All language subtitles for Mediator.S03.E04.WEB-DL.1080p.MrMittens.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,590 --> 00:00:20,330 Выпустите меня… 2 00:00:20,410 --> 00:00:22,800 Выпустите, пожалуйста! Я клянусь, я буду молчать! 3 00:00:22,880 --> 00:00:25,730 Пожалуйста, выпустите, просто выпустите! 4 00:00:27,580 --> 00:00:29,080 Да!.. 5 00:02:37,160 --> 00:02:40,550 - Да. - Привет. Ну что, у нас еще один труп. 6 00:02:40,630 --> 00:02:43,650 Нашли в лесу недалеко от дома, который арендовала Круглова. 7 00:02:43,730 --> 00:02:47,860 И даже знаем, кого нашли, — ну, процентов 99,9. 8 00:02:48,610 --> 00:02:50,180 - Скоро буду. - Угу. 9 00:03:27,560 --> 00:03:29,060 Как камень. 10 00:03:32,500 --> 00:03:34,000 Так не пойдет. 11 00:03:37,850 --> 00:03:39,350 Расслабляйся. 12 00:03:41,230 --> 00:03:42,980 Ни за что не держись. 13 00:03:44,580 --> 00:03:47,180 Вдох. И выдох. 14 00:03:49,200 --> 00:03:50,700 А?.. 15 00:03:52,560 --> 00:03:54,180 А когда мы уже поедем? 16 00:03:55,120 --> 00:03:59,250 Тш-ш, тш-ш, тш-ш… Все постепенно, не торопись. 17 00:04:01,190 --> 00:04:06,220 Я просто подумала, что за 4 лимона мы вряд ли там что-нибудь нормальное купим. 18 00:04:07,500 --> 00:04:10,850 - Мне кажется. - Так, перестаем думать о деньгах. 19 00:04:12,600 --> 00:04:19,280 Деньги — это путь, путь к нашему дому, поэтому думаем о доме. 20 00:04:21,820 --> 00:04:23,320 Давай, глубокий вдох. 21 00:04:26,240 --> 00:04:27,740 И выдох. 22 00:04:28,870 --> 00:04:31,690 Вот так, умничка. 23 00:04:38,990 --> 00:04:41,990 Плотного телосложения, на вид девятнадцать лет, 24 00:04:42,070 --> 00:04:45,590 татуировка собака, обута в коричневые полуботинки. 25 00:04:45,670 --> 00:04:49,770 Причина смерти — множественные ножевые, погибла примерно четыре месяца назад. 26 00:04:49,850 --> 00:04:51,580 Вскоре после исчезновения. 27 00:04:54,190 --> 00:04:56,370 Все ясно, Шмелева. 28 00:04:58,550 --> 00:05:00,490 Родители опознают по татуировке. 29 00:05:29,630 --> 00:05:31,130 Алло. 30 00:05:31,750 --> 00:05:33,692 Юрий Николаевич, здрасте. Павлов. 31 00:05:35,320 --> 00:05:37,340 Как дела? Как Настя, Лиза? 32 00:05:39,430 --> 00:05:41,254 Я не хочу разговаривать с вами. 33 00:05:42,910 --> 00:05:44,410 Почему? 34 00:05:46,030 --> 00:05:49,510 Потому что ты, мудак, сломал мне жизнь. 35 00:05:50,330 --> 00:05:54,900 И не звони мне больше. И… Шарлатан. 36 00:06:05,740 --> 00:06:11,550 И мы с женою, Настей, удочерили Лизу, удочерили уже взрослую. 37 00:06:13,210 --> 00:06:14,710 Все было хорошо, 38 00:06:15,840 --> 00:06:21,740 но вот в последнее время между женой и падчерицей постоянные конфликты. 39 00:06:22,860 --> 00:06:26,810 Между мной и Настей тоже растет, скажем, отчуждение. 40 00:06:27,520 --> 00:06:29,020 Я, признаться, устал. 41 00:06:31,910 --> 00:06:34,263 Я даже боюсь подумать, что будет дальше. 42 00:06:36,180 --> 00:06:39,580 Вы можете сделать так, чтобы между Настей и Лизой… 43 00:06:41,500 --> 00:06:43,324 ну, чтобы они нашли общий язык? 44 00:06:45,630 --> 00:06:47,130 Мне это важно. 45 00:06:48,790 --> 00:06:50,290 Хорошо. 46 00:06:52,350 --> 00:06:54,020 Благодарю. 47 00:06:54,100 --> 00:06:59,470 Новая информация по Юрию Боголепову. Женат на своей бывшей ученице Насте. 48 00:07:00,310 --> 00:07:05,570 Своих детей нет, есть удочеренный ребенок — Елизавета, 17 лет. 49 00:07:06,560 --> 00:07:11,100 Восемь месяцев назад ушла жена. В поселке не проживает. 50 00:07:34,910 --> 00:07:38,690 Настя, жена Боголепова, живет в творческой коммуне. Есть адрес. 51 00:07:39,240 --> 00:07:40,740 А что за коммуна? 52 00:07:45,600 --> 00:07:49,650 Э-э, я сама поговорю с Настей и с Боголеповым. 53 00:07:50,430 --> 00:07:51,960 - Угу. - Спасибо, Костя. 54 00:07:52,800 --> 00:07:55,140 Спасибо. Я пойду? 55 00:08:03,880 --> 00:08:07,280 Марин, скажите, пожалуйста, как давно вы знаете Андрея Павлова? 56 00:08:07,360 --> 00:08:09,240 Гм-гм-гм, гм… 57 00:08:10,320 --> 00:08:13,100 Ну, достаточно. 58 00:08:13,930 --> 00:08:18,680 - Как бы вы его охарактеризовали? - Эм… Слушайте, Андрей, он… 59 00:08:20,090 --> 00:08:25,970 …ну, он удивительный человек, мужчина, он уникальный. 60 00:08:26,050 --> 00:08:30,280 Я думаю, что таких, как он, конечно, просто… ну, таких больше нет. 61 00:08:30,360 --> 00:08:31,860 Вы в него влюблены, да? 62 00:08:34,200 --> 00:08:38,090 Ну, даже знаете как? Даже не влюблена — 63 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 я была им, ну, одержима. 64 00:08:46,330 --> 00:08:50,310 До такой степени, что я была готова вообще на все: 65 00:08:51,090 --> 00:08:55,960 я была готова спать на коврике у него, под кроватью и, блин… Да. 66 00:08:57,350 --> 00:09:01,020 А это, мм… ну, это не метафора, он вас?.. 67 00:09:01,100 --> 00:09:04,440 Что вы готовы были спать на коврике около его кровати. 