Marko! ¡Abre!
220
00:21:47,266 --> 00:21:49,391
- ¿Eres tú, Marko?
- ¡Sí!
221
00:21:50,016 --> 00:21:51,432
¡Rápido!
222
00:21:52,932 --> 00:21:55,390
Los alemanes pueden llegar aquí
en cualquier momento.
223
00:21:55,557 --> 00:21:57,307
Ve para el sótano...
224
00:21:57,473 --> 00:21:59,348
yo me encargare de tus cosas.
225
00:21:59,515 --> 00:22:01,640
El sótano está detrás de la estufa.
226
00:22:06,598 --> 00:22:08,681
¡Déjalos pasar!
227
00:22:11,639 --> 00:22:13,847
¿Qué estás haciendo con esos animales?
228
00:22:14,014 --> 00:22:15,638
Mi sótano es un escondite...
229
00:22:15,805 --> 00:22:17,138
para la gente, no un zoológico.
230
00:22:22,263 --> 00:22:23,846
Lo cerraré.
231
00:22:41,511 --> 00:22:43,386
Terrible.
232
00:22:44,094 --> 00:22:45,969
Terrible...
233
00:23:21,716 --> 00:23:23,757
¿Dónde estás, Blacky?
234
00:23:23,924 --> 00:23:25,340
Hijo de puta.
235
00:23:38,256 --> 00:23:40,297
¡Sí, empezó!
236
00:23:43,172 --> 00:23:45,005
¡Abuelo!
237
00:23:45,589 --> 00:23:47,131
¡Marko!
238
00:23:53,256 --> 00:23:56,172
¡La esposa de Blacky está a
punto de dar a luz!
239
00:23:56,339 --> 00:23:58,213
¡Muévete!
240
00:23:59,297 --> 00:24:01,630
¡Más rápido, por favor!
241
00:24:03,005 --> 00:24:05,046
Tráeme algo de agua, una manta,
242
00:24:05,213 --> 00:24:07,671
y un trapo...
243
00:24:07,838 --> 00:24:09,879
¡Apúrate se avecina!
244
00:24:10,171 --> 00:24:11,796
No tengas miedo.
245
00:24:15,504 --> 00:24:18,212
¿Estás bien?
246
00:24:18,378 --> 00:24:21,086
Sí, pero no puedo ver nada.
247
00:24:24,253 --> 00:24:26,461
¡Ahí está!
248
00:24:28,419 --> 00:24:30,794
¡Levanta la bicicleta!
249
00:24:30,961 --> 00:24:33,127
¡Más fuerte!
250
00:25:11,373 --> 00:25:12,915
¡Ivan!
251
00:25:17,165 --> 00:25:19,373
No me siento muy bien.
252
00:25:20,623 --> 00:25:23,664
Todo saldrá bien.
253
00:25:23,831 --> 00:25:26,039
No, me siento terrible.
254
00:25:32,705 --> 00:25:35,330
Si me pasa algo...
255
00:25:39,621 --> 00:25:41,996
llámalo Jovan.
256
00:25:50,620 --> 00:25:52,370
¡Vera!
257
00:25:57,869 --> 00:25:59,452
Tres años después...
258
00:25:59,494 --> 00:26:01,286
Belgrado se encontraba...
259
00:26:01,327 --> 00:26:03,577
en un estado mental terrible.
260
00:26:15,451 --> 00:26:17,867
Tranquilo, tranquilo.
261
00:26:18,034 --> 00:26:20,825
Agua salvaje del bar.
262
00:26:27,408 --> 00:26:30,991
¿Por qué tan apurado?
263
00:26:43,240 --> 00:26:44,698
¡Todos juntos!
264
00:26:44,865 --> 00:26:46,656
Yo también
265
00:26:47,240 --> 00:26:49,948
siento pena.
266
00:26:55,947 --> 00:26:58,072
Más...
267
00:27:00,655 --> 00:27:02,988
de lo que puedas imaginar...
268
00:27:04,738 --> 00:27:06,363
¡Va por mi cuenta!
269
00:27:06,530 --> 00:27:08,654
Por el cumpleaños de mi hijo.
270
00:27:11,113 --> 00:27:13,029
Este es mi Jovan. ¡Miren!
271
00:27:13,321 --> 00:27:16,112
Un chico apuesto, blacky.
Felicitaciones.
272
00:27:16,279 --> 00:27:18,570
Será un, Mustafa.
273
00:27:19,029 --> 00:27:21,070
Estudiará en Moscú...
274
00:27:21,237 --> 00:27:22,862
y se convertirá en un funcionario...
275
00:27:23,028 --> 00:27:25,528
y no un ladrón como tú, ¡tramposo!
276
00:27:28,361 --> 00:27:29,861
Trabajamos juntos...
277
00:27:30,153 --> 00:27:31,861
¿pero cuánto más durara?
278
00:27:33,819 --> 00:27:35,027
¿Y bueno?
279
00:27:35,319 --> 00:27:37,818
¿Se han puesto nerviosos los ladrones?
280
00:27:38,110 --> 00:27:39,360
¡Compadre!
281
00:27:39,527 --> 00:27:41,943
Feliz cumpleaños Jovan...
282
00:27:42,110 --> 00:27:43,818
¡Amigo!
283
00:27:43,985 --> 00:27:45,943
¡Mi viejo compinche!
284
00:27:46,901 --> 00:27:48,484
¡Miren!
285
00:27:48,651 --> 00:27:50,151
Una réplica mía.
286
00:27:50,442 --> 00:27:52,234
Tiene algo de Vera también.
287
00:27:52,525 --> 00:27:55,109
¿Así lo crees? ¿Dónde estabas?
288
00:27:55,275 --> 00:27:56,900
Hay un traidor.
289
00:27:57,067 --> 00:27:58,192
Tenemos problemas.
290
00:27:58,358 --> 00:27:59,691
Los tres están abajo.
291
00:27:59,858 --> 00:28:01,733
Ya los he visto. Cálmense.
292
00:28:03,899 --> 00:28:06,066
Perdón por esperar.
293
00:28:06,233 --> 00:28:07,566
Buenas Noches.
294
00:28:12,857 --> 00:28:14,773
Por favor, señores.
295
00:28:15,398 --> 00:28:17,815
Hago esto por su propio bien.
296
00:28:20,898 --> 00:28:22,648
Por favor, señores...
297
00:28:37,480 --> 00:28:38,813
¡Franz!
298
00:28:41,313 --> 00:28:43,812
¡Flores para Natalija!
299
00:28:44,562 --> 00:28:46,479
Se la tira a ella
y nos mata a nosotros.
300
00:28:48,146 --> 00:28:49,730
Perdón.
301
00:28:51,771 --> 00:28:54,438
Consígueme un gran bouquet.
302
00:28:54,604 --> 00:28:55,896
Está bien.
303
00:28:57,854 --> 00:28:59,895
- ¿Y el cura?
- Yo me ocupo.
304
00:29:00,062 --> 00:29:01,312
Excelente.
305
00:29:01,978 --> 00:29:03,103
Chico...
306
00:29:03,270 --> 00:29:05,270
¡Va a haber una boda!
307
00:29:06,853 --> 00:29:09,145
¡Pon tus cartas sobre la mesa!
308
00:29:09,311 --> 00:29:11,894
Mi arma. Ponla junto a la mía.
309
00:29:12,061 --> 00:29:13,852
¡Es un juego limpio!
310
00:29:15,352 --> 00:29:17,144
Aquí está su oro. ¿Lo ven?
311
00:29:17,310 --> 00:29:19,144
Ese es el oro, ¿está bien?
312
00:29:19,310 --> 00:29:21,685
¿Cómo te las arreglas con eso?
313
00:29:24,226 --> 00:29:26,851
¡Mira!
314
00:29:27,268 --> 00:29:29,101
¿Cuánto sacaste por eso?
315
00:29:29,268 --> 00:29:31,018
¿Cuánto sacaste por el oro?
316
00:29:31,934 --> 00:29:34,059
¿200.000?
317
00:29:34,226 --> 00:29:36,559
Mustafa, hablabas de 120.000.
318
00:29:39,392 --> 00:29:40,933
Dime dónde pusiste las armas...
319
00:29:41,100 --> 00:29:42,766
y estaremos parejos.
320
00:29:42,933 --> 00:29:44,683
Sobre el cadáver de mi madre...
321
00:29:44,850 --> 00:29:46,724
los alemanes se llevaron todo.
322
00:29:46,891 --> 00:29:48,391
No tienes que jurar...
323
00:29:48,558 --> 00:29:50,266
por tu madre.
324
00:29:55,724 --> 00:29:57,390
¡Cabrón!
325
00:29:58,223 --> 00:29:59,723
¿Me estás robando dinero?
326
00:29:59,890 --> 00:30:01,598
Yo robo bancos...
327
00:30:01,765 --> 00:30:03,431
y joyerías...
328
00:30:03,598 --> 00:30:05,556
y ustedes me roban a mí,
¡malditos bastardos!
329
00:30:10,556 --> 00:30:12,555
¡Malditos ladrones!
330
00:30:12,722 --> 00:30:15,055
Los voy a matar
a todos, ¡bastardos!
331
00:30:15,305 --> 00:30:17,638
¡Debería liberar a Belgrado...
332
00:30:17,805 --> 00:30:19,763
de una basura como tú!
333
00:30:19,971 --> 00:30:22,471
Nuestros camaradas se murieron...
334
00:30:22,846 --> 00:30:25,596
de hambre, ¡y tú robas!
335
00:30:25,763 --> 00:30:27,221
¿Estás loco?
336
00:30:32,595 --> 00:30:34,095
No, chicos...
337
00:30:34,262 --> 00:30:35,887
No lo interpretas bien.
338
00:30:36,053 --> 00:30:37,970
Sostén esto un segundo.
339
00:30:44,344 --> 00:30:46,261
¡Rápido y duro!
340
00:30:52,593 --> 00:30:55,135
Ahí voy, ¡amigo!
341
00:31:10,092 --> 00:31:11,925
¡Invencible!
342
00:31:16,883 --> 00:31:18,383
¡Atención!
343
00:31:26,090 --> 00:31:28,132
¡Ahí voy!
344
00:31:41,214 --> 00:31:43,422
¡En la oreja no!
345
00:31:47,047 --> 00:31:49,880
¡Izquierda, izquierda!
346
00:32:00,379 --> 00:32:02,420
Debo decirte algo...
347
00:32:02,587 --> 00:32:04,629
como secretario principal...
348
00:32:04,795 --> 00:32:06,503
Si algo nos está perjudicando...
349
00:32:06,670 --> 00:32:08,212
son esa basura...
350
00:32:08,378 --> 00:32:10,253
de ladrones y vagabundos.
351
00:32:10,420 --> 00:32:12,294
Robamos para llevarle armas...
352
00:32:12,461 --> 00:32:14,586
y comida a nuestros camaradas...
353
00:32:14,753 --> 00:32:16,919
¡Y estos bastardos nos roban!
354
00:32:17,836 --> 00:32:20,669
Quiero suicidarme.
355
00:32:21,127 --> 00:32:23,585
Dices que te quieres suicidar...
356
00:32:23,877 --> 00:32:26,293
pero no lo harás.
357
00:32:26,460 --> 00:32:28,751
¿Estás seguro?
358
00:32:29,043 --> 00:32:31,334
¿Crees que un hombre puede estar...
359
00:32:31,501 --> 00:32:33,043
¡Quieto!
360
00:32:33,209 --> 00:32:35,417
Sin nadie o nada...
361
00:32:35,584 --> 00:32:37,292
por lo que vivir?
362
00:32:38,042 --> 00:32:40,750
¿Te estás rindiendo?
363
00:32:41,042 --> 00:32:43,750
No.
364
00:32:44,042 --> 00:32:47,125
¡Estoy haciendo las paces!
365
00:32:47,416 --> 00:32:48,874
Él la destruyó a ella.
366
00:32:51,458 --> 00:32:53,249
Lo voy a matar.
367
00:32:53,416 --> 00:32:55,916
Ni siquiera ves los actores.
368
00:32:56,415 --> 00:32:58,749
Realmente me agrada el capitán.
369
00:32:58,915 --> 00:33:00,207
- ¿Ah sí?
- Sí, mira.
370
00:33:00,373 --> 00:33:02,332
Quieto, esto es un teatro.
371
00:33:15,622 --> 00:33:18,372
Me voy, amigo.
372
00:33:18,538 --> 00:33:20,205
¡Sal!
373
00:33:25,413 --> 00:33:26,829
¡Saca tus manos!
374
00:33:26,996 --> 00:33:28,663
¡Mira el escenario!
375
00:33:32,662 --> 00:33:34,329
¡Buenas noches!
376
00:33:35,329 --> 00:33:36,870
Dime honestamente...
377
00:33:37,037 --> 00:33:40,120
la verdad...
378
00:33:40,828 --> 00:33:43,703
y te perdonaré.
379
00:33:44,578 --> 00:33:46,661
¿Berta es mi hijo?
380
00:33:47,827 --> 00:33:49,411
No puedo ser culpada...
381
00:33:49,577 --> 00:33:51,953
de algo que no hice.
382
00:34:01,411 --> 00:34:03,660
¡Fuera!
383
00:34:08,160 --> 00:34:09,785
¡Avergüénzate!
384
00:34:10,951 --> 00:34:14,201
¿Y hacer este acto público?
385
00:34:14,368 --> 00:34:15,951
¿Berta es mi hijo?
386
00:34:16,243 --> 00:34:18,242
¿Berta es mi hijo?
387
00:34:18,951 --> 00:34:21,200
¿Berta es mi hijo?
388
00:34:21,367 --> 00:34:22,992
¡Ahí voy!
389
00:34:25,117 --> 00:34:27,200
- ¡Bato!
- ¡Quieto!
390
00:34:27,367 --> 00:34:28,450
¡Tío Blacky!
391
00:34:28,616 --> 00:34:31,200
Natalija es la mejor.
392
00:34:36,782 --> 00:34:38,366
¡Franz!
393
00:34:45,573 --> 00:34:47,656
- Es una vergüenza
- Sí.
394
00:35:13,029 --> 00:35:14,862
¡Capitán!
395
00:35:15,279 --> 00:35:17,654
Buenas noches, señorita.
396
00:35:18,279 --> 00:35:20,195
Capitán...
397
00:35:20,528 --> 00:35:22,028
Un momento por favor.
398
00:35:22,195 --> 00:35:25,528
Soy el padre de Berta.
399
00:35:26,403 --> 00:35:28,986
Soy el padre...
400
00:35:29,153 --> 00:35:31,194
de tu hijo.
401
00:35:31,902 --> 00:35:33,486
Por favor...
402
00:35:36,360 --> 00:35:38,027
¿Entiendes?
403
00:35:50,692 --> 00:35:53,359
Átanos. ¡Rápido!
404
00:35:55,567 --> 00:35:57,650
Vine a buscar a Laura.
405
00:35:57,817 --> 00:35:59,191
Nos amamos.
406
00:35:59,983 --> 00:36:01,066
¡Rápido!
407
00:36:01,358 --> 00:36:03,441
Nos fuimos de tu casa...
408
00:36:03,608 --> 00:36:05,233
para poder vivir juntos.
409
00:36:05,858 --> 00:36:08,482
Por favor, no te enojes.
410
00:36:08,732 --> 00:36:09,982
- ¿Listo?
- Sí.
411
00:36:10,149 --> 00:36:12,274
Gracias, capitán.
412
00:36:12,565 --> 00:36:14,565
El actor.
413
00:36:14,732 --> 00:36:16,690
Lo conozco.
414
00:36:17,148 --> 00:36:18,690
¿Pero de dónde?
415
00:36:18,981 --> 00:36:21,065
Adiós, capitán.
416
00:36:22,773 --> 00:36:25,064
Estás jugando para los alemanes...
417
00:36:25,231 --> 00:36:26,314
¡bastardo!
418
00:36:34,605 --> 00:36:37,230
Qué actor, colega.
419
00:36:52,603 --> 00:36:54,020
¿Eso es electricidad?
420
00:37:14,351 --> 00:37:16,601
¡Siéntate!
421
00:37:23,725 --> 00:37:26,225
Manos arriba, ¡traidor!
422
00:37:26,725 --> 00:37:28,517
¡Manos arriba!
423
00:37:28,808 --> 00:37:30,641
¿Ese es el telón?
424
00:37:30,808 --> 00:37:33,266
Sí, señor, pero...
425
00:37:41,016 --> 00:37:43,599
¡Tío Blacky! ¡Hermana!
