All language subtitles for Jubilee.S01E02.Sunghursh.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-Streamion[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,916 --> 00:00:22,916 Token number 5? 2 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 The guy in yellow looks promising. 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,916 That's Nabendu Gupta. 4 00:00:34,625 --> 00:00:37,416 He played a small role in Mr. Sehgal's movie, 5 00:00:38,250 --> 00:00:39,250 as a beggar. 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,958 The guy with the suspenders? 7 00:00:42,833 --> 00:00:44,000 Yusuf Sheikh. 8 00:00:45,125 --> 00:00:46,458 He's a radio announcer. 9 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 Come on. 10 00:00:48,166 --> 00:00:51,875 Name your candidate and bet a rupee in his name. 11 00:00:52,333 --> 00:00:55,416 The odds of winning are 10 to 1. 12 00:00:55,500 --> 00:00:56,500 Come on. 13 00:01:20,583 --> 00:01:22,166 - Hello, sir. - Hello, sir. 14 00:01:22,250 --> 00:01:23,458 We love your movies. 15 00:01:23,541 --> 00:01:24,583 Hello. Thank you. 16 00:01:38,083 --> 00:01:39,083 Mr. Sharma... 17 00:01:40,458 --> 00:01:42,291 Who are you betting on? 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,291 I haven't thought about it yet. You? 19 00:01:46,250 --> 00:01:47,666 My money's on... 20 00:01:50,791 --> 00:01:51,875 Lucknow's... 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,375 Jamshed Khan. 22 00:02:18,625 --> 00:02:19,791 What's on your mind? 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,083 I placed a bet a few days ago 24 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 with Mr. Sharma. 25 00:02:27,666 --> 00:02:28,666 Did you win? 26 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 How much did you bet? 27 00:02:34,750 --> 00:02:35,875 One rupee. 28 00:02:36,458 --> 00:02:37,833 One rupee? 29 00:02:38,666 --> 00:02:39,875 You have no brains? 30 00:02:39,958 --> 00:02:41,875 Aren't you ashamed to waste money? 31 00:02:41,958 --> 00:02:43,291 I have no shame. 32 00:02:48,375 --> 00:02:51,000 Wow, you're turned on today. 33 00:05:13,541 --> 00:05:16,041 Bloody Jamshed Khan! 34 00:05:17,083 --> 00:05:21,541 A young, gorgeous Pathan like Prem Nath... 35 00:05:21,625 --> 00:05:23,333 And Binod Das? 36 00:05:24,083 --> 00:05:25,583 He's a bloody dud! 37 00:05:25,666 --> 00:05:29,833 Back when I launched Gayatri Mukherjee and Narendra Kapoor, 38 00:05:29,916 --> 00:05:31,916 you expressed similar doubts. 39 00:05:32,000 --> 00:05:34,291 Both gave me golden and diamond jubilees. 40 00:05:34,375 --> 00:05:35,375 Mr. Roy, 41 00:05:36,083 --> 00:05:37,708 have you seen Jamshed Khan? 42 00:05:38,583 --> 00:05:40,708 He's 6'2" tall! 43 00:05:40,791 --> 00:05:43,583 Then there's Binod. Neither brain or brawn. 44 00:05:44,333 --> 00:05:48,041 The fucker looks like a black, filthy, shriveled ghost! 45 00:05:48,125 --> 00:05:51,708 They'll say that there is carbon all over the silver screen. 46 00:05:51,958 --> 00:05:53,875 Miss Sumitra won't agree either. 47 00:05:53,958 --> 00:05:56,958 I don't interfere in finance and distribution, 48 00:05:57,041 --> 00:05:59,458 and Sumitra doesn't interfere in casting. 49 00:05:59,541 --> 00:06:00,750 Mr. Roy! 50 00:06:00,833 --> 00:06:03,250 The movie will die before the release 51 00:06:03,333 --> 00:06:05,875 if you launch this servant as the lead! 52 00:06:05,958 --> 00:06:07,208 - Yes, sir? - Send him in. 53 00:06:07,291 --> 00:06:08,291 Fucking hell! 54 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Binod? 55 00:06:11,208 --> 00:06:12,291 Mr. Roy's called you. 56 00:06:19,375 --> 00:06:22,041 Oh, my God! 57 00:06:23,375 --> 00:06:25,791 Welcome, sir! 58 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Bloody Madan Kumar? 59 00:06:34,000 --> 00:06:35,875 Is this some fancy dress competition? 