Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:26,250
What do you say, Maqsood?
2
00:00:27,083 --> 00:00:28,291
Should I try?
3
00:00:29,041 --> 00:00:30,416
Absolutely.
4
00:00:34,500 --> 00:00:36,291
Firstly, I won't get selected.
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,375
And even if I do...
6
00:00:39,083 --> 00:00:40,250
I am a Muslim.
7
00:00:40,708 --> 00:00:43,875
They'll make me change my name
as soon as I reach Bombay.
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,125
Pardon me for saying this,
but your job is to embrace new identities.
9
00:00:50,666 --> 00:00:53,291
What's in a name, anyway?
10
00:00:58,041 --> 00:00:59,958
And what if Pakistan is created,
11
00:01:00,625 --> 00:01:02,291
and I'm sent there?
12
00:01:04,625 --> 00:01:07,000
History is yet to be written.
13
00:01:07,750 --> 00:01:09,500
You have an opportunity today.
14
00:01:10,375 --> 00:01:13,458
So live in the present
and don't chase the future.
15
00:01:20,791 --> 00:01:22,291
What are you doing?
16
00:01:22,791 --> 00:01:26,166
People in the Shakespearean era
didn't wear watches.
17
00:01:31,416 --> 00:01:33,166
Maqsood, what would I...
18
00:01:34,500 --> 00:01:35,708
ever do without you?
19
00:01:38,083 --> 00:01:39,916
I'll always be by your side.
20
00:01:43,583 --> 00:01:44,708
Let's go.
21
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Yes.
22
00:02:27,791 --> 00:02:29,791
All this belonged to Jamshed Khan.
23
00:02:31,583 --> 00:02:34,625
Are there any relatives we should inform?
24
00:02:36,708 --> 00:02:38,250
He was an orphan
25
00:02:39,916 --> 00:02:43,000
and had cut ties with all other relatives.
26
00:02:52,250 --> 00:02:53,333
Sergeant!
27
00:02:54,375 --> 00:02:56,791
Remove Jamshed Khan
from the "Missing" list.
28
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
- Add it to the register of riot deaths.
- Yes, sir.
29
00:03:00,208 --> 00:03:01,458
Where's the body?
30
00:03:02,291 --> 00:03:03,625
Was it burned or buried?
31
00:03:04,125 --> 00:03:05,750
We treated it respectfully.
32
00:03:08,125 --> 00:03:09,250
Anyway,
33
00:03:09,333 --> 00:03:11,541
there's no religion for the dead.
34
00:03:13,458 --> 00:03:15,458
It's a problem for us, the living.
35
00:03:17,625 --> 00:03:19,041
Sergeant, where are you?
36
00:03:19,916 --> 00:03:21,083
Coming, sir.
37
00:03:23,083 --> 00:03:24,083
Jay Khan?
38
00:03:26,208 --> 00:03:27,208
Who is Jay Khan?
39
00:03:30,000 --> 00:03:31,875
Me... I'm J. Khan.
40
00:03:31,958 --> 00:03:32,958
Come.
41
00:03:34,166 --> 00:03:35,166
Sir,
42
00:03:36,000 --> 00:03:38,583
I am Jay Khanna.
There must be some mistake.
43
00:03:38,666 --> 00:03:41,125
Hey! What mistake?
44
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
- I am J. Khan.
- That's not a name!
45
00:03:43,333 --> 00:03:45,416
I am J. Khan! Jehangir Khan.
46
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Hey! Stop it!
47
00:03:53,208 --> 00:03:54,375
I said stop it!
48
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
Move!
49
00:03:56,041 --> 00:03:57,041
Move it!
50
00:04:00,791 --> 00:04:03,416
- What happened?
- He was fighting inside, sir.
51
00:04:08,625 --> 00:04:09,625
Sign here.
52
00:04:13,083 --> 00:04:14,458
Did you collect the knife?
53
00:04:15,166 --> 00:04:16,333
With his fingerprints?
54
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
Yes, sir.
55
00:04:18,750 --> 00:04:20,333
It's tough...
56
00:04:20,750 --> 00:04:23,000
It's tough for young Punjabi boys
57
00:04:23,083 --> 00:04:25,000
in the refugee camp, Officer.
58
00:04:25,666 --> 00:04:27,166
So, sometimes,
59
00:04:27,666 --> 00:04:29,291
they tend to make mistakes.
60
00:04:29,916 --> 00:04:31,000
Mistake?
61
00:04:31,083 --> 00:04:33,500
Your golden boy is accused
of attempted murder.
62
00:04:34,291 --> 00:04:38,208
He's only getting bail because Raghu
Jhalani didn't press charges.
63
00:04:38,291 --> 00:04:39,708
Give him his stuff.
64
00:05:02,041 --> 00:05:03,541
Pass, please?
65
00:05:07,125 --> 00:05:08,125
Here.
66
00:05:40,708 --> 00:05:42,458
Little girls shouldn't be...
67
00:05:43,375 --> 00:05:45,041
out on their own.
68
00:05:45,750 --> 00:05:46,916
Surinder, I...
