All language subtitles for Jubilee.S01E05.Baazi.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-Streamion[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,291 --> 00:00:26,833 I might have made many mistakes in life, 2 00:00:26,916 --> 00:00:30,833 but regretting my actions and apologizing is against my principles! 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,750 So, before I lose the last shred of humanity, please leave, Father. 4 00:00:35,791 --> 00:00:38,958 - Kunwar, you can't do this! - Just wait and watch! 5 00:00:40,291 --> 00:00:41,625 This is for Officer Verma. 6 00:00:42,291 --> 00:00:44,291 - This is for Sujata... - A pearl like this 7 00:00:48,875 --> 00:00:52,125 You find it, and then lose it. 8 00:00:52,875 --> 00:00:54,666 You know, Father, I'll kill... 9 00:00:55,500 --> 00:00:57,750 He went to Karachi to pursue theater. 10 00:00:57,833 --> 00:01:00,708 I will kill you first... 11 00:01:00,791 --> 00:01:02,375 Jamshed didn't go to Karachi. 12 00:01:06,708 --> 00:01:08,375 He went straight to hell. 13 00:01:10,875 --> 00:01:12,041 Father... 14 00:01:14,708 --> 00:01:17,625 ...my gun was not even loaded. 15 00:01:19,041 --> 00:01:21,458 I was just scaring you... 16 00:01:28,041 --> 00:01:29,041 Binod! 17 00:01:32,791 --> 00:01:34,125 It's a sensitive issue. 18 00:01:34,958 --> 00:01:39,666 So I came to hand over the photos and negatives myself. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,250 I'll be leaving. 20 00:02:10,416 --> 00:02:12,750 The Ministry of Information and Broadcasting 21 00:02:12,791 --> 00:02:15,875 has decided to ban Hindi movie songs on All India Radio... 22 00:02:15,958 --> 00:02:17,791 I invested in a recording studio. 23 00:02:20,625 --> 00:02:22,500 I thought we'll record songs. 24 00:02:25,250 --> 00:02:26,291 Use them in movies. 25 00:02:27,958 --> 00:02:30,958 Why don't you ask Mr. Jotwani to figure something out? 26 00:02:32,000 --> 00:02:35,750 He is influential in the radio industry and the government. 27 00:02:36,458 --> 00:02:38,583 I think Jotwani is the one behind this. 28 00:02:40,333 --> 00:02:45,458 So that producers are forced to make Russian propaganda movies. 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 By the way, 30 00:02:51,458 --> 00:02:54,208 what's the harm in making movies for the Russians? 31 00:02:55,333 --> 00:02:56,958 Why did you refuse them? 32 00:02:58,083 --> 00:03:00,416 Roy Talkies is nobody's slave, 33 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 and never will be. 34 00:03:04,541 --> 00:03:08,541 So this is the new empire, which is here to rule India? 35 00:03:12,500 --> 00:03:13,875 He's here to make friends. 36 00:03:16,166 --> 00:03:18,916 Roy and Madan have refused your offer. 37 00:03:24,500 --> 00:03:27,791 A mass hero should be the government's mouthpiece, 38 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 Anything the government wants. 39 00:03:34,791 --> 00:03:39,375 Making dams, setting up heavy industry, or waging a war against a country. 40 00:03:40,250 --> 00:03:43,500 A soldier, engineer, selfless doctor, 41 00:03:43,583 --> 00:03:47,875 honest, patriotic freedom fighter, a movie star should have these qualities. 42 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 The villains will be corrupt capitalists. 43 00:04:42,375 --> 00:04:45,250 We jam their broadcast signals on a regular basis, 44 00:04:45,791 --> 00:04:48,416 so their programs don't reach the Indian masses. 45 00:05:20,791 --> 00:05:23,166 I can't bring you Madan Kumar, 46 00:05:23,250 --> 00:05:25,416 but I'm willing to be your pawn. 47 00:05:26,500 --> 00:05:28,041 I'm a bigger star than Madan. 48 00:05:33,916 --> 00:05:37,791 Gandhi, Nehru, Jinnah, Dilip Kumar, Dev Anand, Motilal, 49 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 they're all men. 50 00:05:39,708 --> 00:05:41,708 Mehboob Khan made a movie 51 00:05:42,875 --> 00:05:44,500 with a female lead, Aurat. 52 00:05:45,208 --> 00:05:46,791 What happened? Super flop. 53 00:05:48,458 --> 00:05:50,208 Why do you want to go against Roy? 54 00:05:52,625 --> 00:05:54,291 To destroy Madan Kumar. 55 00:05:57,000 --> 00:05:58,916 He killed a dear friend of mine. 56 00:06:04,916 --> 00:06:06,541 I can't prove it in court. 57 00:06:07,333 --> 00:06:10,416 But fans are quick to judge such news. 58 00:06:11,583 --> 00:06:14,375 They reject a star in the blink of an eye. 59 00:06:14,458 --> 00:06:17,083 Someday, we can prove it in court, too. 60 00:06:18,208 --> 00:06:19,208 How? 61 00:06:20,458 --> 00:06:26,041 Mr. Jotwani is having special mics made for the intelligence department. 