426
00:37:44,932 --> 00:37:47,015
¡Tío Blacky! ¡Atacar!
427
00:37:54,848 --> 00:37:57,306
¿Quieres a mi hermana?
428
00:37:57,722 --> 00:38:00,972
¡Nunca la tendrás!
429
00:38:06,472 --> 00:38:08,805
¡Manos arriba, amigo!
430
00:38:15,471 --> 00:38:17,512
¡Matarán a mi hermano!
431
00:38:40,927 --> 00:38:42,968
¡Bomba!
432
00:38:43,135 --> 00:38:45,593
¡No me caso todos los días!
433
00:38:45,760 --> 00:38:47,093
¡Felicitaciones!
434
00:38:47,260 --> 00:38:49,093
Bien, Golub. ¿Dónde está el cura?
435
00:38:49,259 --> 00:38:51,301
Está en camino.
Ya le ordené que venga.
436
00:38:51,467 --> 00:38:52,885
Felicitaciones, señorita.
437
00:38:53,052 --> 00:38:54,718
¡No me voy a casar!
438
00:38:54,885 --> 00:38:56,343
Sí te casarás, mi amor.
439
00:38:56,510 --> 00:38:58,509
Ni siquiera lo sabes, eso es todo.
440
00:38:59,134 --> 00:39:01,426
He destruido tu vida cuando maté...
441
00:39:01,593 --> 00:39:03,259
a Franz. Gracias, Natalija.
442
00:39:03,426 --> 00:39:05,301
¿Quién se ocupará
de la medicina de Bato?
443
00:39:05,467 --> 00:39:06,634
¿Franz o tú?
444
00:39:06,800 --> 00:39:08,384
Me has dado oro robado.
445
00:39:08,550 --> 00:39:10,092
Robado a los traidores.
446
00:39:10,967 --> 00:39:12,842
Piensa en eso.
447
00:39:13,008 --> 00:39:14,300
Escúchame...
448
00:39:14,466 --> 00:39:16,924
Nunca amé a nadie como a ti.
449
00:39:17,091 --> 00:39:18,591
Pero hay reglas.
450
00:39:18,758 --> 00:39:20,383
No se colabora con el enemigo.
451
00:39:20,549 --> 00:39:22,716
- ¡Es verdad!
- ¿Qué diablos dices?
452
00:39:22,882 --> 00:39:25,090
Soy sólo una actriz.
453
00:39:25,965 --> 00:39:28,090
¿La panadería está abierta también?
454
00:39:28,257 --> 00:39:30,548
Sí, ¡pero no eres la
mujer del panadero!
455
00:39:30,715 --> 00:39:32,298
No vendes pan.
456
00:39:32,465 --> 00:39:34,215
¡Vendes tu alma!
457
00:39:34,506 --> 00:39:36,131
El que vende su alma...
458
00:39:36,298 --> 00:39:38,131
me debería juzgar a mí mismo.
459
00:39:38,298 --> 00:39:40,297
Como primera instancia
voy a matar a...
460
00:39:40,464 --> 00:39:42,339
tu director de teatro.
461
00:39:42,839 --> 00:39:44,422
Lo estrangularé yo mismo.
462
00:39:44,589 --> 00:39:46,588
Porque amo el teatro.
463
00:40:07,628 --> 00:40:09,753
Felicitaciones, ¡señor Blacky!
464
00:40:24,460 --> 00:40:26,127
¿La cena nos come...
465
00:40:26,293 --> 00:40:28,210
o nosotros a ella?
466
00:40:28,710 --> 00:40:31,251
¡Voy a cocinar ese pescado!
467
00:40:31,543 --> 00:40:33,543
Ningún problema.
468
00:40:35,751 --> 00:40:37,167
¿No estás avergonzada?
469
00:40:37,334 --> 00:40:39,375
Tus colegas están cuidando
a los partidarios...
470
00:40:39,542 --> 00:40:41,875
y tú estás con estos bastardos.
471
00:40:45,416 --> 00:40:46,708
Eso duele.
472
00:40:46,875 --> 00:40:48,708
¿Duele?
473
00:40:49,374 --> 00:40:51,291
Te amo.
474
00:40:54,624 --> 00:40:55,790
¡Golub!
475
00:40:57,332 --> 00:40:59,207
Ese pescado debe ser freído.
476
00:40:59,373 --> 00:41:01,540
Vamos, me voy a hacer pis.
477
00:41:02,748 --> 00:41:05,331
Cuida a mi prometida, amigo.
478
00:41:05,498 --> 00:41:07,248
¡Adelante!
479
00:41:23,080 --> 00:41:24,788
Marko...
480
00:41:35,829 --> 00:41:37,662
¡Vamos!
481
00:41:48,036 --> 00:41:50,327
No quiero.
482
00:42:05,784 --> 00:42:07,451
No me quiero casar.
483
00:42:08,367 --> 00:42:10,492
¡No me obligues a ir...
484
00:42:10,659 --> 00:42:11,909
y aclarar las cosas!
485
00:42:12,075 --> 00:42:13,283
No tengo miedo.
486
00:42:14,033 --> 00:42:16,200
No creo que sepas...
487
00:42:16,408 --> 00:42:18,450
pero él no es exactamente...
488
00:42:18,616 --> 00:42:21,199
un ingeniero eléctrico.
489
00:42:22,283 --> 00:42:25,241
Es un simple electricista.
490
00:42:25,824 --> 00:42:27,490
Que se cuelga de los postes.
491
00:42:28,365 --> 00:42:30,865
Ha estado toda su vida en...
492
00:42:31,032 --> 00:42:33,073
los postes con su pinza.
493
00:42:33,240 --> 00:42:35,781
Yo lo saqué de eso.
494
00:42:35,948 --> 00:42:38,698
Le pregunte si quería
estar de nuestro lado...
495
00:42:39,114 --> 00:42:41,323
y contestó que sí.
496
00:42:41,489 --> 00:42:43,364
"¿Deberían respetar nuestras...
497
00:42:44,031 --> 00:42:45,614
estatuas y nuestras reglas?"
498
00:42:45,780 --> 00:42:46,864
"Sí."
499
00:42:47,030 --> 00:42:50,238
Y de esa forma continuó hasta ser rico.
500
00:42:52,197 --> 00:42:53,197
Natalija...
501
00:42:57,863 --> 00:42:59,404
¿Un electricista?
502
00:43:00,237 --> 00:43:02,446
¡Un excelente trabajador!
503
00:43:05,945 --> 00:43:07,528
Natalija...
504
00:43:07,695 --> 00:43:09,570
eres nuestra mejor actriz.
505
00:43:10,820 --> 00:43:12,695
Nuestra gente en peligro
506
00:43:12,861 --> 00:43:14,236
te necesita.
507
00:43:14,611 --> 00:43:16,278
Necesitas un hombre que sea
508
00:43:16,444 --> 00:43:19,319
razonable, inteligente...
509
00:43:19,486 --> 00:43:21,736
civilizado...
510
00:43:22,944 --> 00:43:25,235
Un intelectual.
511
00:43:26,443 --> 00:43:28,277
Eso es cierto.
512
00:43:39,817 --> 00:43:41,400
El camarada Leka quiere verte...
513
00:43:41,567 --> 00:43:43,692
frente a la corte marcial.
514
00:43:43,859 --> 00:43:45,733
¿Dónde están las armas que hemos...
515
00:43:45,900 --> 00:43:47,317
estado esperando por una semana?
516
00:43:47,483 --> 00:43:49,108
Aquí, a bordo.
517
00:43:49,275 --> 00:43:50,795
Me casaré y nos dedicaremos a navegar.
518
00:43:50,941 --> 00:43:53,024
Escucharán la música en Belgrado.
519
00:43:53,191 --> 00:43:55,400
Deberían. Blacky se va a casar.
520
00:43:55,567 --> 00:43:57,025
Ya bebiste bastante vino.
521
00:44:00,608 --> 00:44:03,108
¿No están éstas armas?
522
00:44:07,816 --> 00:44:09,649
Después que el sacerdote
me case, iré al...
523
00:44:09,815 --> 00:44:12,149
White Rock.
Estaré allí antes de ti.
524
00:44:12,440 --> 00:44:15,148
¡Camarada Tito!
525
00:44:15,607 --> 00:44:18,065
¿Cuándo vendrás a Uzice?
526
00:44:31,480 --> 00:44:34,147
"Tus manos son tan blancas...
527
00:44:34,355 --> 00:44:36,980
tan delicadas y suaves...
528
00:44:37,146 --> 00:44:38,855
como las alas de un pájaro...
529
00:44:39,146 --> 00:44:40,813
Si sólo pudiera verlas volar...
530
00:44:40,979 --> 00:44:43,062
y aterrizar sobre mi rostro..."
531
00:45:02,602 --> 00:45:04,102
¡Detenlo!
532
00:45:04,977 --> 00:45:06,435
¡Aléjate!
533
00:45:08,935 --> 00:45:11,102
¿Qué es esto?
534
00:45:11,268 --> 00:45:13,643
Estábamos hablando sobre teatro...
535
00:45:14,018 --> 00:45:15,851
¿Qué? ¿Qué haces?
536
00:45:16,018 --> 00:45:18,559
¡Te mataré!
537
00:45:19,517 --> 00:45:21,934
¡No, mi buen amigo!
538
00:45:24,642 --> 00:45:27,808
He asesinado a dos hombres por ella.
539
00:45:27,975 --> 00:45:29,433
Lo sé.
540
00:45:29,600 --> 00:45:31,516
¿Por qué me haces esto?
541
00:45:31,683 --> 00:45:33,058
- Y tú...
- Este no era mío.
542
00:45:33,225 --> 00:45:35,016
¿No era tuyo?
543
00:45:35,183 --> 00:45:36,891
¿Entonces de quién? ¿Mío?
544
00:45:45,182 --> 00:45:47,640
¿Eres mi mejor amigo?
545
00:45:47,807 --> 00:45:49,431
Soy tu mejor amigo.
546
00:45:49,598 --> 00:45:51,306
No te escucho.
547
00:45:51,473 --> 00:45:53,348
Soy tu mejor amigo.
548
00:45:53,931 --> 00:45:55,556
¿Quién se va a casar?
549
00:45:55,723 --> 00:45:57,181
Nosotros, mi amor.
550
00:45:57,347 --> 00:45:59,139
Nos vamos a casar.
Tú te vas a casar.
551
00:46:00,430 --> 00:46:02,430
Vamos a casarnos, mi amor.
552
00:46:02,597 --> 00:46:04,222
Vamos a casarnos, querido.
553
00:46:08,846 --> 00:46:10,388
¿Querías conducir, no?
554
00:46:10,554 --> 00:46:12,638
¡Ve, caballo semental!
555
00:46:39,344 --> 00:46:41,093
¡Viejo socio!
556
00:46:42,218 --> 00:46:43,426
¿Dónde está el sacerdote?
557
00:46:43,801 --> 00:46:46,385
Pronto estará aquí.
558
00:46:47,551 --> 00:46:52,134
¿Brillo de la luna al mediodía?
559
00:46:57,634 --> 00:47:01,550
¿O brillo del sol a la medianoche?
560
00:47:05,175 --> 00:47:06,591
Desde el cielo arriba
561
00:47:06,758 --> 00:47:08,549
brilla una luz...
562
00:47:09,757 --> 00:47:12,049
¡Alemanes! ¡Qué desastre!
563
00:47:12,632 --> 00:47:14,424
Nadie sabe...
564
00:47:14,590 --> 00:47:16,465
Nadie sabe...
565
00:47:16,632 --> 00:47:19,673
de dónde viene la luz...
566
00:47:22,631 --> 00:47:24,256
¡Ustedes juntos serían...
567
00:47:24,423 --> 00:47:26,714
el hombre ideal!
568
00:47:28,297 --> 00:47:29,839
Me estás poniendo nervioso.
569
00:47:33,464 --> 00:47:35,463
¡Fuera!
570
00:47:35,630 --> 00:47:37,088
¡Y cúbrete!
571
00:47:37,255 --> 00:47:39,463
¡Izquierda y derecha del bote!
572
00:47:46,171 --> 00:47:48,046
¡Marko!
573
00:47:49,420 --> 00:47:51,795
¡Petar Popara!
574
00:47:52,629 --> 00:47:54,670
¡Malditos idiotas!
575
00:47:55,837 --> 00:47:57,503
¡Se terminó el juego!
576
00:47:57,670 --> 00:47:58,670
Franz...
577
00:47:58,836 --> 00:48:01,211
¡Muéstrate!
578
00:48:01,919 --> 00:48:03,836
¡Y trae a Natalija contigo
579
00:48:04,002 --> 00:48:05,502
o te mataré!
580
00:48:06,294 --> 00:48:08,669
¿No le disparaste?
581
00:48:08,835 --> 00:48:10,335
No.
582
00:48:10,502 --> 00:48:12,210
Llevaba puesto un chaleco antibalas.
583
00:48:12,377 --> 00:48:14,002
La próxima, apunta a su cabeza.
584
00:48:14,293 --> 00:48:17,168
¡Fumaré otro cigarrillo...
585
00:48:17,793 --> 00:48:20,293
y luego se acabará mi paciencia!
586
00:48:20,793 --> 00:48:23,001
Entonces tendré que verte.
587
00:48:25,292 --> 00:48:26,625
¿Entendido?
588
00:48:29,958 --> 00:48:31,250
¡No dispares!
589
00:48:31,542 --> 00:48:34,041
¡No disparen!
590
00:48:34,333 --> 00:48:36,500
Gracias.
591
00:48:42,582 --> 00:48:43,582
¡Qué desastre!
592
00:48:48,082 --> 00:48:50,332
¡Mi amado salvador!
593
00:48:51,165 --> 00:48:52,956
Cariño...
594
00:48:57,832 --> 00:48:59,665
¡Schulz, fuera!
595
00:49:07,956 --> 00:49:09,623
¡Y acaba con ese...
596
00:49:09,914 --> 00:49:12,789
criminal rápidamente!
597
00:49:13,372 --> 00:49:16,372
Mi blanca paloma...
598
00:49:28,579 --> 00:49:31,537
¡Llena de alegría, idiotas!
599
00:49:31,829 --> 00:49:34,704
¡No querrás olvidarme tan pronto!
600
00:49:48,702 --> 00:49:50,244
¡Dispara, socio!
601
00:49:53,494 --> 00:49:54,743
¡Golub, no dispares!
602
00:49:55,660 --> 00:49:57,077
¡Qué desastre!
603
00:49:57,368 --> 00:49:59,243
¡Dispara, hombre!
604
00:50:11,992 --> 00:50:14,200
¿Dónde están las armas, Blacky?
605
00:50:17,408 --> 00:50:19,949
¿Dónde está el tren con
las armas, bastardo?
606
00:50:22,449 --> 00:50:24,616
¡Sucio traidor!
607
00:50:29,615 --> 00:50:31,907
Sacaré a Tito de tu cabeza.
608
00:51:13,278 --> 00:51:14,486
¿Y?
609
00:51:15,361 --> 00:51:16,903
¿Habla?
610
00:51:17,069 --> 00:51:18,611
No.
611
00:51:19,194 --> 00:51:20,986
El sólo nos maldice.
612
00:51:23,235 --> 00:51:24,694
Petar Popara...
613
00:51:25,402 --> 00:51:28,110
Vete al infierno, cerdo fascista.
614
00:51:34,526 --> 00:51:35,526
No.
615
00:51:35,901 --> 00:51:37,817
Lame mi trasero.
616
00:51:37,984 --> 00:51:40,942
Súbanle el voltaje.
617
00:51:43,692 --> 00:51:45,858
Cásate con el tío Blacky, hermana.
618
00:51:46,150 --> 00:51:47,733
Él es el más fuerte.
619
00:51:47,900 --> 00:51:50,191
Olvida al tío Blacky,
allí viene Franz.
620
00:51:50,358 --> 00:51:52,233
Es el más fuerte de todos.
621
00:51:52,399 --> 00:51:54,233
No seas asno.
622
00:51:55,816 --> 00:51:57,191
¿Qué dijo?
623
00:51:57,357 --> 00:51:58,774
El pregunta...
624
00:51:58,940 --> 00:52:01,024
cuándo puedes salir del hospital.
625
00:52:02,773 --> 00:52:04,482
La próxima semana.
626
00:52:06,398 --> 00:52:08,481
Irá a un sanatorio en Austria.
627
00:52:08,773 --> 00:52:10,898
¿Un sanatorio en Austria?
628
00:52:11,064 --> 00:52:12,897
Allí estará seguro.