69
00:05:48,041 --> 00:05:49,958
You had one job.
70
00:05:51,291 --> 00:05:52,500
And you failed.
71
00:05:55,375 --> 00:05:56,791
Forgive me, brother.
72
00:05:57,916 --> 00:06:01,625
- I didn't rat you out.
- That's why you're alive.
73
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Come on.
74
00:06:04,666 --> 00:06:06,250
- Come with me.
- Surinder.
75
00:06:06,333 --> 00:06:08,166
You're my brother. Come on now.
76
00:06:08,916 --> 00:06:10,916
Let's go.
77
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
Keep walking.
78
00:06:14,666 --> 00:06:15,666
In here.
79
00:06:17,666 --> 00:06:18,666
Raghu!
80
00:06:41,125 --> 00:06:42,750
I'm not here to pick a fight.
81
00:06:44,500 --> 00:06:46,041
I'm handing him over to you.
82
00:06:51,875 --> 00:06:53,166
I just want
83
00:06:53,750 --> 00:06:56,333
some rations in return.
84
00:06:59,666 --> 00:07:00,666
Grab them.
85
00:07:13,000 --> 00:07:14,416
Your dear brothers
86
00:07:14,916 --> 00:07:16,541
just sold you for rations.
87
00:07:22,500 --> 00:07:24,375
Should I spare you today?
88
00:07:33,541 --> 00:07:35,041
Just remember.
89
00:07:36,583 --> 00:07:38,416
I'll settle scores one day.
90
00:07:39,958 --> 00:07:41,791
Don't back out then.
91
00:07:47,500 --> 00:07:49,666
Go. Get lost.
92
00:08:33,875 --> 00:08:38,625
I can see the world in your eyes
93
00:08:39,125 --> 00:08:44,041
You can see the world in my eyes
94
00:08:44,708 --> 00:08:48,583
The world can't see it
95
00:08:48,666 --> 00:08:51,000
in our eyes...
96
00:08:51,083 --> 00:08:54,000
In our eyes...
97
00:08:54,083 --> 00:08:58,750
My heart and soul flutter with love
98
00:08:59,208 --> 00:09:04,583
Your heart and soul flutter with love
99
00:09:04,666 --> 00:09:08,750
See the world
100
00:09:08,833 --> 00:09:11,583
going around.
101
00:09:11,666 --> 00:09:14,083
Going around...
102
00:09:30,541 --> 00:09:32,583
You're a soulful bird
103
00:09:32,666 --> 00:09:35,541
Descended from the silver sky...
104
00:09:35,625 --> 00:09:36,625
Turn it off.
105
00:09:42,666 --> 00:09:44,208
- Madan!
- Sir.
106
00:09:46,583 --> 00:09:49,541
Mr. Nanik Jotwani,
a very important person.
107
00:09:50,000 --> 00:09:52,416
Madan Kumar,
the hero of our upcoming movie.
108
00:09:57,208 --> 00:09:58,625
You can give that to me.
109
00:10:04,583 --> 00:10:06,416
- Thank you, sir.
- Come.
110
00:10:08,291 --> 00:10:09,500
How is Sumitra?
111
00:10:10,083 --> 00:10:11,083
She's good.
112
00:10:11,791 --> 00:10:12,791
Take a seat.
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,166
Let me show you a song
114
00:10:15,625 --> 00:10:17,166
with Madan and Sumitra.
115
00:10:22,083 --> 00:10:23,500
Play it again.
116
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
A song always looks so static.
117
00:10:41,375 --> 00:10:43,375
Actors standing like statues...
118
00:10:47,041 --> 00:10:48,791
A song is meant to be heard.
119
00:10:49,791 --> 00:10:52,125
The audience doesn't care
about how it looks.
120
00:10:54,833 --> 00:10:56,750
I want to introduce
121
00:10:57,958 --> 00:11:00,208
playback singing in movies.
122
00:11:01,375 --> 00:11:02,375
As in?
123
00:11:03,291 --> 00:11:05,833
Actors are stuck to a spot
124
00:11:06,375 --> 00:11:10,458
because the musicians
have to play live on set.
125
00:11:11,916 --> 00:11:13,541
Now, imagine this.
126
00:11:14,083 --> 00:11:16,041
The song is pre-recorded
127
00:11:16,833 --> 00:11:18,041
at the studio.
128
00:11:18,125 --> 00:11:20,333
Then, actors have to just lip-sync.
129
00:11:20,916 --> 00:11:24,125
That gives us much more scope
to improve the performance.
130
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Come here.
131
00:11:27,791 --> 00:11:29,458
Suppose this is my actor.
132
00:11:29,916 --> 00:11:31,291
And here's my camera.
133
00:11:31,791 --> 00:11:33,958
He walks around
134
00:11:34,041 --> 00:11:37,041
while singing the song,
and my camera follows.
135
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
This allows the actors
136
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
to move around the set.
