Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,916 --> 00:00:22,916
Token number 5?
2
00:00:29,583 --> 00:00:31,416
The guy in yellow looks promising.
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,916
That's Nabendu Gupta.
4
00:00:34,625 --> 00:00:37,416
He played a small role
in Mr. Sehgal's movie,
5
00:00:38,250 --> 00:00:39,250
as a beggar.
6
00:00:40,541 --> 00:00:41,958
The guy with the suspenders?
7
00:00:42,833 --> 00:00:44,000
Yusuf Sheikh.
8
00:00:45,125 --> 00:00:46,458
He's a radio announcer.
9
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
Come on.
10
00:00:48,166 --> 00:00:51,875
Name your candidate
and bet a rupee in his name.
11
00:00:52,333 --> 00:00:55,416
The odds of winning are 10 to 1.
12
00:00:55,500 --> 00:00:56,500
Come on.
13
00:01:20,583 --> 00:01:22,166
- Hello, sir.
- Hello, sir.
14
00:01:22,250 --> 00:01:23,458
We love your movies.
15
00:01:23,541 --> 00:01:24,583
Hello. Thank you.
16
00:01:38,083 --> 00:01:39,083
Mr. Sharma...
17
00:01:40,458 --> 00:01:42,291
Who are you betting on?
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,291
I haven't thought about it yet. You?
19
00:01:46,250 --> 00:01:47,666
My money's on...
20
00:01:50,791 --> 00:01:51,875
Lucknow's...
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,375
Jamshed Khan.
22
00:02:18,625 --> 00:02:19,791
What's on your mind?
23
00:02:22,125 --> 00:02:24,083
I placed a bet a few days ago
24
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
with Mr. Sharma.
25
00:02:27,666 --> 00:02:28,666
Did you win?
26
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
How much did you bet?
27
00:02:34,750 --> 00:02:35,875
One rupee.
28
00:02:36,458 --> 00:02:37,833
One rupee?
29
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
You have no brains?
30
00:02:39,958 --> 00:02:41,875
Aren't you ashamed to waste money?
31
00:02:41,958 --> 00:02:43,291
I have no shame.
32
00:02:48,375 --> 00:02:51,000
Wow, you're turned on today.
33
00:05:13,541 --> 00:05:16,041
Bloody Jamshed Khan!
34
00:05:17,083 --> 00:05:21,541
A young, gorgeous Pathan like Prem Nath...
35
00:05:21,625 --> 00:05:23,333
And Binod Das?
36
00:05:24,083 --> 00:05:25,583
He's a bloody dud!
37
00:05:25,666 --> 00:05:29,833
Back when I launched Gayatri Mukherjee
and Narendra Kapoor,
38
00:05:29,916 --> 00:05:31,916
you expressed similar doubts.
39
00:05:32,000 --> 00:05:34,291
Both gave me golden and diamond jubilees.
40
00:05:34,375 --> 00:05:35,375
Mr. Roy,
41
00:05:36,083 --> 00:05:37,708
have you seen Jamshed Khan?
42
00:05:38,583 --> 00:05:40,708
He's 6'2" tall!
43
00:05:40,791 --> 00:05:43,583
Then there's Binod.
Neither brain or brawn.
44
00:05:44,333 --> 00:05:48,041
The fucker looks like
a black, filthy, shriveled ghost!
45
00:05:48,125 --> 00:05:51,708
They'll say that there
is carbon all over the silver screen.
46
00:05:51,958 --> 00:05:53,875
Miss Sumitra won't agree either.
47
00:05:53,958 --> 00:05:56,958
I don't interfere
in finance and distribution,
48
00:05:57,041 --> 00:05:59,458
and Sumitra doesn't interfere in casting.
49
00:05:59,541 --> 00:06:00,750
Mr. Roy!
50
00:06:00,833 --> 00:06:03,250
The movie will die before the release
51
00:06:03,333 --> 00:06:05,875
if you launch this servant as the lead!
52
00:06:05,958 --> 00:06:07,208
- Yes, sir?
- Send him in.
53
00:06:07,291 --> 00:06:08,291
Fucking hell!
54
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Binod?
55
00:06:11,208 --> 00:06:12,291
Mr. Roy's called you.
56
00:06:19,375 --> 00:06:22,041
Oh, my God!
57
00:06:23,375 --> 00:06:25,791
Welcome, sir!
58
00:06:30,208 --> 00:06:32,708
Bloody Madan Kumar?