629
00:52:13,064 --> 00:52:14,897
No puedo ayudarme aquí...
630
00:52:15,064 --> 00:52:17,689
y es tan peligroso para él.
631
00:52:25,105 --> 00:52:26,313
Buenos días.
632
00:52:27,479 --> 00:52:29,313
Buenos días.
633
00:52:31,187 --> 00:52:33,271
¿Nuestro joven amigo...
634
00:52:33,437 --> 00:52:35,729
ha vomitado anoche?
635
00:52:37,229 --> 00:52:38,895
Sí.
636
00:52:40,062 --> 00:52:41,478
No.
637
00:52:42,270 --> 00:52:44,103
¿Eso es un sí...
638
00:52:45,353 --> 00:52:47,353
o un no?
639
00:52:48,561 --> 00:52:50,644
No lo sé.
640
00:52:51,144 --> 00:52:53,352
No, no ha vomitado.
641
00:52:53,852 --> 00:52:56,644
Dime que no hay porqué preocuparse.
642
00:52:56,810 --> 00:52:58,435
Por favor.
643
00:53:05,559 --> 00:53:07,143
¡Déjalo estallar!
644
00:53:07,434 --> 00:53:10,351
¡Sucio fascista alemán nazi!
645
00:53:10,517 --> 00:53:12,517
¡Déjalo ir!
646
00:53:13,809 --> 00:53:15,225
¡Déjalo estallar...
647
00:53:15,392 --> 00:53:17,017
como una bolsa de papel!
648
00:53:19,183 --> 00:53:21,558
Asesinaste a Franz.
649
00:53:31,807 --> 00:53:33,557
¿Está muerto?
650
00:53:35,140 --> 00:53:36,932
No todavía.
651
00:53:38,515 --> 00:53:40,848
Perdóname. Franz. Lo siento.
652
00:53:51,055 --> 00:53:53,847
¡Tú Franz puede joderse! ¡Vamos!
653
00:54:00,972 --> 00:54:02,597
¿Qué ocurre con ese pedazo de mierda?
654
00:54:02,763 --> 00:54:04,222
Ponlo en nivel 5.
655
00:54:04,388 --> 00:54:05,888
Eso es mortal.
656
00:54:06,055 --> 00:54:07,763
¿Mortal? ¡Mi trasero!
657
00:54:07,930 --> 00:54:09,430
Déjame intentar.
658
00:54:15,304 --> 00:54:17,012
No funciona.
659
00:54:22,137 --> 00:54:23,762
Enciéndelo.
660
00:54:29,886 --> 00:54:31,678
Colega...
661
00:54:35,677 --> 00:54:38,052
¡Despierta!
662
00:54:38,219 --> 00:54:40,427
Buenos días, caballero.
663
00:54:41,468 --> 00:54:44,260
¿Todo bajo control?
664
00:54:49,426 --> 00:54:50,967
¿Qué sucedió con él?
665
00:54:51,134 --> 00:54:52,551
Probó el generador.
666
00:54:52,717 --> 00:54:54,884
- ¿Y funcionó?
- Sí, él está muerto.
667
00:54:55,967 --> 00:54:57,675
Pero él no está herido...
668
00:54:57,842 --> 00:54:59,633
Es electricista.
669
00:54:59,925 --> 00:55:01,591
¿Electricista?
670
00:55:01,883 --> 00:55:03,633
¡Un excelente trabajador!
671
00:55:17,340 --> 00:55:19,548
¡Amigo! Dame una granada.
672
00:55:19,715 --> 00:55:21,798
Si ellos pueden encontrarme.
673
00:55:21,965 --> 00:55:23,548
Aquí está tu granada.
674
00:55:23,714 --> 00:55:24,964
¡Vamos!
675
00:55:29,547 --> 00:55:31,380
Gracias, Marko.
676
00:55:35,338 --> 00:55:37,505
Que patético, todos estos lunáticos.
677
00:55:37,672 --> 00:55:39,588
Seguro, seguro.
678
00:55:48,379 --> 00:55:50,629
Estamos todos locos, Natalija.
679
00:55:55,337 --> 00:55:58,086
Lo única cosa es el diagnóstico...
680
00:55:58,253 --> 00:56:01,294
que no ha sido informado.
681
00:56:02,753 --> 00:56:04,461
¿Dónde está el tío Blacky?
682
00:56:05,044 --> 00:56:07,627
En el canasto, chico.
683
00:56:07,919 --> 00:56:09,335
¿En el canasto?
684
00:56:16,418 --> 00:56:18,418
- ¿Amigo?
- ¿En el canasto?
685
00:56:20,043 --> 00:56:21,126
¡Tío Blacky!
686
00:56:29,125 --> 00:56:32,292
Maldito cerdo fascista.
687
00:56:44,290 --> 00:56:45,499
¡Ivan!
688
00:56:45,832 --> 00:56:47,457
¡Golub!
689
00:56:48,332 --> 00:56:50,165
Consíguenos vendas.
690
00:56:50,332 --> 00:56:51,706
Continúa, viejo amigo.
691
00:56:51,873 --> 00:56:54,081
¡¿Dónde están esas vendas?!
692
00:56:54,248 --> 00:56:57,331
Ven y ayúdanos... agarra a Jovan.
693
00:56:58,747 --> 00:57:01,955
¡Líbrate de ese mono, ayúdalo!
694
00:57:10,621 --> 00:57:11,996
Un paso muy difícil.
695
00:57:12,705 --> 00:57:14,829
Necesitamos más luz.
696
00:57:15,454 --> 00:57:17,079
Cuidado con su pierna.
697
00:57:17,246 --> 00:57:18,996
Camarada Blacky,
698
00:57:19,162 --> 00:57:20,579
¿qué harán?
699
00:57:20,745 --> 00:57:23,329
Malditos cerdos fascistas.
700
00:57:24,828 --> 00:57:26,620
¡Qué desastre!
701
00:57:27,078 --> 00:57:28,745
Jovan...
702
00:57:29,661 --> 00:57:31,078
¡Camarada Marko!
703
00:57:31,244 --> 00:57:33,203
Busca a tu padre, él lo curará.
704
00:57:33,369 --> 00:57:35,619
El agua de manantial
es buena para la salud.
705
00:57:38,202 --> 00:57:40,619
Dale las armas a nuestros camaradas.
706
00:57:40,785 --> 00:57:43,118
No te preocupes, lo haré.
707
00:57:43,285 --> 00:57:45,160
Mira, aquí está Jovan.
708
00:57:45,910 --> 00:57:48,076
Aquí está tu padre.
709
00:57:48,243 --> 00:57:49,951
Déjalo ver a su padre.
710
00:57:50,118 --> 00:57:51,618
Jovan...
711
00:57:55,159 --> 00:57:56,701
Mi hijo...
712
00:58:01,575 --> 00:58:03,825
Dale un beso a tu padre.
713
00:58:11,033 --> 00:58:12,741
Dale un beso.
714
00:58:41,613 --> 00:58:45,196
Este cuarto está dedicado a mí.
715
00:58:49,821 --> 00:58:51,529
¡Mi cuarto!
716
00:58:51,904 --> 00:58:53,279
Está bien...
717
00:58:54,029 --> 00:58:55,195
Sí.
718
00:58:55,362 --> 00:58:57,570
Este cuarto...
719
00:58:58,237 --> 00:59:00,279
y la casa entera.
720
00:59:00,446 --> 00:59:02,945
Y el campo, el cielo y las estrellas,
721
00:59:03,112 --> 00:59:06,070
el sol, la luna, las nubes...
722
00:59:07,570 --> 00:59:09,987
aún si está despejado.
723
00:59:10,361 --> 00:59:12,195
¿Es todo mío?
724
00:59:13,486 --> 00:59:15,528
Claro, todo.
725
00:59:31,985 --> 00:59:33,734
¿Quién nos bombardeó?
726
00:59:33,901 --> 00:59:35,109
Los aliados.
727
00:59:35,276 --> 00:59:37,109
Si no son los alemanes,
728
00:59:37,276 --> 00:59:39,109
son los aliados.
729
00:59:40,734 --> 00:59:42,275
¿Adónde vas?
730
00:59:43,483 --> 00:59:45,525
- Al sótano.
- Ven...
731
00:59:46,233 --> 00:59:48,066
Ven conmigo.
732
00:59:52,066 --> 00:59:53,858
¿Tienes miedo?
733
00:59:55,524 --> 00:59:57,774
No si estoy contigo.
734
01:00:06,440 --> 01:00:07,773
Bebe.
735
01:00:07,940 --> 01:00:09,398
Yo nunca bebo.
736
01:00:09,564 --> 01:00:11,231
No tengas miedo, bebé.
737
01:00:18,314 --> 01:00:20,230
No es fuerte, es muy suave.
738
01:00:20,397 --> 01:00:21,938
En serio.
739
01:00:37,145 --> 01:00:39,437
No lo sé, cariño,
740
01:00:39,728 --> 01:00:41,437
a lo mejor esto es un sueño,
741
01:00:42,395 --> 01:00:45,061
Y qué año, qué día es.
742
01:00:45,811 --> 01:00:48,103
Y no lo sé,
743
01:00:48,269 --> 01:00:50,436
mi amor,
744
01:00:50,602 --> 01:00:52,394
A lo mejor estoy en tu sueño,
745
01:00:52,560 --> 01:00:55,102
O tú en el mío...
746
01:00:56,977 --> 01:00:59,893
¿Para quién lo escribiste?
747
01:01:00,143 --> 01:01:02,768
- Cuéntame.
- Para ti.
748
01:01:04,643 --> 01:01:06,309
Estás mintiendo.
749
01:01:09,392 --> 01:01:11,434
- ¿Estás mintiendo?
- No es así.
750
01:01:12,142 --> 01:01:14,725
- Estás mintiendo.
- Nunca miento.
751
01:01:18,017 --> 01:01:19,391
Nunca.
752
01:01:22,933 --> 01:01:24,683
Marko...
753
01:01:24,849 --> 01:01:27,391
puedes mentir tan deliciosamente.
754
01:01:46,306 --> 01:01:48,055
Pascuas, abril de 1944.
755
01:01:48,222 --> 01:01:50,264
Los aliados son bombardeados...
756
01:01:50,305 --> 01:01:52,638
porque los nazis han perdido la defensa.
757
01:02:34,968 --> 01:02:36,843
¡Libertad!
758
01:03:44,878 --> 01:03:46,836
¡Están intentando robarnos...
759
01:03:47,003 --> 01:03:48,878
una parte de nuestro país!
760
01:03:49,044 --> 01:03:50,378
Con las armas que ganamos...
761
01:03:50,669 --> 01:03:53,086
el plebiscito y...
762
01:03:53,252 --> 01:03:55,919
defendiendo la libertad!
763
01:03:56,210 --> 01:03:58,127
¡Con armas nos defenderemos Trieste!
764
01:04:38,166 --> 01:04:40,999
Segunda parte, La Guerra Fría.
765
01:04:41,249 --> 01:04:43,624
Los años pasan, Marko se convierte...
766
01:04:43,790 --> 01:04:46,165
en un colaborador de Tito.
767
01:04:46,332 --> 01:04:48,790
En 1961 él cancela...
768
01:04:48,957 --> 01:04:50,915
su deuda con Blacky.
769
01:05:09,621 --> 01:05:10,913
Camarada Marko...
770
01:05:11,080 --> 01:05:12,621
Le pregunto una vez más...
771
01:05:12,788 --> 01:05:14,871
mi camarada Natalija, ¿puede...
772
01:05:15,038 --> 01:05:16,746
- actuar en la película?
- No.
773
01:05:16,912 --> 01:05:19,454
Pero estoy filmando sus memorias...
774
01:05:19,621 --> 01:05:21,787
y ella es nuestra mejor actriz.
775
01:05:21,954 --> 01:05:22,954
Exacto.
776
01:05:22,995 --> 01:05:25,245
La película está dedicada
a la revolución...
777
01:05:25,412 --> 01:05:26,995
no a nosotros.
778
01:05:27,161 --> 01:05:28,870
¿Nos quiere honrar...
779
01:05:29,036 --> 01:05:30,994
con una visita durante la filmación?
780
01:05:31,161 --> 01:05:32,203
Seguro.
781
01:05:32,494 --> 01:05:34,661
Camaradas...
782
01:05:35,077 --> 01:05:36,661
tengo el gran honor...
783
01:05:36,827 --> 01:05:39,369
de inaugurar este Centro Cultural...
784
01:05:39,535 --> 01:05:41,743
con la estatua de un héroe...
785
01:05:41,910 --> 01:05:44,077
"Petar Popara Blacky".
786
01:05:44,993 --> 01:05:46,410
Blacky simboliza...
787
01:05:46,576 --> 01:05:48,910
nuestra batalla contra los fascistas.
788
01:05:49,368 --> 01:05:52,201
Él vivirá eternamente en los corazones...
789
01:05:52,368 --> 01:05:54,159
de sus amigos...
790
01:05:54,326 --> 01:05:56,117
sus compañeros de batalla...
791
01:05:56,409 --> 01:05:58,450
y las generaciones por venir...
792
01:05:58,617 --> 01:06:01,033
las que llegarán,
desde la niñez...
793
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
a este Centro a buscar...
794
01:06:03,367 --> 01:06:06,533
inspiración para sus creencias...
795
01:06:07,033 --> 01:06:08,741
sobre cada uno de nuestros hermanos.
796
01:06:08,908 --> 01:06:11,824
Nuestro camarada,
nuestro amigo...
797
01:06:12,574 --> 01:06:14,407
nuestro Blacky...
798
01:06:14,574 --> 01:06:16,490
les dará su vida y juventud.
799
01:06:34,989 --> 01:06:36,780
Quiero aprovechar esta oportunidad...
800
01:06:36,947 --> 01:06:39,030
a pesar de que desperdicié
algo de su tiempo...
801
01:06:39,197 --> 01:06:40,738
para leerles algunos poemas...
802
01:06:40,905 --> 01:06:43,030
de mi último libro de poemas...
803
01:06:43,196 --> 01:06:44,946
sobre la Batalla de Libertad.
804
01:06:52,695 --> 01:06:54,779
¿Por qué el viento siempre
está soplando...
805
01:06:54,945 --> 01:06:57,612
si estamos conmemorando nuestra gracia?
806
01:06:58,778 --> 01:07:00,986
¿Por qué el viento golpea la ventana...
807
01:07:01,153 --> 01:07:03,611
y las puestas de nuestros hermanos?
808
01:07:04,694 --> 01:07:07,527
¿Lo único que golpea es el viento...
809
01:07:08,027 --> 01:07:10,860
o gritamos al cielo entre nosotros?
810
01:07:11,902 --> 01:07:14,652
Petar Popara Blacky, nuestro amigo.
811
01:07:14,818 --> 01:07:16,277
¡Gloria a ti!
812
01:07:16,568 --> 01:07:18,568
¡Gloria a él!
813
01:08:14,480 --> 01:08:16,396
Las divisiones soviéticas...
814
01:08:16,563 --> 01:08:17,813
están rodeadas.
815
01:08:17,979 --> 01:08:20,354
Las unidades del General Von Kleist...
816
01:08:20,771 --> 01:08:22,687
se han abierto paso...
817
01:08:25,020 --> 01:08:27,395
Continúe, hermana.
818
01:08:34,478 --> 01:08:36,436
¡Más luz!
819
01:08:38,352 --> 01:08:40,019
¡Papá!
820
01:08:45,352 --> 01:08:47,518
¡Dénle un poco de agua!
821
01:08:48,768 --> 01:08:50,893
¿Qué sucedió?
822
01:08:51,143 --> 01:08:52,893
Estoy bien.
823
01:08:53,059 --> 01:08:55,059
La Gestapo me atrapó.
824
01:08:55,226 --> 01:08:56,726
Cerdos fascistas sangrientos.
825
01:08:57,017 --> 01:08:59,475
¡Cerdos fascistas sangrientos!
826
01:09:01,892 --> 01:09:03,517
Marko, déjame salir...
827
01:09:03,683 --> 01:09:06,351
y en tres días la guerra terminará.
828
01:09:06,518 --> 01:09:07,518
No todavía.
829
01:09:07,559 --> 01:09:09,017
¿Qué estás esperando?
830
01:09:09,184 --> 01:09:11,559
Tito pidió que esperaras.
831
01:09:11,850 --> 01:09:13,434
¿Tito?
832
01:09:18,475 --> 01:09:20,058
Él dijo:
833
01:09:20,725 --> 01:09:22,474
"Saluda a Blacky por mí...