60 00:06:37,166 --> 00:06:39,750 You look like an asshole from head to toe! 61 00:06:40,791 --> 00:06:44,791 A servant is a servant, no matter how well dressed he is. 62 00:06:44,875 --> 00:06:46,750 He's a great actor. I've seen him. 63 00:06:46,833 --> 00:06:49,416 Then show us too. Where's the screen test? 64 00:06:51,000 --> 00:06:52,333 We haven't shot one. 65 00:06:52,416 --> 00:06:53,791 Then shoot it! 66 00:06:53,875 --> 00:06:56,875 Let us all see what a great actor he is! 67 00:06:56,958 --> 00:06:59,500 Financial discussions can wait until then. 68 00:07:02,208 --> 00:07:03,208 Screen test? 69 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 Don't you trust my word? 70 00:07:09,333 --> 00:07:11,000 Look, Mr. Roy, it's your call. 71 00:07:11,958 --> 00:07:12,958 But I won't... 72 00:07:13,666 --> 00:07:16,750 I won't put my money on this fool! 73 00:07:18,000 --> 00:07:19,416 I agree. 74 00:07:22,958 --> 00:07:24,416 Please make him understand. 75 00:07:24,500 --> 00:07:27,333 He's not making any sense. Listen to her. 76 00:07:29,666 --> 00:07:30,916 Roy Talkies 77 00:07:31,500 --> 00:07:34,250 is not in such a bad shape 78 00:07:35,083 --> 00:07:37,250 that we have to depend on a financer. 79 00:08:07,125 --> 00:08:10,708 If I can't make a movie that I choose in my own studio... 80 00:08:10,791 --> 00:08:11,958 What's the point? 81 00:08:12,041 --> 00:08:14,166 No one is stopping you from making a film. 82 00:08:14,750 --> 00:08:16,750 I am just against casting Binod. 83 00:08:17,708 --> 00:08:22,541 If we don't cast Binod in Sunghursh, the movie won't be mine, unless... 84 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Unless you 85 00:08:27,875 --> 00:08:30,416 manage to bring Jamshed back from Karachi. 86 00:08:32,541 --> 00:08:33,541 Why? 87 00:08:36,125 --> 00:08:38,458 Is Binod not as good as Jamshed? 88 00:08:39,833 --> 00:08:42,291 Roy Talkies has a commitment to Jamshed. 89 00:08:43,125 --> 00:08:48,166 If Binod auditioned before we finalized Jamshed 90 00:08:49,416 --> 00:08:51,166 Binod would've been Madan Kumar. 91 00:08:53,916 --> 00:08:55,125 You're not a woman. 92 00:08:55,916 --> 00:08:58,583 You don't see the difference between them. 93 00:09:04,041 --> 00:09:07,375 That's the quality I admired the most in Jamshed. 94 00:09:08,916 --> 00:09:11,958 A guy who pulled you into his bed, 95 00:09:12,041 --> 00:09:16,541 would surely drive countless women crazy. 96 00:09:23,916 --> 00:09:25,708 I won't be Binod Das' heroine. 97 00:09:28,500 --> 00:09:30,416 You will be Madan Kumar's heroine. 98 00:09:31,250 --> 00:09:32,541 Binod is still Binod. 99 00:09:39,208 --> 00:09:41,666 You're the biggest star of Roy Talkies. 100 00:09:42,583 --> 00:09:45,625 The movie will be safe as long as you're in it. 101 00:09:46,750 --> 00:09:48,166 And if the movie is safe... 102 00:09:50,041 --> 00:09:51,166 the studio is safe. 103 00:09:55,041 --> 00:09:58,000 You're using me as your pawn, Mr. Roy. 104 00:10:10,458 --> 00:10:13,583 - Sorry, to keep you waiting. - That's all right, ma'am. 105 00:10:16,250 --> 00:10:19,625 I've been waiting for you since I was a reporter. 106 00:10:22,458 --> 00:10:26,083 There's a man in Karachi, called Makhdoom Ilahi. 107 00:10:26,750 --> 00:10:28,041 A news editor like me. 108 00:10:28,708 --> 00:10:32,208 He has reporters everywhere covering stories about refugees. 109 00:10:47,750 --> 00:10:48,958 Tell him it's me. 110 00:10:50,166 --> 00:10:51,250 Mr. Ilahi, 111 00:10:54,041 --> 00:10:56,333 What a surprise! How are you? 112 00:10:56,833 --> 00:10:59,208 It's been so long since I've heard your voice! 113 00:10:59,583 --> 00:11:02,041 Sumitra Kumari wants to talk to you. 114 00:11:05,958 --> 00:11:07,833 - Mr. Ilahi? - Yes. 115 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 I'm looking for Jamshed Khan. 116 00:11:10,958 --> 00:11:13,916 Roy Talkies was going to launch him as its new star. 117 00:11:14,416 --> 00:11:18,000 Yes, I read about it a few weeks ago. 118 00:11:18,083 --> 00:11:20,125 Jamshed was going to your city... 119 00:11:20,875 --> 00:11:23,541 I mean, to your country. 120 00:11:24,250 --> 00:11:25,250 Karachi. 121 00:11:26,000 --> 00:11:28,583 There's an ocean of refugees here! 122 00:11:29,375 --> 00:11:32,625 Our studio has invested a lot on Jamshed. 123 00:11:33,250 --> 00:11:34,458 This is urgent. 124 00:11:34,541 --> 00:11:35,666 Give me some time. 125 00:11:36,375 --> 00:11:39,958 Should I submit the same photo that was in the papers? 