62 00:06:27,458 --> 00:06:29,791 We can place some in Roy Talkies, too. 63 00:06:30,583 --> 00:06:34,958 Just file a complaint to the telephone department that your phone isn't working. 64 00:06:36,041 --> 00:06:37,208 We'll handle the rest. 65 00:07:13,916 --> 00:07:16,583 A program just for Roy Talkies' songs? 66 00:07:17,250 --> 00:07:18,250 No. 67 00:07:20,000 --> 00:07:21,625 The entire industry's songs. 68 00:07:29,083 --> 00:07:33,166 Will you work for me secretly again? 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,458 Sure. 70 00:07:39,416 --> 00:07:42,333 You are the only one I can trust. 71 00:07:43,291 --> 00:07:48,666 And now Madan Kumar can't move around without getting noticed. 72 00:07:49,375 --> 00:07:52,000 So be careful. 73 00:07:53,583 --> 00:07:54,583 Loyal! 74 00:07:54,625 --> 00:07:57,416 Take the song spools from music companies 75 00:07:57,500 --> 00:08:02,208 and hand them to Yusuf Shaikh at the office of United States Radio. 76 00:08:02,291 --> 00:08:06,708 Before I play song number seven on "Swarmala," 77 00:08:06,791 --> 00:08:11,750 let me tell you some interesting facts about the show. 78 00:08:11,833 --> 00:08:14,458 Swarmala is broadcast to you from Ceylon... 79 00:08:15,166 --> 00:08:18,416 {\an8}...and listeners are growing every day. 80 00:08:18,500 --> 00:08:22,083 Because of the ban on movie songs in India, 81 00:08:22,166 --> 00:08:25,291 this program from Ceylon Transmission Company 82 00:08:25,375 --> 00:08:27,208 is becoming very popular. 83 00:08:28,750 --> 00:08:29,750 Come in. 84 00:08:30,708 --> 00:08:33,500 Ma'am, did you file a complaint about the telephones? 85 00:08:33,541 --> 00:08:36,250 Yes, ask them to check the lines and connections. 86 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Well done. 87 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 Yes? 88 00:09:39,625 --> 00:09:42,125 You called saying your phone is not working? 89 00:09:42,208 --> 00:09:43,666 Yes, please come in. 90 00:11:04,166 --> 00:11:05,208 Mr. Walia? 91 00:11:11,375 --> 00:11:12,208 Yes? 92 00:11:12,291 --> 00:11:14,375 Sir, Niloufer sent me... 93 00:11:14,458 --> 00:11:16,791 - Jay Khanna. - Right. Are you educated? 94 00:11:19,375 --> 00:11:20,833 - Yes. - Till what level? 95 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 I'm a graduate. 96 00:11:25,291 --> 00:11:27,583 Here. Read it. 97 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Read it. 98 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 Read it out so everyone to hear. 99 00:11:45,041 --> 00:11:46,041 There you go. 100 00:11:47,333 --> 00:11:50,625 If it were up to the government, they'd shut our industry down. 101 00:11:51,375 --> 00:11:55,208 They are saying songs are a threat. Soon they'll say movies are too. 102 00:11:56,000 --> 00:11:59,375 After all, who are we? Just slaves of a free country. 103 00:11:59,458 --> 00:12:00,541 That's a good title. 104 00:12:02,166 --> 00:12:04,833 "Slaves of a Free Country." Announce it. 105 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 Announce? 106 00:12:06,833 --> 00:12:09,041 - Do you have Dilip Kumar's dates? - I do. 107 00:12:09,125 --> 00:12:11,125 So make a poster and announce it. 108 00:12:11,625 --> 00:12:14,333 - And the story? - Don't worry. We'll find one. 109 00:12:14,416 --> 00:12:17,250 If we can't, we'll sell the title. What's the problem? 110 00:12:18,166 --> 00:12:20,375 You... Take this. 111 00:12:21,125 --> 00:12:22,958 Drop madam at the studio. 112 00:12:23,041 --> 00:12:26,166 Then take the six movie cans that are in the trunk, 113 00:12:26,708 --> 00:12:30,083 and deliver them at this address. 114 00:12:30,666 --> 00:12:33,041 And ask them to make ten copies. 115 00:12:33,500 --> 00:12:35,625 Sorry, I don't understand. 116 00:12:35,708 --> 00:12:39,458 Hey, copies, man. Ten duplicates. They'll get it, go on. 117 00:12:39,541 --> 00:12:41,208 No, Niloufer said... 118 00:12:41,291 --> 00:12:44,041 Niloufer said you're here for the driver's job. 119 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 Not the driver, sir. Director. 120 00:12:47,500 --> 00:12:48,875 She must've said director. 121 00:12:49,875 --> 00:12:51,541 I want to be a director. 122 00:12:52,666 --> 00:12:54,958 This is my script. If you could read it... 123 00:12:57,125 --> 00:12:58,541 You want me to read it? 124 00:13:00,291 --> 00:13:01,333 Listen, man! 125 00:13:02,708 --> 00:13:04,000 I don't read scripts. 