All language subtitles for Jubilee.S01E04.Barsaat.Ki.Raat.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-Streamion[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,458 --> 00:00:23,000 You're back from Bombay? 2 00:00:26,625 --> 00:00:28,875 - Came straight from the station. - Okay. 3 00:00:30,666 --> 00:00:33,375 How was your screen test? 4 00:00:37,791 --> 00:00:38,833 Must be good. 5 00:00:40,500 --> 00:00:44,375 So I guess it's finally time for you to say goodbye to Lucknow. 6 00:00:48,375 --> 00:00:49,500 The job pays well. 7 00:00:50,708 --> 00:00:51,708 Really? 8 00:00:59,333 --> 00:01:01,666 I won't have to borrow from you anymore. 9 00:01:04,375 --> 00:01:06,000 I know a lot of rich men. 10 00:01:08,208 --> 00:01:10,000 But I would gladly spend my riches 11 00:01:11,125 --> 00:01:13,166 on someone talented like you. 12 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 What is this? 13 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 The audition script. 14 00:01:23,250 --> 00:01:24,625 It's rubbish. 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,916 I think these guys don't pay their writers. 16 00:01:30,000 --> 00:01:31,458 - Listen to this. - No. 17 00:01:32,916 --> 00:01:35,708 You can worry about the broke writers later. 18 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 - Action! - This heartless world... 19 00:02:03,291 --> 00:02:04,791 This cruel society. 20 00:02:06,541 --> 00:02:09,625 A woman's dignity is always at stake here, Mr. Kamal. 21 00:02:12,166 --> 00:02:13,916 We can't stand for ourselves, 22 00:02:15,083 --> 00:02:16,541 or voice our grievance. 23 00:02:18,083 --> 00:02:20,625 We just live in fear, without saying a word. 24 00:02:22,333 --> 00:02:23,541 And yet, we survive. 25 00:02:24,541 --> 00:02:27,541 - We can handle this too... - She's absolutely right, 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,166 but with such overacting 27 00:02:30,750 --> 00:02:34,125 she's bound to lose this audition along with her dignity. 28 00:02:34,208 --> 00:02:35,833 Great. Let's do that again. 29 00:02:37,166 --> 00:02:38,833 - This heartless world. - Meena. 30 00:02:39,541 --> 00:02:40,916 What's your name? 31 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Niloufer. 32 00:02:43,541 --> 00:02:44,875 We've never met before. 33 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 Are you new? 34 00:02:46,333 --> 00:02:49,083 Yes. I just moved to Bombay recently. 35 00:02:49,500 --> 00:02:52,041 - I see. Where do you live? - Marine Drive. 36 00:02:53,416 --> 00:02:57,041 You just came to Bombay and you live at Marine Drive? 37 00:02:59,208 --> 00:03:00,208 It's a gift. 38 00:03:02,541 --> 00:03:05,833 - Oh! - Where do you live? 39 00:03:06,500 --> 00:03:08,875 Shacked up at an apartment nearby. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,208 The old hag is a real pain. 41 00:03:11,791 --> 00:03:12,791 Come live with me. 42 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 Really? 43 00:03:15,375 --> 00:03:18,458 Why not? Even I get bored all alone. 44 00:03:19,750 --> 00:03:22,250 But when your gift guy stops by... 45 00:03:22,333 --> 00:03:24,291 I'll hang a scarf at the door. 46 00:03:25,125 --> 00:03:27,500 You can stay outside for a little while. 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,041 He doesn't last long anyway. 48 00:03:34,333 --> 00:03:36,083 - Niloufer Qureshi. - Yes. 49 00:03:44,375 --> 00:03:45,750 What have you prepared? 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,333 Madan Kumar's scene from Sunghursh. 51 00:03:50,375 --> 00:03:52,083 Motherfucker Madan Kumar! 52 00:03:53,250 --> 00:03:54,958 He's everywhere. 53 00:03:55,541 --> 00:03:57,000 You want to be Madan Kumar? 54 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 - I need a heroine, not a hero. - Sir. 55 00:04:03,250 --> 00:04:05,333 Sir, Mr. Walia has sent her. 56 00:04:05,416 --> 00:04:06,583 - The producer? - Yes. 57 00:04:09,291 --> 00:04:10,791 Okay, go ahead. 58 00:04:14,666 --> 00:04:15,666 Roll sound. 59 00:04:16,208 --> 00:04:18,500 Rolling. Niloufer, take one. 60 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 Roll camera. 61 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 - Rolling. - Action! 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,958 "I might have made 63 00:04:28,000 --> 00:04:29,666 "many mistakes in my life, 64 00:04:31,083 --> 00:04:32,750 "but regretting my actions 65 00:04:33,791 --> 00:04:35,625 "and apologizing..." 66 00:04:36,708 --> 00:04:39,041 "...is against my principles. 67 00:04:39,125 --> 00:04:43,958 "So before I lose my last shred of humanity, 68 00:04:44,583 --> 00:04:46,583 "please leave, Father!" 69 00:04:48,916 --> 00:04:51,041 {\an8}That was Madan Kumar. 70 00:04:51,125 --> 00:04:53,958 {\an8}You were just listening to Madan Kumar himself. 