126 00:11:40,041 --> 00:11:41,166 Yes, thank you! 127 00:11:41,666 --> 00:11:46,416 There was a Khanna family in Karachi who owns the Khanna Theatre Company. 128 00:11:47,041 --> 00:11:49,500 Jamshed was going to visit them. 129 00:11:50,458 --> 00:11:55,333 Actually, the rioters burned down their office and rehearsal hall. 130 00:11:56,083 --> 00:11:59,041 No one has heard from the Khanna family since then. 131 00:12:00,708 --> 00:12:01,958 A lot of people ran away. 132 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 Maybe they did too. 133 00:12:05,458 --> 00:12:06,875 Any idea where to? 134 00:12:06,958 --> 00:12:08,958 If they survived, then India. 135 00:12:10,375 --> 00:12:13,166 And God forbid, if they were killed 136 00:12:13,750 --> 00:12:15,041 there is no way to know. 137 00:12:15,916 --> 00:12:17,541 Got it. Thank you. 138 00:13:31,333 --> 00:13:35,708 Punjabi brothers, please register only in your camp. 139 00:13:35,791 --> 00:13:39,041 Sindhis have a different camp. 140 00:13:55,333 --> 00:14:01,291 SPECIAL DUTY REFUGEES REHABILITATION ADMINISTRATION 141 00:14:12,958 --> 00:14:16,750 Punjabi brothers, please register in your camp only. 142 00:14:17,916 --> 00:14:20,291 Sindhis have a different camp. 143 00:14:21,125 --> 00:14:24,666 Punjabi camp registration is on the right. 144 00:14:24,750 --> 00:14:27,000 Sindhi camp registration is on the left. 145 00:14:28,000 --> 00:14:29,875 Punjabis, come this way. 146 00:14:31,041 --> 00:14:33,291 The Sindhi camp is that way. 147 00:14:33,375 --> 00:14:35,500 All of you, keep moving. 148 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 Jay! 149 00:14:50,583 --> 00:14:52,958 - Yes. Name, please. - Narain Khanna. 150 00:14:53,416 --> 00:14:56,083 - Who's with you? - My wife, Bhagwanti. 151 00:14:56,625 --> 00:14:59,375 My older son, Jay and my younger son, Shyam. 152 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 - Where are you from? - Karachi. 153 00:15:49,083 --> 00:15:51,750 Don't use electricity to iron clothes. 154 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 -Okay, -It is scarce and expensive. 155 00:15:54,416 --> 00:15:57,416 - Yes, sir. - Water supply only between 4 to 4:30 a.m. 156 00:15:57,500 --> 00:16:00,416 - Okay. - Use only the assigned bathrooms. 157 00:16:00,500 --> 00:16:02,916 - Yes. - Narain Khanna. Number 189. 158 00:16:04,250 --> 00:16:05,250 - Sure. - Thank you. 159 00:16:07,958 --> 00:16:09,666 Come, Jay. Put him down. 160 00:16:11,625 --> 00:16:12,791 Come here, child. 161 00:16:13,375 --> 00:16:14,375 Come. 162 00:16:15,125 --> 00:16:17,166 I'll go get some water. 163 00:16:17,250 --> 00:16:18,416 - All right. - All right? 164 00:16:20,875 --> 00:16:24,208 Ma'am, is this yours? Can I borrow it for some water? 165 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 - Sure. - Thank you. 166 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Done... 167 00:16:31,625 --> 00:16:32,625 Hey! 168 00:16:33,958 --> 00:16:35,375 What are you doing? 169 00:16:35,458 --> 00:16:37,875 The officer assigned us... 170 00:16:37,958 --> 00:16:41,083 Listen, this place was allotted to us. Understand? 171 00:16:41,166 --> 00:16:43,541 Sir, you must be mistaken. 172 00:16:43,625 --> 00:16:46,416 Let's talk when his father comes back. 173 00:16:46,500 --> 00:16:49,166 Ma'am, I have an elderly mother. 174 00:16:49,250 --> 00:16:50,583 Please move. 175 00:16:50,666 --> 00:16:52,875 - The kid is running a fever. - Get out! 176 00:16:52,958 --> 00:16:54,333 Get out of here! 177 00:16:54,416 --> 00:16:56,375 Everyone is suffering. Get going now! 178 00:16:56,458 --> 00:16:57,791 Shyam! 179 00:16:57,875 --> 00:16:58,916 Leave him alone! 180 00:16:59,000 --> 00:17:00,916 Jay. 181 00:17:02,791 --> 00:17:03,833 Shyam... 182 00:17:14,291 --> 00:17:15,375 You jerk! 183 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 Come here. 184 00:17:24,416 --> 00:17:26,666 Couldn't you wait till I got back? 185 00:17:26,750 --> 00:17:28,333 Was violence necessary? 186 00:17:28,416 --> 00:17:30,416 - They lifted Shyam... - So what? 187 00:17:32,500 --> 00:17:36,125 Everyone lost their home. Everyone is angry and upset. 188 00:17:37,375 --> 00:17:39,750 His mother is handicapped. 