68 00:09:04,520 --> 00:09:11,000 Он вас как-то заставлял, принуждал, он просил вас об этом? Он абьюзер? 69 00:09:15,330 --> 00:09:16,830 Эм… 70 00:09:17,800 --> 00:09:22,460 А… Нет, я просто… ну, мне сложно было подобрать какое-то слово, вот, 71 00:09:22,540 --> 00:09:25,580 чтобы описать все те чувства, которые у меня к нему поднимались. Я… 72 00:09:25,660 --> 00:09:28,430 А, хорошо. То есть он вас не заставлял. 73 00:09:28,510 --> 00:09:32,440 Хорошо. Тогда что вы скажете и что вы думаете по поводу обвинений, 74 00:09:32,520 --> 00:09:36,260 которые выдвинула сейчас Алина Дедушкина против Павлова? 75 00:09:36,340 --> 00:09:41,670 А… Ну, я думаю, конечно, что это ложь, это ложь наверняка, 76 00:09:41,750 --> 00:09:45,950 потому что Андрей порядочный человек. Просто эта девушка, она — 77 00:09:46,590 --> 00:09:52,080 на мой взгляд, я не обвиняю ни в коем… не осуждаю, ну конечно, нет… 78 00:09:52,160 --> 00:09:54,550 я просто понимаю, что она молодая, она там… 79 00:09:54,630 --> 00:10:00,450 это ее работа, да, вот как-то привлекать внимание, бесконечно быть интересной. 80 00:10:00,530 --> 00:10:02,790 - Хороша, да. Но она?.. - Но она действует… 81 00:10:02,870 --> 00:10:07,190 - …из состояния жертвы сейчас, понимаете? - А… Хорошо, состояние жертвы. 82 00:10:07,270 --> 00:10:11,650 Но она же была интересна и до этого вполне себе — мамским блогом. 83 00:10:11,730 --> 00:10:15,670 И вообще не была замечена на поле отношений между мужчинами и женщинами. 84 00:10:15,750 --> 00:10:19,220 А, ну, она хочет быть модной. Это же модно, модно. 85 00:10:19,300 --> 00:10:22,470 А… Ну, что модно? Быть изнасилованной модно? 86 00:10:22,550 --> 00:10:25,340 - Ну, в какой-то степени да, в частности. - А… 87 00:10:25,420 --> 00:10:27,640 А ну не могли бы вы как-то пояснить чуть-чуть эту мысль? 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,850 Ну а что пояснять? Все такую женщину жалеют, 89 00:10:29,930 --> 00:10:32,060 вторичная выгода у этой девушки. 90 00:10:32,140 --> 00:10:35,360 Ее жалеют, ее бесконечно везде приглашают, дают ей деньги — 91 00:10:35,440 --> 00:10:37,710 ну чем это не прикольно, быть изнасилованной? 92 00:10:37,790 --> 00:10:40,880 А… Ну, я бы, конечно… 93 00:10:45,310 --> 00:10:46,810 Привет. 94 00:10:47,600 --> 00:10:49,100 Привет. 95 00:10:49,900 --> 00:10:51,640 Ты видела мое интервью? 96 00:10:52,930 --> 00:10:57,140 Ты знаешь, это очень сложно для меня, но я почитала комментарии. 97 00:10:57,950 --> 00:11:00,770 Чтобы представлять, какое впечатление ты производишь на людей, 98 00:11:00,850 --> 00:11:03,190 там внизу можно с ними ознакомиться. 99 00:11:31,860 --> 00:11:33,360 (***)… 100 00:12:17,030 --> 00:12:18,530 Ноготочки. 101 00:12:19,020 --> 00:12:22,390 «Абонент временно недоступен, перезвоните…» 102 00:12:35,200 --> 00:12:37,240 Мне кажется, я сделала что-то не то. 103 00:12:37,320 --> 00:12:39,350 - Звонили из телика. - Угу. 104 00:12:40,530 --> 00:12:45,620 Ведем переговоры с «Космо». Не обложка, конечно, но обещают дать разворот. 105 00:12:46,110 --> 00:12:49,120 Интервью про Павлова записать, выложить на своем сайте. 106 00:12:49,200 --> 00:12:51,160 - Окей. - Окей. 107 00:12:51,770 --> 00:12:54,370 Количество уникальных пользователей, которые ежедневно заходят, 108 00:12:54,450 --> 00:12:57,760 выросло на 30%, Алин, а подписки — на 40%. 109 00:12:59,020 --> 00:13:00,844 - Так круто, получается. - Н-да. 110 00:13:01,670 --> 00:13:03,140 Так а в чем проблема? 111 00:13:03,220 --> 00:13:07,250 Ну, это недели на две. Это конфликтующие интересы, понимаешь? 112 00:13:09,390 --> 00:13:14,550 Ну, сейчас ты интересна тем, кто озабочен феминизмом, правовыми проблемами. 113 00:13:14,630 --> 00:13:17,990 Твою аудиторию мамочек это скоро начнет все дико раздражать. 114 00:13:18,070 --> 00:13:19,800 А те, кто пришли сейчас, 115 00:13:19,880 --> 00:13:23,550 не будут читать про твои эти мембранные комбинезоны для детей, 116 00:13:23,630 --> 00:13:26,840 не будут смотреть мамские видео — им вообще срать на детей. 117 00:13:26,920 --> 00:13:28,710 Угу, да. 118 00:13:29,960 --> 00:13:33,180 Ну а в… в чем дело-то? 119 00:13:33,260 --> 00:13:34,760 Алина… 120 00:13:36,160 --> 00:13:38,580 Если ты разведешься, ты резко просядешь. 121 00:13:38,660 --> 00:13:43,200 Мамочки не любят смотреть на неполные семьи, понимаешь? Их это фрустрирует. 122 00:13:46,400 --> 00:13:47,900 - Но… - Это с облепихой? 123 00:13:48,730 --> 00:13:52,180 - Да. - Угу. Спасибо. 