71 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 {\an8}Exclusively for our listeners, 72 00:04:57,083 --> 00:05:00,458 a dialogue from his superhit movie, Sunghursh. 73 00:05:00,958 --> 00:05:03,500 Well, our next listener is Rita Arora. 74 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 She's from Jabalpur, and she wants to know 75 00:05:07,041 --> 00:05:11,500 where did you learn how to light a cigarette so stylishly? 76 00:05:13,208 --> 00:05:15,833 I just did what came to me naturally. 77 00:05:15,916 --> 00:05:20,125 And once I did that, I had to maintain it throughout the movie. 78 00:05:20,208 --> 00:05:23,708 Another beautiful anecdote from the silver screen, 79 00:05:23,791 --> 00:05:25,750 that is, the world behind the lens. 80 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 Our next listener is Mukul Mukherjee. 81 00:05:28,625 --> 00:05:33,041 He wants to listen to the Udankhatole song from Sunghursh. 82 00:05:33,125 --> 00:05:35,125 - Great, let's hear it. - Mr. Mukul, 83 00:05:35,208 --> 00:05:37,708 here is the song you requested, Udankhatole. 84 00:05:42,541 --> 00:05:47,208 The love nightingale Sings through your lips 85 00:05:47,291 --> 00:05:48,291 The love nightingale 86 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Look at the coincidence, sir. 87 00:05:50,666 --> 00:05:52,500 Your song is on the radio again. 88 00:05:53,083 --> 00:05:55,375 Looks like this model is made for you. 89 00:05:55,458 --> 00:05:56,541 Try it out. 90 00:06:04,166 --> 00:06:06,166 Perfect leg room for you. 91 00:06:06,250 --> 00:06:09,375 Comfortable hand gear. No added pressure on the hand. 92 00:06:10,500 --> 00:06:13,416 And the best average, three kilometer per liter. 93 00:06:27,291 --> 00:06:29,083 Binod, what's wrong? 94 00:06:31,791 --> 00:06:32,791 What happened? 95 00:06:34,375 --> 00:06:36,750 - Tell me. - Nothing. 96 00:06:38,666 --> 00:06:40,041 Everyone's watching. 97 00:07:10,458 --> 00:07:12,291 Mr. Sunder, is it? 98 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Let's go. 99 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 What do you want? 100 00:07:36,583 --> 00:07:39,791 Ten thousand rupees a year. 101 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 That's a huge amount. 102 00:07:44,708 --> 00:07:46,083 Not for Madan Kumar. 103 00:07:47,875 --> 00:07:50,083 I earn five hundred rupees a month. 104 00:07:51,458 --> 00:07:52,625 Six thousand a year. 105 00:07:53,375 --> 00:07:54,375 Understand? 106 00:07:54,958 --> 00:07:56,125 That's your problem. 107 00:07:56,916 --> 00:07:58,458 I don't care how you get it. 108 00:07:59,708 --> 00:08:02,583 But why should I give you this money? 109 00:08:06,708 --> 00:08:07,791 I know... 110 00:08:09,916 --> 00:08:12,833 that Jamshed left with you in your car that night. 111 00:08:15,000 --> 00:08:17,166 No one has seen him since. 112 00:08:19,916 --> 00:08:22,458 He wanted to go to the station. 113 00:08:23,916 --> 00:08:26,666 I just offered him a ride. 114 00:08:27,375 --> 00:08:30,500 And then, we went our separate ways. 115 00:08:31,541 --> 00:08:33,416 {\an8}Your way turned out to be great. 116 00:08:40,583 --> 00:08:42,750 I can only offer my sympathies. 117 00:08:44,416 --> 00:08:46,750 And about posing as Mr. Sunder, 118 00:08:47,958 --> 00:08:50,291 I did that as a worker of Roy Talkies. 119 00:08:50,791 --> 00:08:52,333 They also found your car. 120 00:08:53,625 --> 00:08:54,625 All burned. 121 00:08:55,791 --> 00:08:59,166 At the same place where the cops found Jamshed's body. 122 00:09:00,291 --> 00:09:02,416 - I also have the license plate. - So? 123 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 Jamshed is dead... 124 00:09:05,791 --> 00:09:06,958 The car burnt down, 125 00:09:08,041 --> 00:09:09,166 but you got away. 126 00:09:10,541 --> 00:09:12,375 And then you became Madan Kumar. 127 00:09:13,541 --> 00:09:17,416 Now Madan Kumar has to pay for Binod Das' sins. 128 00:09:19,625 --> 00:09:21,416 Blackmail is a crime. 129 00:09:21,500 --> 00:09:22,541 So is murder. 130 00:09:24,791 --> 00:09:27,666 Malad Police Station is right across the studio. 131 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 Go. Get out. 132 00:10:08,375 --> 00:10:09,708 It was him. 133 00:10:11,333 --> 00:10:13,708 He used a fake identity to meet Jamshed. 134 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 He offered Jamshed a ride. 135 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 Get in the car. 136 00:10:44,791 --> 00:10:46,333 There's no case. 137 00:10:47,208 --> 00:10:49,250 The evidence is circumstantial. 138 00:10:49,833 --> 00:10:53,375 Maqsood can only give a testimony. 139 00:10:54,208 --> 00:10:55,875 He's not even an eyewitness. 140 00:10:57,208 --> 00:11:01,625 And he tried to blackmail Binod first. 141 00:11:01,708 --> 00:11:02,708 Madan Kumar. 142 00:11:03,583 --> 00:11:04,666 I'm sorry? 143 00:11:04,750 --> 00:11:07,333 He tried to blackmail Madan Kumar. 