137
00:11:56,291 --> 00:12:01,000
I can see the world in your eyes
138
00:12:01,083 --> 00:12:06,666
You can see the world in my eyes
139
00:12:06,750 --> 00:12:11,000
The world can't see it
140
00:12:11,083 --> 00:12:13,416
in our eyes
141
00:12:13,500 --> 00:12:16,291
In our eyes
142
00:12:16,375 --> 00:12:20,916
My heart and soul flutter with love
143
00:12:21,000 --> 00:12:26,500
Your heart and soul flutter with love
144
00:12:27,166 --> 00:12:30,958
See the world
145
00:12:31,041 --> 00:12:33,708
going around
146
00:12:33,791 --> 00:12:36,041
Going around...
147
00:12:52,541 --> 00:12:54,166
- Ticket?
- Pydhonie.
148
00:12:54,250 --> 00:12:55,666
- Two annas.
- Right.
149
00:13:04,000 --> 00:13:05,750
So many pickpockets these days!
150
00:13:06,250 --> 00:13:09,333
You have to keep
your money safe somewhere.
151
00:13:15,291 --> 00:13:17,083
Come in. Don't crowd the door.
152
00:13:21,708 --> 00:13:22,708
Hey!
153
00:13:23,416 --> 00:13:25,416
You asshole! Damn refugee!
154
00:13:40,458 --> 00:13:42,041
Throw the other one too!
155
00:13:48,250 --> 00:13:50,791
I've worked onstage
and backstage all my life.
156
00:13:50,875 --> 00:13:53,416
With my father at Khanna Theater Company.
157
00:13:55,416 --> 00:13:57,000
I also have this...
158
00:13:57,083 --> 00:13:59,250
A missionary school certificate.
159
00:14:08,666 --> 00:14:10,875
We have no vacancies at the auditorium.
160
00:14:11,541 --> 00:14:15,416
The kind of work you do
is better suited for drama companies.
161
00:14:21,458 --> 00:14:22,958
There's no job here.
162
00:14:23,041 --> 00:14:25,083
Refugees keep barging in here...
163
00:14:25,166 --> 00:14:27,375
And made a mess. Look at these!
164
00:14:27,458 --> 00:14:29,333
They destroyed our chairs.
165
00:14:29,833 --> 00:14:30,833
Refugees?
166
00:14:31,375 --> 00:14:33,625
Who else? Without tickets!
167
00:14:33,708 --> 00:14:36,333
They come to enjoy the fans in here.
168
00:14:36,958 --> 00:14:38,625
Apologies on their behalf, sir.
169
00:14:42,375 --> 00:14:43,500
Listen.
170
00:14:45,416 --> 00:14:46,833
Will you work as an usher?
171
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Hey!
172
00:14:56,333 --> 00:14:57,708
Where are you going?
173
00:14:57,791 --> 00:14:59,000
Hey, man. Usher...
174
00:14:59,458 --> 00:15:00,875
I'm here for the usher job.
175
00:15:01,500 --> 00:15:04,291
Mr. Dinshaw from Parsi Theater sent me.
176
00:15:04,375 --> 00:15:07,000
The manager hired someone already.
177
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
Hey, man.
178
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
Give me your shoes and sit there.
179
00:15:26,750 --> 00:15:28,750
- How much?
- Four new paise.
180
00:15:28,833 --> 00:15:30,333
- What?
- Four new paise.
181
00:15:31,250 --> 00:15:33,041
Buddy, I don't have that much.
182
00:15:34,583 --> 00:15:35,583
I have this...
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,333
Maybe you can use the leather?
184
00:15:40,500 --> 00:15:41,416
Where from?
185
00:15:41,500 --> 00:15:42,750
Karachi.
186
00:15:43,291 --> 00:15:45,208
No, where did you steal it from?
187
00:15:45,291 --> 00:15:47,166
Haji Ali or Siddhivinayak?
188
00:15:47,250 --> 00:15:49,250
I didn't steal it.
189
00:15:51,041 --> 00:15:52,500
God threw it down to me.
190
00:15:54,166 --> 00:15:55,541
Please be reasonable.
191
00:15:57,958 --> 00:16:00,416
If God himself showered slippers on you,
192
00:16:00,500 --> 00:16:02,541
who am I to bargain?
193
00:16:02,625 --> 00:16:04,791
Sit there. I'll fix it.
194
00:16:07,250 --> 00:16:08,708
I appreciate it, sir.
195
00:16:09,625 --> 00:16:10,625
Here.
196
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
Tea?
197
00:16:15,583 --> 00:16:17,000
Forget it, it's too hot.
198
00:17:26,666 --> 00:17:28,208
Give me the priciest liquor.
199
00:17:45,750 --> 00:17:47,208
It costs more than that.
200
00:17:48,250 --> 00:17:50,166
That's a tip for you.
201
00:17:53,666 --> 00:17:54,958
And where's my tip?
202
00:17:55,458 --> 00:17:56,458
Ma'am?
203
00:17:57,333 --> 00:17:58,333
Make me a drink,
204
00:17:58,958 --> 00:18:01,666
and tell me who the bigwigs are here.