124 00:13:52,260 --> 00:13:55,731 А почему ты решила, что мне нужна поддержка? Тем более твоя. 125 00:13:56,850 --> 00:14:00,970 Ну, потому что они все травят тебя из-за этой сумасшедшей. 126 00:14:01,050 --> 00:14:05,690 Вот смотри: допустим, я купил камуфляж, автомат Калашникова 127 00:14:05,770 --> 00:14:07,476 и поехал, например, в Сомали, 128 00:14:08,070 --> 00:14:11,730 вопя, что золотой миллиард угнетает черное население. 129 00:14:11,810 --> 00:14:15,390 Это же не означало бы, что я хочу помочь черному населению? 130 00:14:15,960 --> 00:14:18,320 А что бы это означало? 131 00:14:18,400 --> 00:14:22,450 Это бы означало, что при помощи Калашникова, Сомали и камуфляжа 132 00:14:22,530 --> 00:14:25,350 я хочу удовлетворить свою склонность к насилию. 133 00:14:26,930 --> 00:14:29,636 А все остальное, Мариночка, — это лишь предлог. 134 00:14:30,610 --> 00:14:32,300 Мне обидно за тебя. 135 00:14:34,600 --> 00:14:37,590 - Что, прости? - Мне обидно за тебя. 136 00:14:42,840 --> 00:14:45,800 - Чушь собачья… - Нет, не чушь. 137 00:14:47,910 --> 00:14:50,730 Мариночка, ну ты же не настолько тупа, 138 00:14:50,810 --> 00:14:54,540 чтобы не понять, что любое мнение, любое интервью 139 00:14:54,620 --> 00:14:57,440 неспособно остановить уже начатую кампанию. 140 00:14:59,130 --> 00:15:00,719 Зачем ты дала это интервью? 141 00:15:03,880 --> 00:15:05,380 Я не слышу. 142 00:15:08,820 --> 00:15:11,220 - Я хотела привлечь внимание. - К кому? 143 00:15:11,300 --> 00:15:14,477 - К своему марафону, естественно. - Ну, то есть к себе. 144 00:15:16,070 --> 00:15:17,520 Ты молодец, Марин, тебе это удалось. 145 00:15:17,600 --> 00:15:21,424 Да в том-то и дело, что нет: марафон теперь ни хрена не продается. 146 00:15:36,360 --> 00:15:37,940 Ты злишься на меня. 147 00:15:45,110 --> 00:15:49,010 Мариночка… Я даже не думал о тебе, пока ты не пришла. 148 00:15:49,090 --> 00:15:54,090 Почему я должен злиться? Меня выгнали с работы, моя мать не берет трубку — 149 00:15:54,170 --> 00:15:55,994 у меня нет сил злиться на тебя. 150 00:15:57,270 --> 00:16:01,720 Вселенная тебя испытывает, она хочет, чтобы ты был сильным. 151 00:16:03,420 --> 00:16:05,185 В смысле мать не берет трубку? 152 00:16:29,880 --> 00:16:31,380 Эй! 153 00:16:32,120 --> 00:16:33,880 А где, извините, рынок? 154 00:16:36,840 --> 00:16:39,140 Ну, здесь всю жизнь был рынок. 155 00:16:43,200 --> 00:16:45,430 Когда успели всё разворотить? 156 00:16:52,700 --> 00:16:54,200 Сволочи… 157 00:17:03,430 --> 00:17:07,110 Что-то он задерживается. Уроки уже закончились. 158 00:17:09,000 --> 00:17:10,500 А что случилось-то? 159 00:17:13,650 --> 00:17:17,190 Погибли три девушки, выясняем обстоятельства. 160 00:17:17,270 --> 00:17:20,620 Мм. Ну, об этом мы уже наслышаны. Ужас какой-то. 161 00:17:27,440 --> 00:17:28,940 Добрый день. 162 00:17:29,600 --> 00:17:34,570 Да, я деньги переводил Суриковой Кристине. 163 00:17:35,450 --> 00:17:42,240 Я у нее несколько работ купил. Хорошие картины, девчонка талантливая. 164 00:17:43,520 --> 00:17:47,630 Я, знаете, сам из небогатой семьи и знаю, как тяжело пробиваться. 165 00:17:48,470 --> 00:17:53,310 И еще своим долгом она посещала мои занятия совершенно бесплатно. 166 00:17:54,890 --> 00:17:58,350 Разве это противозаконно? Думаю, нет. 167 00:17:59,520 --> 00:18:03,580 Простите, вы в чем-то меня подозреваете? 168 00:18:08,270 --> 00:18:12,590 Расскажите про круг ее общения, про ее знакомых. 169 00:18:12,670 --> 00:18:14,510 Мм… Хм… 170 00:18:15,720 --> 00:18:17,890 Н-да, знакомых… 171 00:18:19,020 --> 00:18:20,340 Ну, вряд ли я вам помогу: 172 00:18:20,420 --> 00:18:24,370 про круг общения, знакомых она очень редко распространялась и… 173 00:18:24,450 --> 00:18:27,710 Знаю, что и все: отец сидел, мать куда-то уехала. 174 00:18:30,830 --> 00:18:32,600 Что могло произойти? 175 00:18:34,630 --> 00:18:36,130 Я… 176 00:18:37,610 --> 00:18:41,750 Очень она… она хорошая, она очень талантливая девчонка, очень. 177 00:18:44,360 --> 00:18:47,160 А с Лизой они были знакомы? 178 00:18:47,760 --> 00:18:49,460 С Лизой? Нет. 179 00:18:51,850 --> 00:18:53,900 - Я могу с Лизой поговорить? - Да. 180 00:18:53,980 --> 00:18:58,910 Э-э, то есть не… нет, она уехала сейчас с подругой на музыкальный фестиваль. 181 00:18:58,990 --> 00:19:01,820 Но потом, когда вернется уже, пожалуйста. 182 00:19:08,810 --> 00:19:11,820 Как все не вовремя, господи… 183 00:19:12,410 --> 00:19:18,430 Нам нужна идеальная пресса, чтобы получить этот гранат, а тут такое. 184 00:19:19,730 --> 00:19:23,030 Девочки эти убитые — вон весь поселок всполошился. 185 00:19:23,850 --> 00:19:29,680 Да еще и Боголепов со своей мутной благотворительностью к этой Суриковой. 