144 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 If Madan Kumar wins this case, 145 00:11:11,333 --> 00:11:14,458 he could sue us for defamation. 146 00:11:18,333 --> 00:11:20,833 Mr. Majumdar, what's the status of the loan? 147 00:11:22,041 --> 00:11:24,291 If Sunghursh keeps performing like this, 148 00:11:24,791 --> 00:11:26,833 the studio mortgage 149 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 can be easily recovered. 150 00:11:32,291 --> 00:11:34,375 You're still thinking about the movie? 151 00:11:35,791 --> 00:11:38,208 Will you take Binod to court or not? 152 00:11:40,708 --> 00:11:45,500 He's a rising star. The people and the industry will stand by him 153 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 in case he sues us for defamation. 154 00:11:52,541 --> 00:11:56,583 If you want revenge from Binod, then go fight him. 155 00:11:58,083 --> 00:11:59,208 Not Madan Kumar. 156 00:12:00,250 --> 00:12:03,291 Miss Sumitra, you have one trump card. 157 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 You don't have to 158 00:12:05,708 --> 00:12:07,833 use it right away. 159 00:12:09,000 --> 00:12:10,791 Wait for the right moment, 160 00:12:10,875 --> 00:12:13,208 let Das make a mistake. 161 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 By the way, where is this Maqsood? 162 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 Hey, why are you sitting all alone? 163 00:12:40,791 --> 00:12:42,500 What will make you happy? 164 00:12:43,375 --> 00:12:44,750 After golden jubilee? 165 00:12:48,916 --> 00:12:49,916 Ratna! 166 00:12:50,875 --> 00:12:53,458 You remember when I was leaving for Lucknow, 167 00:12:54,583 --> 00:12:58,958 - I told you I was going for a recce? - Yes. 168 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 I lied to you. 169 00:13:10,583 --> 00:13:11,750 Miss Sumitra 170 00:13:13,000 --> 00:13:16,083 was eloping to Karachi with Madan Kumar-Jamshed Khan. 171 00:13:17,958 --> 00:13:21,208 And I was sent to bring them back to Bombay. 172 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 The night when... 173 00:13:31,416 --> 00:13:33,541 Jamshed had his train to Karachi... 174 00:13:35,500 --> 00:13:36,583 I offered him 175 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 a ride in my car. 176 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 And... 177 00:13:45,916 --> 00:13:48,541 The rioters attacked the car. 178 00:13:50,791 --> 00:13:52,625 I got out of the car and ran away. 179 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 Jamshed Khan caught hold of me in fear. 180 00:14:00,875 --> 00:14:01,916 I just... 181 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 I just hit him to free my hand. 182 00:14:13,375 --> 00:14:17,250 I didn't look back to see what happened to him. 183 00:14:20,791 --> 00:14:22,791 Maybe I should have turned around. 184 00:14:27,208 --> 00:14:29,208 Maybe I should have stopped them. 185 00:14:32,833 --> 00:14:35,916 Maybe I should have saved Jamshed Khan. 186 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 But I was scared. 187 00:14:44,625 --> 00:14:46,000 And I ran away. 188 00:14:51,208 --> 00:14:52,583 Did I do the right thing? 189 00:14:56,333 --> 00:14:57,333 Yes. 190 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Right? 191 00:15:06,458 --> 00:15:08,458 You did the right thing, Binod. 192 00:15:10,541 --> 00:15:12,916 You had to come back to me and Naren. 193 00:15:14,583 --> 00:15:17,750 The man who was eloping with someone else's wife, 194 00:15:17,833 --> 00:15:20,375 I'm sure no one would be waiting for him. 195 00:15:20,458 --> 00:15:22,958 Heroes only look good on the big screen. 196 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Right? 197 00:15:24,583 --> 00:15:28,708 Jamshed cheated Mr. Roy, and got what he deserved. 198 00:15:30,750 --> 00:15:31,875 And I was rewarded. 199 00:15:35,208 --> 00:15:37,458 If people find out about this... 200 00:15:38,833 --> 00:15:41,458 they'll never forgive the second Madan Kumar. 201 00:15:42,833 --> 00:15:45,583 Because he let the first Madan Kumar die. 202 00:15:51,625 --> 00:15:55,583 You think my Madan Kumar is a loser? He will hit them hard. 203 00:16:04,416 --> 00:16:07,375 Kunwar, Bombay police is looking everywhere for you. 204 00:16:07,875 --> 00:16:11,458 The Superintendent has vowed to find you, dead or alive. 205 00:16:12,000 --> 00:16:13,708 You should leave immediately. 206 00:16:18,333 --> 00:16:21,333 He's not just the Superintendent, but my father too. 207 00:16:22,625 --> 00:16:25,083 But Kunwar is the Godfather. 208 00:16:26,250 --> 00:16:27,958 I am not a coward to run away. 209 00:16:29,583 --> 00:16:30,583 That's it. 210 00:16:46,666 --> 00:16:48,875 Bloody Madan Kumar! 211 00:16:49,875 --> 00:16:52,291 - What's the matter? - I'm an asshole. 212 00:16:54,375 --> 00:16:56,375 - I dropped this movie. - You dropped... 213 00:16:57,166 --> 00:16:58,875 - You dropped it? - Yeah. 214 00:16:59,750 --> 00:17:01,708 I've watched it 14 times already. 