126 00:13:05,166 --> 00:13:06,958 I finance movies. 127 00:13:08,375 --> 00:13:11,166 Big money on big stars, and no money on small ones. 128 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 Take the job. 129 00:13:23,708 --> 00:13:25,333 Drop madam to the studio. 130 00:13:26,166 --> 00:13:28,833 Start frequenting the studio, start networking. 131 00:13:29,958 --> 00:13:31,000 If you're lucky, 132 00:13:32,583 --> 00:13:33,875 your destiny can change. 133 00:13:49,541 --> 00:13:51,708 - May I ask you something? - Yes? 134 00:13:53,708 --> 00:13:56,125 How does a sleaze like Walia make you happy? 135 00:13:58,375 --> 00:14:01,625 He needs happiness, which he gets from me. 136 00:14:02,541 --> 00:14:06,375 I need money. Money. 137 00:14:06,833 --> 00:14:09,333 Here. Read Champak Lal's lines. 138 00:14:10,083 --> 00:14:11,458 We'll get into an accident. 139 00:14:12,333 --> 00:14:14,208 Anyway, I won't work for Walia. 140 00:14:15,375 --> 00:14:16,625 Why did you get the car? 141 00:14:19,750 --> 00:14:21,291 I wanted to take you out. 142 00:14:22,166 --> 00:14:23,166 I took the chance. 143 00:14:25,916 --> 00:14:27,250 Help me rehearse my scene. 144 00:14:28,750 --> 00:14:29,875 Just a second. 145 00:14:37,583 --> 00:14:40,958 "Come, Sunita Devi. You look stunning. 146 00:14:42,833 --> 00:14:47,500 "The rain drops are shining like pearls on your face." 147 00:14:48,500 --> 00:14:51,333 "Some goons were after me, sir. 148 00:14:52,250 --> 00:14:55,416 "I had no place to hide, so I came here to your office." 149 00:14:58,750 --> 00:14:59,666 Right. 150 00:14:59,750 --> 00:15:01,708 "You did the right thing. 151 00:15:03,833 --> 00:15:06,958 "Here, take some brandy before you catch a cold." 152 00:15:08,333 --> 00:15:10,625 "No, thank you. I'm good." 153 00:15:12,166 --> 00:15:14,583 "Just a sip. From my hands." 154 00:15:15,666 --> 00:15:17,708 - "No, sir." - "Just take a sip." 155 00:15:18,250 --> 00:15:21,291 "Let me go, sir! What are you doing? 156 00:15:21,375 --> 00:15:24,041 "Have pity on me! Let me go, sir! 157 00:15:27,875 --> 00:15:30,208 "No one has ever dared to slap Rai Bahadur." 158 00:15:33,125 --> 00:15:35,583 "What has never happened has happened today. 159 00:15:37,708 --> 00:15:39,541 "You should be ashamed 160 00:15:40,000 --> 00:15:42,916 "forcing yourself on a girl your daughter's age." 161 00:15:44,750 --> 00:15:47,416 "I always treated you like my father. 162 00:15:48,708 --> 00:15:52,833 "That's why I came to you in my time of need. 163 00:15:54,166 --> 00:15:56,791 "And you broke that trust!" 164 00:16:03,166 --> 00:16:04,208 How was it? 165 00:16:09,666 --> 00:16:10,708 A little dramatic? 166 00:16:12,541 --> 00:16:14,791 Aren't movie dialogues meant to be dramatic? 167 00:16:23,625 --> 00:16:24,750 Give it back. 168 00:16:36,458 --> 00:16:39,333 "This is Akashvani. I'm Niloufer, your news presenter. 169 00:16:40,000 --> 00:16:42,083 "What never happened finally did today. 170 00:16:42,166 --> 00:16:45,583 "You should be ashamed for forcing someone your daughter's age. 171 00:16:46,916 --> 00:16:49,583 "I always treated you like my father. 172 00:16:51,416 --> 00:16:56,250 "That's why I came to you in my time of need. 173 00:16:57,208 --> 00:16:59,583 "And you broke that trust." 174 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 "You broke that trust." 175 00:17:07,000 --> 00:17:08,125 But this was better. 176 00:17:14,958 --> 00:17:16,750 Well, then you learned nothing 177 00:17:17,416 --> 00:17:21,583 even after watching your friend, Jamshed Khan, perform on stage. 178 00:18:01,708 --> 00:18:03,875 Mr. Walia sent this. Ten copies, please. 179 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Wait here. 180 00:18:27,500 --> 00:18:29,208 - Note the car's number. - Yes, sir. 181 00:18:35,458 --> 00:18:36,666 Whose car is it outside? 182 00:18:39,000 --> 00:18:40,916 Someone just walked in. Must be his. 183 00:18:46,416 --> 00:18:49,833 Hey! What's going on here? Show me! What is all this? 184 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 Stop! 185 00:19:02,166 --> 00:19:03,416 Stop right there! 186 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Stop! 187 00:19:16,666 --> 00:19:18,000 Here are your keys! 188 00:19:19,041 --> 00:19:20,583 The police probably towed it. 189 00:19:21,291 --> 00:19:24,958 Hey, I hope you didn't rat me out to the police. 