186 00:19:29,760 --> 00:19:31,260 Тш-ш… 187 00:19:36,470 --> 00:19:37,970 Римма Герасимовна… 188 00:19:38,590 --> 00:19:43,010 Э-э, вы там не видите учебный план по художественному воспитанию? 189 00:19:43,090 --> 00:19:44,590 Да, конечно, вот. 190 00:19:46,440 --> 00:19:48,230 - Благодарю. - Угу. 191 00:19:50,660 --> 00:19:54,460 Я что сказать хочу: вот вы… 192 00:19:59,130 --> 00:20:01,170 Ладно, неважно. 193 00:20:07,130 --> 00:20:12,040 Бедный мужик… Вроде и пытался как-то свою личную жизнь устроить. 194 00:20:13,320 --> 00:20:17,910 Бедные будем мы, если из-за этого скандала не получим допфинансирование. 195 00:20:19,000 --> 00:20:22,550 Слушайте, ну а на что мы будем делать программу «Одаренные дети»? 196 00:20:22,630 --> 00:20:25,925 Ну что вы, Римма Герасимовна? Никакого скандала пока нет. 197 00:20:28,540 --> 00:20:32,060 То жена ученица, то особые отношения с девочкой-художницей… 198 00:20:32,140 --> 00:20:35,150 Интересно, а следующая его жена тоже будет ученица? 199 00:20:35,230 --> 00:20:36,730 Завидуйте молча. 200 00:20:44,340 --> 00:20:47,760 Я тоже пыталась ей дозвониться сегодня, и вчера тоже. 201 00:20:48,430 --> 00:20:50,270 Зря бы потратила время. 202 00:20:50,350 --> 00:20:54,650 Что значит зря? Андрюш, не надо обесценивать мою заботу, ладно? 203 00:20:54,730 --> 00:20:59,410 «Зря» означает «напрасно, бессмысленно, за пределами осмысленного поведения». 204 00:20:59,490 --> 00:21:01,530 (***), Андрюш, спасибо тебе большое за справку. 205 00:21:01,610 --> 00:21:03,490 Слово «эмпатия» тебе ни о чем не говорит? 206 00:21:03,570 --> 00:21:06,010 Вау… Ты увеличила свой словарный запас? 207 00:21:06,090 --> 00:21:08,400 Ты увязалась за мной, чтобы это продемонстрировать? 208 00:21:08,480 --> 00:21:11,100 Нет, не чтобы продемонстрировать. 209 00:21:12,140 --> 00:21:16,650 Я, вообще-то, умею быть полезной, просто ты еще об этом не знаешь. 210 00:21:26,210 --> 00:21:27,710 Понял. 211 00:21:59,320 --> 00:22:02,570 Простите, а где я нахожусь? 212 00:22:03,710 --> 00:22:07,390 - И как мне отсюда домой попасть? - А где вы живете? 213 00:22:09,380 --> 00:22:10,880 Я живу… 214 00:22:15,410 --> 00:22:18,200 Ну, я на автобусе сюда приехала. 215 00:22:18,280 --> 00:22:19,930 - Ну откуда? - С рынка. 216 00:22:20,560 --> 00:22:23,810 - С какого рынка? - Ладно, все. 217 00:22:24,320 --> 00:22:26,140 Подождите. Может, позвонить кому-нибудь? 218 00:22:26,220 --> 00:22:28,520 - Может быть, вас заберут? - Да я без вас разберусь. 219 00:22:28,600 --> 00:22:33,790 Ну куда же вы на дорогу? С… Остановитесь. Пойдемте, пойдемте присядем. Пойдемте. 220 00:22:51,650 --> 00:22:55,140 Ну, она действует из состояния жертвы сейчас, понимаете? 221 00:22:55,220 --> 00:22:57,130 Хорошо, состояние жертвы. 222 00:22:57,210 --> 00:23:01,590 Но она же была интересна и до этого вполне себе — мамским блогом. 223 00:23:01,670 --> 00:23:05,600 И вообще не была замечена на поле отношений между мужчинами и женщинами. 224 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 А, ну, она хочет быть модной. Это же модно. 225 00:23:08,640 --> 00:23:12,310 А… Ну, что модно? Быть изнасилованной модно? 226 00:23:12,390 --> 00:23:14,710 Ну, в какой-то степени да, в частности. 227 00:23:16,410 --> 00:23:18,840 - Держи. - Мама, когда папа вернется? 228 00:23:25,680 --> 00:23:27,180 Сейчас, мама ответит… 229 00:23:27,740 --> 00:23:29,330 - Да? - Алина… 230 00:23:29,960 --> 00:23:32,019 Ты уже видела интервью этой Марины? 231 00:23:32,710 --> 00:23:36,560 А… я детей кормлю Марины. 232 00:23:36,640 --> 00:23:41,220 Бывшая девушка Павлова тоже типа жертва абьюза, но она его защищает. 233 00:23:43,280 --> 00:23:44,780 Да? 234 00:23:45,890 --> 00:23:49,630 Прости, я тогда спрошу прямо: он правда изнасиловал тебя? 235 00:23:51,320 --> 00:23:52,960 А ты что, сомневаешься в этом? 236 00:23:53,040 --> 00:23:56,610 Ну, я должна знать правду. Просто хочу тебе предостеречь, 237 00:23:56,690 --> 00:24:01,810 потому что, если он тебя не трогал, тебе грозит статья — 128.1 часть 5. 238 00:24:03,830 --> 00:24:06,580 Мм… А это какая статья? 239 00:24:07,150 --> 00:24:10,010 Клевета. До пяти лет лишения свободы. 240 00:24:10,090 --> 00:24:11,930 - Угу. - Угу. 241 00:24:12,010 --> 00:24:13,510 Понятно. 242 00:24:17,170 --> 00:24:20,380 - Да? - Здрасте. Это Алина. 243 00:24:21,000 --> 00:24:25,620 О, Алиночка… Как дела? Очень рад тебя слышать. 244 00:24:26,220 --> 00:24:31,030 - Я не могу сказать о себе того же. - А что случилось? 245 00:24:31,110 --> 00:24:34,220 Моя жизнь после встречи с тобой превратилась в ад. 246 00:24:34,300 --> 00:24:39,006 Да ладно, твоя жизнь превратилась в ад задолго до встречи со мной, не придумывай. 