215 00:17:04,000 --> 00:17:06,375 You're gonna watch the fifteenth time today? 216 00:17:08,750 --> 00:17:10,166 You're on your own. I can't. 217 00:17:10,833 --> 00:17:14,625 My blood pressure is rising just thinking about the mistake I made. 218 00:17:15,416 --> 00:17:16,500 Take some money. 219 00:17:17,416 --> 00:17:20,625 Eat something. I'll send the driver back to pick you up. 220 00:17:20,708 --> 00:17:23,375 I can't watch this movie. Excuse me. 221 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 And what a punch! 222 00:18:17,875 --> 00:18:19,375 Oh, hey, broke-ass 223 00:18:19,458 --> 00:18:20,875 but rich at heart! 224 00:18:21,708 --> 00:18:22,708 You? 225 00:18:25,333 --> 00:18:26,583 What brings you here? 226 00:18:26,666 --> 00:18:29,166 We can talk in the car. Get in. 227 00:18:30,958 --> 00:18:32,625 You got me kicked out last time. 228 00:18:35,375 --> 00:18:37,458 What? Get inside. 229 00:18:54,708 --> 00:18:56,250 Where are you coming from? 230 00:18:58,125 --> 00:18:59,625 I had gone to see Sunghursh. 231 00:19:00,958 --> 00:19:02,625 I've watched it 15 times. 232 00:19:04,708 --> 00:19:05,791 It's a good movie. 233 00:19:06,500 --> 00:19:07,833 Are you very rich? 234 00:19:11,291 --> 00:19:13,083 Yes. And you? 235 00:19:13,916 --> 00:19:16,250 Still Mr. Empty-pockets? 236 00:19:19,500 --> 00:19:20,958 I've joined Roy Talkies. 237 00:19:22,041 --> 00:19:23,041 Really? 238 00:19:25,375 --> 00:19:28,291 - Then you must've seen Madan Kumar. - Yes, I have. 239 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 He's not invisible, you know. 240 00:19:31,666 --> 00:19:33,666 - He's a friend. - Really? 241 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Isn't he so handsome? 242 00:19:40,958 --> 00:19:42,708 Madan Kumar. 243 00:19:44,333 --> 00:19:47,458 He looks okay in person. It's just the big screen magic. 244 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 What do you do at Roy Talkies? 245 00:19:52,333 --> 00:19:53,875 I'm an assistant director, 246 00:19:55,125 --> 00:19:56,708 but one has to multi-task. 247 00:19:58,041 --> 00:19:59,083 Where do you live? 248 00:19:59,583 --> 00:20:01,041 At the refugee camp in Sion. 249 00:20:02,291 --> 00:20:04,291 We fled from Karachi during the riots. 250 00:20:05,000 --> 00:20:09,375 We had arranged for a big house, but it's mandatory to stay in the camp. 251 00:20:10,208 --> 00:20:13,625 Is it? Come, I'll drop you home today. 252 00:20:14,458 --> 00:20:17,375 Ma'am, that area isn't safe at night. 253 00:20:18,166 --> 00:20:19,416 It's a deserted area. 254 00:20:19,500 --> 00:20:22,208 And you have jewels stashed in your car, is it? 255 00:20:23,000 --> 00:20:24,416 Hey, let's drop him. 256 00:20:25,208 --> 00:20:28,250 As you say, ma'am. But I won't go beyond Mahim bridge. 257 00:20:56,000 --> 00:20:57,875 - I'm taking the umbrella. - Sure. 258 00:20:57,958 --> 00:21:00,250 Hey, where are you taking that? 259 00:21:00,333 --> 00:21:03,958 - I'll return it! - No, that's my boss'. He got it abroad. 260 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Hey, ma'am! Ma'am! 261 00:21:26,458 --> 00:21:29,250 - Hey, ma'am! - Wait, Mr. Prince! 262 00:21:34,916 --> 00:21:38,041 Remember me as the rich woman you once met. 263 00:21:48,583 --> 00:21:51,375 - It's raining. - It's raining. 264 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I want to get wet. 265 00:21:56,333 --> 00:21:57,375 Damn it! 266 00:21:57,958 --> 00:21:59,791 We lost the umbrella. 267 00:21:59,875 --> 00:22:01,500 Maybe it'll fly back abroad. 268 00:22:06,250 --> 00:22:08,250 - Damn. - Damn. 269 00:22:26,250 --> 00:22:29,833 Chandu danced, Chanda danced 270 00:22:30,625 --> 00:22:34,875 Chandu danced, Chanda danced All the stars also danced along 271 00:22:35,958 --> 00:22:37,583 Danced along 272 00:22:39,083 --> 00:22:43,208 Whose stars will shine tomorrow, no one knows 273 00:22:43,291 --> 00:22:44,666 Chandu dances 274 00:22:45,416 --> 00:22:46,750 Chandu dances 275 00:22:47,541 --> 00:22:51,791 Chandu danced, Chanda danced All the stars also danced along 276 00:22:52,791 --> 00:22:54,833 Danced along 277 00:22:55,875 --> 00:22:59,958 Whose stars will shine tomorrow No one knows. 278 00:23:00,041 --> 00:23:01,708 Chandu dances 279 00:23:02,208 --> 00:23:03,666 Chandu dances... 