190 00:19:25,041 --> 00:19:26,791 I should have. 191 00:19:27,250 --> 00:19:29,583 You should have. It wouldn't matter, anyway. 192 00:19:30,208 --> 00:19:32,041 You would've returned with the car 193 00:19:32,125 --> 00:19:35,291 or gave them the keys and they would send it back. 194 00:19:35,375 --> 00:19:37,625 You better stop bragging. 195 00:19:38,500 --> 00:19:41,375 I would've strangled you if I didn't have a case. 196 00:19:41,458 --> 00:19:42,458 Hey. 197 00:19:45,083 --> 00:19:49,875 What's the point of youth if you don't have a police case? 198 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 Listen, kid. 199 00:19:52,791 --> 00:19:53,791 Listen to me. 200 00:19:54,791 --> 00:19:58,833 Making duplicate copies of Hollywood movies is a long-running business. 201 00:19:58,916 --> 00:20:01,541 Buying the rights to them costs a lot of money. 202 00:20:02,500 --> 00:20:04,000 Don't worry about the police. 203 00:20:05,166 --> 00:20:06,541 I'll deal with the police. 204 00:20:07,833 --> 00:20:11,666 Just keep your mouth shut. 205 00:20:17,291 --> 00:20:22,333 What are you looking at? It's a month's salary for a day's work. 206 00:20:24,041 --> 00:20:26,166 You're quite a risk-taker, Mr. Walia. 207 00:20:27,250 --> 00:20:29,958 Then what scares you from investing in a script? 208 00:20:30,041 --> 00:20:33,041 A script is just words on paper, asshole. 209 00:20:33,958 --> 00:20:35,375 A star on a poster 210 00:20:35,458 --> 00:20:38,125 and a government seal on a currency note, 211 00:20:38,208 --> 00:20:39,958 are visible even to the blind. 212 00:20:40,041 --> 00:20:42,041 How come you didn't see Madan Kumar? 213 00:20:44,333 --> 00:20:45,916 Niloufer told you this? 214 00:20:46,000 --> 00:20:49,833 Madan Kumar told me! I've worked at Roy Talkies. 215 00:20:49,916 --> 00:20:52,458 Everyone laughs at you there. 216 00:20:52,541 --> 00:20:55,750 They say Walia's ass is big, but he has no fucking balls. 217 00:20:56,416 --> 00:20:57,625 Fucking Madan Kumar! 218 00:20:57,708 --> 00:21:00,833 Just accept it, you don't have the guts to take a risk. 219 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Like Mr. Srikant Roy does. 220 00:21:03,791 --> 00:21:06,791 He gambled on Madan Kumar. Made his movie. 221 00:21:07,208 --> 00:21:10,708 You just gather your people here and gossip. 222 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 Copy movies from Hollywood! 223 00:21:21,000 --> 00:21:26,750 I'm a nobody. Homeless, hungry, broke. 224 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 And even I'm willing to take a risk and gamble. 225 00:21:33,375 --> 00:21:36,041 You don't have to gamble. Just give me a loan! 226 00:21:36,125 --> 00:21:37,875 I'll buy second-hand equipment, 227 00:21:37,958 --> 00:21:40,750 get land from the Refugee Department to build a studio. 228 00:21:40,833 --> 00:21:42,500 Stop whining, you idiot. 229 00:21:43,291 --> 00:21:45,750 If you're taking a loan from the department, 230 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 then invest it in a good business. 231 00:21:48,166 --> 00:21:52,333 Get a producer to finance your film, and who will pay you well, too! 232 00:22:02,875 --> 00:22:05,125 I'll invest in what I am good at. 233 00:22:07,125 --> 00:22:08,375 And I'll make a movie. 234 00:22:09,708 --> 00:22:11,875 Good or bad, 235 00:22:11,958 --> 00:22:15,750 but I'll own every inch of that negative. 236 00:22:20,041 --> 00:22:22,583 Thosing buying out Jay Khanna can fuck themselves. 237 00:22:24,625 --> 00:22:28,583 - What a dialogue, you motherfucker! - Fuck your ass, Walia. 238 00:22:28,666 --> 00:22:30,125 Wait a second, rookie! 239 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Get Madan Kumar on board. 240 00:22:39,416 --> 00:22:40,833 I'll gamble on you. 241 00:24:32,250 --> 00:24:33,833 I want to make a movie. 242 00:24:36,541 --> 00:24:37,708 With Madan Kumar. 243 00:24:39,875 --> 00:24:41,250 The same script you liked. 244 00:24:42,916 --> 00:24:44,208 But at my studio. 245 00:24:45,208 --> 00:24:47,375 If you want to waste money, 246 00:24:48,708 --> 00:24:50,500 go gamble at a casino. 247 00:24:53,166 --> 00:24:54,875 What if this leaves you broke? 248 00:24:54,958 --> 00:24:56,791 I'll get poorer. 249 00:24:58,666 --> 00:24:59,875 I've made up my mind. 250 00:25:02,041 --> 00:25:04,708 If I've to gamble, I will on my talent and hard work. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,458 I just need your support. 