189 00:17:41,208 --> 00:17:43,166 Come! Come on, let's go! 190 00:17:48,666 --> 00:17:49,666 Sit over here. 191 00:17:51,375 --> 00:17:53,500 Come on, now. Sit down. 192 00:17:55,250 --> 00:17:57,375 - Excuse me. - Yes? 193 00:18:00,250 --> 00:18:01,125 Yes? 194 00:18:01,208 --> 00:18:04,083 - Can you please help him? He's hurt. - Sure. 195 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 This... 196 00:18:15,000 --> 00:18:16,833 - How did you get hurt? - Why? 197 00:18:17,416 --> 00:18:19,125 Will that help it heal faster? 198 00:18:20,166 --> 00:18:21,416 Can't you be polite? 199 00:18:21,500 --> 00:18:22,916 Why don't you answer then? 200 00:18:24,833 --> 00:18:26,708 - Just ignore him, dear. - Okay. 201 00:18:29,166 --> 00:18:31,291 Talking distracts you from the pain. 202 00:18:32,583 --> 00:18:33,666 That's why I asked. 203 00:18:35,333 --> 00:18:37,875 Sit down quietly! That's enough! 204 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Let me finish or else it'll get infected. 205 00:18:44,541 --> 00:18:46,666 Do you know what's great about Jinnah? 206 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Enlighten me. 207 00:18:47,791 --> 00:18:49,666 If someone doesn't give you land, 208 00:18:50,208 --> 00:18:52,625 you take their land, and create your own country. 209 00:18:53,583 --> 00:18:55,916 It's better to fight than to be a slave. 210 00:18:59,041 --> 00:19:00,416 Hey, Jay! 211 00:19:01,041 --> 00:19:02,041 Jay! 212 00:19:02,833 --> 00:19:04,000 Let him go, uncle. 213 00:19:04,958 --> 00:19:06,916 He'll get used to the camp soon. 214 00:19:07,500 --> 00:19:10,916 All this anger and frustration goes away on its own. 215 00:20:07,458 --> 00:20:08,458 Hello, madam. 216 00:20:11,416 --> 00:20:12,708 - Food? - No. 217 00:20:13,666 --> 00:20:14,666 Porter? 218 00:20:19,541 --> 00:20:20,541 Work? 219 00:20:22,250 --> 00:20:24,333 Who are you, sir? A taxi driver? 220 00:20:25,125 --> 00:20:26,500 Or a hotel worker? 221 00:20:27,000 --> 00:20:28,666 Or an office peon? 222 00:20:28,750 --> 00:20:30,291 - Leave me alone. - Rafiq. 223 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 My name is Rafiq. 224 00:20:34,333 --> 00:20:36,916 I host performance shows 225 00:20:37,541 --> 00:20:38,541 at Grant Road. 226 00:20:39,833 --> 00:20:42,125 My God! Are you not ashamed? 227 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Offering such disgusting jobs? 228 00:20:46,000 --> 00:20:47,208 I don't force anyone. 229 00:20:47,750 --> 00:20:49,083 You're free to refuse. 230 00:20:59,541 --> 00:21:00,541 Wait! 231 00:21:01,291 --> 00:21:03,375 Don't waste my time asking directions. 232 00:21:03,458 --> 00:21:04,583 Come here. 233 00:21:08,583 --> 00:21:11,291 - Where is the hotel? - It's close by. 234 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 What do you get if I go with you? 235 00:21:17,541 --> 00:21:19,416 Just for today or everyday? 236 00:21:20,666 --> 00:21:23,958 Well... my boss will decide that. 237 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Come on, pick up the luggage. 238 00:21:34,000 --> 00:21:35,250 What's your name? 239 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Niloufer. 240 00:21:50,833 --> 00:21:51,833 Stop here. 241 00:22:00,541 --> 00:22:01,541 That way. 242 00:22:21,208 --> 00:22:23,916 - Hey! Aren't you tired? - Not yet. You want to try? 243 00:22:24,000 --> 00:22:28,375 Even since the partition, a lot of girls became homeless. 244 00:22:28,458 --> 00:22:29,833 Some were raped, abused, 245 00:22:29,916 --> 00:22:32,291 found unconscious in the train, or begging... 246 00:22:33,333 --> 00:22:37,541 A woman like you, Miss Niloufer, can light up this place! 247 00:22:38,208 --> 00:22:41,125 Fans will be lining up for you. 248 00:22:42,625 --> 00:22:43,625 Come in! 249 00:22:51,750 --> 00:22:56,416 Nothing will light up this dump. It'll die. 250 00:22:57,083 --> 00:22:58,625 Take me to a better brothel. 251 00:23:02,208 --> 00:23:03,541 I'm not your tour guide 252 00:23:04,166 --> 00:23:06,041 who will take you brothel-hopping. 253 00:23:06,708 --> 00:23:08,375 I have to catch the next train. 254 00:23:10,125 --> 00:23:11,958 I told you, this place is shit... 255 00:23:12,791 --> 00:23:13,791 Hey! 256 00:23:15,250 --> 00:23:17,916 No one likes a whore with an attitude. 