280 00:23:04,375 --> 00:23:08,291 Don't judge by my face I am an expert trickster 281 00:23:08,375 --> 00:23:12,583 Don't judge by my face I am an expert trickster 282 00:23:12,666 --> 00:23:16,833 I look colorless But I burst with colors inside 283 00:23:16,916 --> 00:23:21,166 I look colorless But I burst with colors inside 284 00:23:21,250 --> 00:23:25,333 One day I will fly away I'm a magical creature 285 00:23:25,416 --> 00:23:29,625 Who am I, tell me my dear? 286 00:23:29,708 --> 00:23:33,708 Who am I, tell me my dear? 287 00:23:33,791 --> 00:23:35,666 - A butterfly! - Yes! 288 00:23:35,750 --> 00:23:40,000 Chandu danced, Chanda danced All the stars also danced along 289 00:23:41,166 --> 00:23:43,208 Danced along 290 00:23:44,291 --> 00:23:48,416 Whose stars will shine tomorrow No one knows 291 00:23:48,500 --> 00:23:52,416 Chandu dances 292 00:24:09,541 --> 00:24:13,958 I do what I like I am very passionate 293 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 I do what I like I am very passionate 294 00:24:18,291 --> 00:24:22,125 Sometimes I'm dark Kishan-Kanhaiya Sometimes I'm a beautiful dame 295 00:24:22,208 --> 00:24:26,000 Sometimes I'm dark Kishan-Kanhaiya Sometimes I'm a beautiful dame 296 00:24:26,083 --> 00:24:30,625 Sometimes I'm heavy, sometimes I'm light, Lightning is my friend 297 00:24:30,708 --> 00:24:34,500 Who am I, tell me my dear? 298 00:24:34,583 --> 00:24:38,666 Who am I, tell me my dear? 299 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 - A cloud! - Yes! 300 00:24:41,208 --> 00:24:46,416 Chandu danced, Chanda danced All the stars also danced along 301 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 Danced along 302 00:24:49,541 --> 00:24:53,625 Whose stars will shine tomorrow No one knows 303 00:24:53,708 --> 00:24:55,791 Chandu dances 304 00:24:55,875 --> 00:24:57,916 Chandu dances 305 00:24:58,000 --> 00:25:03,041 Chandu danced, Chanda danced All the stars also danced along 306 00:25:03,250 --> 00:25:05,416 Danced along 307 00:25:06,541 --> 00:25:10,458 Whose stars will shine tomorrow No one knows 308 00:25:10,541 --> 00:25:14,791 Chandu dances, Chandu dances 309 00:26:08,583 --> 00:26:12,500 The port of Karachi that welcomes one and all. 310 00:26:12,583 --> 00:26:14,125 - Karachi? - Yes. 311 00:26:14,833 --> 00:26:20,125 Oh, I mean Bombay. This was a play before where a village boy comes to Karachi. 312 00:26:20,625 --> 00:26:24,708 To make a living. But in the movie, he'll come from Karachi to Bombay. 313 00:26:24,791 --> 00:26:26,333 - Okay. - Due to the partition. 314 00:26:26,958 --> 00:26:27,958 And then? 315 00:26:33,666 --> 00:26:36,000 Our hero is a part of the crowd. 316 00:26:37,208 --> 00:26:38,541 An ordinary taxi driver, 317 00:26:39,166 --> 00:26:44,500 who came to Karachi from a small village, I mean to Bombay... to earn money. 318 00:26:48,375 --> 00:26:50,791 He meets an honest teacher in Bombay, 319 00:26:50,875 --> 00:26:52,791 - and they fall in love. - Okay. 320 00:26:54,291 --> 00:26:58,208 After many months of struggle, he finally gets a job as a taxi driver. 321 00:26:58,708 --> 00:27:00,208 He barely makes a living. 322 00:27:01,500 --> 00:27:03,458 And just then, he meets a man 323 00:27:03,541 --> 00:27:08,375 who asks him to help some bank robbers escape. 324 00:27:10,500 --> 00:27:11,958 The hero hesitates at first. 325 00:27:12,458 --> 00:27:14,083 But then he says... 326 00:27:14,166 --> 00:27:17,458 Jay. Recite the scene, not the story. 327 00:27:18,541 --> 00:27:20,250 What's my first shot? 328 00:27:21,583 --> 00:27:22,583 Okay. 329 00:27:33,791 --> 00:27:34,875 The movie begins. 330 00:27:36,166 --> 00:27:39,166 It's dawn. First shot. 331 00:27:40,750 --> 00:27:43,208 Bombay city... just waking up. 332 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 A taxi in the middle of the street. 333 00:27:47,916 --> 00:27:49,916 Our hero, Sarju, is driving it. 334 00:27:50,875 --> 00:27:52,833 Sarju's hands are on the wheel... 335 00:27:53,666 --> 00:27:54,916 Covered in blood. 336 00:27:56,208 --> 00:27:58,041 A gun on the passenger seat. 337 00:27:59,750 --> 00:28:02,333 Blood splashed on his clothes, on his face. 338 00:28:03,666 --> 00:28:05,875 The title appears, Taxi Driver. 339 00:28:06,500 --> 00:28:09,250 Starring Madan Kumar. 340 00:28:11,125 --> 00:28:12,125 Roy, 341 00:28:13,291 --> 00:28:17,625 more than 80 percent of free India is illiterate. 342 00:28:19,166 --> 00:28:23,416 They can't read newspapers, or books, 343 00:28:24,041 --> 00:28:26,291 or any political manifestos. 344 00:28:27,500 --> 00:28:31,833 That leaves us with only two mediums to reach the masses. 345 00:28:32,333 --> 00:28:35,250 Just two. Cinema and radio. 346 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 That's you and me. 347 00:28:39,208 --> 00:28:40,208 Mullick. 348 00:28:42,000 --> 00:28:43,500 America and the Soviet Union, 349 00:28:44,416 --> 00:28:47,625 are both courting the Indian government currently. 350 00:28:48,958 --> 00:28:51,833 They want to get a way into cinema and radio. 351 00:28:52,416 --> 00:28:53,916 The Cold War has begun. 352 00:28:54,958 --> 00:28:59,000 Both the countries want to make propaganda movies. 353 00:28:59,541 --> 00:29:03,041 The Soviet Union has sent their special man here for this. 354 00:29:04,041 --> 00:29:05,833 Vladimir Sayadyants. 355 00:29:06,958 --> 00:29:10,333 He has worked on many propaganda movies for them. 356 00:29:10,875 --> 00:29:11,958 In China. 