59
00:06:34,000 --> 00:06:35,875
Is this some fancy dress competition?
60
00:06:37,166 --> 00:06:39,750
You look like an asshole from head to toe!
61
00:06:40,791 --> 00:06:44,791
A servant is a servant,
no matter how well dressed he is.
62
00:06:44,875 --> 00:06:46,750
He's a great actor. I've seen him.
63
00:06:46,833 --> 00:06:49,416
Then show us too. Where's the screen test?
64
00:06:51,000 --> 00:06:52,333
We haven't shot one.
65
00:06:52,416 --> 00:06:53,791
Then shoot it!
66
00:06:53,875 --> 00:06:56,875
Let us all see what a great actor he is!
67
00:06:56,958 --> 00:06:59,500
Financial discussions can wait until then.
68
00:07:02,208 --> 00:07:03,208
Screen test?
69
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
Don't you trust my word?
70
00:07:09,333 --> 00:07:11,000
Look, Mr. Roy, it's your call.
71
00:07:11,958 --> 00:07:12,958
But I won't...
72
00:07:13,666 --> 00:07:16,750
I won't put my money on this fool!
73
00:07:18,000 --> 00:07:19,416
I agree.
74
00:07:22,958 --> 00:07:24,416
Please make him understand.
75
00:07:24,500 --> 00:07:27,333
He's not making any sense. Listen to her.
76
00:07:29,666 --> 00:07:30,916
Roy Talkies
77
00:07:31,500 --> 00:07:34,250
is not in such a bad shape
78
00:07:35,083 --> 00:07:37,250
that we have to depend on a financer.
79
00:08:07,125 --> 00:08:10,708
If I can't make a movie that I choose
in my own studio...
80
00:08:10,791 --> 00:08:11,958
What's the point?
81
00:08:12,041 --> 00:08:14,166
No one is stopping you from making a film.
82
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
I am just against casting Binod.
83
00:08:17,708 --> 00:08:22,541
If we don't cast Binod in Sunghursh,
the movie won't be mine, unless...
84
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Unless you
85
00:08:27,875 --> 00:08:30,416
manage to bring Jamshed back from Karachi.
86
00:08:32,541 --> 00:08:33,541
Why?
87
00:08:36,125 --> 00:08:38,458
Is Binod not as good as Jamshed?
88
00:08:39,833 --> 00:08:42,291
Roy Talkies has a commitment to Jamshed.
89
00:08:43,125 --> 00:08:48,166
If Binod auditioned
before we finalized Jamshed
90
00:08:49,416 --> 00:08:51,166
Binod would've been Madan Kumar.
91
00:08:53,916 --> 00:08:55,125
You're not a woman.
92
00:08:55,916 --> 00:08:58,583
You don't see the difference between them.
93
00:09:04,041 --> 00:09:07,375
That's the quality I admired
the most in Jamshed.
94
00:09:08,916 --> 00:09:11,958
A guy who pulled you into his bed,
95
00:09:12,041 --> 00:09:16,541
would surely drive countless women crazy.
96
00:09:23,916 --> 00:09:25,708
I won't be Binod Das' heroine.
97
00:09:28,500 --> 00:09:30,416
You will be Madan Kumar's heroine.
98
00:09:31,250 --> 00:09:32,541
Binod is still Binod.
99
00:09:39,208 --> 00:09:41,666
You're the biggest star of Roy Talkies.
100
00:09:42,583 --> 00:09:45,625
The movie will be safe
as long as you're in it.
101
00:09:46,750 --> 00:09:48,166
And if the movie is safe...
102
00:09:50,041 --> 00:09:51,166
the studio is safe.
103
00:09:55,041 --> 00:09:58,000
You're using me as your pawn, Mr. Roy.
104
00:10:10,458 --> 00:10:13,583
- Sorry, to keep you waiting.
- That's all right, ma'am.
105
00:10:16,250 --> 00:10:19,625
I've been waiting for you
since I was a reporter.
106
00:10:22,458 --> 00:10:26,083
There's a man in Karachi,
called Makhdoom Ilahi.
107
00:10:26,750 --> 00:10:28,041
A news editor like me.
108
00:10:28,708 --> 00:10:32,208
He has reporters everywhere
covering stories about refugees.
109
00:10:47,750 --> 00:10:48,958
Tell him it's me.
110
00:10:50,166 --> 00:10:51,250
Mr. Ilahi,
111
00:10:54,041 --> 00:10:56,333
What a surprise! How are you?