834
01:09:22,641 --> 01:09:24,308
y dile que espere.
835
01:09:24,891 --> 01:09:27,391
Quiero reservarlo para
la última batalla."
836
01:09:27,682 --> 01:09:29,599
- ¿Dijo eso?
- Literalmente.
837
01:09:29,890 --> 01:09:32,099
Me pidió que te diera este reloj.
838
01:09:39,806 --> 01:09:42,139
Marko, no puedo...
839
01:09:42,306 --> 01:09:43,847
Es una misión.
840
01:09:44,014 --> 01:09:45,014
¿Para mí?
841
01:09:49,680 --> 01:09:51,222
Para ti.
842
01:10:00,346 --> 01:10:03,721
Camarada Tito.
843
01:10:04,762 --> 01:10:07,429
Te damos la palabra formalmente.
844
01:10:10,053 --> 01:10:12,387
Te damos la palabra formalmente.
845
01:10:15,761 --> 01:10:19,011
Camarada Tito.
846
01:10:19,178 --> 01:10:21,927
Te damos la palabra formalmente.
847
01:10:29,593 --> 01:10:33,051
Que nunca nos desviaremos...
848
01:10:35,176 --> 01:10:37,384
del camino que nos enseñaste.
849
01:10:41,634 --> 01:10:44,509
Camarada Tito
850
01:10:44,675 --> 01:10:47,175
La esperanza de la gente.
851
01:11:17,756 --> 01:11:19,380
Eres amado...
852
01:11:20,839 --> 01:11:23,047
por ancianos...
853
01:11:24,588 --> 01:11:27,880
y jóvenes.
854
01:11:30,171 --> 01:11:33,212
Camarada Tito.
855
01:11:33,379 --> 01:11:36,129
Nuestras flores de primavera...
856
01:11:42,378 --> 01:11:44,836
Serbia.
857
01:11:45,003 --> 01:11:48,128
Jamás podrán olvidarte.
858
01:11:55,294 --> 01:11:58,627
Una Violeta azul...
859
01:12:01,127 --> 01:12:03,918
reflorece...
860
01:12:07,626 --> 01:12:10,959
sobre la almohada...
861
01:12:11,126 --> 01:12:13,542
del Camarada Tito...
862
01:12:23,958 --> 01:12:26,374
Felicitaciones, Blacky.
863
01:12:26,541 --> 01:12:28,332
Apriete su mano con el camarada Marko.
864
01:12:28,499 --> 01:12:30,999
No conmigo. Camarada Marko.
865
01:12:41,206 --> 01:12:43,873
- ¿Estamos limpiándonos nosotros?
- Sí.
866
01:12:46,414 --> 01:12:48,456
¿Y nuestro negocio, abuelo?
867
01:12:48,622 --> 01:12:50,622
Es... difícil...
868
01:12:52,955 --> 01:12:55,038
¿Estás tocando el tiempo?
869
01:12:55,205 --> 01:12:57,122
Hago que las horas vuelvan...
870
01:12:57,288 --> 01:12:58,580
tal como me dijiste que haga.
871
01:12:58,746 --> 01:13:01,121
Seis horas diarias.
872
01:13:02,038 --> 01:13:04,413
No exageras demasiado.
873
01:13:04,871 --> 01:13:06,662
En 20 años de este tiempo...
874
01:13:06,829 --> 01:13:08,954
he salvado 5 años.
875
01:13:09,120 --> 01:13:10,412
¿Puedes imaginar...
876
01:13:10,579 --> 01:13:12,495
lo que eso significa...
877
01:13:12,995 --> 01:13:15,203
5 años menos para un sótano?
878
01:13:53,825 --> 01:13:55,116
¡Ataque aéreo!
879
01:13:55,283 --> 01:13:56,741
¡Rápido, camaradas!
880
01:13:59,699 --> 01:14:01,782
¡Apúrense! ¡Déjen las armas!
881
01:14:01,949 --> 01:14:03,907
¡Todo el mundo al tanque!
882
01:14:04,074 --> 01:14:06,491
¡El enemigo está atacando de nuevo!
883
01:14:06,658 --> 01:14:07,866
¡No haya pánico!
884
01:14:08,033 --> 01:14:09,283
¿Qué estás haciendo, imbécil?
885
01:14:12,991 --> 01:14:15,240
¡Vamos, idiota!
886
01:14:15,407 --> 01:14:18,323
Nos matarás a todos.
887
01:14:22,156 --> 01:14:23,781
¡Rápido!
888
01:14:46,029 --> 01:14:48,987
Camarada Tito
889
01:14:49,154 --> 01:14:51,237
Te damos la palabra formalmente...
890
01:15:05,819 --> 01:15:07,819
¡Tito, Tito, Tito!
891
01:15:07,986 --> 01:15:10,277
Todos estaban cantando...
892
01:15:10,444 --> 01:15:12,860
y pensando que afuera...
893
01:15:13,027 --> 01:15:15,568
los fascistas de la Segunda
Guerra Mundial...
894
01:15:15,735 --> 01:15:17,485
todavía imperaban.
895
01:15:44,316 --> 01:15:47,190
¿Qué estás haciendo, Marko?
896
01:15:49,898 --> 01:15:51,940
Ya verás.
897
01:16:35,103 --> 01:16:37,102
Ring, ring, raje.
898
01:16:37,269 --> 01:16:39,186
Aquí viene el tío Paja...
899
01:16:48,643 --> 01:16:50,601
¿Y ahora?
900
01:16:52,268 --> 01:16:54,226
¡Natalija!
901
01:18:15,219 --> 01:18:17,843
¡La primavera de Natalija está llegando...
902
01:18:18,135 --> 01:18:20,010
blanca como la nieve en un caballo!
903
01:18:20,176 --> 01:18:21,676
¡Paren! ¡Paren! ¡Corten!
904
01:18:26,134 --> 01:18:28,759
¿Paren? ¿Por qué están cortando?
905
01:18:29,051 --> 01:18:30,759
¡Yugoslavos, demonios!
906
01:18:30,925 --> 01:18:32,467
¿Qué están haciendo con esa lluvia?
907
01:18:32,759 --> 01:18:34,758
"¡Paren! ¡Paren!"
908
01:18:34,925 --> 01:18:37,758
¿Nunca dirán "Grabar"?
909
01:18:39,841 --> 01:18:41,591
Gracias, gente. Tomen un descanso.
910
01:18:41,883 --> 01:18:43,966
¡El agua tiene que fluir!
911
01:18:47,424 --> 01:18:49,715
¡Aquí está! ¡Música!
912
01:19:19,839 --> 01:19:21,630
"La primavera llega"
913
01:19:21,797 --> 01:19:23,463
Escena 34, segunda toma.
914
01:19:23,755 --> 01:19:25,088
¡Acción!
915
01:19:25,921 --> 01:19:27,546
¡Los alemanes!
916
01:19:37,379 --> 01:19:39,087
¡Natalija, cariño!
917
01:19:39,254 --> 01:19:40,878
La primavera llega...
918
01:19:41,045 --> 01:19:42,962
blanca como la nieve sobre un caballo!
919
01:19:58,668 --> 01:20:00,252
¡Estoy siendo atrapada!
920
01:20:09,251 --> 01:20:11,334
¡Nadie es...
921
01:20:11,501 --> 01:20:14,667
como Petar Popara alias Blacky!
922
01:20:15,042 --> 01:20:16,833
¡Natalija!
923
01:20:44,456 --> 01:20:46,831
¡Larga vida a la fiesta comunista...
924
01:20:46,997 --> 01:20:48,747
de Yugoslavia!
925
01:20:50,122 --> 01:20:52,705
¡Estoy siendo atrapada!
926
01:20:56,163 --> 01:20:58,163
¡Corten!
927
01:20:59,496 --> 01:21:01,288
¡Camarada, Marko!
928
01:21:03,371 --> 01:21:05,246
¡Levántense, todos ustedes!
929
01:21:05,704 --> 01:21:07,329
¡Paren la lluvia!
930
01:21:07,621 --> 01:21:09,454
Camaradas artistas...
931
01:21:09,620 --> 01:21:11,953
trabajar duro es desesperante.
932
01:21:12,703 --> 01:21:14,453
Tú, actor...
933
01:21:16,245 --> 01:21:18,161
eres un gran hombre...
934
01:21:18,328 --> 01:21:20,328
que no estás hace mucho entre nosotros.
935
01:21:20,619 --> 01:21:22,286
Vamos a honrarlo.
936
01:21:22,452 --> 01:21:24,952
Nunca serás olvidado.
937
01:21:25,244 --> 01:21:27,994
¡Por una larga vida, camaradas!
938
01:21:31,452 --> 01:21:32,993
¡Música!
939
01:21:53,116 --> 01:21:55,783
¡Brindemos por el camarada Marko!
940
01:21:57,616 --> 01:21:59,491
Camarada Marko...
941
01:22:00,324 --> 01:22:02,116
déjeme presentarle...
942
01:22:02,282 --> 01:22:04,115
a los héroes de su memoria.
943
01:22:09,240 --> 01:22:11,073
¡Ahora no!
944
01:22:18,572 --> 01:22:20,447
¿Quién eres tú?
945
01:22:21,572 --> 01:22:22,864
¡Marko!
946
01:22:23,030 --> 01:22:24,572
Sí, yo soy usted.
947
01:22:27,738 --> 01:22:29,821
Asombroso.
948
01:22:35,029 --> 01:22:36,987
Exactamente mi retrato.
949
01:22:37,737 --> 01:22:39,279
¿Dónde encontró a toda esta gente?
950
01:22:39,445 --> 01:22:41,570
El casting es la mitad del trabajo.
951
01:22:41,737 --> 01:22:43,737
Verdad. Increíble.
952
01:22:44,028 --> 01:22:46,320
Intercambiamos nuestros libros...
953
01:22:46,487 --> 01:22:48,111
por rifles de la misma madera.
954
01:22:50,361 --> 01:22:51,986
Dispara, mi rifle.
955
01:22:52,153 --> 01:22:53,778
De ese modo la madre escucha.
956
01:22:53,944 --> 01:22:55,777
Nunca entregaré vencido a mi país...
957
01:22:55,944 --> 01:22:57,735
al enemigo.
958
01:22:57,902 --> 01:22:59,444
Adelante, diga algo.
959
01:23:01,485 --> 01:23:03,943
- ¿Bueno?
- Ella es linda.
960
01:23:04,110 --> 01:23:05,693
Seguro que lo es.
961
01:23:07,735 --> 01:23:09,068
¿Franz?
962
01:23:09,234 --> 01:23:10,734
Franz el vampiro.
963
01:23:11,901 --> 01:23:14,776
Muchas gracias, pero tengo la impresión...
964
01:23:14,942 --> 01:23:16,775
de que algo se les olvidó.
965
01:23:17,067 --> 01:23:19,650
¿Es ese el real Franz o un actor?
966
01:23:19,817 --> 01:23:21,400
¿Quién sabe?
967
01:23:21,567 --> 01:23:23,108
Un actor.
968
01:23:24,650 --> 01:23:26,400
Sí, un actor.
969
01:23:26,566 --> 01:23:28,191
Increíble.
970
01:23:28,608 --> 01:23:30,168
Todo está igual,
como si volviera atrás.
971
01:23:30,274 --> 01:23:32,482
Cuando mataste once alemanes...
972
01:23:32,649 --> 01:23:34,274
- sumergido...
- Qué memoria.
973
01:23:34,440 --> 01:23:36,565
Y Blacky y Natalija a salvo.
974
01:23:37,357 --> 01:23:38,940
Verdad, verdad.
975
01:23:41,315 --> 01:23:42,773
Discúlpeme.
976
01:23:45,898 --> 01:23:47,398
¡Blacky!
977
01:24:02,771 --> 01:24:04,438
¡Mi amigo!
978
01:24:05,604 --> 01:24:07,896
Bien, Blacky.
979
01:24:09,187 --> 01:24:12,105
¿Por qué tienen que matarte?
980
01:24:12,271 --> 01:24:13,688
¿Por qué?
981
01:24:15,438 --> 01:24:16,646
Camarada Marko...
982
01:24:16,813 --> 01:24:18,812
¿no puede proteger a los actores?
983
01:24:18,979 --> 01:24:21,354
He sido quemado por tercera vez.
984
01:24:21,521 --> 01:24:23,020
¡Tres veces!
985
01:24:37,186 --> 01:24:38,477
Camarada Marko...
986
01:24:38,644 --> 01:24:40,769
¡será una impresionante película!
987
01:24:52,559 --> 01:24:54,226
¿Le tiene miedo a Dios?
988
01:24:54,393 --> 01:24:56,684
Le tenemos miedo a Dios, querrás decir.
989
01:25:07,391 --> 01:25:09,266
Será mejor...
990
01:25:09,433 --> 01:25:10,974
que aprendas tu guión.
991
01:25:11,141 --> 01:25:13,349
Literalmente.
992
01:25:13,516 --> 01:25:14,724
¿Entendido?
993
01:25:39,305 --> 01:25:41,055
Buenas noches.
994
01:25:54,470 --> 01:25:55,595
¿Qué es eso?
995
01:26:01,303 --> 01:26:02,720
¿Qué le dirás...
996
01:26:03,011 --> 01:26:04,594
cuando estés en el sótano?
997
01:26:08,886 --> 01:26:09,886
¿Esto?
998
01:26:11,302 --> 01:26:13,260
Esto es basura.
999
01:26:13,427 --> 01:26:15,427
Quien sea el autor...
1000
01:26:15,593 --> 01:26:17,718
o el director...
1001
01:26:17,885 --> 01:26:19,551
sigue siendo basura.
1002
01:26:19,718 --> 01:26:21,260
Si preguntas por mi opinión...
1003
01:26:21,426 --> 01:26:22,843
¡Esta es mi opinión!
1004
01:26:27,426 --> 01:26:29,925
¡Eres un poeta, Marko!
1005
01:26:30,217 --> 01:26:31,675
¡Escribe Poemas!
1006
01:26:31,842 --> 01:26:33,675
¿Qué está mal?
1007
01:26:35,842 --> 01:26:37,050
¡La verdad!
1008
01:26:37,800 --> 01:26:39,841
- ¿La verdad?
- Sí, querido.
1009
01:26:40,841 --> 01:26:42,341
Ya sabes, la verdad...
1010
01:26:53,965 --> 01:26:55,840
Sin texto, querida,
1011
01:26:56,006 --> 01:26:57,715
contiene la verdad.
1012
01:26:57,881 --> 01:27:00,881
Estas cosas solo existen en la vida.
1013
01:27:01,631 --> 01:27:04,047
Tú eres la verdad.
1014
01:27:04,839 --> 01:27:06,214
Tú.
1015
01:27:06,589 --> 01:27:10,255
Se supone que tú eres la verdad.
1016
01:27:10,755 --> 01:27:13,796
No hay otra verdad,
excepto tu creencia...
1017
01:27:13,963 --> 01:27:16,630
de que lo que haces
es la verdad.
1018
01:27:18,296 --> 01:27:21,212
El arte es una mentira.
1019
01:27:21,379 --> 01:27:23,379
Una gran mentira.
1020
01:27:23,546 --> 01:27:25,670
Todos somos mentirosos.
1021
01:27:25,837 --> 01:27:27,087
Al menos un poco.
1022
01:27:31,545 --> 01:27:33,878
¡Hijo de puta!
¡Cabrón!
1023
01:28:12,833 --> 01:28:15,624
Ellos me violaron,
me golpearon...
1024
01:28:15,999 --> 01:28:18,707
¿Qué más?
1025
01:28:18,874 --> 01:28:21,124
¿Esto es tan importante
como para que esa gente...
1026
01:28:21,290 --> 01:28:23,165
siga viviendo en el sótano?
1027
01:28:23,332 --> 01:28:25,790
Muy importante, cariño.
1028
01:28:26,373 --> 01:28:29,331
Tomaste el rol de héroe...
1029
01:28:29,498 --> 01:28:32,081
y yo puedo jugar a la puta!
1030
01:28:32,248 --> 01:28:35,331
¡Todos pueden joderse a tu esposa!
1031
01:28:36,789 --> 01:28:39,039
Consigue ropa y prepárate.
1032
01:28:39,830 --> 01:28:41,997
Les prometí rescatarte...
1033
01:28:42,163 --> 01:28:43,913
para la boda.
1034
01:28:47,330 --> 01:28:49,871
¿Podrías conseguirte ropa y prepararte?
1035
01:28:50,579 --> 01:28:52,579
Dije que no.