257 00:23:18,000 --> 00:23:19,291 - Let go of me! - Get in! 258 00:23:19,375 --> 00:23:20,625 - Let go! - Get inside! 259 00:23:20,708 --> 00:23:21,916 Come on! 260 00:23:23,541 --> 00:23:24,541 Let go of me! 261 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Shut up! 262 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Look, ma'am! 263 00:23:32,250 --> 00:23:33,583 She's worth 200. 264 00:23:33,666 --> 00:23:36,750 I'll tip you another 10 on that, Rafiq! 265 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Impressive! 266 00:23:41,041 --> 00:23:43,083 Give them their money. 267 00:23:44,791 --> 00:23:46,500 And get this one ready. 268 00:23:49,250 --> 00:23:51,125 Where do you think you're going? 269 00:23:51,208 --> 00:23:53,000 - Shut up and stay here! - Let go! 270 00:23:53,500 --> 00:23:54,500 Where are you going? 271 00:24:20,666 --> 00:24:21,666 Have some. 272 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 Have some. 273 00:24:30,541 --> 00:24:31,625 To cool your temper. 274 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 You're a healthy guy. 275 00:24:49,791 --> 00:24:50,916 Not a sissy either. 276 00:24:52,083 --> 00:24:53,166 Will you work for us? 277 00:24:55,708 --> 00:24:57,083 I'm only good at drama. 278 00:24:59,500 --> 00:25:01,583 Everyone here is great at drama, bro. 279 00:25:06,416 --> 00:25:08,000 Will you lift goods? 280 00:25:11,333 --> 00:25:12,333 Listen, 281 00:25:12,958 --> 00:25:16,625 all the daily essentials like flour ration, oil, matches 282 00:25:17,291 --> 00:25:19,541 are delivered on the docks. 283 00:25:19,625 --> 00:25:23,166 We fill our warehouses with it, and sell it on the black market. 284 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Nothing against hard work, but... 285 00:25:32,583 --> 00:25:34,375 But give me an honest job. 286 00:25:34,458 --> 00:25:36,125 This is Bombay, brother. 287 00:25:37,458 --> 00:25:39,250 No one makes an honest buck here. 288 00:25:40,041 --> 00:25:43,833 The only way to make money here is by hustling and the black market. 289 00:25:46,208 --> 00:25:48,666 Come to the dispensary if you change your mind. 290 00:25:49,333 --> 00:25:51,375 I live in the tent next to it. 291 00:25:53,458 --> 00:25:54,458 Take care. 292 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Wait! 293 00:26:21,958 --> 00:26:23,291 That's Raghu Jhalani. 294 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 Fucker! 295 00:26:27,916 --> 00:26:30,208 The other refugees don't have food 296 00:26:31,375 --> 00:26:33,125 and he smokes English cigarettes. 297 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 Is he from Bombay? 298 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 He's a refugee. 299 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 From Larkana. 300 00:26:47,083 --> 00:26:48,208 Kill him. 301 00:26:51,541 --> 00:26:52,541 Kill? 302 00:26:53,208 --> 00:26:55,500 Hey, the police don't have time 303 00:26:56,041 --> 00:26:57,625 to investigate murders. 304 00:27:04,541 --> 00:27:06,166 Don't worry, you'll be safe. 305 00:27:12,333 --> 00:27:14,958 One fine day, the king of mice 306 00:27:15,041 --> 00:27:17,500 went to meet the chief of elephants. 307 00:27:18,125 --> 00:27:21,958 He said, "Oh, chief of elephants! 308 00:27:22,625 --> 00:27:25,958 "When you and your entourage 309 00:27:26,625 --> 00:27:28,708 "walk towards the blue lake, 310 00:27:29,291 --> 00:27:34,166 "you trample many mice under your feet. 311 00:27:34,250 --> 00:27:35,375 "They die on the spot. 312 00:27:37,083 --> 00:27:40,916 "So, if you and your entourage could kindly change your route, 313 00:27:41,958 --> 00:27:43,166 "we'll be able to live! 314 00:27:43,750 --> 00:27:49,041 "We will make sure to return your favor whenever you're in need." 315 00:27:49,708 --> 00:27:53,791 When the chief of elephants heard this, do you know what he did? 316 00:27:54,791 --> 00:27:55,916 He laughed out loud. 317 00:28:10,333 --> 00:28:11,750 Where were you all evening? 318 00:28:14,416 --> 00:28:15,958 I was out looking for work. 319 00:28:17,083 --> 00:28:19,916 You went out looking for work. Anything happened? 320 00:28:21,708 --> 00:28:23,083 They made me an offer. 