247 00:24:40,410 --> 00:24:42,880 - Я хочу спросить кое о чем. - Так. 248 00:24:46,120 --> 00:24:47,620 Что мне делать? 249 00:24:49,540 --> 00:24:52,230 Почему я должен отвечать на этот вопрос? 250 00:24:52,310 --> 00:24:55,580 Я заберу заявление, если ты мне поможешь. 251 00:24:57,690 --> 00:25:02,650 Я не понимаю, как мне быть с мужем. Он клянется, что это был нервный срыв, 252 00:25:02,730 --> 00:25:06,310 говорит, что исправится, но нападение было в прямом эфире. 253 00:25:06,390 --> 00:25:10,440 Вся моя аудитория ждет, что я буду воевать с ним и наказывать его. 254 00:25:10,520 --> 00:25:13,620 Алин… Не надо быть логичным. 255 00:25:14,950 --> 00:25:18,510 Людей удовлетворяют самые абсурдные утверждения — 256 00:25:18,590 --> 00:25:22,540 когда ты убиваешь человека и говоришь, что тем самым ты помогаешь ему, 257 00:25:22,620 --> 00:25:25,840 вот в это люди верят. Тебе нужно еще раз выйти в эфир. 258 00:25:26,790 --> 00:25:28,290 Пока. 259 00:25:37,800 --> 00:25:39,300 Андрюш, я угостилась. 260 00:26:02,290 --> 00:26:05,010 А почему вы ушли от бывшего мужа? 261 00:26:07,970 --> 00:26:11,147 Потому что он думал, что я настраиваю Лизу против него. 262 00:26:11,990 --> 00:26:14,470 Честно, мне вообще в этом копаться не хочется — 263 00:26:14,550 --> 00:26:18,420 у меня давно уже другие интересы, планы, мне вообще не до них. 264 00:26:20,540 --> 00:26:25,270 Какие именно интересы, планы, круг общения? 265 00:26:27,230 --> 00:26:28,730 Сквоттинг. 266 00:26:30,420 --> 00:26:33,090 Мы живем то в одном месте, то в другом. 267 00:26:33,800 --> 00:26:38,153 Иногда нас просят куда-то заселиться, видимо чтобы застройщиков поторопить. 268 00:26:39,680 --> 00:26:44,380 Самовольный захват жилых помещений по наводке. 269 00:26:45,490 --> 00:26:46,990 Милые планы. 270 00:26:47,720 --> 00:26:50,191 Приходите к нам, посмотрите, у нас весело. 271 00:26:50,740 --> 00:26:54,440 Мы живем в расселенном доме, нам за это покупают краски, 272 00:26:55,260 --> 00:26:59,300 мы стрит-артом подрабатываем — не ради прибыли, ради удовольствия. 273 00:27:00,160 --> 00:27:02,102 Так и должны жить свободные люди. 274 00:27:04,250 --> 00:27:07,050 То есть по бывшему мужу вы не скучаете. 275 00:27:09,900 --> 00:27:13,950 Он скучный. Скучный, правильный. 276 00:27:14,510 --> 00:27:18,150 Но с хорошей живописной техникой — что есть, то есть. 277 00:27:19,140 --> 00:27:25,510 Богатенький, клиентура среди элиты, мастер комплементарного портрета. 278 00:27:25,590 --> 00:27:30,060 Мужчины на его портретах получаются умнее, женщины — красивей, породистей. 279 00:27:30,140 --> 00:27:36,230 Горд собою. Сначала тащил меня из грязи, теперь вон Лизу тащит, надрывается. 280 00:27:37,020 --> 00:27:38,520 Благодетель. 281 00:27:40,300 --> 00:27:42,000 А по Лизе тоже не скучаете? 282 00:27:44,010 --> 00:27:48,160 Может быть, она к вам, мм, в сквоттинг просилась? 283 00:27:48,240 --> 00:27:52,390 Нет, что вы? Нужно иметь хоть какой-то минимальный жизненный опыт, 284 00:27:52,470 --> 00:27:57,180 чтобы начать наслаждаться свободой, — юные девушки этого не понимают. 285 00:27:59,340 --> 00:28:02,050 Какую роль в жизни вашей семьи сыграл Павлов? 286 00:28:05,130 --> 00:28:06,630 Мм, хм… 287 00:28:08,620 --> 00:28:12,340 С него началась моя новая жизнь — это если коротко. 288 00:28:14,160 --> 00:28:18,920 Он научил меня быть свободной, но вам, наверное, сложно понять, что это такое. 289 00:28:20,000 --> 00:28:21,500 Конечно. 290 00:28:22,380 --> 00:28:24,322 Настя, передай, пожалуйста, соль. 291 00:28:28,590 --> 00:28:29,810 Благодарю. 292 00:28:29,890 --> 00:28:33,270 Так-то ко мне солонка ближе стояла, могла и я передать. 293 00:28:35,360 --> 00:28:37,478 Лиза проснулась в плохом настроении? 294 00:28:39,990 --> 00:28:41,490 Тебе-то какая разница? 295 00:28:42,200 --> 00:28:46,142 Лиза, если у тебя какие-то личные проблемы, это не повод нам хамить. 296 00:28:46,890 --> 00:28:49,950 - А кто тебе хамит-то? - Ну ладно, хватит. Ешьте, пожалуйста. 297 00:28:50,030 --> 00:28:54,400 Доброе утро. О, водичка просто обалденная. 298 00:28:55,020 --> 00:28:59,210 А… Пара-пи-па, пи-ру-па… 299 00:29:00,100 --> 00:29:02,080 Тара-ри… 300 00:29:08,490 --> 00:29:10,200 Ой… 301 00:29:10,280 --> 00:29:14,110 Ой, кофе… Просто офигенный у тебя кофе. 302 00:29:15,550 --> 00:29:19,670 - Юра, это кто и почему он в моем халате? - Это твой? Очень удобный. 303 00:29:19,750 --> 00:29:26,490 Знакомьтесь, это Андрей Павлов, очень известный арт-менеджер. 304 00:29:27,030 --> 00:29:29,350 - Хеллоу. - А вы че, сумасшедший? 305 00:29:29,430 --> 00:29:31,470 - Лиз… - Что смущает? 