1036
01:28:53,912 --> 01:28:55,871
¡Dije que no!
1037
01:28:56,037 --> 01:28:58,579
No puedo fingir algo...
1038
01:28:58,745 --> 01:29:01,370
en lo que no creo.
1039
01:29:54,158 --> 01:29:56,199
Mira lo que le hicieron.
1040
01:29:56,366 --> 01:29:57,991
Cerdos Fascistas sangrientos.
1041
01:30:13,989 --> 01:30:15,573
Te amo...
1042
01:30:18,489 --> 01:30:19,656
¿Escuchaste eso?
1043
01:30:25,572 --> 01:30:29,030
Me dijo que me amaba.
1044
01:30:32,071 --> 01:30:33,488
¿Qué?
1045
01:30:33,654 --> 01:30:35,362
¿La escuchaste?
1046
01:30:38,279 --> 01:30:39,320
¿Y tú?
1047
01:30:44,945 --> 01:30:46,570
Me dijo que me amaba.
1048
01:33:00,974 --> 01:33:02,724
Es mi retrato.
1049
01:33:33,555 --> 01:33:36,346
Bienvenidos a la boda de mi hijo.
1050
01:33:36,513 --> 01:33:37,679
¡Deténganse!
1051
01:33:39,679 --> 01:33:42,345
Finalmente hemos alcanzado el día.
1052
01:33:42,512 --> 01:33:45,429
Hijo, te compré estos anillos de oro.
1053
01:33:45,595 --> 01:33:47,512
Dale uno a la novia.
1054
01:33:48,720 --> 01:33:51,470
Perdona la modestia...
1055
01:33:51,636 --> 01:33:52,886
del banquete.
1056
01:33:53,053 --> 01:33:55,511
¿Qué podemos hacer?
Después de todo estamos en guerra.
1057
01:33:55,678 --> 01:33:57,219
Pero lo que damos...
1058
01:33:57,386 --> 01:33:59,094
sale del corazón.
1059
01:33:59,261 --> 01:34:01,177
Si no estuviéramos en guerra...
1060
01:34:01,344 --> 01:34:04,343
si fueran mejores tiempos...
1061
01:34:04,510 --> 01:34:06,177
y si tu madre todavía
estuviera viva...
1062
01:34:06,343 --> 01:34:07,760
¡Mantente alegre!
1063
01:34:07,926 --> 01:34:09,301
Gracias, viejo amigo.
1064
01:34:10,635 --> 01:34:12,884
Camaradas...
1065
01:34:13,218 --> 01:34:15,302
Este es el momento en que...
1066
01:34:15,468 --> 01:34:17,177
agradecemos todo junto.
1067
01:34:17,468 --> 01:34:19,385
Camarada Marko...
1068
01:34:19,551 --> 01:34:21,551
por todos los años...
1069
01:34:21,843 --> 01:34:23,509
en que se preocupó por nosotros...
1070
01:34:23,676 --> 01:34:26,759
y nos dio comida...
1071
01:34:26,926 --> 01:34:29,009
y se aseguró de que
estuviéramos saludables.
1072
01:34:29,176 --> 01:34:32,009
Con todo mi corazón
quiero agradecerte, Marko.
1073
01:34:33,592 --> 01:34:36,133
¡Gracias, camarada Marko!
1074
01:34:48,132 --> 01:34:50,299
Sentados. El último mes...
1075
01:34:50,465 --> 01:34:52,590
hicimos 200 armas ligeras.
1076
01:34:52,757 --> 01:34:54,157
¿Era eso una mera
picadura de pulga?
1077
01:34:54,257 --> 01:34:56,381
- ¡No!
- ¡Felicitaciones!
1078
01:34:56,548 --> 01:34:57,923
Gracias, Marko.
1079
01:34:58,090 --> 01:35:00,214
Pero nuestro mayor éxito...
1080
01:35:00,381 --> 01:35:02,256
es nuestro tanque.
1081
01:35:02,422 --> 01:35:05,172
El cual hicimos nosotros mismos.
1082
01:35:05,589 --> 01:35:07,839
Estoy feliz y orgulloso de saber...
1083
01:35:08,005 --> 01:35:10,422
que llegará el momento...
1084
01:35:10,588 --> 01:35:12,172
en que lo usemos...
1085
01:35:12,338 --> 01:35:14,963
para liberar a nuestro país.
1086
01:35:15,255 --> 01:35:17,796
Tanque... ¡Adelante!
1087
01:35:21,962 --> 01:35:24,420
Felicitaciones, camaradas.
1088
01:35:26,045 --> 01:35:27,670
Mis felicitaciones.
1089
01:35:36,336 --> 01:35:38,294
Gracias, tío Marko.
1090
01:36:18,916 --> 01:36:20,915
¿De quién son esos pickles?
1091
01:36:21,082 --> 01:36:23,665
¿Todos nuestros?
¡Toca, rascal!
1092
01:36:28,956 --> 01:36:31,498
Lo hicimos juntos.
1093
01:36:33,456 --> 01:36:36,414
No era necesario.
Gracias Iván.
1094
01:36:44,330 --> 01:36:46,246
Vamos, tengo que contarte algo.
1095
01:36:49,788 --> 01:36:52,287
Tengo que contarle algo.
1096
01:36:57,787 --> 01:36:58,995
Escucha...
1097
01:36:59,578 --> 01:37:00,995
cuando todos estén borrachos...
1098
01:37:01,162 --> 01:37:02,662
atacaremos desde afuera.
1099
01:37:02,828 --> 01:37:05,203
Ni una gota hasta la Liberación.
1100
01:37:06,994 --> 01:37:08,703
Marko se enojaría.
1101
01:37:08,869 --> 01:37:10,744
Estuve esperando
15 años por Marko...
1102
01:37:10,911 --> 01:37:12,994
los rusos, Tito ¡Y la fiesta!
1103
01:37:13,161 --> 01:37:14,994
¡Suficiente!
¡El momento ha llegado!
1104
01:37:15,160 --> 01:37:17,619
¡Terminaremos la guerra!
1105
01:37:17,785 --> 01:37:19,368
¡Sí, hijo mío!
1106
01:37:20,535 --> 01:37:21,535
¡Vamos!
1107
01:37:26,368 --> 01:37:27,868
¡Déjame ir!
1108
01:37:36,200 --> 01:37:37,783
¡Rascals!
1109
01:39:33,482 --> 01:39:35,524
Deja de beber, Natalija.
1110
01:39:37,398 --> 01:39:39,523
Dame esa botella.
1111
01:39:40,107 --> 01:39:42,148
Sí, te daré la botella.
1112
01:39:42,773 --> 01:39:44,106
¡Toma!
1113
01:39:47,773 --> 01:39:49,189
Para de beber...
1114
01:39:49,356 --> 01:39:50,814
si te lo pido.
1115
01:39:51,397 --> 01:39:52,897
Si estoy sobria...
1116
01:39:53,064 --> 01:39:54,730
no puedo ver su rostro.
1117
01:39:54,897 --> 01:39:57,522
Pero puedes verlo a él.
1118
01:39:57,688 --> 01:39:59,271
Suponía eso...
1119
01:39:59,438 --> 01:40:01,896
pero ni siquiera eso
funciona ya.
1120
01:40:03,354 --> 01:40:06,229
¿Ves esto?
Es por ti.
1121
01:40:07,979 --> 01:40:09,521
Y esto...
1122
01:40:09,687 --> 01:40:11,520
es por él.
1123
01:40:13,812 --> 01:40:15,270
Yo bebo alcohol...
1124
01:40:15,437 --> 01:40:17,062
pero tú estás
bebiendo mi sangre...
1125
01:40:17,228 --> 01:40:19,645
por los últimos 20 años,
¡hijo de Puta!
1126
01:40:20,395 --> 01:40:22,603
Natalija, ¡puta asquerosa!
1127
01:40:22,769 --> 01:40:25,102
¡Te joderé a ti...
1128
01:40:25,269 --> 01:40:27,061
y a tu madre al mismo tiempo!
1129
01:40:29,935 --> 01:40:31,644
¿Dónde fué Blacky?
1130
01:40:36,810 --> 01:40:38,726
¿Todo bien, amigos?
1131
01:41:04,516 --> 01:41:06,057
Amor...
1132
01:41:06,765 --> 01:41:08,765
¿Qué sucede, cariño?
1133
01:41:09,473 --> 01:41:10,932
Estás llorando...
1134
01:41:12,431 --> 01:41:14,181
¿Por qué lloras?
1135
01:41:14,348 --> 01:41:16,264
No lo sé.
1136
01:41:16,639 --> 01:41:18,223
¿Estás feliz?
1137
01:41:18,806 --> 01:41:20,681
Sí, lo estoy.
1138
01:41:21,306 --> 01:41:23,847
¿Lloras porque estás feliz?
1139
01:41:30,346 --> 01:41:33,055
¿Brillo de luna al mediodía?
1140
01:41:40,012 --> 01:41:42,554
¿O brillo de sol a la medianoche?
1141
01:41:47,345 --> 01:41:49,303
Desde el cielo...
1142
01:41:49,470 --> 01:41:51,345
brilla una luz.
1143
01:41:51,511 --> 01:41:53,303
Nadie sabe...
1144
01:41:53,469 --> 01:41:55,344
Nadie sabe...
1145
01:41:59,469 --> 01:42:02,719
De dónde viene la luz...
1146
01:42:25,841 --> 01:42:27,425
¡Hijo de puta!
1147
01:42:28,550 --> 01:42:30,091
¿Qué sucede, Natalija?
1148
01:42:30,258 --> 01:42:32,674
¡Mi hora ha llegado!
1149
01:42:33,216 --> 01:42:35,257
¡Detente, demonios!
1150
01:42:37,840 --> 01:42:39,799
¡Tú también!
¿Dónde estabas?
1151
01:42:39,965 --> 01:42:42,215
¡Ustedes dos están enfermos!
1152
01:42:42,382 --> 01:42:44,340
¡Enfermos!
¡Enfermos!
1153
01:42:51,339 --> 01:42:53,006
¡Ladrón!
1154
01:42:55,755 --> 01:42:57,672
¿Qué quieres?
¿Qué sucede?
1155
01:42:58,588 --> 01:43:00,422
¡He desperdiciado mi juventud!
1156
01:43:00,588 --> 01:43:02,213
¿Qué dices, Natalija?
1157
01:43:03,963 --> 01:43:05,629
¡Veinte años!
1158
01:43:05,796 --> 01:43:07,296
¡Veinte años de mi vida...
1159
01:43:07,463 --> 01:43:09,504
marcados con sangre!
1160
01:43:10,546 --> 01:43:12,087
¡Qué catástrofe!
1161
01:43:29,877 --> 01:43:31,669
Excelente brandy.
1162
01:43:31,835 --> 01:43:33,919
Pero un poco fuerte.
1163
01:43:44,793 --> 01:43:47,334
El mono está subiendo al tanque...
1164
01:43:47,501 --> 01:43:48,959
¡Qué catástrofe!
1165
01:44:02,166 --> 01:44:03,874
El cañón se está moviendo...
1166
01:44:04,582 --> 01:44:06,916
Está girando el cañón...
Una catástrofe.
1167
01:44:08,624 --> 01:44:10,499
¿Vino, Natalija?
1168
01:44:14,582 --> 01:44:16,498
¡Todo está yendo al demonio!
1169
01:44:19,582 --> 01:44:21,165
Me atraparon esta vez.
1170
01:44:26,040 --> 01:44:28,290
Si no hubiera guerra...
1171
01:44:29,748 --> 01:44:32,289
Otchy...
1172
01:44:35,622 --> 01:44:38,539
Otchy strasnye...
1173
01:44:39,955 --> 01:44:41,788
podría ser la estrella
1174
01:44:41,955 --> 01:44:44,496
del Teatro de Moscú.
1175
01:44:45,496 --> 01:44:47,038
Debí haber cantado...
1176
01:44:47,205 --> 01:44:48,788
en la lengua de mi madre.
1177
01:44:48,996 --> 01:44:50,871
Estás diciendo un montón de tonterías.
1178
01:44:51,038 --> 01:44:53,162
¿Desde cuándo...
1179
01:44:53,329 --> 01:44:55,579
tu madre era rusa?
1180
01:44:55,745 --> 01:44:57,162
Estás borracha.
1181
01:44:58,537 --> 01:45:00,495
Escucha...
1182
01:45:00,912 --> 01:45:02,578
No es tu mujer, no le hables...
1183
01:45:02,745 --> 01:45:04,870
de esa forma, ¿entiendes?
1184
01:45:05,036 --> 01:45:06,869
Tienes toda la razón.
1185
01:45:07,036 --> 01:45:09,994
No hay fiesta sin
un número ruso.
1186
01:45:18,035 --> 01:45:20,785
Si no hubiera guerra,
yo podría estar ahora...
1187
01:45:21,201 --> 01:45:23,535
con el yugoslavo Majakowki.
1188
01:45:23,701 --> 01:45:25,909
Podría saludar
su tumba en Moscú...
1189
01:45:26,076 --> 01:45:27,868
y decir:
1190
01:45:28,034 --> 01:45:29,659
"Resuenas desde los cielos...
1191
01:45:29,826 --> 01:45:31,576
como el trueno.
1192
01:45:31,742 --> 01:45:33,159
Nosotros marchamos detrás de ti."
1193
01:45:33,325 --> 01:45:34,867
¡Izquierda!
¡Izquierda!
1194
01:45:38,367 --> 01:45:39,783
Nadie me escucha.
1195
01:45:40,575 --> 01:45:42,408
El mono está en el tanque.
1196
01:45:42,575 --> 01:45:43,741
Está entrenado.
1197
01:45:44,033 --> 01:45:45,783
- Qué desastre.
- ¡Piérdete!
1198
01:45:48,116 --> 01:45:50,282
¿Que querías confesarme?
1199
01:45:50,449 --> 01:45:52,740
Algo horrible.
1200
01:45:54,740 --> 01:45:55,865
Habla.
1201
01:45:56,532 --> 01:45:57,740
Más tarde...
1202
01:45:57,906 --> 01:45:59,406
No quiero arruinar la boda.
1203
01:45:59,573 --> 01:46:00,865
Dilo igual.
1204
01:46:03,323 --> 01:46:05,031
¿Qué?
1205
01:46:05,781 --> 01:46:08,655
¿Que amas a Marko?
Ya lo sé.
1206
01:46:11,989 --> 01:46:13,149
- No es eso.
- ¡Sí, que lo es!
1207
01:46:13,280 --> 01:46:14,613
- ¡No!
- Sí, lo es.
1208
01:46:14,780 --> 01:46:16,821
No, quería contarte...
1209
01:46:16,988 --> 01:46:19,113
que todo es una mentira.
1210
01:46:19,280 --> 01:46:21,779
Toda nuestra vida es una mentira.
1211
01:46:21,946 --> 01:46:24,404
Y no puedo vivir sin ti.
1212
01:46:25,529 --> 01:46:27,320
¿No puedes vivir sin mí?
1213
01:46:33,112 --> 01:46:34,570
¡Música!
1214
01:46:35,153 --> 01:46:36,486
¡Detén la música!
1215
01:46:37,695 --> 01:46:39,153
¿No me escucharon?
1216
01:46:40,653 --> 01:46:41,902
Hijo...
1217
01:46:42,069 --> 01:46:43,902
escucha cuidadosamente
mis palabras.
1218
01:46:44,069 --> 01:46:46,152
Nunca confíes en una
mujer que miente.
1219
01:46:46,444 --> 01:46:48,069
Puedes estar tranquilo, padre.
1220
01:47:20,316 --> 01:47:22,065
¿Tiene miedo...
1221
01:47:22,232 --> 01:47:23,857
coronel?
1222
01:47:24,024 --> 01:47:26,898
Basta de beber.
Dices tonterías.
1223
01:47:27,982 --> 01:47:30,065
¿Tiene miedo, coronel?
1224
01:47:30,231 --> 01:47:32,106
Yo voy a matarte.
1225
01:47:35,148 --> 01:47:36,606
¿Cómo?
1226
01:47:36,772 --> 01:47:39,231
Estoy muerta hace 20 años.
1227
01:47:39,397 --> 01:47:40,689
Inténtalo.
1228
01:47:40,855 --> 01:47:42,772
Tu serías general
del Servicio Secreto.
1229
01:47:44,230 --> 01:47:45,730
¡Cállate!
1230
01:47:50,105 --> 01:47:52,938
No pudiste darme un hijo,
1231
01:47:53,104 --> 01:47:54,479
así que mátame.