357 00:29:12,041 --> 00:29:15,500 Basically, he's a messenger between the PM and Stalin. 358 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Madan Kumar... 359 00:29:19,458 --> 00:29:23,125 Madan Kumar is one of the biggest rising stars of the country. 360 00:29:24,208 --> 00:29:27,875 People imitate him. They mimic his dialogues. 361 00:29:27,958 --> 00:29:31,125 We would like to make Madan Kumar a star in USSR. 362 00:29:34,541 --> 00:29:35,541 So... 363 00:29:36,708 --> 00:29:39,125 You and these Soviet idiots 364 00:29:39,208 --> 00:29:41,833 will tell us which movies to make? 365 00:29:47,583 --> 00:29:51,458 You must've seen people riding horses and mules. 366 00:29:53,000 --> 00:29:56,375 But a monkey only jumps. 367 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 From one tree to another. 368 00:30:06,708 --> 00:30:09,541 I am a monkey that no one can ride. 369 00:30:13,875 --> 00:30:14,916 Mr. Roy... 370 00:30:17,291 --> 00:30:19,833 We can make monkeys dance to our tune. 371 00:30:24,708 --> 00:30:28,125 You're not a ringmaster... 372 00:30:29,708 --> 00:30:34,083 because you are a puppet yourself dancing to the tunes of someone else. 373 00:30:54,625 --> 00:30:56,041 - Next. - Hold on. 374 00:30:57,708 --> 00:30:58,708 Next! 375 00:31:09,083 --> 00:31:10,083 See you, Mom. 376 00:31:15,708 --> 00:31:16,708 Bye, Father. 377 00:31:17,541 --> 00:31:18,625 May God bless you. 378 00:31:21,000 --> 00:31:22,291 Morning, Mr. Narain. 379 00:31:22,375 --> 00:31:23,791 Mr. Pratap. 380 00:31:23,875 --> 00:31:26,208 Good morning! Please come. 381 00:31:26,291 --> 00:31:28,375 - How are you, son? - All good, uncle. 382 00:31:29,250 --> 00:31:32,333 In order to help our Punjabi refugee brothers, 383 00:31:32,916 --> 00:31:35,875 and improve the living conditions of the camp, 384 00:31:35,958 --> 00:31:39,000 I have decided to contest in the Municipality elections. 385 00:31:39,083 --> 00:31:40,416 That's great! 386 00:31:40,500 --> 00:31:43,500 You're the only one who's looking after the entire clan. 387 00:31:43,583 --> 00:31:45,166 Someone needs to stand 388 00:31:45,250 --> 00:31:47,125 - before the government. - Absolutely! 389 00:31:47,208 --> 00:31:48,208 Jay! 390 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 The room behind Barrack 32 is our party office. 391 00:31:53,000 --> 00:31:54,416 You can come from today. 392 00:31:56,625 --> 00:31:59,291 Uncle, I... I can't quit my job. 393 00:32:00,291 --> 00:32:03,708 You can take some money from the party fund. 394 00:32:04,958 --> 00:32:07,250 I only want to do what I love, uncle. 395 00:32:13,125 --> 00:32:14,791 Well, you tried to do a lot. 396 00:32:16,750 --> 00:32:20,416 Anyway, God bless you, son! 397 00:32:29,083 --> 00:32:31,416 - I'll see you, Mr. Narain. - See you. 398 00:32:35,541 --> 00:32:39,416 - Move. - Kavitha Sharma! Screen test, take one! 399 00:32:40,500 --> 00:32:42,333 - Roll camera. - Rolling. 400 00:32:43,375 --> 00:32:47,166 - Action! - Please, sir, don't take away my food. 401 00:32:47,666 --> 00:32:50,833 I have an old mother and a baby brother to feed at home. 402 00:32:50,916 --> 00:32:52,291 Show some mercy. 403 00:32:52,375 --> 00:32:53,375 Okay. Cut. 404 00:32:53,875 --> 00:32:56,166 - Who's next? - Niloufer Qureshi. 405 00:32:57,583 --> 00:33:00,333 Be ready. We'll continue after lunch. 406 00:33:00,416 --> 00:33:01,416 Break for lunch. 407 00:33:02,333 --> 00:33:03,458 Come on, lunch break! 408 00:33:04,500 --> 00:33:06,375 Be back here in 30 minutes. 409 00:33:06,458 --> 00:33:08,791 Make sure the floor is clean by then. 410 00:33:10,583 --> 00:33:11,916 Okay, I'll do it. 411 00:33:13,916 --> 00:33:15,750 Come here and eat. 412 00:33:15,833 --> 00:33:19,541 Son, not this one, remove this. 413 00:33:21,125 --> 00:33:22,125 Come here. 414 00:33:23,875 --> 00:33:24,875 You? 415 00:33:25,041 --> 00:33:26,166 Be quick now. 416 00:33:26,708 --> 00:33:28,791 I thought I might bump into you here. 417 00:33:29,291 --> 00:33:31,833 Just came to see if everything's okay. 418 00:33:32,625 --> 00:33:34,958 I don't usually attend small auditions. 419 00:33:35,666 --> 00:33:38,458 - We poor actors don't have a choice. - Is that so? 420 00:33:40,791 --> 00:33:42,333 Have some food. 421 00:33:43,958 --> 00:33:47,500 You eat. These guys won't feed you. 422 00:33:50,875 --> 00:33:52,666 Whose car was it that day? 423 00:33:54,541 --> 00:33:56,541 Walia. Shamsher Walia. 424 00:33:57,291 --> 00:33:59,208 - He finances movies. - Okay... 425 00:34:00,625 --> 00:34:02,416 And, he finances you too? 426 00:34:04,958 --> 00:34:06,166 He showers it on me! 427 00:34:10,041 --> 00:34:11,791 Which movie are you working on? 428 00:34:12,416 --> 00:34:14,708 I'm thinking of starting my own movie. 429 00:34:14,791 --> 00:34:15,791 As a director. 430 00:34:17,916 --> 00:34:19,250 With Madan Kumar. 431 00:34:20,208 --> 00:34:21,208 What? 432 00:34:22,916 --> 00:34:24,791 What're you doing, spot? Get up. 433 00:34:25,333 --> 00:34:27,750 And don't touch the costumes again. 