321 00:28:24,916 --> 00:28:26,125 Now it's my call. 322 00:28:26,583 --> 00:28:29,583 How are the people? How's the office? 323 00:28:31,166 --> 00:28:32,375 Just like us. 324 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Refugees away from home. 325 00:28:37,125 --> 00:28:38,708 They have a transport business. 326 00:28:39,250 --> 00:28:41,875 How's the pay? Good? 327 00:28:45,041 --> 00:28:46,208 So good that... 328 00:28:48,333 --> 00:28:49,708 We'll be set for life. 329 00:28:50,875 --> 00:28:51,958 I knew it. 330 00:28:52,791 --> 00:28:55,416 God can't be this cruel. 331 00:28:56,458 --> 00:28:57,458 He took our home... 332 00:28:58,750 --> 00:29:00,583 But he must have something planned. 333 00:29:02,291 --> 00:29:05,833 And I have three strong, healthy, men with me. 334 00:29:07,000 --> 00:29:09,333 My life is taken care of anyway. 335 00:29:16,333 --> 00:29:17,500 Where were you? 336 00:29:18,458 --> 00:29:20,791 He had gone to meet someone for work. 337 00:29:22,208 --> 00:29:24,291 Which offices are open this late? 338 00:29:26,666 --> 00:29:28,791 Is he off to find some work again? 339 00:29:28,875 --> 00:29:30,500 Talk to me directly. 340 00:29:30,583 --> 00:29:33,291 If you use your time to help these kids 341 00:29:33,375 --> 00:29:35,708 instead of wandering around mindlessly. 342 00:29:35,791 --> 00:29:37,958 You will hone your craft. 343 00:29:38,583 --> 00:29:42,125 Till when will you hide behind these fictional stories, Father? 344 00:29:42,208 --> 00:29:46,041 These stories don't give us shelter or food. 345 00:29:46,125 --> 00:29:47,416 Fine. Don't do it. 346 00:29:48,458 --> 00:29:51,583 But at least keep working on your script! 347 00:29:51,666 --> 00:29:52,958 Make it better! 348 00:30:06,708 --> 00:30:07,916 This script? 349 00:30:08,416 --> 00:30:09,416 This cursed script. 350 00:30:09,791 --> 00:30:11,750 The script that lost Jamshed, 351 00:30:12,666 --> 00:30:14,500 that burned down our house 352 00:30:15,166 --> 00:30:16,208 our theater. 353 00:30:16,875 --> 00:30:18,250 We lost everything! 354 00:30:20,000 --> 00:30:21,708 We are refugees in a camp now. 355 00:30:26,166 --> 00:30:27,166 Hey! 356 00:30:28,750 --> 00:30:29,958 What is wrong with you? 357 00:30:55,125 --> 00:30:56,333 {\an8}It'll be shot 1, take 1. 358 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 {\an8}- Hurry up. - Yes, sir. 359 00:31:03,125 --> 00:31:04,750 Move it a little. 360 00:31:15,208 --> 00:31:16,666 Madan, ready? 361 00:31:26,708 --> 00:31:27,708 Action! 362 00:31:28,625 --> 00:31:30,250 I might have made 363 00:31:30,958 --> 00:31:33,291 many mistakes in my life. 364 00:31:34,708 --> 00:31:37,500 But regretting my actions 365 00:31:38,708 --> 00:31:41,958 and apologizing for my actions is against me. 366 00:32:02,125 --> 00:32:04,250 I might have made... 367 00:32:05,291 --> 00:32:06,666 many mistakes in my life. 368 00:32:07,666 --> 00:32:09,416 - But regretting my... - Cut! 369 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 Mr. Madan, look at me. 370 00:32:11,666 --> 00:32:15,250 If you don't look at me, how will I be motivated to deliver my lines? 371 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 Right, Mr. Roy? 372 00:32:17,875 --> 00:32:18,875 Mr. Joseph. 373 00:32:35,750 --> 00:32:38,208 I might have made 374 00:32:38,625 --> 00:32:39,875 many mistakes in my life. 375 00:32:40,833 --> 00:32:44,666 But regretting my actions and apologizing... 376 00:32:59,791 --> 00:33:01,958 I might have made... 377 00:33:02,750 --> 00:33:04,125 many mistakes in my life. 378 00:33:05,250 --> 00:33:08,208 - But regretting my actions... - Cut! 379 00:33:08,291 --> 00:33:11,375 I might have made many mistakes in my life. 380 00:33:12,666 --> 00:33:15,000 - But being my mistake... - Cut! 381 00:33:15,083 --> 00:33:18,166 I might have made many mistakes in my life. 382 00:33:19,333 --> 00:33:22,458 But regretting and apologizing for my mistakes... 383 00:33:28,208 --> 00:33:29,666 Where did you find him? 384 00:33:30,291 --> 00:33:31,500 Recast him. 385 00:33:48,875 --> 00:33:51,250 I might have made many mistakes 386 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 in my life, Father. 