1232
01:47:54,646 --> 01:47:56,312
Sí, tú puedes.
1233
01:47:56,896 --> 01:48:00,229
¡Eres un sinvergüenza!
1234
01:48:02,645 --> 01:48:03,687
¿Cómo me llamaste?
1235
01:48:05,395 --> 01:48:07,686
Un asesino. Un criminal.
1236
01:48:08,186 --> 01:48:09,270
Un ladrón.
1237
01:48:09,978 --> 01:48:11,644
¿Así que soy un sinvergüenza?
1238
01:48:11,811 --> 01:48:13,852
- Aún peor.
- ¿Peor?
1239
01:48:14,019 --> 01:48:17,060
¿Sabes por qué soy
un sinvergüenza?
1240
01:48:17,227 --> 01:48:18,477
¿Sabes por qué?
1241
01:48:19,394 --> 01:48:20,435
¿Sabes por qué?
1242
01:48:20,602 --> 01:48:21,893
¡Porque estás maldito!
1243
01:48:22,060 --> 01:48:23,393
Porque te amo.
1244
01:48:24,101 --> 01:48:25,560
Te amo.
1245
01:48:30,309 --> 01:48:32,226
Cuando te enamoraste de mí...
1246
01:48:32,392 --> 01:48:34,351
los encerraste aquí abajo...
1247
01:48:34,517 --> 01:48:36,892
para vivir, morir y trabajar para ti!
1248
01:48:37,059 --> 01:48:39,183
Porque te amo, ¿Entiendes?
1249
01:48:39,767 --> 01:48:42,058
No puedo vivir sin ti.
1250
01:48:42,391 --> 01:48:44,433
¿Qué se perdieron?
1251
01:48:45,266 --> 01:48:47,058
Mucho.
1252
01:48:49,224 --> 01:48:52,057
¿Me arrastraste a tus crímenes...
1253
01:48:55,474 --> 01:48:57,432
porque me amabas?
1254
01:48:58,890 --> 01:49:00,598
Sí, esa es la única razón.
1255
01:49:00,890 --> 01:49:02,265
¿Qué más tengo?
1256
01:49:02,431 --> 01:49:04,015
¿Hijos? ¿Amigos?
1257
01:49:04,181 --> 01:49:05,514
No tienes nada.
1258
01:49:05,681 --> 01:49:07,348
No tengo nada, excepto a ti...
1259
01:49:08,306 --> 01:49:11,056
si aceptas.
1260
01:49:17,263 --> 01:49:19,180
Dios...
1261
01:49:20,097 --> 01:49:22,514
mientes tan hermosamente.
1262
01:49:24,805 --> 01:49:26,305
Yo nunca miento.
1263
01:49:40,596 --> 01:49:42,512
¿Qué haces, viejo amigo?
1264
01:49:42,804 --> 01:49:44,553
Nada. Charlamos un poco.
1265
01:49:45,095 --> 01:49:46,678
¿Charlando?
1266
01:49:50,261 --> 01:49:52,678
¿Y tiene que ser en la oscuridad?
1267
01:49:52,969 --> 01:49:54,969
Las luces nos molestaban.
1268
01:49:59,469 --> 01:50:01,552
¿Las luces los molestaban?
1269
01:50:06,801 --> 01:50:08,926
¿Les molesta la música?
1270
01:50:13,509 --> 01:50:15,426
¿Les molesta la boda de mi hijo?
1271
01:50:15,592 --> 01:50:17,176
Tú no entiendes.
1272
01:50:17,342 --> 01:50:19,967
Lo entiendo muy bien, créeme.
1273
01:50:23,258 --> 01:50:24,925
Tengo dolor de cabeza.
1274
01:50:25,091 --> 01:50:26,966
Qué sorpresa.
1275
01:50:36,674 --> 01:50:38,090
Míralos.
1276
01:50:48,381 --> 01:50:49,923
Viejo amigo...
1277
01:50:51,172 --> 01:50:54,130
Aquí termina la tradición en la que...
1278
01:50:54,589 --> 01:50:56,839
el amigo mata a su mejor amigo.
1279
01:50:57,047 --> 01:50:59,047
Aquí está la pistola.
1280
01:50:59,880 --> 01:51:02,213
Debes hacer el resto tú mismo.
1281
01:51:04,546 --> 01:51:06,629
- ¿Sabes por qué?
- Sé por qué.
1282
01:51:08,712 --> 01:51:10,879
Creo que es apropiado.
1283
01:51:21,920 --> 01:51:24,003
¡Soy una mujer libre!
1284
01:51:43,209 --> 01:51:45,876
Qué desastre.
1285
01:51:54,000 --> 01:51:55,500
Debemos ver cuál...
1286
01:51:55,667 --> 01:51:57,791
madre está ahora de luto.
1287
01:52:27,997 --> 01:52:29,705
¡Papi!
1288
01:53:08,035 --> 01:53:09,327
¡Jovan, hijo mío!
1289
01:53:13,035 --> 01:53:14,659
Toma los rifles.
1290
01:53:21,992 --> 01:53:24,492
¡Nos vamos!
1291
01:53:26,408 --> 01:53:27,741
¿Adónde?
1292
01:53:27,908 --> 01:53:30,033
Afuera a terminar la guerra.
1293
01:54:12,154 --> 01:54:14,112
Los alemanes nos matarán.
1294
01:54:14,279 --> 01:54:15,362
Pero papi...
1295
01:54:15,529 --> 01:54:16,779
Deja de decir "papi".
1296
01:54:16,945 --> 01:54:18,487
Nos vamos a la guerra,
1297
01:54:18,654 --> 01:54:20,153
¡no a un burdel!
1298
01:54:20,528 --> 01:54:23,112
Pero los alemanes me matarán.
1299
01:54:23,279 --> 01:54:24,571
Eso es cierto.
1300
01:54:24,737 --> 01:54:26,237
Mujeres y Revolución...
1301
01:54:26,404 --> 01:54:28,112
nunca combinaron bien.
1302
01:54:35,695 --> 01:54:37,236
No llores, Natalija.
1303
01:54:37,403 --> 01:54:39,819
Pronto nos volveremos a ver.
1304
01:54:42,194 --> 01:54:43,902
Yo esperaré por ti.
1305
01:54:48,860 --> 01:54:50,652
¡Yo esperaré por ti!
1306
01:55:52,396 --> 01:55:54,396
Jovan, mi hijo.
1307
01:56:07,853 --> 01:56:10,769
- ¿Hueles el danubio?
- No.
1308
01:56:10,936 --> 01:56:12,727
Me estás poniendo nervioso.
1309
01:56:12,894 --> 01:56:14,061
¡Vamos!
1310
01:56:47,058 --> 01:56:48,558
- Una pequeña pregunta.
- ¿Qué?
1311
01:56:48,724 --> 01:56:49,932
El color.
1312
01:56:52,057 --> 01:56:53,515
¿Llamas a eso verde?
1313
01:56:53,682 --> 01:56:54,724
Verde oscuro.
1314
01:56:55,015 --> 01:56:56,349
¿Llamas a eso verde?
1315
01:56:56,515 --> 01:56:57,640
¿Verde?
1316
01:56:58,515 --> 01:57:00,056
¡Estafadores!
1317
01:57:03,098 --> 01:57:04,598
¡Tramposos!
1318
01:57:04,931 --> 01:57:06,431
A él no le gusta ese color.
1319
01:57:08,222 --> 01:57:10,431
¿Verde? ¿Verde?
1320
01:57:11,514 --> 01:57:13,014
¡Al diablo con ese verde de ustedes!
1321
01:57:13,639 --> 01:57:14,972
¡El tortura gente!
1322
01:57:15,138 --> 01:57:16,347
¡Cabrón!
1323
01:57:17,055 --> 01:57:19,680
¡Vamos, el director está esperando!
1324
01:57:20,596 --> 01:57:22,179
Orinen, orinen.
1325
01:57:22,346 --> 01:57:23,888
Orinen, orinen.
1326
01:57:24,054 --> 01:57:25,762
¡Mientras puedan!
1327
01:57:44,636 --> 01:57:46,219
¡Golpéalo!
1328
01:57:46,386 --> 01:57:47,844
¡No a mí, idiota!
1329
01:57:52,885 --> 01:57:55,218
¿Cómo te atreves a orinar en mi ciudad?
1330
01:57:55,551 --> 01:57:57,071
- ¡La ciudad de mi padre!
- ¡Mi ciudad!
1331
01:58:02,509 --> 01:58:05,634
62, 64, 66, 68...
1332
01:58:05,801 --> 01:58:06,967
¡Rayos!
1333
01:58:09,467 --> 01:58:11,675
¿Señora, dónde está Jovan?
1334
01:58:12,133 --> 01:58:13,633
Afuera.
1335
01:58:13,800 --> 01:58:15,008
Alguien ha estado disparando.
1336
01:58:15,175 --> 01:58:16,300
Ellos nos traicionarán.
1337
01:58:21,466 --> 01:58:23,799
No nos traicionarán.
1338
01:58:24,757 --> 01:58:26,507
Los han matado.
1339
01:58:35,214 --> 01:58:36,714
Ring, ring, raje.
1340
01:58:36,881 --> 01:58:38,714
Aquí viene el tío...
1341
01:59:53,833 --> 01:59:56,708
Estamos parados sobre el sitio histórico...
1342
01:59:57,375 --> 02:00:00,041
donde en el año 19...
1343
02:00:04,332 --> 02:00:06,624
1944...
1344
02:00:07,124 --> 02:00:09,499
criminales cobardes...
1345
02:00:09,665 --> 02:00:12,040
asesinaron a nuestro héroe nacional,
1346
02:00:12,207 --> 02:00:14,290
Petar Popara Blacky.
1347
02:00:25,247 --> 02:00:27,664
No temas, chico.
1348
02:00:31,872 --> 02:00:33,496
¿Qué fue eso, papi?
1349
02:00:33,663 --> 02:00:35,288
Un faisán.
1350
02:00:36,371 --> 02:00:38,621
¿Es peligroso?
1351
02:00:38,788 --> 02:00:40,829
¿Un faisán? ¿Peligroso?
1352
02:00:40,996 --> 02:00:42,704
Es una gallina salvaje.
1353
02:00:47,370 --> 02:00:49,245
Allí está el sol.
1354
02:00:51,995 --> 02:00:53,911
Esa es la luna, hijo mío.
1355
02:00:54,828 --> 02:00:56,578
La luna.
1356
02:00:56,744 --> 02:00:58,411
¿Dónde está el sol?
1357
02:00:58,577 --> 02:01:00,577
El sol está dormido.
1358
02:01:00,744 --> 02:01:02,660
Ella está descansando.
1359
02:01:20,950 --> 02:01:22,200
¡Ven!
1360
02:01:36,407 --> 02:01:38,032
Asegúrate de que no te vean.
1361
02:01:54,822 --> 02:01:56,864
Sólo digo...
1362
02:01:57,030 --> 02:01:59,530
que te pareces a Franzi.
1363
02:01:59,697 --> 02:02:03,572
Y Franzi es el apodo...
1364
02:02:03,863 --> 02:02:05,946
de Franz.
1365
02:02:06,738 --> 02:02:09,321
La "i" es la letra más pequeña.
1366
02:02:11,029 --> 02:02:12,779
¡Franz!
1367
02:02:17,029 --> 02:02:19,028
¿Ves a ese hombre rubio?
1368
02:02:19,195 --> 02:02:21,570
Ese es Franz.
1369
02:02:24,278 --> 02:02:25,819
Míralo.
1370
02:02:25,986 --> 02:02:28,653
No ha cambiado en 15 años.
1371
02:02:31,611 --> 02:02:34,027
Típico alemán.
1372
02:02:36,818 --> 02:02:39,360
¿Él te torturó?
1373
02:02:39,735 --> 02:02:42,068
Y envió a Natalija a un campo.
1374
02:02:46,109 --> 02:02:47,276
Encaja perfectamente.
1375
02:02:47,651 --> 02:02:49,276
¿Acaso el cree que...
1376
02:02:49,442 --> 02:02:50,942
yo no lo reconocería?
1377
02:02:52,567 --> 02:02:54,900
¿Y quién es el otro?
1378
02:02:59,275 --> 02:03:00,816
Un colaborador.
1379
02:03:08,066 --> 02:03:10,399
¿Para qué se necesita todo ese humo?
1380
02:03:10,565 --> 02:03:11,774
¿Sabotaje?
1381
02:03:32,272 --> 02:03:33,313
Apodo...
1382
02:03:33,897 --> 02:03:35,605
asegúrate de que la ejecución...
1383
02:03:35,771 --> 02:03:37,271
parezca lo más real posible.
1384
02:03:38,521 --> 02:03:39,646
¿Qué quieres decir?
1385
02:03:40,354 --> 02:03:42,812
Mira cómo él se parece a ti.
1386
02:03:42,979 --> 02:03:44,687
- ¿Quién?
- Aquel.
1387
02:03:45,729 --> 02:03:46,895
¿El flaco?
1388
02:03:47,145 --> 02:03:49,104
Me estás poniendo nervioso.
1389
02:03:49,520 --> 02:03:51,228
Te podría dar un azote.
1390
02:03:51,395 --> 02:03:52,645
Como tu madre.
1391
02:03:53,103 --> 02:03:54,895
¿Debo actuar lo más naturalmente posible?
1392
02:03:55,061 --> 02:03:57,603
No dije eso.
1393
02:03:58,311 --> 02:04:01,227
¿Crees que soy tonto?
1394
02:04:01,394 --> 02:04:02,602
Tú lo dijiste.
1395
02:04:02,769 --> 02:04:04,144
Vamos...
1396
02:04:09,060 --> 02:04:11,102
No seas tan sensible.
1397
02:04:11,268 --> 02:04:13,310
¡Para ser honesto, yo no...
1398
02:04:13,476 --> 02:04:15,934
sé qué hacer!
1399
02:04:16,101 --> 02:04:17,643
Espera...
1400
02:04:19,684 --> 02:04:21,851
¿Es esto suficientemente natural?
1401
02:04:26,976 --> 02:04:28,809
Ven aquí y ejecútame.
1402
02:04:28,976 --> 02:04:30,267
¡De acuerdo!
1403
02:04:30,434 --> 02:04:32,517
Aquí está el rifle y la cámara.
1404
02:04:32,684 --> 02:04:34,475
Vamos, mátame.
1405
02:04:34,975 --> 02:04:37,933
Él se ve muy valiente.
1406
02:04:38,892 --> 02:04:41,017
Lógicamente, se parece a mí.
1407
02:04:41,308 --> 02:04:43,766
¿Ustedes son soldados o bailarinas?
1408
02:04:43,933 --> 02:04:45,183
¡Mírense!
1409
02:04:45,349 --> 02:04:46,891
¡Cámara!
1410
02:04:47,599 --> 02:04:48,974
¿Dónde está el humo?
1411
02:04:49,141 --> 02:04:50,891
¡Nunca a tiempo!
1412
02:04:55,265 --> 02:04:57,098
¡Enfadado!
1413
02:04:59,098 --> 02:05:01,265
Para ser honesto, podríamos...
1414
02:05:01,431 --> 02:05:04,056
llegar hasta el final. Vaya.
1415
02:05:04,223 --> 02:05:06,181
Sí, pero de nuevo, él es...
1416
02:05:06,348 --> 02:05:08,389
un gran director.
1417
02:05:08,556 --> 02:05:10,264
He visto muchas cosas, pero esto...
1418
02:05:13,680 --> 02:05:15,138
enojarse...
1419
02:05:15,305 --> 02:05:17,430
¡Así no puedo concentrarme!
1420
02:05:17,597 --> 02:05:18,971
¡Díselo a ella!
1421
02:05:20,680 --> 02:05:22,138
¡Todos, por favor a sus posiciones!
1422
02:05:22,429 --> 02:05:25,304
"La primavera está llegando", 32a, toma 1.
1423
02:05:27,179 --> 02:05:28,179
¡Acción!
1424
02:05:28,554 --> 02:05:29,887
¡Deshazte de eso!
1425
02:05:30,054 --> 02:05:31,179
¡Deshazte de eso!
1426
02:05:31,720 --> 02:05:34,262
¡Quiero ver muerte en los ojos!
1427
02:05:34,970 --> 02:05:37,595
¿Una última bocanada?
1428
02:05:45,677 --> 02:05:47,927
¡Viva el Partido Comunista...
1429
02:05:48,094 --> 02:05:50,052
de Yugoslavia!
1430
02:05:50,219 --> 02:05:51,677
¡Apunten!