205
00:18:02,375 --> 00:18:03,833
What do they do?
206
00:18:03,916 --> 00:18:07,000
Their marriages,
kids, mistresses and so on.
207
00:18:08,458 --> 00:18:09,750
There are so many here.
208
00:18:10,375 --> 00:18:11,500
Soda or water?
209
00:18:12,541 --> 00:18:14,291
Just tell me about the men.
210
00:18:14,375 --> 00:18:16,916
Don't waste my time
with gossip about women.
211
00:18:17,833 --> 00:18:20,291
First one neat,
and the second on the rocks.
212
00:18:26,666 --> 00:18:28,041
Over in that corner...
213
00:18:28,791 --> 00:18:29,958
Mr. Dodhia.
214
00:18:30,375 --> 00:18:31,500
Owns a cotton mill.
215
00:18:33,000 --> 00:18:34,291
Table at the front...
216
00:18:35,208 --> 00:18:36,750
Mr. Khan and Mr. Dutt.
217
00:18:37,250 --> 00:18:38,416
Movie producers.
218
00:18:38,916 --> 00:18:40,041
And...
219
00:18:40,125 --> 00:18:42,958
with them is their financer,
Shamsher Walia.
220
00:20:13,083 --> 00:20:14,916
Oh, innocent mister
221
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
This world is fake, sir
222
00:20:17,000 --> 00:20:19,083
Start being a little sly
223
00:20:19,166 --> 00:20:21,000
This world is twisted, sir
224
00:20:21,083 --> 00:20:22,416
Oh, innocent mister
225
00:20:23,000 --> 00:20:24,666
This world is twisted, sir
226
00:20:24,750 --> 00:20:28,333
Baby, twist around a little
227
00:20:28,791 --> 00:20:30,500
Oh, innocent mister
228
00:20:30,583 --> 00:20:32,958
The world is a ball, sir
229
00:20:33,041 --> 00:20:34,875
Swing your bat around
230
00:20:34,958 --> 00:20:37,041
This is your only chance, sir
231
00:20:37,125 --> 00:20:38,833
Oh, innocent mister
232
00:20:38,916 --> 00:20:40,916
This world is a ball, sir
233
00:20:41,000 --> 00:20:43,916
Come, hit a boundary
234
00:20:44,000 --> 00:20:45,125
Come!
235
00:20:59,125 --> 00:21:01,083
The ones who call you
236
00:21:01,166 --> 00:21:03,083
from shiny windows
237
00:21:03,166 --> 00:21:04,958
Will pull the shutter down
238
00:21:05,041 --> 00:21:08,166
and run away themselves
239
00:21:10,041 --> 00:21:13,000
The ones who call you
240
00:21:13,083 --> 00:21:14,833
from shiny windows
241
00:21:14,916 --> 00:21:16,958
Will pull the shutter down
242
00:21:17,041 --> 00:21:18,833
and run away themselves
243
00:21:18,916 --> 00:21:22,666
The ones who distract you
with vibrant butterflies
244
00:21:22,750 --> 00:21:26,958
Will turn off your light
and wake up themselves
245
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
Oh, innocent mister
246
00:21:29,041 --> 00:21:30,791
Bombay is like a bomb blast
247
00:21:30,875 --> 00:21:32,791
Light a match
248
00:21:32,875 --> 00:21:34,750
Become an exploder, my friend
249
00:21:34,833 --> 00:21:36,750
Oh, innocent mister
250
00:21:36,833 --> 00:21:38,750
Bombay is a bomb blast
251
00:21:38,833 --> 00:21:42,333
Become a Bombay guy, my friend
252
00:21:58,791 --> 00:22:00,875
Tell your heart
253
00:22:00,958 --> 00:22:02,708
to stop its incessant beating
254
00:22:02,791 --> 00:22:07,166
Falling in love, my love, is a crime...
255
00:22:22,208 --> 00:22:24,791
"Shaved head of Ratto..."
256
00:22:24,875 --> 00:22:27,041
"Shaved head of Ratto..."
257
00:22:27,125 --> 00:22:29,666
"Roasted a wafer on it"
258
00:22:29,750 --> 00:22:31,416
"Roasted a wafer on it"
259
00:22:31,500 --> 00:22:33,416
Good job, kids. Once more!
260
00:22:34,041 --> 00:22:35,208
Come on!
261
00:22:35,708 --> 00:22:38,583
"Kuhu kuhu cuckoo..."
262
00:22:38,666 --> 00:22:41,083
"Kuhu kuhu cuckoo..."
263
00:22:41,166 --> 00:22:43,416
"Rattey with earrings..."
264
00:22:43,500 --> 00:22:45,583
"Rattey with earrings..."
265
00:22:45,666 --> 00:22:48,125
"Shaved head of Ratto..."
266
00:22:48,208 --> 00:22:50,416
"Shaved head of Ratto..."
267
00:22:50,500 --> 00:22:52,458
"Roasted a wafer on it"
268
00:22:53,041 --> 00:22:55,166
"Roasted a wafer on it"
269
00:22:55,250 --> 00:22:56,250
Once more!