252 00:25:09,791 --> 00:25:11,208 Where did you get this idea? 253 00:25:16,291 --> 00:25:17,458 I want freedom. 254 00:25:19,791 --> 00:25:20,791 I'm tired 255 00:25:21,666 --> 00:25:23,333 of being a yes-man. 256 00:25:28,625 --> 00:25:29,875 Aren't you tired of it? 257 00:25:42,083 --> 00:25:44,708 {\an8}Madan Kumar, motherfucker! 258 00:25:49,750 --> 00:25:52,666 I need 50,000 rupees for second-hand equipment. 259 00:25:54,708 --> 00:25:56,916 And the land? Studio? 260 00:26:02,416 --> 00:26:05,625 - Punjabi Vikas Party! - Long live! 261 00:26:05,708 --> 00:26:08,583 - Punjabi Vikas Party! - Long live! 262 00:26:08,666 --> 00:26:10,875 - Punjabi Vikas Party! - Hello, uncle. 263 00:26:10,958 --> 00:26:13,166 I wanted to speak with you. 264 00:26:13,250 --> 00:26:16,541 This equipment, I'll never get it at this price again. 265 00:26:16,625 --> 00:26:18,583 Shamsher Singh Walia is a financier. 266 00:26:18,666 --> 00:26:21,208 - He is giving me a loan of 50,000 rupees. - So? 267 00:26:21,291 --> 00:26:25,291 If I get land from the Refugee Department, I can build a studio. 268 00:26:25,375 --> 00:26:27,583 I'm making a movie with Madan Kumar. 269 00:26:29,000 --> 00:26:32,166 Very good. Go ahead. 270 00:26:32,250 --> 00:26:35,500 - Punjabi Vikas Party! - Long live! 271 00:26:35,583 --> 00:26:39,000 Uncle, please help me get the land through the refugee quota. 272 00:26:39,708 --> 00:26:43,791 I went to you for help, too. Did you help me? 273 00:26:44,458 --> 00:26:46,333 Why should I help you, my boy? 274 00:26:47,750 --> 00:26:51,125 - Punjabi Vikas Party! - Long live! 275 00:26:51,208 --> 00:26:54,000 - Punjabi Vikas Party! - Long live! 276 00:26:58,458 --> 00:27:01,250 Move. Hey, move aside. Move. 277 00:27:04,333 --> 00:27:08,916 Mr. Jotwani, I saw your photo with Srikant Roy and Sumitra Kumari. 278 00:27:09,625 --> 00:27:12,375 When are you getting Madan Kumar for a party? 279 00:27:12,458 --> 00:27:14,083 Soon. 280 00:27:18,375 --> 00:27:21,541 The tally of votes for Sion Koliwada ward has concluded. 281 00:27:21,625 --> 00:27:22,958 The final counting is 282 00:27:24,083 --> 00:27:26,000 Sindhi Samaj Party, 15 seats, 283 00:27:26,083 --> 00:27:28,541 Rashtriya Rakshak Party, 9 seats, 284 00:27:29,041 --> 00:27:31,416 and Punjabi Vikas Party, 5 seats. 285 00:27:31,708 --> 00:27:32,916 Hit it! 286 00:27:40,708 --> 00:27:43,166 Congratulations, Mr. Jotwani! 287 00:27:43,250 --> 00:27:45,000 Keep going! 288 00:27:53,250 --> 00:27:54,250 Keep going! 289 00:28:16,416 --> 00:28:17,500 Here you go, Father. 290 00:28:21,833 --> 00:28:23,666 Why did you iron it so well? 291 00:28:24,666 --> 00:28:27,291 Some creases show a man's poverty. 292 00:28:29,375 --> 00:28:32,625 Sometimes, it's nice to see you like before, Father. 293 00:28:35,208 --> 00:28:39,625 My child, whoever gets married to you 294 00:28:40,666 --> 00:28:42,166 will make my blood boil. 295 00:28:43,041 --> 00:28:46,208 You better worry about your work, not my wedding. 296 00:28:48,666 --> 00:28:51,833 How can a father stop worrying about his daughter? 297 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 It would've been different if we were still in Lyallpur. 298 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 Father... 299 00:29:03,458 --> 00:29:07,375 Did you decide to help Jay get a loan from the Refugee Department? 300 00:29:10,625 --> 00:29:14,875 Oh, so that idiot is gonna make my blood boil. 301 00:29:15,375 --> 00:29:19,250 Why? Don't you help all refugees? 302 00:29:20,166 --> 00:29:22,875 But my daughter doesn't plead for every refugee. 303 00:29:24,541 --> 00:29:27,666 That's because you are angry at Jay for no reason. 304 00:29:27,750 --> 00:29:28,875 No reason? 305 00:29:30,166 --> 00:29:31,166 Really? 306 00:29:32,166 --> 00:29:35,000 Fine, you may have a reason. 307 00:29:36,250 --> 00:29:39,125 But you're older, you can forgive him. 308 00:29:42,750 --> 00:29:45,375 SINDHI SAMAJ PARTY 309 00:29:52,333 --> 00:29:55,541 Jay, Mr. Pratap has agreed to put in a word for your land 310 00:29:55,625 --> 00:29:58,291 in the Refugee Department. 311 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Really? 312 00:30:01,416 --> 00:30:03,125 But he wants something in return. 313 00:30:05,833 --> 00:30:08,083 Your hand in marriage with Kiran. 314 00:30:09,750 --> 00:30:10,750 Think about it. 315 00:30:11,750 --> 00:30:13,166 If you agree, 316 00:30:14,708 --> 00:30:15,875 I'll give him my word. 317 00:30:25,791 --> 00:30:29,958 Radha Devi looks at the dead body and runs to the main road. 318 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 In the background... 