1431
02:05:59,551 --> 02:06:01,468
¿Qué está pasando?
1432
02:06:01,967 --> 02:06:03,467
¡A esto llamo naturalidad!
1433
02:06:05,759 --> 02:06:07,800
¡Esto es naturalidad!
1434
02:06:08,092 --> 02:06:09,425
¡Continúa!
1435
02:06:09,592 --> 02:06:11,342
¿Qué quieres decir con continuar?
1436
02:06:11,508 --> 02:06:13,383
Esto no estaba en el guión.
1437
02:06:13,675 --> 02:06:15,591
¡Continúa!
1438
02:06:15,758 --> 02:06:17,591
¡No pares! ¡Actúa!
1439
02:06:17,883 --> 02:06:20,132
¡A esto llamas dirigir! ¡Dios!
1440
02:06:20,299 --> 02:06:22,716
¡Larga vida al partido comunista...
1441
02:06:22,882 --> 02:06:25,632
de Yugoslavia!
1442
02:06:25,924 --> 02:06:28,423
¡Bajo el liderazgo del comandante Tito!
1443
02:06:28,590 --> 02:06:31,673
¡Sangrientos cerdos fascistas!
1444
02:06:36,673 --> 02:06:39,631
¡No cortes la escena!
1445
02:06:39,922 --> 02:06:41,714
¡Sangrientos idiotas!
1446
02:06:44,672 --> 02:06:46,505
¡Lánzalo, chico!
1447
02:06:59,629 --> 02:07:01,545
¡Ataca!
1448
02:07:09,961 --> 02:07:11,170
Exactamente mi parecido.
1449
02:07:11,461 --> 02:07:12,461
¡Guardias!
1450
02:07:43,917 --> 02:07:47,958
¿Vendrás conmigo a Alemania Occidental?
1451
02:07:53,457 --> 02:07:54,707
Estoy buscando...
1452
02:07:54,999 --> 02:07:57,582
mi mono...
1453
02:07:58,165 --> 02:07:59,457
Soni...
1454
02:07:59,790 --> 02:08:02,665
¿Lo has visto...
1455
02:08:02,831 --> 02:08:04,706
por casualidad?
1456
02:08:05,206 --> 02:08:07,581
Estás buscando a tu mono?
1457
02:08:08,456 --> 02:08:12,414
Sí, su nombre es Soni.
1458
02:08:30,996 --> 02:08:33,079
¡Un caballo!
1459
02:08:36,120 --> 02:08:38,578
Un venado, hijo. Ese es un venado.
1460
02:08:38,745 --> 02:08:40,411
¿Un venado?
1461
02:08:40,911 --> 02:08:42,661
Pero así es como dibujas a los caballos.
1462
02:08:43,078 --> 02:08:44,369
Es un venado.
1463
02:08:53,244 --> 02:08:54,577
¡Jelena!
1464
02:08:57,118 --> 02:08:59,535
Esa no puede ser Jelena.
1465
02:08:59,951 --> 02:09:02,034
Cálmate, hijo.
1466
02:09:02,701 --> 02:09:03,701
¿Qué es esto?
1467
02:09:06,117 --> 02:09:08,825
Nada. Sólo un pez.
1468
02:09:09,742 --> 02:09:12,034
Yo atrapé peces de cien...
1469
02:09:12,200 --> 02:09:14,117
libras aquí antes de la guerra.
1470
02:09:15,242 --> 02:09:17,533
Dios, estaba asustado.
1471
02:09:17,700 --> 02:09:19,616
Tenía miedo de que algo le pasada a Jelena.
1472
02:09:19,783 --> 02:09:21,741
No debes tener miedo, hijo mío.
1473
02:09:27,074 --> 02:09:29,491
Quiero volver al sótano.
1474
02:09:48,739 --> 02:09:51,614
¿Cuándo protegerán a los artistas?
1475
02:09:51,781 --> 02:09:54,739
¿A quién le importamos?
1476
02:09:54,906 --> 02:09:56,780
¡Trabajamos noche y día...
1477
02:09:56,947 --> 02:09:58,447
para nuestros compañeros!
1478
02:09:58,614 --> 02:10:00,363
¡Nuestra vida es un verdadero infierno!
1479
02:10:00,530 --> 02:10:01,530
Tranquilízate.
1480
02:10:01,572 --> 02:10:03,988
¿Qué quieres decir?
1481
02:10:04,155 --> 02:10:06,155
¡Todo el mundo podría estar muerto!
1482
02:10:07,113 --> 02:10:09,154
Tú haz tu trabajo,
1483
02:10:09,321 --> 02:10:10,987
yo haré el mío.
1484
02:10:11,154 --> 02:10:13,404
¡No puedo hacer mi trabajo!
1485
02:10:13,571 --> 02:10:15,695
¡Asegúrate de que pueda filmar y vivir!
1486
02:10:16,195 --> 02:10:19,153
¡Mi vida estaba en juego!
1487
02:10:20,778 --> 02:10:22,486
Debo decirte algo.
1488
02:10:22,653 --> 02:10:24,195
No lo hubiera dicho cuando
él estaba presente.
1489
02:10:24,361 --> 02:10:25,986
Él es responsable.
1490
02:10:26,153 --> 02:10:27,694
- Él es culpable.
- ¿Quién?
1491
02:10:27,861 --> 02:10:29,402
El director.
1492
02:10:29,569 --> 02:10:31,652
Él siempre estaba gritando;
"Sé natural...
1493
02:10:31,819 --> 02:10:33,735
Mientras más natural seas,
será más aterrador."
1494
02:10:33,902 --> 02:10:35,569
Y puedes ver, se puso de manera...
1495
02:10:35,735 --> 02:10:37,527
natural y aterradora.
1496
02:10:39,985 --> 02:10:42,985
Inferno.
1497
02:11:29,355 --> 02:11:32,147
El mundo es hermoso, ¿cierto?
1498
02:11:33,022 --> 02:11:35,146
Bravo.
1499
02:12:05,227 --> 02:12:07,060
¡Cuidado, te vas a ahogar!
1500
02:12:12,560 --> 02:12:14,310
¡Nada!
1501
02:12:19,476 --> 02:12:21,309
¡Vamos, hijo!
1502
02:12:21,601 --> 02:12:23,975
¡Vamos!
1503
02:12:24,142 --> 02:12:25,559
¿Me escuchaste?
1504
02:12:25,850 --> 02:12:27,850
¡Jovan, mi hijo!
1505
02:12:29,850 --> 02:12:30,975
¡Ven aquí!
1506
02:12:31,266 --> 02:12:32,850
¡No puedo nadar!
1507
02:13:54,634 --> 02:13:56,634
No tengas miedo, hijo.
1508
02:13:56,842 --> 02:13:58,467
Papi está aquí contigo.
1509
02:13:59,800 --> 02:14:02,133
¡Vamos, nada!
1510
02:14:06,383 --> 02:14:08,133
Primero tu pierna.
1511
02:14:08,341 --> 02:14:09,966
Luego tu brazo.
1512
02:14:10,132 --> 02:14:12,299
Primero izquierda.
1513
02:14:12,590 --> 02:14:14,257
Luego derecha.
1514
02:14:17,715 --> 02:14:19,132
¡Puedo nadar!
1515
02:14:19,298 --> 02:14:20,715
Claro que sí,
te estoy sosteniendo.
1516
02:14:21,006 --> 02:14:22,798
Cierra la boca.
1517
02:15:45,166 --> 02:15:47,499
¿Dónde está ese chico?
1518
02:15:47,666 --> 02:15:49,249
De verdad me pone los nervios de punta.
1519
02:16:06,498 --> 02:16:08,039
¡Hijo!
1520
02:16:44,953 --> 02:16:47,577
Ya no puedes vivir en este país.
1521
02:16:47,744 --> 02:16:49,660
No, querido.
1522
02:17:06,659 --> 02:17:08,909
Ya no puedes vivir aquí...
1523
02:17:11,367 --> 02:17:13,242
con estos lunáticos,
1524
02:17:14,408 --> 02:17:16,283
desquiciados mentales,
1525
02:17:17,325 --> 02:17:19,116
psicópatas,
1526
02:17:19,283 --> 02:17:20,366
maníacos,
1527
02:17:20,658 --> 02:17:22,158
embusteros,
1528
02:17:22,907 --> 02:17:24,366
ladrones,
1529
02:17:24,532 --> 02:17:26,240
criminales,
1530
02:17:26,615 --> 02:17:28,490
asesinos...
1531
02:17:28,949 --> 02:17:30,948
- ¿No es verdad?
- No.
1532
02:17:32,782 --> 02:17:34,615
No, mi amor.
1533
02:17:38,823 --> 02:17:39,948
Ahí.
1534
02:17:43,614 --> 02:17:45,322
No queda nada
1535
02:17:45,489 --> 02:17:47,822
para un hombre honesto
en este país.
1536
02:17:47,989 --> 02:17:49,530
Nada.
1537
02:17:49,780 --> 02:17:51,613
Ponlos debajo de esa pared.
1538
02:18:52,816 --> 02:18:54,607
¿Estás seguro?
1539
02:18:55,232 --> 02:18:57,066
Afirmativo.
1540
02:19:22,938 --> 02:19:25,438
La desaparición de Marko Dren...
1541
02:19:25,605 --> 02:19:27,646
coincidió con la fórmula secreta de...
1542
02:19:27,813 --> 02:19:29,729
la Yugoslavia de Tito.
1543
02:19:29,896 --> 02:19:31,812
Tito perdió a sus amigos,
1544
02:19:31,979 --> 02:19:33,605
se enfermó,
1545
02:19:33,772 --> 02:19:36,688
y murió 20 años después.
1546
02:22:01,966 --> 02:22:04,674
Tercera parte - La Guerra
1547
02:22:04,924 --> 02:22:06,299
1992 - Berlín
1548
02:22:06,466 --> 02:22:08,091
Iván esperaba encontrar a Soni.
1549
02:22:13,049 --> 02:22:14,465
Mircovic,
1550
02:22:14,632 --> 02:22:17,215
¿de dónde viene esté
paciente raro?
1551
02:22:17,382 --> 02:22:19,840
- Oficialmente está muerto.
- ¿Muerto?
1552
02:22:20,006 --> 02:22:22,423
Está bastante vivo para mí.
1553
02:22:22,590 --> 02:22:24,548
¿Y a qué te refieres
con oficialmente?
1554
02:22:24,714 --> 02:22:26,881
De acuerdo con la embajada
de Yugoslavia.
1555
02:22:27,589 --> 02:22:30,130
Un hombre con el mismo nombre...
1556
02:22:30,297 --> 02:22:32,964
murió en 1941...
1557
02:22:33,214 --> 02:22:35,922
durante el bombardeo en Belgrado.
1558
02:22:36,588 --> 02:22:39,588
Era un cuidador de zoológico.
1559
02:22:39,755 --> 02:22:42,046
Sabes...
1560
02:22:42,213 --> 02:22:44,671
Mira lo que me dibujó.
1561
02:22:44,837 --> 02:22:46,754
Si él fuera indio,
1562
02:22:47,046 --> 02:22:48,337
sería llamado...
1563
02:22:48,504 --> 02:22:50,879
"el hombre que se rindió."
1564
02:22:51,712 --> 02:22:54,670
Él me dijo cosas increíbles.
1565
02:22:54,837 --> 02:22:56,586
Sobre haber estado encerrado
en un sótano...
1566
02:22:56,753 --> 02:22:58,503
todo ese tiempo.
1567
02:22:58,670 --> 02:23:01,086
El comunismo es un inmenso sótano.
1568
02:23:01,253 --> 02:23:04,086
Todo el planeta es un sótano.
1569
02:23:04,252 --> 02:23:06,710
Quiero ir a Portugal durante el verano.
1570
02:23:06,877 --> 02:23:08,835
Quizá él conozca una...
1571
02:23:09,002 --> 02:23:11,002
ruta subterránea.
1572
02:23:13,543 --> 02:23:15,001
¡Feliz año nuevo!
1573
02:23:20,751 --> 02:23:23,251
Feliz año nuevo, Iván.
1574
02:23:23,417 --> 02:23:25,167
No está feliz.
1575
02:23:25,334 --> 02:23:28,958
¿Por qué estás todo el
tiempo llorando?
1576
02:23:29,417 --> 02:23:31,333
Quiero ir a casa,
1577
02:23:31,500 --> 02:23:33,166
a Yugoslavia.
1578
02:23:33,333 --> 02:23:35,125
Hay una guerra que
se está librando...
1579
02:23:35,291 --> 02:23:36,624
Una guerra terrible.
1580
02:23:36,791 --> 02:23:37,916
Lo sé.
1581
02:23:38,083 --> 02:23:40,207
No la Segunda Guerra Mundial.
1582
02:23:40,374 --> 02:23:42,291
Allí, sólo está
1583
02:23:42,457 --> 02:23:44,165
nuestra guerra.
1584
02:23:44,332 --> 02:23:46,124
La segunda guerra mundial
1585
02:23:46,290 --> 02:23:47,790
terminó hace 50 años.
1586
02:23:47,957 --> 02:23:50,415
Y los alemanes ganaron.
1587
02:23:50,581 --> 02:23:52,331
No, ellos perdieron.
1588
02:23:52,498 --> 02:23:54,248
¿A qué te refieres, perdieron?
1589
02:23:54,414 --> 02:23:56,581
¿Y por qué están
celebrando entonces?
1590
02:23:57,789 --> 02:24:00,914
Está mintiendo, doctor.
1591
02:24:01,081 --> 02:24:03,705
Estás trabajando para los alemanes.
1592
02:24:03,872 --> 02:24:05,788
¿No es verdad?
1593
02:24:05,955 --> 02:24:08,830
Sí, pero estos no son los
mismos alemanes.
1594
02:24:10,246 --> 02:24:12,371
¡Eres un traidor!
1595
02:24:12,538 --> 02:24:14,246
¿Cómo me llamaste?
1596
02:24:14,579 --> 02:24:16,496
¿Un traidor?
1597
02:24:19,412 --> 02:24:21,787
Verás quien es el traidor.
1598
02:24:21,954 --> 02:24:24,953
No quise mostrártelo,
1599
02:24:25,120 --> 02:24:27,203
pero mira por ti mismo.
1600
02:24:28,536 --> 02:24:31,078
¿Quién está en las órdenes
de arresto
1601
02:24:31,244 --> 02:24:33,578
de Interpol? ¡Mira! ¿Quién es?
1602
02:24:34,245 --> 02:24:36,328
Mi hermano Marko...
1603
02:24:36,495 --> 02:24:38,078
y Natalija.
1604
02:24:38,370 --> 02:24:39,995
La policía de todo el mundo
ha estado...
1605
02:24:40,161 --> 02:24:42,161
buscándolos por 30 años.
1606
02:24:42,328 --> 02:24:44,578
Ellos asesinaron gente en un sótano,
1607
02:24:44,744 --> 02:24:46,452
hicieron tráfico de armas...
1608
02:24:46,619 --> 02:24:49,077
Las cajas tenían el
símbolo de un mono.
1609
02:24:49,244 --> 02:24:51,119
Quizás tu Soni.
1610
02:24:55,952 --> 02:24:58,910
¿A dónde vas? ¡Ivan!
1611
02:25:08,325 --> 02:25:10,159
¿Qué pasa?
1612
02:25:10,450 --> 02:25:13,158
¡Me mintió!
1613
02:25:13,742 --> 02:25:15,366
¿Quién te mintió?
1614
02:25:15,950 --> 02:25:19,533
¡Mi propio hermano!
1615
02:25:37,489 --> 02:25:39,281
No actúes como un idiota.
1616
02:25:39,448 --> 02:25:41,697
No somos ningunos niños.
Vamos a regresar.
1617
02:25:45,114 --> 02:25:46,489
¡Regresa aquí!
1618
02:25:49,488 --> 02:25:50,905
¡Demonios!
1619
02:25:55,029 --> 02:25:57,113
No seas estúpido.
1620
02:25:57,279 --> 02:25:58,987
¡Regresa aquí!
1621
02:26:28,818 --> 02:26:30,568
¡Espera, Iván!
1622
02:26:37,359 --> 02:26:39,067
No puedo continuar más.
1623
02:26:39,650 --> 02:26:41,609
No puedo continuar más.
1624
02:26:41,775 --> 02:26:43,442
Estoy muriendo.
1625
02:26:43,900 --> 02:26:45,442
Espera...
1626
02:27:24,271 --> 02:27:25,771
Detente, por favor.
1627
02:27:25,938 --> 02:27:27,854
¿Cómo llegamos a Italia?