270
00:22:56,625 --> 00:22:59,000
"Kuhu kuhu cuckoo..."
271
00:22:59,083 --> 00:23:01,541
"Kuhu kuhu cuckoo..."
272
00:23:01,625 --> 00:23:04,083
"Rattey with earrings..."
273
00:23:04,166 --> 00:23:06,208
"Rattey with earrings..."
274
00:23:06,666 --> 00:23:09,083
"Shaved head of Ratto..."
275
00:23:09,166 --> 00:23:11,333
"Shaved head of Ratto..."
276
00:23:11,416 --> 00:23:13,750
"Roasted a wafer on it"
277
00:23:13,833 --> 00:23:16,166
"Roasted a wafer on it"
278
00:23:16,666 --> 00:23:18,791
Should we do a new one now?
279
00:23:32,833 --> 00:23:35,458
Why didn't you join?
You would've enjoyed it.
280
00:23:37,750 --> 00:23:39,333
That's what I was afraid of.
281
00:23:41,916 --> 00:23:45,833
I would feel worse
when I get rejected again tomorrow.
282
00:23:46,291 --> 00:23:47,333
Oh!
283
00:23:48,750 --> 00:23:50,000
How poetic.
284
00:24:00,083 --> 00:24:03,791
Listen, now. I'll tell you a story...
285
00:24:06,000 --> 00:24:08,041
I was my father's best student.
286
00:24:10,583 --> 00:24:11,750
Storytelling,
287
00:24:12,416 --> 00:24:13,750
singing, performing...
288
00:24:15,291 --> 00:24:16,833
He taught me everything.
289
00:24:18,750 --> 00:24:20,000
Why did you leave it?
290
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
We lost the theater company.
291
00:24:27,333 --> 00:24:28,958
Our storytelling haven.
292
00:24:31,875 --> 00:24:33,083
Father doesn't care.
293
00:24:34,041 --> 00:24:35,833
He can turn any street
294
00:24:35,916 --> 00:24:38,000
or corner into a theater company.
295
00:24:44,791 --> 00:24:47,541
You know what's great about some people?
296
00:24:48,666 --> 00:24:51,250
If someone refuses them
their rightful place,
297
00:24:52,333 --> 00:24:54,416
they grab it and make it their own.
298
00:24:55,666 --> 00:24:57,291
They don't become slaves.
299
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
- They die fighting.
- They die fighting.
300
00:25:30,250 --> 00:25:33,666
MADAN KUMAR'S INTRODUCTION
301
00:25:36,083 --> 00:25:37,750
Bengali mister!
302
00:25:39,208 --> 00:25:41,500
Madan Kumar, motherfucker!
303
00:26:13,708 --> 00:26:14,916
Hey, brother!
304
00:26:16,541 --> 00:26:17,916
I want to meet Mr. Binod.
305
00:26:23,541 --> 00:26:26,666
One look at a turban
and you start speaking Punjabi.
306
00:26:27,291 --> 00:26:28,541
You have an appointment?
307
00:26:29,916 --> 00:26:31,458
He gave me 5 rupees once.
308
00:26:33,041 --> 00:26:34,166
I'm here to return it.
309
00:26:35,125 --> 00:26:36,875
Give it. We'll pass it on.
310
00:26:38,500 --> 00:26:40,833
Brother, shouldn't debts
be paid in person?
311
00:26:41,833 --> 00:26:42,833
I'll just go.
312
00:26:44,166 --> 00:26:45,708
Mr. Binod's loss...
313
00:26:46,500 --> 00:26:47,583
Thanks to you.
314
00:26:48,291 --> 00:26:49,708
Hold on!
315
00:26:51,333 --> 00:26:52,333
Wait a second.
316
00:26:56,625 --> 00:26:57,625
What's your name?
317
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
Jay Khanna from Karachi.
318
00:26:59,875 --> 00:27:02,916
If I find out
that you distributed photos inside,
319
00:27:03,000 --> 00:27:04,250
I'll break your legs!
320
00:27:04,750 --> 00:27:06,708
Hey, man, look at my face.
321
00:27:06,791 --> 00:27:08,416
Do I look like an actor?
322
00:27:08,500 --> 00:27:10,208
Motherfucker...
323
00:27:10,750 --> 00:27:13,541
Ma'am, not you.
Someone's here to meet Mr. Madan.
324
00:28:14,375 --> 00:28:15,750
Bengali mister!
325
00:28:17,375 --> 00:28:18,375
Jay...
326
00:28:25,625 --> 00:28:26,958
Hey, I'm not a ghost.
327
00:28:27,791 --> 00:28:29,500
I was luckier than Jamshed.
328
00:28:38,666 --> 00:28:40,500
So, what brings you here?
329
00:28:40,583 --> 00:28:41,875
I came to clear my debt.
330
00:28:43,333 --> 00:28:45,500
From Lucknow, in the train...
331
00:28:46,666 --> 00:28:48,041
I don't have the money.
332
00:28:48,125 --> 00:28:49,125
But...