434 00:34:28,541 --> 00:34:29,666 Take it off quick! 435 00:34:34,333 --> 00:34:35,333 Jay. 436 00:34:36,166 --> 00:34:38,791 Run and get some tea. Everyone's asking for it. 437 00:34:38,875 --> 00:34:42,666 And why do you leave the cleaning cloth? Boss doesn't like it. 438 00:34:52,000 --> 00:34:54,125 Some call me camper, some refugee... 439 00:34:57,250 --> 00:34:58,375 here it's spot boy. 440 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 I have three names. 441 00:35:04,541 --> 00:35:07,416 They are better than hooker, whore, and mistress. 442 00:35:21,000 --> 00:35:22,916 Come on, show me your canteen. 443 00:35:28,208 --> 00:35:29,208 Shall we? 444 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 So... 445 00:35:40,583 --> 00:35:42,791 - What? - That's my studio. 446 00:35:43,291 --> 00:35:46,125 That's my car and that's my canteen. 447 00:35:46,833 --> 00:35:48,416 - Yours? - Of course. 448 00:35:48,916 --> 00:35:50,875 - Will you have some? - Will you feed me? 449 00:36:12,291 --> 00:36:15,666 - There you are, Nilo! Come on! - What? Where? 450 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Look there, it's your Madan Kumar. 451 00:36:21,583 --> 00:36:22,625 Oh my God! 452 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 There are such hot men 453 00:36:26,333 --> 00:36:28,083 in the movie industry! 454 00:36:32,291 --> 00:36:33,416 That one's married. 455 00:36:34,500 --> 00:36:35,541 Shut up, mister. 456 00:36:36,250 --> 00:36:39,708 Marriages in the movie industry don't count. It's all good. 457 00:36:41,208 --> 00:36:42,458 By the way, who are you? 458 00:36:43,625 --> 00:36:45,583 He's Madan Kumar's friend. 459 00:36:46,416 --> 00:36:47,458 He's a spot boy. 460 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Meena! 461 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 Let's go, please. 462 00:36:53,791 --> 00:36:56,333 Come on, Meena. Let's get his autograph. 463 00:36:56,416 --> 00:36:58,291 At least he'll look at us. 464 00:36:58,708 --> 00:37:00,750 Only dirty looks, please. 465 00:37:03,250 --> 00:37:04,250 Let's go. 466 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 Let's go. Come, Niloufer. 467 00:37:07,041 --> 00:37:09,666 - No, you guys go ahead. - Come on. 468 00:37:18,166 --> 00:37:19,166 Why didn't you go? 469 00:37:20,416 --> 00:37:22,708 Not today. Not like this. 470 00:37:24,833 --> 00:37:27,416 The world looks 471 00:37:28,583 --> 00:37:30,250 In disbelief 472 00:37:30,333 --> 00:37:32,291 Sir, autograph please. 473 00:37:40,375 --> 00:37:41,375 Thank you, sir. 474 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Oh my God! 475 00:37:58,458 --> 00:37:59,458 What happened? 476 00:38:05,583 --> 00:38:06,625 Hey... 477 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Nilo! 478 00:38:12,416 --> 00:38:13,416 Jay. 479 00:38:14,375 --> 00:38:15,625 Mr. Madan. 480 00:38:16,875 --> 00:38:17,875 What's up? 481 00:38:18,708 --> 00:38:20,833 I gave your script to Mr. Roy. 482 00:38:21,708 --> 00:38:23,375 He wants to meet you. 483 00:38:24,708 --> 00:38:25,833 - Really? - Yes. 484 00:38:27,208 --> 00:38:28,666 Who's that girl? 485 00:38:29,708 --> 00:38:30,916 Who? 486 00:38:31,958 --> 00:38:33,125 When shall I meet him? 487 00:38:33,208 --> 00:38:34,416 This evening. 488 00:38:34,500 --> 00:38:36,916 Stay back after your shift. Okay? 489 00:39:03,041 --> 00:39:06,041 Jay Khanna. Khanna Theatre Company. 490 00:39:07,791 --> 00:39:09,375 You must've heard the name. 491 00:39:10,583 --> 00:39:13,208 They were famous pre-partition. 492 00:39:15,000 --> 00:39:18,875 He works in our canteen these days. He's a deserving candidate. 493 00:39:20,416 --> 00:39:21,416 In our canteen? 494 00:39:23,416 --> 00:39:24,416 Yes, sir. 495 00:39:25,833 --> 00:39:29,041 This movie isn't right for your career. 496 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Why so? 497 00:39:35,708 --> 00:39:38,500 You're an ordinary looking guy. 498 00:39:39,500 --> 00:39:43,333 So it's important for Madan Kumar to be rich in every character. 499 00:39:44,250 --> 00:39:46,166 The rich, spoilt child. 500 00:39:47,291 --> 00:39:52,250 If the rich, corrupt gangster suddenly becomes a poor driver, 501 00:39:52,791 --> 00:39:55,250 the people won't be able to unsee it. 502 00:39:56,208 --> 00:40:00,166 I made you a star. Maintain that image. Don't try to be an actor. 503 00:40:06,333 --> 00:40:07,666 Sure, Mr. Roy. 504 00:40:09,250 --> 00:40:10,375 As you wish. 505 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 What did he say? 506 00:40:30,125 --> 00:40:35,333 Mr. Roy does not want me to play the role of a poor taxi driver. 507 00:40:43,208 --> 00:40:45,541 Didn't you tell him you like the role? 508 00:41:15,000 --> 00:41:17,708 - Hello? - Did you hire an amateur 509 00:41:17,791 --> 00:41:20,708 named Jay Khanna in the canteen? 