387 00:33:55,208 --> 00:33:57,041 But regretting for my actions 388 00:33:58,208 --> 00:34:00,125 or apologizing 389 00:34:00,666 --> 00:34:02,625 is against my principles. 390 00:34:04,916 --> 00:34:06,083 So, before I lose 391 00:34:06,666 --> 00:34:09,791 my last shred of humanity, 392 00:34:10,666 --> 00:34:12,125 please leave, Father! 393 00:34:12,166 --> 00:34:14,125 Kunwar, you can't do this! 394 00:34:14,791 --> 00:34:16,166 Just wait and watch! 395 00:34:16,708 --> 00:34:18,750 All that I can do. 396 00:34:19,541 --> 00:34:21,125 This is for Officer Verma. 397 00:34:22,416 --> 00:34:24,333 This is for Sujata's husband, Sohan. 398 00:34:25,500 --> 00:34:29,833 And this is for all the pain that this world has inflicted on me. 399 00:34:30,625 --> 00:34:33,083 - I will... - Cut! Magazine ran out. 400 00:34:35,583 --> 00:34:37,041 Madan Kumar! 401 00:34:47,625 --> 00:34:49,250 Motherfucker! 402 00:34:55,333 --> 00:34:56,833 {\an8}Bloody asshole! 403 00:34:58,250 --> 00:34:59,458 {\an8}Mr. Madan. 404 00:35:01,083 --> 00:35:02,375 Please, sir! 405 00:35:03,541 --> 00:35:04,541 Sir! 406 00:35:07,750 --> 00:35:09,291 - Calm down, sir. - Fuck off! 407 00:35:48,625 --> 00:35:50,916 I have arranged the finances 408 00:35:51,791 --> 00:35:53,125 by pledging the studio. 409 00:35:54,375 --> 00:35:56,750 In order to make you Madan Kumar, Binod! 410 00:35:59,791 --> 00:36:00,916 This set... 411 00:36:02,166 --> 00:36:04,583 We can't afford to keep it for another day. 412 00:37:20,083 --> 00:37:22,000 - Wow! - That was amazing! 413 00:37:22,083 --> 00:37:23,541 - Great! - Hats off! 414 00:37:29,458 --> 00:37:31,333 - What a performance! - Well done! 415 00:37:54,708 --> 00:37:55,708 Keshav! 416 00:37:56,208 --> 00:37:57,375 - Hello, ma'am. - Hello. 417 00:37:58,666 --> 00:38:00,250 Give me Binod's okay take. 418 00:38:02,500 --> 00:38:04,708 Mr. Roy asked me to take it to the lab. 419 00:38:05,958 --> 00:38:07,833 Sure, madam. Here you go. 420 00:38:08,333 --> 00:38:09,333 Goodnight, ma'am. 421 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 Where is she? 422 00:39:39,791 --> 00:39:41,291 - Where is she? - Look there. 423 00:40:07,833 --> 00:40:09,125 Hey! Where's she going? 424 00:40:09,833 --> 00:40:10,833 Where are you going? 425 00:40:32,416 --> 00:40:34,291 Ramdas Jhaveri? 426 00:40:35,666 --> 00:40:37,458 Yes? I am Ramdas. 427 00:40:43,750 --> 00:40:46,333 Nawab Rehmat asked me to give you this. 428 00:40:50,791 --> 00:40:51,791 Just a minute. 429 00:41:07,791 --> 00:41:11,583 Nawab told me that you might not come for a year or two. 430 00:41:11,666 --> 00:41:13,583 These are my life's savings. 431 00:41:14,833 --> 00:41:17,708 I wanted to keep these safe and earn some more. 432 00:41:19,625 --> 00:41:23,041 But it seems like it's time to use them now and earn later. 433 00:41:24,083 --> 00:41:26,625 If you want, I can help get you food and shelter. 434 00:41:27,333 --> 00:41:28,750 Why spend your savings? 435 00:41:37,208 --> 00:41:39,041 I don't sleep around for shelter. 436 00:41:40,333 --> 00:41:41,333 Thank you. 437 00:41:47,958 --> 00:41:50,958 There's an ambulance to take him to the hospital. 438 00:41:51,041 --> 00:41:53,458 Do you have money? You never know what... 439 00:41:53,541 --> 00:41:55,250 - We'll figure it out. - Let's go. 440 00:41:56,875 --> 00:41:57,875 Mr. Narain! 441 00:42:01,666 --> 00:42:02,666 Jay! 442 00:42:31,416 --> 00:42:32,541 I'll kill him. 443 00:42:33,916 --> 00:42:36,041 There's nothing on this roll, Mr. Sharma. 444 00:42:36,916 --> 00:42:38,375 - Keshav? - Yes, Mr. Sharma. 445 00:42:38,458 --> 00:42:40,375 - Did you label it correctly? - Yes, sir. 446 00:42:40,458 --> 00:42:43,458 I handed them over to Ms. Sumitra. 447 00:42:43,541 --> 00:42:45,000 Why Ms. Sumitra? 448 00:42:45,541 --> 00:42:49,666 Sir, she said that Mr. Roy wanted her to take the can to the lab. 449 00:42:50,208 --> 00:42:52,833 - So I gave it to her. - Motherfucker. 450 00:42:52,916 --> 00:42:54,291 Binod! 451 00:42:54,791 --> 00:42:56,791 Listen! You will go complain about her, 452 00:42:56,875 --> 00:42:59,583 and Mr. Roy will get to know about the destroyed roll. 453 00:42:59,666 --> 00:43:02,708 Will he build the set again, or shut the movie down? 454 00:43:02,791 --> 00:43:04,041 Either way, you lose! 455 00:43:04,541 --> 00:43:06,916 - I don't care! - Be smart, Binod! 