333
00:28:50,666 --> 00:28:53,791
If you get me a job,
I'll repay you little by little.
334
00:28:54,958 --> 00:28:56,958
How can I find you a job?
335
00:28:57,458 --> 00:28:58,625
I'll do anything.
336
00:28:59,708 --> 00:29:00,958
My entire family
337
00:29:01,458 --> 00:29:03,250
is in a refugee camp.
338
00:29:05,083 --> 00:29:06,791
We really need money.
339
00:29:15,583 --> 00:29:16,625
Come on.
340
00:29:21,250 --> 00:29:24,166
Three rupees a month.
And one meal per day.
341
00:29:26,083 --> 00:29:27,083
Works?
342
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
Does that work?
343
00:29:31,458 --> 00:29:32,500
Absolutely!
344
00:29:33,916 --> 00:29:35,250
Jackpot!
345
00:29:37,458 --> 00:29:40,500
I have a request, though.
I hope you don't mind.
346
00:29:41,041 --> 00:29:42,750
Pay me 2 rupees.
347
00:29:43,750 --> 00:29:46,583
- Two rupees?
- Actually, 1 rupee and 8 annas.
348
00:29:47,625 --> 00:29:48,625
Jay?
349
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
What's this bargain?
350
00:29:51,833 --> 00:29:54,458
If you can give me extra bread
351
00:29:55,166 --> 00:29:58,666
and extra vegetables,
lentils, with my daily meal,
352
00:29:59,208 --> 00:30:00,875
I'll take it to my family.
353
00:30:05,000 --> 00:30:07,666
One rupee 8 annas
per month and extra food.
354
00:30:19,916 --> 00:30:21,541
Add that to my account.
355
00:30:27,291 --> 00:30:28,791
- One second.
- What?
356
00:30:28,875 --> 00:30:33,291
I'll ask him to pay you 10 paise
each month to pay my debt in a few years.
357
00:30:34,291 --> 00:30:37,250
When I need it,
I'll take it with interest.
358
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
Jay?
359
00:31:00,000 --> 00:31:01,208
Take this home.
360
00:31:01,291 --> 00:31:04,333
Feel free to come over
whenever you crave home food.
361
00:31:04,750 --> 00:31:08,041
He'll keep visiting,
now that he works at Roy Talkies.
362
00:31:08,916 --> 00:31:11,000
- Congratulate him.
- Congratulations!
363
00:31:11,083 --> 00:31:13,625
- Thank you, miss.
- It's boudi.
364
00:31:14,500 --> 00:31:15,666
"Bodi"?
365
00:31:15,750 --> 00:31:16,750
"Boudi."
366
00:31:16,833 --> 00:31:18,208
- Boudi.
- Yes.
367
00:31:18,291 --> 00:31:19,666
- Boudi.
- Boudi.
368
00:31:20,458 --> 00:31:22,125
The food is excellent, boudi.
369
00:31:34,791 --> 00:31:37,208
Should I leave some for Mom and Dad?
370
00:31:37,291 --> 00:31:38,708
They won't eat it.
371
00:31:38,791 --> 00:31:43,333
They've sworn off meat until we go back
to our house in Karachi. You eat!
372
00:31:49,583 --> 00:31:50,875
Leave some for me.
373
00:31:54,375 --> 00:31:55,500
- Look there.
- Yes.
374
00:32:19,083 --> 00:32:20,833
Naren!
375
00:32:32,083 --> 00:32:33,583
- Mr. Madan.
- Oh!
376
00:32:33,666 --> 00:32:34,708
How are you?
377
00:32:34,791 --> 00:32:36,875
- I'm great. What a party!
- Yeah.
378
00:32:37,541 --> 00:32:38,583
Hey, "bodi"!
379
00:32:38,666 --> 00:32:40,125
- "Baudi."
- Baudi...
380
00:32:40,583 --> 00:32:41,958
- Have some.
- No, thanks.
381
00:33:06,041 --> 00:33:07,666
With the latest technology.
382
00:33:08,625 --> 00:33:10,916
When Mr. Roy started this studio,
383
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
he brought technicians
and machines from Germany.
384
00:33:14,083 --> 00:33:17,041
We're bringing
the latest technology again,
385
00:33:17,125 --> 00:33:18,916
but from the Soviet Union!
386
00:33:19,000 --> 00:33:20,750
- So...
- Hello, Mr. Jotwani!
387
00:33:38,333 --> 00:33:39,541
Are you blind?
388
00:33:40,125 --> 00:33:41,291
Sorry, ma'am.
389
00:33:45,541 --> 00:33:46,541
Hello.
390
00:33:48,625 --> 00:33:51,833
- Any news on Jamshed from Mr. Ilahi?
- Nothing.
391
00:33:53,833 --> 00:33:55,541
And Jay Khanna?
392
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
- Nothing.
- No?
393
00:34:16,958 --> 00:34:18,500
Goodnight, sir!
394
00:34:18,583 --> 00:34:20,208
Be on time tomorrow.
395
00:35:14,791 --> 00:35:16,375
I want to make a movie.