510 00:41:21,291 --> 00:41:24,625 Yes, sir. Mr. Madan brought him here. 511 00:41:26,625 --> 00:41:28,125 Listen to me carefully. 512 00:41:44,458 --> 00:41:46,375 You're Roy's biggest asset. 513 00:41:47,208 --> 00:41:49,541 You should know your value in Roy Talkies. 514 00:41:51,041 --> 00:41:52,041 As in? 515 00:41:52,708 --> 00:41:54,916 You pick the stories we ask you to. 516 00:41:55,541 --> 00:41:56,541 Just imagine, 517 00:41:57,208 --> 00:42:01,208 Roy will be forced to make the movies that were picked 518 00:42:01,875 --> 00:42:03,666 by Roy Talkies' biggest star. 519 00:42:05,166 --> 00:42:08,250 And in return, we will promote your movies in USSR, 520 00:42:09,000 --> 00:42:10,375 Turkey, Europe. 521 00:42:11,583 --> 00:42:16,083 And you will help us with your influence to distribute Soviet movies in India. 522 00:42:16,166 --> 00:42:19,458 You're not just the biggest star of Roy Talkies. 523 00:42:21,166 --> 00:42:22,916 You're also Roy's confidant. 524 00:42:25,416 --> 00:42:28,458 You could've had this discussion with Mr. Roy himself. 525 00:42:29,375 --> 00:42:30,625 Why did you call me here? 526 00:42:31,375 --> 00:42:34,000 Madan, Roy is getting old. 527 00:42:35,208 --> 00:42:36,750 And his thinking, obsolete. 528 00:42:39,541 --> 00:42:41,083 He refused, didn't he? 529 00:42:45,208 --> 00:42:46,333 I will do the same. 530 00:42:49,166 --> 00:42:50,208 Think about it... 531 00:42:50,291 --> 00:42:51,958 This is a great proposal. 532 00:42:54,208 --> 00:42:55,708 A star in the USSR! 533 00:42:56,458 --> 00:42:59,750 India's very first international star! 534 00:43:17,458 --> 00:43:21,291 Rejected by the boss, and the servant. 535 00:43:23,000 --> 00:43:24,041 Interesting. 536 00:43:25,125 --> 00:43:29,291 They don't care about you, but you keep serving them. 537 00:43:30,416 --> 00:43:33,250 Make more recording studios. 538 00:43:39,916 --> 00:43:41,041 Recording studios? 539 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Songs? 540 00:43:47,208 --> 00:43:48,291 Hindi movie songs. 541 00:43:50,958 --> 00:43:52,000 Without them, 542 00:43:52,916 --> 00:43:55,000 any Hindi movie is worthless. 543 00:44:00,000 --> 00:44:01,583 If a law were to be passed... 544 00:44:03,000 --> 00:44:06,333 that Hindi movie songs can't be played on the radio. 545 00:44:10,916 --> 00:44:12,666 - On what basis? - Culture. 546 00:44:13,791 --> 00:44:14,791 Civility. 547 00:44:15,791 --> 00:44:19,583 Hindi movie songs are dangerous for Indian culture. 548 00:44:21,916 --> 00:44:23,041 Don't you think so? 549 00:45:17,750 --> 00:45:18,958 Hey, I'm still here. 550 00:45:20,625 --> 00:45:21,958 You want to lock me here? 551 00:45:23,833 --> 00:45:25,500 Thieves should be locked up. 552 00:45:31,041 --> 00:45:32,041 What do you mean? 553 00:45:32,541 --> 00:45:35,500 We were ten rupees short in our accounts tally today. 554 00:45:37,458 --> 00:45:39,666 Now I know why. 555 00:45:43,250 --> 00:45:46,041 Mind your language, sir. 556 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Leave me. 557 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 Open the gate! 558 00:45:58,458 --> 00:45:59,875 Throw him out. Get lost. 559 00:46:07,708 --> 00:46:12,666 I'll call the cops if I see you near the studio again. 560 00:46:12,750 --> 00:46:14,916 Go, call them, you fucker! 561 00:46:15,416 --> 00:46:16,500 Shut the gates. 562 00:46:22,958 --> 00:46:24,041 Listen, manager... 563 00:46:26,541 --> 00:46:27,541 My salary. 564 00:46:28,375 --> 00:46:29,375 Salary? 565 00:46:30,500 --> 00:46:31,833 One rupee eight annas. 566 00:46:32,583 --> 00:46:33,583 Extra food. 567 00:46:35,833 --> 00:46:38,583 Here's what's left after adjusting everything. 568 00:46:39,291 --> 00:46:41,916 This. One new paisa. 569 00:46:42,500 --> 00:46:43,500 Take it. 570 00:46:44,375 --> 00:46:45,458 And get lost. 571 00:46:49,208 --> 00:46:52,500 One new paisa? 572 00:47:58,458 --> 00:48:00,166 Madan Kumar is your friend. 573 00:48:01,833 --> 00:48:03,916 Why don't you go to him? 574 00:48:05,916 --> 00:48:08,083 Madan Kumar doesn't own the studio. 575 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 At the end of the day, 576 00:48:18,125 --> 00:48:19,416 we're both servants. 577 00:48:23,833 --> 00:48:25,416 He must be helpless too. 578 00:48:30,208 --> 00:48:32,500 I can talk to Mr. Walia for you. 579 00:48:33,500 --> 00:48:34,500 Meet him. 580 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 Narrate your script to him. 581 00:48:38,208 --> 00:48:39,208 What say? 582 00:48:52,833 --> 00:48:54,041 Whose magazine is this? 583 00:48:54,916 --> 00:48:57,333 Some friend of Mr. Walia. 584 00:49:07,833 --> 00:49:12,000 You stole the umbrella last time. Eyeing the magazine now? 585 00:49:30,500 --> 00:49:31,708 I'm buying it today. 586 00:52:26,250 --> 00:52:28,250 Translated by Nidhi Thakur 587 00:52:28,333 --> 00:52:30,333 Creative Supervisor Subbaiah KG 41120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.