306 00:29:32,590 --> 00:29:34,090 Ну… 307 00:29:35,120 --> 00:29:36,620 Девочки… 308 00:29:37,270 --> 00:29:40,565 А почему бы вам не пригласить Андрея с нами позавтракать? 309 00:29:41,360 --> 00:29:42,860 Я тут не нанималась. 310 00:29:44,200 --> 00:29:47,770 - По-твоему, я типа нанималась? - Ну ты же мать, жена, обязанность твоя. 311 00:29:47,850 --> 00:29:51,733 Так, мы это сейчас будем обсуждать? У нас тут чужой мужик в халате. 312 00:29:52,360 --> 00:29:55,420 - Лиз, хватит. - Не-не, подожди, правда интересно. 313 00:29:55,500 --> 00:29:58,960 А что в твоем понимании мужик? Ну, типа твой отец мужик? 314 00:29:59,040 --> 00:29:59,940 - Папа? - Ну. 315 00:30:00,020 --> 00:30:01,340 - Э-э, ну… - Вы ее простите. 316 00:30:01,420 --> 00:30:03,910 Она у нас как что-нибудь ляпнет, в чем не разбирается… 317 00:30:03,990 --> 00:30:05,490 А ты разбираешься? 318 00:30:05,960 --> 00:30:08,180 - В чем? - В мужиках. 319 00:30:10,130 --> 00:30:12,320 Меня, конечно, предупреждали, что вы… 320 00:30:12,770 --> 00:30:17,170 у вас индивидуальный подход к каждому художнику-мастеру, но это перебор, да. 321 00:30:17,250 --> 00:30:18,750 Я просто объясню. 322 00:30:19,260 --> 00:30:22,820 Твоя дочь считает, что мужик — это, ну, тот, кто ответственный, тот… 323 00:30:22,900 --> 00:30:25,880 то есть типа сильный, кто там защитит, правильно? Это ты. 324 00:30:25,960 --> 00:30:29,440 Но кто-то мешает ей, понимаешь? И по-моему, я знаю кто. 325 00:30:34,710 --> 00:30:36,280 Гм… Андрей? 326 00:30:37,030 --> 00:30:39,220 А, типа серьезный разговор? «Андрей…», ну? 327 00:30:39,300 --> 00:30:41,820 Вы меня простите, а вы сюда картины пришли смотреть 328 00:30:41,900 --> 00:30:43,970 или семейную терапию проводить? Вам не холодно? 329 00:30:44,050 --> 00:30:46,540 Нет, ну слушайте, у вас отличный, теплый прием. 330 00:30:46,620 --> 00:30:49,930 Да, вы раньше с папой работали, а я вас что-то не помню. 331 00:30:50,010 --> 00:30:53,020 Нет, я не работал, и я не интересуюсь мазней. 332 00:30:54,390 --> 00:30:55,830 Да как вы можете так говорить? 333 00:30:55,910 --> 00:30:58,650 Вообще, знаете, сколько времени Юра проводит в мастерской, 334 00:30:58,730 --> 00:31:01,720 сколько часов он тратит на свои работы? Лиз, скажи. 335 00:31:01,800 --> 00:31:03,870 Да, реально он там целые сутки торчит. 336 00:31:03,950 --> 00:31:07,245 Я даже его не узнаю — просто типа: «Пап, это ты, вообще?» 337 00:31:16,670 --> 00:31:20,310 - А ты типа… типа самая умная? - В смысле? 338 00:31:20,390 --> 00:31:22,410 Ну, ты просто все время знаешь, что ответить, 339 00:31:22,490 --> 00:31:25,650 у тебя типа такое, знаешь, тонкое чувство юмора. 340 00:31:25,730 --> 00:31:27,230 Одним словом, (***). 341 00:31:28,220 --> 00:31:30,250 - Что? - «(***)». 342 00:31:30,330 --> 00:31:33,470 - Не надо в моем доме материться. - Не, ну а как такое может быть? 343 00:31:33,550 --> 00:31:35,880 Человек только ходить научился — уже начинает хамить. 344 00:31:35,960 --> 00:31:40,090 Э-э, ладно, спасибо, было очень вкусно. Я, пожалуй, в другом месте поем. 345 00:31:40,170 --> 00:31:42,340 - Сиди. - Юр, я б тоже поела в другом месте. 346 00:31:42,420 --> 00:31:44,130 Почему? На правду не обижаются. 347 00:31:44,210 --> 00:31:45,980 - А вы о чем, о какой?.. - О правде. 348 00:31:46,060 --> 00:31:47,400 О какой правде? 349 00:31:47,480 --> 00:31:49,080 - У нас замечательный ребенок. - Всё, я… 350 00:31:49,160 --> 00:31:51,270 А я, вообще, не хочу с вами это обсуждать. Юр, я пойду. 351 00:31:51,350 --> 00:31:54,409 - Пап, правда, я с мамой. Пойдем, мам. - Пойдем, угу. 352 00:32:01,060 --> 00:32:02,560 Лихо. 353 00:32:03,320 --> 00:32:07,310 Юрий, еще пару таких мероприятий — и они будут лучшими подругами. 354 00:32:08,420 --> 00:32:09,920 Вы больны? 355 00:32:11,080 --> 00:32:12,430 Безусловно. 356 00:32:12,510 --> 00:32:15,660 Мне кажется, что у Лизы хитренький характер. 357 00:32:16,770 --> 00:32:19,760 Она быстро просекла, что у бога — 358 00:32:19,840 --> 00:32:22,390 его так за спиной студенты называли, ученики… — 359 00:32:22,470 --> 00:32:24,760 типа у бога комплекс бога Пигмалиона, 360 00:32:25,890 --> 00:32:29,830 и Лиза спокойно использует этот комплекс в своих целях. 361 00:32:54,680 --> 00:32:56,760 Остановись. Стой, стой, стой… 362 00:33:00,470 --> 00:33:01,970 Ирина Григорьевна! 363 00:33:03,390 --> 00:33:04,890 Пойдемте со мной. 364 00:33:11,770 --> 00:33:13,270 А ты кто, вообще? 365 00:33:15,170 --> 00:33:17,600 Марина. Мм? 366 00:33:25,610 --> 00:33:28,740 Ты моя дочка, да? 367 00:33:30,600 --> 00:33:32,100 Да? 368 00:33:33,580 --> 00:33:35,080 Да. 369 00:33:41,650 --> 00:33:44,080 А мне сказали, что ты умерла. 