1628
02:27:28,563 --> 02:27:30,271
Estamos perdidos.
1629
02:27:30,437 --> 02:27:31,937
- ¿De dónde eres?
- De Bosnia.
1630
02:27:32,104 --> 02:27:33,146
¿Hacia dónde te diriges?
1631
02:27:34,937 --> 02:27:36,187
Yugoslavia.
1632
02:27:36,479 --> 02:27:37,562
Yugoslavia ya no existe.
1633
02:27:39,353 --> 02:27:41,270
¿A qué te refieres con
que ya no existe?
1634
02:27:41,561 --> 02:27:44,103
Terminó. No más Yugoslavia.
1635
02:27:44,395 --> 02:27:45,395
¿Podemos unirnos?
1636
02:27:45,519 --> 02:27:47,353
Sí, por mil marcos.
1637
02:27:47,894 --> 02:27:49,602
Ellos también pagaron.
1638
02:27:53,019 --> 02:27:54,810
Iván, espera...
1639
02:27:58,227 --> 02:28:00,018
Vamos a Italia.
1640
02:28:00,185 --> 02:28:02,018
Comeremos espagueti
1641
02:28:02,185 --> 02:28:03,809
y beberemos vino.
1642
02:28:04,184 --> 02:28:05,643
Vamos con ellos.
1643
02:28:05,809 --> 02:28:08,309
¿Qué quiere decir, con que
1644
02:28:08,476 --> 02:28:10,725
Yugoslavia ya no existe?
1645
02:28:10,892 --> 02:28:12,559
No puedo seguir, Iván.
1646
02:28:12,725 --> 02:28:15,517
Voy a ir a Italia o al infierno.
1647
02:28:17,308 --> 02:28:18,975
No puedo seguir más.
1648
02:28:19,141 --> 02:28:20,808
¡Espera!
1649
02:28:21,100 --> 02:28:22,933
¡Espérame!
1650
02:28:27,391 --> 02:28:30,140
¡Cuídate, Iván!
1651
02:29:21,802 --> 02:29:23,386
¿Dónde...
1652
02:29:23,677 --> 02:29:26,135
has estado?
1653
02:30:05,341 --> 02:30:06,924
Sangre...
1654
02:30:36,672 --> 02:30:38,713
¿Alguien ha visto a mi Jovan?
1655
02:30:38,880 --> 02:30:40,505
No.
1656
02:30:43,254 --> 02:30:45,421
¡Cárguenlos!
1657
02:30:53,003 --> 02:30:54,337
¡Disparen!
1658
02:30:56,253 --> 02:30:58,336
No puedo encontrarlo...
1659
02:31:00,878 --> 02:31:02,961
Malditos cerdos fascistas.
1660
02:31:33,333 --> 02:31:36,083
No tengo tiempo para negociar
1661
02:31:36,249 --> 02:31:38,958
por un pequeño porcentaje.
1662
02:31:41,541 --> 02:31:43,457
Vine a ayudarte,
1663
02:31:43,624 --> 02:31:45,332
no relacionado con nuestros desacuerdos...
1664
02:31:45,499 --> 02:31:48,415
religiosos, nacionales o políticos.
1665
02:31:48,582 --> 02:31:50,581
Te preguntaré sólo una cosa:
1666
02:31:50,748 --> 02:31:52,956
no me grites. Sé cortes.
1667
02:31:53,123 --> 02:31:55,373
Firmaremos un tratado
1668
02:31:55,539 --> 02:31:57,123
como la gente civilizada.
1669
02:32:03,539 --> 02:32:05,830
Tú me necesitas, y no viceversa.
1670
02:32:08,038 --> 02:32:09,621
No te preocupes.
1671
02:32:09,788 --> 02:32:11,830
Los serbios mataron a los croatas,
1672
02:32:11,996 --> 02:32:14,788
los croatas mataron a los serbios.
1673
02:32:14,954 --> 02:32:17,704
No tienes que agradecerme.
1674
02:32:17,871 --> 02:32:20,704
Eres joven, tú no entiendes.
1675
02:32:21,162 --> 02:32:22,662
Lo entiendo muy bien.
1676
02:32:22,829 --> 02:32:24,787
Has estado tanto tiempo afuera,
1677
02:32:24,953 --> 02:32:26,745
que olvidaste nuestro idioma.
1678
02:32:26,911 --> 02:32:29,203
Demasiado caro. ¿Entiendes?
1679
02:32:29,370 --> 02:32:30,786
Estás pidiendo demasiado.
1680
02:32:31,078 --> 02:32:33,744
Sólo pido lo mínimo.
1681
02:32:34,036 --> 02:32:35,827
¿3 marcos por una bala?
1682
02:32:35,994 --> 02:32:36,786
El mínimo.
1683
02:32:36,952 --> 02:32:38,160
¿$ 100 por una granada?
1684
02:32:38,452 --> 02:32:40,535
¡Cómprales a los húngaros, idiota!
1685
02:33:14,074 --> 02:33:16,032
Iván...
1686
02:33:16,699 --> 02:33:18,615
Mi hermano...
1687
02:33:21,115 --> 02:33:23,115
¿Qué estás haciendo, Iván?
1688
02:33:25,864 --> 02:33:27,989
¿Te volviste loco?
1689
02:33:28,656 --> 02:33:30,572
El fratricidio es un pecado.
1690
02:33:30,739 --> 02:33:32,489
¡No, Iván!
1691
02:33:34,572 --> 02:33:36,530
Perdóname, Iván.
1692
02:33:38,447 --> 02:33:40,446
Te salvé la vida tres veces.
1693
02:33:46,738 --> 02:33:48,779
Te salvé la vida tres veces.
1694
02:33:49,862 --> 02:33:52,195
¡Me estás lastimando!
¡Detente!
1695
02:33:52,362 --> 02:33:54,237
Perdóname, Iván.
1696
02:33:54,862 --> 02:33:57,070
Dios observa todo, Iván.
1697
02:33:57,820 --> 02:34:00,653
Dios te castigará.
1698
02:34:00,986 --> 02:34:02,819
¡Él te castigará!
1699
02:34:16,027 --> 02:34:18,401
Señor, por favor perdóname.
1700
02:35:43,103 --> 02:35:45,311
¿Qué estás haciendo?
1701
02:35:53,685 --> 02:35:55,935
Querido...
1702
02:35:59,560 --> 02:36:01,810
Una guerra
1703
02:36:01,976 --> 02:36:04,226
no es una guerra
1704
02:36:04,393 --> 02:36:07,351
hasta que el hermano
1705
02:36:07,517 --> 02:36:09,517
mata a su hermano.
1706
02:36:19,808 --> 02:36:21,433
Querido.
1707
02:36:30,390 --> 02:36:32,348
¡Ven aquí, desgraciada!
1708
02:36:33,848 --> 02:36:36,640
Señor, ese es mi esposo.
1709
02:36:36,806 --> 02:36:39,223
¡Muévete, he dicho!
1710
02:36:39,598 --> 02:36:41,389
¿Qué están esperando?
1711
02:36:41,556 --> 02:36:42,681
¡Agáchense!
1712
02:36:49,972 --> 02:36:51,222
Camarada Comandante,
1713
02:36:51,388 --> 02:36:53,055
nuestros prisioneros son 16 Tsjetnics,
1714
02:36:53,222 --> 02:36:54,430
30 Ustajis,
1715
02:36:54,596 --> 02:36:56,471
y tres cascos azules.
1716
02:36:56,888 --> 02:36:59,388
Más dos que están sacando
provecho de la guerra...
1717
02:36:59,554 --> 02:37:01,512
con un Mercedes.
1718
02:37:01,762 --> 02:37:03,346
¿Qué estamos haciendo?
1719
02:37:04,845 --> 02:37:06,220
Obteniendo beneficios...
1720
02:37:07,220 --> 02:37:09,345
¡Dególlalos inmediatamente!
1721
02:37:53,008 --> 02:37:55,341
¡Ordenes completadas,
camarada Blacky!
1722
02:37:55,508 --> 02:37:57,924
Bolsillos revisados, soldados desarmados.
1723
02:37:58,091 --> 02:37:59,924
Los pasaportes de los vendedores de armas.
1724
02:38:00,090 --> 02:38:01,757
¿Qué hago con toda esta gente?
1725
02:38:01,924 --> 02:38:03,548
Llévalos a la fosa.
1726
02:38:03,715 --> 02:38:05,757
- ¿Algún rastro de Jovan?
- No.
1727
02:38:06,173 --> 02:38:08,090
Ningún rastro...
1728
02:38:08,923 --> 02:38:10,590
Protesto, señor.
1729
02:38:10,756 --> 02:38:12,256
Yo también, camarada.
1730
02:38:12,423 --> 02:38:14,048
Yo no soy "camarada", señor.
1731
02:38:14,214 --> 02:38:16,131
Y yo no soy "señor", camarada.
1732
02:38:16,297 --> 02:38:17,506
¿Entonces qué eres?
1733
02:38:17,672 --> 02:38:19,797
¿Un Ustaji, un Tsjetnic, un "guerrilla"?
1734
02:38:19,964 --> 02:38:22,338
Yo soy Petar Popara Blacky.
1735
02:38:22,505 --> 02:38:24,880
¿De qué ejército, camarada?
1736
02:38:25,047 --> 02:38:26,171
Mi propio ejército.
1737
02:38:26,338 --> 02:38:28,755
¿Tienes un superior?
1738
02:38:29,754 --> 02:38:31,421
Sí, mi patria.
1739
02:38:31,588 --> 02:38:34,337
Maldito cerdo fascista.
1740
02:38:45,211 --> 02:38:47,336
¡Marko, hermano!
1741
02:38:47,836 --> 02:38:49,503
Natalija...
1742
02:38:50,044 --> 02:38:51,711
¡Querida!
1743
02:39:03,126 --> 02:39:05,543
No puedo encontrar a Jovan
por ningún lado.
1744
02:39:23,333 --> 02:39:25,916
Mi alma está sangrando.
1745
02:39:32,540 --> 02:39:35,540
Mi alma está sangrando.
1746
02:40:33,702 --> 02:40:35,786
¿Ves esto, muchacho?
1747
02:40:37,036 --> 02:40:39,160
¿A quién se le pudo haber ocurrido esto?
1748
02:40:39,327 --> 02:40:40,952
A nadie.
1749
02:40:43,952 --> 02:40:45,993
Imagina que también...
1750
02:40:46,160 --> 02:40:48,159
tienes un hijo,
1751
02:40:48,576 --> 02:40:50,576
un monito.
1752
02:40:51,618 --> 02:40:54,409
Y alguien te lo quita.
1753
02:40:54,576 --> 02:40:57,034
Y lo buscas durante años,
1754
02:40:57,200 --> 02:41:00,075
pero no puedes...
1755
02:41:00,242 --> 02:41:01,992
encontrarlo en ninguna parte.
1756
02:41:02,158 --> 02:41:03,658
Luego dime...
1757
02:41:03,825 --> 02:41:05,783
¿Acaso no es triste?
1758
02:41:09,074 --> 02:41:11,949
¡Y qué hijo que tenía!
1759
02:41:12,574 --> 02:41:14,949
¿Así que tú recuerdas a mi Jovan?
1760
02:41:15,657 --> 02:41:17,032
¿Cómo era?
1761
02:41:17,199 --> 02:41:19,115
Un chico muy apuesto.
1762
02:41:19,282 --> 02:41:21,948
Igualito a mí.
1763
02:41:25,989 --> 02:41:28,614
Ya no hay más sol...
1764
02:41:29,614 --> 02:41:32,739
Ya no hay más luna...
1765
02:41:34,655 --> 02:41:36,780
¡Papi! ¡Papi!
1766
02:41:38,447 --> 02:41:40,155
¿Escuchas eso?
1767
02:41:40,321 --> 02:41:41,905
¿Escuchas eso?
1768
02:41:42,988 --> 02:41:44,529
¡Jovan!
1769
02:41:45,238 --> 02:41:47,112
¡Mi hijo!
1770
02:42:00,861 --> 02:42:03,028
¡El chiquito de papá!
1771
02:43:58,351 --> 02:44:00,350
¡Jovan, mi hijo!
1772
02:44:00,725 --> 02:44:03,600
Siempre supe que te encontraría.
1773
02:44:03,767 --> 02:44:05,350
¿Quién organizó todo esto?
1774
02:44:05,517 --> 02:44:07,141
Mami.
1775
02:44:09,433 --> 02:44:11,141
- ¡Salud! ¡Gracias!
- ¡Adiós!
1776
02:44:17,057 --> 02:44:18,140
¡Viejo amigo!
1777
02:44:19,015 --> 02:44:22,015
¿Realmente tenía que estar aquí?
1778
02:44:22,182 --> 02:44:24,681
¿La esposa de mi amigo? ¿Estás loca?
1779
02:44:25,265 --> 02:44:26,890
¿No piensas que me puedo dar cuenta?
1780
02:44:27,056 --> 02:44:28,264
¿Qué?
1781
02:44:28,431 --> 02:44:29,848
No soy estúpida.
1782
02:44:30,014 --> 02:44:31,306
Están casados.
1783
02:44:43,806 --> 02:44:45,347
¡Viejo amigo!
1784
02:44:45,514 --> 02:44:47,680
Natalija ha sido descuidada un poco.
1785
02:45:08,803 --> 02:45:10,553
Piénsalo.
1786
02:45:10,720 --> 02:45:12,303
La esposa de mi amigo.
1787
02:45:12,470 --> 02:45:14,261
Hola.
1788
02:45:18,094 --> 02:45:19,594
¡La música más alto!
1789
02:45:19,761 --> 02:45:21,969
¡Bravo, Vera!
1790
02:45:41,550 --> 02:45:43,759
Quemaremos el pasado.
1791
02:45:50,050 --> 02:45:52,091
Cómo creció. Míralo.
1792
02:45:52,258 --> 02:45:53,883
¿Lindo?
1793
02:45:56,632 --> 02:45:59,049
Quince, Vera.
1794
02:45:59,216 --> 02:46:01,174
¿Qué quieres decir
con quince? Veinte.
1795
02:46:01,340 --> 02:46:03,007
- No, quince.
- Veinte.
1796
02:46:03,173 --> 02:46:04,590
- ¡Quince!
- ¡Veinte!
1797
02:46:04,757 --> 02:46:06,715
Yo sé la edad de mi hijo.
1798
02:46:07,715 --> 02:46:09,298
De veras me pone los nervios de punta.
1799
02:46:09,965 --> 02:46:11,631
¡Querida!
1800
02:46:13,089 --> 02:46:15,547
- ¡Hermana!
- ¡Bato!
1801
02:46:15,714 --> 02:46:17,131
¡Mi querido hermano!
1802
02:46:17,297 --> 02:46:19,672
¡Estás bailando!
1803
02:46:19,839 --> 02:46:22,547
Mira, Marko, está bailando.
1804
02:46:23,130 --> 02:46:24,422
¡Mira, Marko!
1805
02:46:24,588 --> 02:46:26,255
¡Estamos bailando juntos!
1806
02:46:33,962 --> 02:46:35,754
¿Me perdonas?
1807
02:46:35,920 --> 02:46:37,212
Puedo perdonar,
1808
02:46:37,379 --> 02:46:38,879
pero no olvidar.
1809
02:46:44,545 --> 02:46:46,503
Construimos nuevas casas
1810
02:46:46,670 --> 02:46:48,294
con tejas rojas.
1811
02:46:48,461 --> 02:46:50,711
Donde las cigüeñas
construyen sus nidos,
1812
02:46:51,252 --> 02:46:54,169
y con las puertas abiertas
a nuestros invitados.
1813
02:46:54,335 --> 02:46:56,960
Le agradecemos a la tierra
que nos alimenta,
1814
02:46:57,127 --> 02:46:59,043
al sol que nos calienta,
1815
02:46:59,210 --> 02:47:00,960
y a los campos que nos
recuerdan...
1816
02:47:01,127 --> 02:47:03,251
los verdes pastos en casa.
1817
02:47:03,418 --> 02:47:05,959
Con dolor, tristeza y alegría
1818
02:47:06,126 --> 02:47:08,209
recordemos a nuestro país
1819
02:47:08,376 --> 02:47:10,459
cuando contemos a nuestros
hijos historias...
1820
02:47:10,626 --> 02:47:12,834
que comienzan como
todas las historias:
1821
02:47:13,000 --> 02:47:15,500
"Había una vez una tierra..."
1822
02:48:01,871 --> 02:48:06,579
Estas historias nunca terminan...
114715