456 00:43:07,000 --> 00:43:10,333 Mr. Roy has announced a party at the studio on 14th August. 457 00:43:10,416 --> 00:43:12,958 - We have to show the scene! - Binod! 458 00:43:15,458 --> 00:43:16,458 Binod. 459 00:43:19,916 --> 00:43:21,416 I've worked here for 20 years. 460 00:43:22,000 --> 00:43:25,625 But I've never seen someone shift from staff to star quarters. 461 00:43:26,500 --> 00:43:30,041 I've seen you rehearse this, quietly, behind all the cans. 462 00:43:30,125 --> 00:43:32,291 Do you think I never saw you? 463 00:43:32,375 --> 00:43:36,125 - Yes, to prepare for the role. - Not after you got the role. 464 00:43:37,416 --> 00:43:39,208 Before you became Madan Kumar. 465 00:43:40,041 --> 00:43:42,791 When all those actors were lining up for screen tests, 466 00:43:44,625 --> 00:43:46,166 you wanted to be Madan Kumar. 467 00:43:48,625 --> 00:43:51,416 Bloody Jamshed Khan had some other goals in mind, 468 00:43:52,666 --> 00:43:54,041 not Madan Kumar. 469 00:43:56,166 --> 00:43:57,916 Didn't you bet a rupee on him? 470 00:44:02,750 --> 00:44:04,208 This wasn't my bet... 471 00:44:05,875 --> 00:44:07,375 {\an8}It was my blessing for you. 472 00:44:09,916 --> 00:44:12,083 I picked you that day. 473 00:44:37,375 --> 00:44:39,291 Madan Kumar motherfucker! 474 00:44:40,291 --> 00:44:41,291 What happened? 475 00:44:42,583 --> 00:44:44,750 You guys remember Mr. Desai, the comedian? 476 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 The forgetful actor? 477 00:44:49,166 --> 00:44:50,791 Who forgot his lines every take. 478 00:44:52,458 --> 00:44:55,250 They had to cut multiple takes to make the final scene. 479 00:44:57,916 --> 00:44:59,750 I remember every take of mine. 480 00:45:01,166 --> 00:45:04,375 The good, the bad and the ugly. 481 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Should we print all the NGs? 482 00:45:10,916 --> 00:45:12,000 And then... 483 00:45:14,041 --> 00:45:15,458 we'll edit them together. 484 00:45:17,625 --> 00:45:18,625 What do you think? 485 00:45:21,375 --> 00:45:25,458 But Binod, you gave such a great one-take performance in that can! 486 00:45:30,375 --> 00:45:32,541 I don't want to be a one-take artist. 487 00:45:35,166 --> 00:45:37,458 I want to be an artist that's remembered. 488 00:46:05,666 --> 00:46:08,125 Mark this roll at ten feet. 489 00:47:00,000 --> 00:47:01,958 I might have made 490 00:47:02,916 --> 00:47:04,541 many mistakes in my life. 491 00:47:05,500 --> 00:47:07,541 But regretting my actions 492 00:47:08,125 --> 00:47:12,000 and apologizing is against my principles. 493 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 So... 494 00:47:16,333 --> 00:47:20,250 Before I lose my last shred of humanity, 495 00:47:21,416 --> 00:47:22,958 please leave, Father! 496 00:47:23,958 --> 00:47:26,083 Kunwar, you can't do this! 497 00:47:27,333 --> 00:47:29,916 Just wait and watch! 498 00:47:31,041 --> 00:47:32,583 This is for Officer Verma. 499 00:47:34,000 --> 00:47:35,833 This is for Sujata's husband, Sohan. 500 00:47:36,583 --> 00:47:40,458 And this is for all the pain this world has inflicted on me. 501 00:47:41,208 --> 00:47:43,041 I will shoot each and every one. 502 00:47:44,375 --> 00:47:45,875 And if you get in my way, 503 00:47:46,791 --> 00:47:48,125 I will kill you too. 504 00:47:48,625 --> 00:47:51,333 Go ahead. I don't care if you shoot me. 505 00:47:52,041 --> 00:47:56,666 But I will surely kill you before you lay a hand on Sujata. 506 00:47:58,375 --> 00:48:01,750 If that's your wish, then so be it. 507 00:48:17,333 --> 00:48:18,333 Father! 508 00:48:19,791 --> 00:48:20,791 Father! 509 00:48:22,750 --> 00:48:26,166 My gun was empty, Father. 510 00:48:27,416 --> 00:48:29,083 I was just trying to scare you... 511 00:48:29,750 --> 00:48:30,750 Father! 512 00:48:31,041 --> 00:48:32,291 My gun... 513 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 Srikant Roy! 514 00:53:57,041 --> 00:53:59,041 Translated by Nidhi Thakur 515 00:53:59,125 --> 00:54:01,125 Creative Supervisor Subbaiah KG 35357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.