319 00:30:37,000 --> 00:30:39,083 Three shadows follow her. 320 00:30:40,541 --> 00:30:44,375 Right then, she bumps into Amit. Cut! 321 00:30:45,208 --> 00:30:47,833 Then trolley focuses on Amit from the opposite angle. 322 00:30:48,416 --> 00:30:50,125 When Radha Devi bumps into me, 323 00:30:50,208 --> 00:30:54,083 do I already know that three shadows are following her? 324 00:30:54,166 --> 00:30:56,958 Yes, but Radha Devi doesn't know that you know. 325 00:30:57,583 --> 00:31:01,208 Excuse me, I've been waiting since morning just for two shots. 326 00:31:01,291 --> 00:31:02,333 Make-up is ready. 327 00:31:02,416 --> 00:31:06,166 Are you new here? Don't you know the stars shoot their scene first? 328 00:31:06,583 --> 00:31:08,125 They need to look fresh. 329 00:31:08,208 --> 00:31:09,208 And you dead. 330 00:31:18,666 --> 00:31:20,750 - Silence! Who is laughing? - Sorry. 331 00:31:21,916 --> 00:31:22,916 Are you crazy? 332 00:31:23,583 --> 00:31:26,708 Seeing a beggar with a five-star hotel card made me laugh. 333 00:31:27,416 --> 00:31:31,416 "Made me laugh." Your Madan Kumar will be there. 334 00:31:32,333 --> 00:31:33,916 What I did to get this for you. 335 00:31:34,375 --> 00:31:36,000 - You laugh at me. - Madan Kumar? 336 00:31:36,666 --> 00:31:39,208 Jay Khanna, he's here to meet you. 337 00:31:40,416 --> 00:31:41,416 Here. 338 00:31:52,291 --> 00:31:53,750 I hope you weren't shooting. 339 00:31:54,375 --> 00:31:56,875 My shot? It will be just before the pack-up. 340 00:31:58,458 --> 00:31:59,458 Sorry. 341 00:32:03,041 --> 00:32:04,041 I have two offers. 342 00:32:05,458 --> 00:32:06,458 First is this. 343 00:32:06,750 --> 00:32:08,875 My movie, the one with Madan Kumar. 344 00:32:10,583 --> 00:32:12,000 He agreed to do the movie. 345 00:32:12,875 --> 00:32:13,875 Really? 346 00:32:15,416 --> 00:32:16,583 Would you be the lead? 347 00:32:19,625 --> 00:32:20,625 And the producer? 348 00:32:20,666 --> 00:32:23,666 I'll tell you everything. But here's my second offer. 349 00:32:23,750 --> 00:32:26,666 What? The role of a corpse instead of the heroine? 350 00:32:27,250 --> 00:32:28,500 Will you marry me? 351 00:32:30,333 --> 00:32:32,583 The role of a living corpse as a wife. 352 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 I love you. 353 00:32:40,333 --> 00:32:43,458 I'm not a baron or a prince that can shower you with money. 354 00:32:44,083 --> 00:32:45,083 So I never told you. 355 00:32:47,083 --> 00:32:49,458 But if I wait, it will be too late. 356 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 No, Jay. 357 00:33:06,125 --> 00:33:07,750 I don't love you. 358 00:33:09,791 --> 00:33:12,916 I hang around with you because I like you. 359 00:33:23,875 --> 00:33:24,875 Think about it. 360 00:33:26,916 --> 00:33:29,458 I'll have to marry someone else to make this film. 361 00:33:35,541 --> 00:33:39,541 One always has to get in bed with one or the other to make a movie. 362 00:33:40,375 --> 00:33:42,125 Physically or emotionally. 363 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 You do it, too. 364 00:33:45,958 --> 00:33:48,916 But make your movie, for yourself. 365 00:33:49,541 --> 00:33:50,666 Not for me. 366 00:34:48,291 --> 00:34:50,125 Do you agree to the marriage? 367 00:34:51,333 --> 00:34:52,333 Kiran, I... 368 00:35:02,666 --> 00:35:04,916 I have no idea where this bomb came from. 369 00:35:07,375 --> 00:35:09,500 - I was trying to make a movie... - Bomb? 370 00:35:15,833 --> 00:35:18,291 I might drown in debt from head to toe. 371 00:35:28,916 --> 00:35:32,750 You will become a beggar at worst, right? I'll manage. 372 00:35:35,000 --> 00:35:36,041 I love you. 373 00:35:41,250 --> 00:35:42,541 But I don't. 374 00:35:44,416 --> 00:35:45,625 Do you love someone? 375 00:35:55,250 --> 00:35:56,250 Then I'm okay. 376 00:36:59,666 --> 00:37:00,833 Don't come here. 377 00:37:01,416 --> 00:37:05,250 If I need something, I'll come to the refugee camp myself. 378 00:37:05,791 --> 00:37:07,083 What if I need something? 379 00:37:09,500 --> 00:37:11,166 You won the election, 380 00:37:11,250 --> 00:37:14,541 thanks to the votes I secured for you. 381 00:37:18,458 --> 00:37:19,458 Raghu, 382 00:37:22,166 --> 00:37:23,750 I'll resign tomorrow. 383 00:37:27,666 --> 00:37:29,875 Good luck finding another patron. 384 00:37:32,166 --> 00:37:34,333 - Mr. Jotwani... - Stand up before you speak. 