396
00:35:19,166 --> 00:35:20,458
I want to learn this.
397
00:35:23,541 --> 00:35:24,916
How long will it take?
398
00:35:27,958 --> 00:35:29,250
A lifetime.
399
00:35:30,833 --> 00:35:32,125
Where can I start?
400
00:35:33,541 --> 00:35:35,875
Start with a perspective.
401
00:35:37,166 --> 00:35:39,916
A camera is an incredible tool.
402
00:35:40,041 --> 00:35:43,750
"I might have made
many mistakes in my life..."
403
00:35:43,833 --> 00:35:47,083
The power to share
your vision with the world.
404
00:35:47,708 --> 00:35:49,583
They see what you want to show.
405
00:35:50,416 --> 00:35:52,666
"...are against my principles."
406
00:35:53,166 --> 00:35:55,375
Damn, Madan Kumar!
407
00:35:55,458 --> 00:35:56,541
Motherfucker.
408
00:36:08,166 --> 00:36:10,583
Portray someone as a hero or a villain.
409
00:36:10,666 --> 00:36:12,750
Lost, broken, victorious...
410
00:36:13,833 --> 00:36:14,916
Or lonely.
411
00:36:15,041 --> 00:36:18,041
You can show anything
through your perspective.
412
00:36:18,708 --> 00:36:20,416
A director's perspective.
413
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
Let's go to the club?
414
00:36:52,166 --> 00:36:54,500
The manager must be waiting.
415
00:36:55,875 --> 00:36:56,916
Let him wait.
416
00:37:04,333 --> 00:37:06,541
It's a new job.
417
00:37:07,708 --> 00:37:11,125
My savings won't last forever.
418
00:37:13,666 --> 00:37:16,000
Why are you spending your savings?
419
00:37:16,916 --> 00:37:17,958
Why?
420
00:37:19,125 --> 00:37:21,000
What am I here for?
421
00:37:25,291 --> 00:37:26,291
Damn.
422
00:37:30,708 --> 00:37:31,708
Take this.
423
00:37:41,041 --> 00:37:43,458
Your love won't last forever, either.
424
00:37:46,250 --> 00:37:47,250
Is that so?
425
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
Only an idiot...
426
00:37:52,458 --> 00:37:54,916
could stop loving you.
427
00:37:56,875 --> 00:37:57,875
Cheeky.
428
00:38:00,041 --> 00:38:01,750
I need to be at the club.
429
00:38:02,916 --> 00:38:05,458
I'll be with you all night later anyway.
430
00:38:11,625 --> 00:38:13,500
Driver! Let's go.
431
00:38:18,791 --> 00:38:20,458
I have a farmhouse in Juhu.
432
00:38:21,625 --> 00:38:22,625
It's empty.
433
00:38:23,333 --> 00:38:25,166
You will be comfortable there.
434
00:38:27,250 --> 00:38:28,375
Leave your job.
435
00:38:29,000 --> 00:38:30,166
I'll look after you.
436
00:38:31,333 --> 00:38:32,833
Will you marry me?
437
00:38:34,416 --> 00:38:35,500
Goodness.
438
00:38:38,541 --> 00:38:39,791
You know I'm married.
439
00:38:40,833 --> 00:38:42,625
A divorce will cause a scandal.
440
00:38:44,708 --> 00:38:45,708
Forget it, then.
441
00:38:46,208 --> 00:38:47,958
Let's continue this way.
442
00:39:00,875 --> 00:39:02,541
What's your bid for Sunghursh?
443
00:39:03,625 --> 00:39:06,541
Madan Kumar's launch is a big deal.
444
00:39:06,625 --> 00:39:09,375
Definitely. And the scene
that Mr. Roy screened...
445
00:39:13,000 --> 00:39:15,666
But people will watch it in theaters.
446
00:39:16,333 --> 00:39:18,083
They have to buy a ticket first.
447
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Meaning?
448
00:39:20,958 --> 00:39:24,000
The people connected
with Jamshed as Madan Kumar.
449
00:39:24,500 --> 00:39:27,625
We printed the announcement
in every big newspaper.
450
00:39:28,791 --> 00:39:31,958
The new Madan Kumar
is a silhouette, even on the poster.
451
00:39:32,041 --> 00:39:33,541
Will people buy tickets?
452
00:39:36,166 --> 00:39:38,625
That's a very valid point.
453
00:39:39,333 --> 00:39:43,291
We sold Nal Damyanti at our price.
454
00:39:43,958 --> 00:39:46,458
It had two stars, Mr. Roy and myself.
455
00:39:46,916 --> 00:39:49,041
And you still suffered a huge loss.
456
00:39:51,583 --> 00:39:53,375
Mr. Mehta isn't afraid of losses.
457
00:39:54,375 --> 00:39:55,666
He should be.
458
00:39:57,041 --> 00:40:00,625
We took the risk of launching Madan Kumar.
459
00:40:01,458 --> 00:40:04,333
We can't burden our distributors with it.
460
00:40:05,875 --> 00:40:06,875
So...