370 00:33:49,410 --> 00:33:50,910 Девочка моя… 371 00:33:53,920 --> 00:33:55,520 Это моя дочка. 372 00:33:56,730 --> 00:33:58,570 Пойдемте со мной, давайте. 373 00:34:00,760 --> 00:34:03,610 - Пойдем. Давай. - Пойдемте. Поднимайтесь. 374 00:34:23,270 --> 00:34:26,140 Андрей, мне плевать на то, что между нами было вчера, 375 00:34:26,220 --> 00:34:29,030 и на причины, по которым ты решил со мной не общаться. 376 00:34:29,110 --> 00:34:32,228 Найден новый труп. Если не ответишь, вызову повесткой. 377 00:34:34,550 --> 00:34:37,130 Да, Ася. Рассказывай. 378 00:34:48,640 --> 00:34:50,140 Спасибо. 379 00:34:51,650 --> 00:34:53,150 Что-что-что? 380 00:34:53,870 --> 00:34:56,740 Ну, ты помогла спасти мою маму, поэтому спасибо. 381 00:35:00,420 --> 00:35:01,920 Как она? 382 00:35:03,040 --> 00:35:05,120 М-м-м… Норм. 383 00:35:05,200 --> 00:35:09,083 Это Альцгеймер, это не лечится. Подержат несколько дней и отпустят. 384 00:35:09,700 --> 00:35:11,680 Ты так спокойно об этом говоришь, да? 385 00:35:11,760 --> 00:35:14,600 Андрей, мне плевать на то, что между нами было вчера, 386 00:35:14,680 --> 00:35:17,560 и на причины, по которым ты решил со мной не общаться. 387 00:35:17,640 --> 00:35:20,758 Найден новый труп. Если не ответишь, вызову повесткой. 388 00:35:22,760 --> 00:35:26,240 Женя, у меня были семейные проблемы, я не мог взять трубку. 389 00:35:26,320 --> 00:35:27,820 Сейчас можем встретиться. 390 00:35:28,460 --> 00:35:29,960 Романтик, (***)… 391 00:35:31,930 --> 00:35:33,430 Дети… 392 00:35:34,680 --> 00:35:38,290 Вы знаете, что у нас с папой 393 00:35:39,040 --> 00:35:43,810 последнее время были небольшие проблемки в общении. Вот. 394 00:35:43,890 --> 00:35:47,420 Это из-за того, что папа хотел тебя застрелить? 395 00:35:47,500 --> 00:35:50,730 Не говори глупостей, ты все неправильно поняла. 396 00:35:51,800 --> 00:35:54,070 Он хотел тебя убить топором. 397 00:35:54,150 --> 00:35:59,280 Нет, папа вообще никого не хотел убивать, это неправда, особенно меня. Нет. 398 00:35:59,360 --> 00:36:02,950 Просто у папы случился нервный срыв, 399 00:36:03,400 --> 00:36:07,640 а люди в таком состоянии, они не владеют собой. 400 00:36:07,720 --> 00:36:10,920 А почему у него случился такой срыв? 401 00:36:12,650 --> 00:36:19,070 Стресс. Но это неважно, потому что завтра мы едем за папой. 402 00:36:19,150 --> 00:36:22,500 - В тюрьму? - И мы заберем его домой, да. 403 00:36:24,000 --> 00:36:28,440 Вот. И я хотела вас попросить: а может быть, мы… 404 00:36:29,300 --> 00:36:32,380 точнее, вы нарисуете что-нибудь или смастерите? 405 00:36:32,460 --> 00:36:35,670 Ну, чтобы папа знал, что мы скучаем по нему. Мм? 406 00:36:35,750 --> 00:36:38,720 Может, ты сама нарисуешь? 407 00:36:44,310 --> 00:36:45,810 Угу. 408 00:36:46,390 --> 00:36:48,470 Напомни, какой это бокал шампанского за сегодня? 409 00:36:48,550 --> 00:36:51,250 Ой… Умоляю. 410 00:36:51,850 --> 00:36:53,880 А давно это вы стали наркологом? 411 00:36:58,640 --> 00:37:01,350 - Я давно хочу спросить. - Пожалуйста. 412 00:37:03,610 --> 00:37:05,970 А вот ты меня никогда-никогда не любил? 413 00:37:07,330 --> 00:37:11,720 - Почему тебя интересует этот вопрос? - Ну просто, вот так вот сложилось. 414 00:37:12,910 --> 00:37:14,960 Ну просто ни одного человека в своем уме 415 00:37:15,040 --> 00:37:17,688 не может интересовать то, что его не касается. 416 00:37:19,000 --> 00:37:22,050 Мм… То есть ты хочешь сказать, 417 00:37:22,130 --> 00:37:27,970 что наши с тобой отношения меня не касаются. 418 00:37:28,050 --> 00:37:32,160 Я хочу сказать то, что мы с тобой иногда встречаемся, вот так вот выпиваем — 419 00:37:32,240 --> 00:37:35,110 не должно нести такой эмоциональной нагрузки. 420 00:37:35,190 --> 00:37:39,840 Не надо делать из наших абстрактных отношений сверхсобытие в своей жизни. 421 00:37:41,420 --> 00:37:47,930 Ну а что, если это правда сверхсобытие в моей жизни? 422 00:37:48,970 --> 00:37:51,810 - Нет. - Что «нет»? 423 00:37:51,890 --> 00:37:56,610 Ответ на твой вопрос: нет, я тебя никогда не любил. 424 00:37:57,290 --> 00:37:58,790 Понятно. 425 00:38:00,020 --> 00:38:02,330 - Ни тебя, ни кого-то еще. - Мм. 426 00:38:04,610 --> 00:38:08,650 Я понимал, что означает это слово «любовь», 427 00:38:08,730 --> 00:38:13,800 и успешно это имитировал, но сейчас я понимаю, что я был неправ, 428 00:38:14,600 --> 00:38:17,410 на какие нарциссические муки я себе обрек. 429 00:38:18,930 --> 00:38:20,430 Пытаюсь исправиться. 430 00:38:22,090 --> 00:38:23,590 Я тебя понимаю. 