385 00:37:49,291 --> 00:37:51,416 Pratap Singh has helped pass a huge loan. 386 00:37:52,166 --> 00:37:56,333 He secured land through the refugee quota to set up a movie studio. 387 00:37:59,000 --> 00:38:02,125 Movies will be under the government in a few years. 388 00:38:04,625 --> 00:38:07,291 Which idiot has taken this loan? What's his name? 389 00:38:07,375 --> 00:38:08,541 Jay Khanna. 390 00:38:09,166 --> 00:38:13,666 Even if he sells the land, he won't be able to repay the loan. 391 00:38:15,041 --> 00:38:19,166 What if the Punjabis get it right and make it big in the film industry? 392 00:38:23,750 --> 00:38:27,375 ...as you sway all the way 393 00:38:28,708 --> 00:38:30,875 Please listen to me 394 00:38:33,416 --> 00:38:34,416 Aren't you... 395 00:38:39,666 --> 00:38:41,750 Come out. I need to lock his office. 396 00:38:59,416 --> 00:39:02,083 Sometimes I cry out 397 00:39:06,958 --> 00:39:08,958 The phone is ringing at Roy Talkies. 398 00:39:11,791 --> 00:39:13,666 It's the American Radio Station. 399 00:39:54,875 --> 00:39:59,250 Madan, sir! Hey, Nilo, come on! Madan sir! 400 00:40:03,625 --> 00:40:06,708 POCKETMAAR 401 00:40:10,750 --> 00:40:15,750 Wherever my heart took me I just went along 402 00:40:15,833 --> 00:40:20,583 I left all my worries, my love For tomorrow with no care 403 00:40:20,666 --> 00:40:22,958 For tomorrow with no care 404 00:40:23,041 --> 00:40:25,166 Trust me 405 00:40:25,791 --> 00:40:30,708 Wherever my heart felt happy I just stayed there 406 00:40:30,791 --> 00:40:35,541 And settled down, my love Just for a moment there 407 00:40:35,666 --> 00:40:38,166 Just for a moment there 408 00:40:38,250 --> 00:40:39,875 Trust me 409 00:40:43,166 --> 00:40:48,291 Wherever my heart took me I just went along 410 00:40:48,375 --> 00:40:53,125 I left all my worries, my love For tomorrow with no care 411 00:40:53,208 --> 00:40:55,666 For tomorrow with no care 412 00:40:55,750 --> 00:40:58,791 Trust me 413 00:41:18,083 --> 00:41:23,083 It's the way of the world How am I to blame? 414 00:41:23,166 --> 00:41:28,625 As the path took a turn I went along 415 00:41:33,125 --> 00:41:38,083 Neither do I have enemies Nor are there strangers 416 00:41:38,166 --> 00:41:43,250 Whoever caught my eye I bonded with them 417 00:41:43,333 --> 00:41:48,375 Wherever my heart felt right I settled down there 418 00:41:48,458 --> 00:41:53,000 If it feels not so right I just walk out at the first light 419 00:41:53,083 --> 00:41:55,750 I just walk out at the first light 420 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 -Trust me -Trust me 421 00:41:58,041 --> 00:42:00,583 Wherever my heart took me 422 00:42:00,791 --> 00:42:03,125 {\an8}I just went along 423 00:42:03,416 --> 00:42:08,291 {\an8}I left all my worries, my love For tomorrow with no care 424 00:42:08,375 --> 00:42:09,958 {\an8}POCKETMAAR 425 00:42:10,041 --> 00:42:13,208 Oh, yes 426 00:42:13,291 --> 00:42:18,166 Wherever my heart felt happy I just stayed there 427 00:42:18,250 --> 00:42:23,250 I settled down, my love Just for a moment there 428 00:42:23,333 --> 00:42:26,750 Just for a moment there Trust me 429 00:42:31,541 --> 00:42:34,416 I agreed to do Jay Khanna's movie... 430 00:42:37,875 --> 00:42:39,166 ...without your consent. 431 00:42:47,000 --> 00:42:50,375 You know what's best for you. 432 00:42:53,083 --> 00:42:56,250 If I hadn't agreed, he would've approached someone else. 433 00:42:56,916 --> 00:42:58,625 Another star could've risen. 434 00:43:00,208 --> 00:43:01,208 Right? 435 00:43:11,291 --> 00:43:15,583 When I came to ask you about Jamshed the other day near the furnace, 436 00:43:16,708 --> 00:43:20,125 I was so furious at you, Binod, 437 00:43:20,875 --> 00:43:23,958 that I would have fired you in a second 438 00:43:24,583 --> 00:43:28,500 because you failed to bring Jamshed with you. 439 00:43:31,916 --> 00:43:34,333 But that day, you saved yourself 440 00:43:35,708 --> 00:43:37,166 by performing a spectacle. 441 00:43:38,333 --> 00:43:40,166 A spectacle of Madan Kumar. 442 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 Only Madan Kumar... 443 00:43:52,208 --> 00:43:54,166 ...can save Binod Das. 444 00:43:56,375 --> 00:44:02,041 Show the world a spectacle, and they are blind to your mistakes. 445 00:44:06,875 --> 00:44:10,333 I found my Madan Kumar, 446 00:44:10,416 --> 00:44:14,000 so I don't care if Jamshed Khan is alive... 447 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 ...or dead. 448 00:44:20,291 --> 00:44:24,583 But, Sumitra Kumari cares. 