461
00:40:07,750 --> 00:40:10,583
Has one flopped movie
462
00:40:11,458 --> 00:40:13,708
toppled your faith in Roy Talkies?
463
00:40:17,458 --> 00:40:19,583
It's not about faith.
464
00:40:20,708 --> 00:40:23,333
Sumitra Kumari has a point.
465
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Let's all watch the movie once.
466
00:40:27,541 --> 00:40:28,666
Decide the cost later.
467
00:40:29,166 --> 00:40:31,583
Why don't you host a trial?
468
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
I...
469
00:40:33,958 --> 00:40:36,125
I won't show the movie before release.
470
00:40:38,125 --> 00:40:40,500
Ma'am, we need time to think
471
00:40:41,083 --> 00:40:43,166
on whether we should choose the film.
472
00:40:44,666 --> 00:40:46,750
Sure. That's your call.
473
00:40:51,458 --> 00:40:52,458
Thank you.
474
00:40:53,250 --> 00:40:54,250
Let's go.
475
00:41:01,125 --> 00:41:02,500
Roy Talkies can also...
476
00:41:03,583 --> 00:41:06,958
distribute the movie
independently, Mr. Mehta.
477
00:41:08,791 --> 00:41:12,666
We do have a personal relationship
with every exhibitor.
478
00:41:15,083 --> 00:41:17,791
You have already mortgaged Roy Talkies.
479
00:41:18,750 --> 00:41:22,375
How many storms can you wade
through in a sinking ship,
480
00:41:23,458 --> 00:41:24,458
Mr. Roy?
481
00:41:30,625 --> 00:41:32,000
What were you thinking?
482
00:41:34,666 --> 00:41:37,375
I just showed you Binod's real worth.
483
00:42:09,708 --> 00:42:10,708
Mr. Roy.
484
00:42:17,333 --> 00:42:19,500
The studio does not have the money
485
00:42:20,458 --> 00:42:22,916
to distribute the movie, Binod.
486
00:42:26,208 --> 00:42:28,875
I could've convinced Janak once...
487
00:42:31,208 --> 00:42:33,875
but Sumitra knows everything.
488
00:43:42,916 --> 00:43:43,916
Mr. Binod!
489
00:43:50,583 --> 00:43:52,000
I wanted to speak with you.
490
00:43:52,500 --> 00:43:53,500
Go on.
491
00:43:53,958 --> 00:43:56,791
There's a bank account
in the name of Sheela Kumari
492
00:43:57,250 --> 00:43:59,041
in a small branch at Gamdevi.
493
00:44:00,375 --> 00:44:02,875
You transfer money to her every month.
494
00:44:04,291 --> 00:44:06,166
If the media finds out about this,
495
00:44:06,666 --> 00:44:08,458
it'll reach your family too.
496
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
Blackmail does not suit Mr. Roy.
497
00:44:13,291 --> 00:44:15,750
We all have our weaknesses, Mr. Mehta.
498
00:44:19,583 --> 00:44:21,416
Pick up the movie...
499
00:44:22,291 --> 00:44:23,375
or risk it all.
500
00:44:24,000 --> 00:44:26,666
But Sumitra warned us about the losses.
501
00:44:27,458 --> 00:44:29,000
If you don't pick it up,
502
00:44:29,625 --> 00:44:31,625
you will lose a lot more than money.
503
00:44:35,166 --> 00:44:36,166
I'll see you.
504
00:45:05,583 --> 00:45:07,125
Hurry up, man! Come on!
505
00:45:09,833 --> 00:45:11,416
Balcony, nine seats.
506
00:45:11,500 --> 00:45:13,208
- How many?
- Six tickets.
507
00:45:26,375 --> 00:45:27,375
Kunwar!
508
00:45:27,750 --> 00:45:30,500
We have barricaded the house on all sides.
509
00:45:31,041 --> 00:45:32,541
Put down your weapons.
510
00:45:33,250 --> 00:45:36,500
Or we'll be forced to open fire.
511
00:45:38,833 --> 00:45:40,250
I am the fire.
512
00:45:40,333 --> 00:45:43,500
And you and your cops
are just blades of grass.
513
00:46:32,208 --> 00:46:34,750
But I will surely kill you
514
00:46:35,666 --> 00:46:37,458
before you lay a hand on Sujata.
515
00:46:38,500 --> 00:46:40,125
If that's your wish,
516
00:46:41,291 --> 00:46:42,375
so be it.
517
00:46:54,583 --> 00:46:55,583
Father!
518
00:47:00,500 --> 00:47:03,333
My gun was empty.
519
00:47:04,541 --> 00:47:06,541
I was just trying to scare you.
520
00:47:07,000 --> 00:47:08,083
Father!
521
00:47:08,166 --> 00:47:09,625
My gun...
522
00:47:33,750 --> 00:47:36,125
Madan Kumar, Motherfucker!
523
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
Translated by Nidhi Thakur
524
00:50:29,583 --> 00:50:31,583
Creative Supervisor Subbaiah KG
34514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.