431 00:38:29,100 --> 00:38:31,750 - Ты издеваешься надо мной, да?.. - Нет, нет, издеваешься ты. 432 00:38:31,830 --> 00:38:33,940 - Ты думаешь, что это смешно?.. - Нет. 433 00:38:34,020 --> 00:38:38,030 - Это не смешно. Это не смешно. - Ни один человек не может не понимать… 434 00:38:38,110 --> 00:38:41,070 …любят его или нет, и слова тут ни при чем. 435 00:38:41,150 --> 00:38:42,650 Мм… 436 00:38:53,410 --> 00:38:54,910 Привет. 437 00:38:55,390 --> 00:38:57,430 - Здравствуй. - Проходи. 438 00:39:02,740 --> 00:39:04,240 Здравствуй. 439 00:39:08,240 --> 00:39:09,740 Ты все еще занят? 440 00:39:10,880 --> 00:39:14,310 - Я совершенно свободен. - Он совершенно свободен. 441 00:39:14,390 --> 00:39:18,790 - Знакомься, это Марина, Женя. - Женечка, да вы заходите, дорогая. 442 00:39:18,870 --> 00:39:22,840 - Мы вам… У меня вот осталось в бо… - Женя занимается делом, где я нужен. 443 00:39:22,920 --> 00:39:26,060 - Делом. Вот, я тоже занимаюсь делом. - Я не пью. 444 00:39:26,140 --> 00:39:27,920 - Вы не пьете. - Она не пьет. 445 00:39:28,000 --> 00:39:31,560 Она не пьет. Она мне кого-то напоминает… 446 00:39:32,010 --> 00:39:34,630 Привет. Слушай, ты можешь человечка к себе устроить? 447 00:39:34,710 --> 00:39:38,310 Она и правда просто… она копия Маши… Ой… 448 00:39:38,390 --> 00:39:40,450 Спасибо огромное. Давай. 449 00:39:41,380 --> 00:39:44,670 Ты слышишь? Она просто копия… 450 00:39:46,420 --> 00:39:48,710 А… Я поняла. 451 00:39:49,770 --> 00:39:51,360 Я должна уйти, хорошо. 452 00:39:52,280 --> 00:39:57,890 Маша номер два остается, Марина номер один покидает здание. 453 00:39:59,250 --> 00:40:00,750 Пожалуйста. 454 00:40:21,660 --> 00:40:23,160 Погибли три девушки. 455 00:40:24,670 --> 00:40:27,310 Одна из них покончила с собой. Все они так или иначе связаны 456 00:40:27,390 --> 00:40:30,720 с поселком Скай-Форест, в котором ты работал в семье Боголеповых. 457 00:40:30,800 --> 00:40:32,300 А тебе удобно там стоять? 458 00:40:35,590 --> 00:40:37,880 Да. Нужно прийти… 459 00:40:37,960 --> 00:40:41,490 Удобно, потому что ты не хочешь входить в чужое пространство? 460 00:40:43,750 --> 00:40:46,809 Ты переспал со мной и теперь копаешься в моей голове? 461 00:40:52,100 --> 00:40:54,395 Приди завтра в комитет и дай показания. 462 00:41:19,360 --> 00:41:23,360 А ты чего в телефоне торчишь? Тебе заниматься надо, завтра в лицей. 463 00:41:26,920 --> 00:41:28,420 И че? 464 00:41:29,570 --> 00:41:31,310 Ты как разговариваешь? 465 00:41:31,390 --> 00:41:35,010 Могла б и убрать за собой. Здесь бардак как у шизофреника. 466 00:41:39,340 --> 00:41:40,840 Мама не звонила? 467 00:41:41,420 --> 00:41:43,260 - Мама? - Мама. 468 00:41:44,330 --> 00:41:45,830 Мне звонила. 469 00:41:46,410 --> 00:41:48,920 - Ну скажи ей, пусть мне позвонит. - Мм… 470 00:41:49,000 --> 00:41:50,630 - Трубку не берет, я… - Зачем? 471 00:41:50,710 --> 00:41:52,210 Волнуюсь я! 472 00:41:53,490 --> 00:41:55,030 Она трубки не поднимает. 473 00:41:56,580 --> 00:42:00,060 Ну правильно, о чем ей разговаривать с мужиком, 474 00:42:00,140 --> 00:42:02,846 который так и не стал для нее нормальным мужем? 475 00:42:03,760 --> 00:42:07,510 - Чего?.. - Ну, ты ведь ребенка ей сделать не смог. 476 00:42:12,000 --> 00:42:13,824 Что, творческих сил не хватило? 477 00:42:14,610 --> 00:42:18,790 Ты не имеешь права… не тебе об этом говорить. 478 00:42:18,870 --> 00:42:20,690 А то что? 479 00:42:20,770 --> 00:42:23,653 Когда ты такой хамкой сделалась? Я не… не заметил. 480 00:42:24,760 --> 00:42:26,349 Ну, плохо воспитал, значит. 481 00:42:27,620 --> 00:42:30,385 Не смог из приемыша приличную девушку вырастить. 482 00:42:31,160 --> 00:42:36,220 Ты смотри какая, а. Ты неблаго… дарная! 483 00:42:37,320 --> 00:42:38,820 Просто хамло. 484 00:42:42,240 --> 00:42:43,740 Нет слов. 485 00:42:46,420 --> 00:42:48,280 Ну, когда кончаются слова, начинается искусство. 486 00:42:48,360 --> 00:42:49,860 Закрой свой рот! 487 00:42:52,400 --> 00:42:53,900 Чтоб я… 488 00:43:30,550 --> 00:43:34,420 ♪ На душе чисто, словно поминки. ♪ 489 00:43:34,960 --> 00:43:39,300 ♪ Я нужен Богу, ♪ ♪ чтобы поднять этот камень. ♪ 490 00:43:39,380 --> 00:43:46,130 ♪ Он дал мне слабую спину, ♪ ♪ он дал мне детскую волю. ♪ 491 00:43:46,210 --> 00:43:49,800 ♪ Во рту он прячет стекляшку, ♪ 492 00:43:49,880 --> 00:43:53,730 ♪ оттого сказать и не может. ♪ 493 00:43:54,230 --> 00:43:57,640 - ♪ Она сияет-сияет. ♪ - Здрасте. 494 00:43:57,720 --> 00:44:00,940 - ♪ По-вашему, это солнце. ♪ - Здравствуйте. 495 00:44:01,020 --> 00:44:02,200 Проходите. 496 00:44:02,280 --> 00:44:05,890 ♪ По-нашему, это заяц, ♪ 497 00:44:06,840 --> 00:44:10,630 ♪ бегущий по подворотне. ♪ 498 00:44:26,340 --> 00:44:28,780 ♪ Если любовь — килограммы, ♪ 499 00:44:32,790 --> 00:44:34,920 ♪ буду грузчик. ♪ 55009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.