449 00:44:26,541 --> 00:44:29,750 She is still looking for Jamshed Khan. 450 00:44:31,000 --> 00:44:36,291 She even sent her people to Karachi to find him. 451 00:44:37,875 --> 00:44:42,375 To find Jamshed Khan or his friend Jay Khanna. 452 00:44:48,416 --> 00:44:49,500 Jay Khanna. 453 00:44:51,083 --> 00:44:53,041 Son of Khanna Theater Company's owner. 454 00:44:53,875 --> 00:44:57,291 You must have heard them. They were famous before the partition. 455 00:45:00,416 --> 00:45:04,750 The day Sumitra Kumari finds Jay Khanna... 456 00:45:15,916 --> 00:45:17,666 Sir, is this position all right? 457 00:45:19,833 --> 00:45:22,041 Is the background okay? 458 00:45:23,833 --> 00:45:26,250 Play the music. Sir is here, play. 459 00:45:32,958 --> 00:45:34,875 That's not Mr. Madan's car. 460 00:45:45,333 --> 00:45:47,208 - Hello. - Hello. 461 00:45:47,291 --> 00:45:49,250 - They are Jay's parents. - Hello. 462 00:45:49,333 --> 00:45:51,166 - And this is Pratap Singh. - Hello. 463 00:45:51,708 --> 00:45:53,625 And this is my daughter, Kiran. 464 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 This is Niloufer, the heroine. 465 00:46:20,541 --> 00:46:22,583 Get in the car. Get in the car. 466 00:46:32,666 --> 00:46:34,250 Break down everything! 467 00:46:34,333 --> 00:46:36,958 They give bribes to get land reserved for quota! 468 00:46:37,041 --> 00:46:38,625 - Our right... - Hey! 469 00:46:38,708 --> 00:46:41,041 This is private property! What are you doing? 470 00:46:42,083 --> 00:46:43,083 Raghu! 471 00:46:43,833 --> 00:46:46,375 I told you you'll have to pay the price! 472 00:46:46,750 --> 00:46:49,416 Look, it's our launch today. 473 00:46:50,291 --> 00:46:52,458 If anyone lays a finger on my stuff, 474 00:46:52,541 --> 00:46:56,000 I will burn you and your goons right here, fucker! 475 00:46:56,083 --> 00:46:57,875 Fuck you, motherfucker! 476 00:46:58,291 --> 00:47:00,166 - Hey, hit him! - Hey! 477 00:47:03,500 --> 00:47:05,583 Let go! Come on! 478 00:47:06,250 --> 00:47:08,125 Hey, break it up! 479 00:47:09,458 --> 00:47:12,291 Wait a minute, man! Hey! 480 00:47:12,375 --> 00:47:16,500 Listen! Listen to me! The studio will benefit everyone! 481 00:47:16,583 --> 00:47:18,125 You want us to work for them? 482 00:47:18,208 --> 00:47:21,875 No one will work for anyone! Let him go! Let go! 483 00:47:21,958 --> 00:47:23,916 Please hear me out! 484 00:47:24,875 --> 00:47:27,791 Look, the studio will benefit everyone. 485 00:47:28,375 --> 00:47:30,041 And no one will work for anyone. 486 00:47:30,791 --> 00:47:32,541 The camp is so massive. 487 00:47:33,333 --> 00:47:36,416 Can't you open a small cinema hall? 488 00:47:37,500 --> 00:47:38,916 I'll lend you the money. 489 00:47:39,000 --> 00:47:42,208 Sell tickets illegally, man! We'll split the profits. 490 00:47:42,291 --> 00:47:43,750 Doesn't it benefit everyone? 491 00:47:46,583 --> 00:47:47,791 And what if it's a flop? 492 00:47:47,875 --> 00:47:50,666 Why won't it? That's impossible! 493 00:47:50,750 --> 00:47:52,583 Don't you know who the hero is? 494 00:47:53,166 --> 00:47:54,166 Who is it? 495 00:47:55,791 --> 00:47:58,000 There he comes. Look for yourself. 496 00:48:06,958 --> 00:48:09,708 - You are ahead of time, Bengali mister. - Jay. 497 00:48:11,375 --> 00:48:12,375 There. 498 00:48:13,291 --> 00:48:17,416 Shamsher Singh Walia, what are you doing here? 499 00:48:17,833 --> 00:48:19,125 He's our financier. 500 00:48:22,833 --> 00:48:24,250 I won't do his movie. 501 00:48:28,708 --> 00:48:30,625 - Binod... - Madan. 502 00:48:31,500 --> 00:48:36,333 Madan, sir, let bygones be bygones. 503 00:48:40,958 --> 00:48:46,208 A servant can wear a suit, but he'll still be a servant. 504 00:48:50,750 --> 00:48:51,958 Ratna, get in the car. 505 00:49:12,000 --> 00:49:16,375 I have taken a huge loan, Mr. Madan Kumar, 506 00:49:17,500 --> 00:49:19,166 on your word. 507 00:49:20,166 --> 00:49:22,708 I'm ready to do your movie, Mr. Jay. 508 00:49:25,125 --> 00:49:27,458 But get another financier. 509 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 He gambled on me first. 510 00:49:35,041 --> 00:49:37,125 I gambled five rupees on you first. 511 00:49:39,083 --> 00:49:42,041 You didn't repay the loan, nor the favor. 512 00:52:54,291 --> 00:52:56,291 Translated by Sheela Sijin Mathews 513 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Creative Supervisor: Subbaiah KG 37923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.