112
00:10:56,833 --> 00:10:59,208
It's been so long
since I've heard your voice!
113
00:10:59,583 --> 00:11:02,041
Sumitra Kumari wants to talk to you.
114
00:11:05,958 --> 00:11:07,833
- Mr. Ilahi?
- Yes.
115
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
I'm looking for Jamshed Khan.
116
00:11:10,958 --> 00:11:13,916
Roy Talkies was going to
launch him as its new star.
117
00:11:14,416 --> 00:11:18,000
Yes, I read about it a few weeks ago.
118
00:11:18,083 --> 00:11:20,125
Jamshed was going to your city...
119
00:11:20,875 --> 00:11:23,541
I mean, to your country.
120
00:11:24,250 --> 00:11:25,250
Karachi.
121
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
There's an ocean of refugees here!
122
00:11:29,375 --> 00:11:32,625
Our studio has invested a lot on Jamshed.
123
00:11:33,250 --> 00:11:34,458
This is urgent.
124
00:11:34,541 --> 00:11:35,666
Give me some time.
125
00:11:36,375 --> 00:11:39,958
Should I submit the same photo
that was in the papers?
126
00:11:40,041 --> 00:11:41,166
Yes, thank you!
127
00:11:41,666 --> 00:11:46,416
There was a Khanna family in Karachi
who owns the Khanna Theatre Company.
128
00:11:47,041 --> 00:11:49,500
Jamshed was going to visit them.
129
00:11:50,458 --> 00:11:55,333
Actually, the rioters burned down
their office and rehearsal hall.
130
00:11:56,083 --> 00:11:59,041
No one has heard
from the Khanna family since then.
131
00:12:00,708 --> 00:12:01,958
A lot of people ran away.
132
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
Maybe they did too.
133
00:12:05,458 --> 00:12:06,875
Any idea where to?
134
00:12:06,958 --> 00:12:08,958
If they survived, then India.
135
00:12:10,375 --> 00:12:13,166
And God forbid, if they were killed
136
00:12:13,750 --> 00:12:15,041
there is no way to know.
137
00:12:15,916 --> 00:12:17,541
Got it. Thank you.
138
00:13:31,333 --> 00:13:35,708
Punjabi brothers,
please register only in your camp.
139
00:13:35,791 --> 00:13:39,041
Sindhis have a different camp.
140
00:13:55,333 --> 00:14:01,291
SPECIAL DUTY
REFUGEES REHABILITATION ADMINISTRATION
141
00:14:12,958 --> 00:14:16,750
Punjabi brothers,
please register in your camp only.
142
00:14:17,916 --> 00:14:20,291
Sindhis have a different camp.
143
00:14:21,125 --> 00:14:24,666
Punjabi camp registration is on the right.
144
00:14:24,750 --> 00:14:27,000
Sindhi camp registration is on the left.
145
00:14:28,000 --> 00:14:29,875
Punjabis, come this way.
146
00:14:31,041 --> 00:14:33,291
The Sindhi camp is that way.
147
00:14:33,375 --> 00:14:35,500
All of you, keep moving.
148
00:14:36,708 --> 00:14:37,708
Jay!
149
00:14:50,583 --> 00:14:52,958
- Yes. Name, please.
- Narain Khanna.
150
00:14:53,416 --> 00:14:56,083
- Who's with you?
- My wife, Bhagwanti.
151
00:14:56,625 --> 00:14:59,375
My older son, Jay
and my younger son, Shyam.
152
00:15:00,416 --> 00:15:02,250
- Where are you from?
- Karachi.
153
00:15:49,083 --> 00:15:51,750
Don't use electricity to iron clothes.
154
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
-Okay,
-It is scarce and expensive.
155
00:15:54,416 --> 00:15:57,416
- Yes, sir.
- Water supply only between 4 to 4:30 a.m.
156
00:15:57,500 --> 00:16:00,416
- Okay.
- Use only the assigned bathrooms.
157
00:16:00,500 --> 00:16:02,916
- Yes.
- Narain Khanna. Number 189.
158
00:16:04,250 --> 00:16:05,250
- Sure.
- Thank you.
159
00:16:07,958 --> 00:16:09,666
Come, Jay. Put him down.
160
00:16:11,625 --> 00:16:12,791
Come here, child.
161
00:16:13,375 --> 00:16:14,375
Come.
162
00:16:15,125 --> 00:16:17,166
I'll go get some water.
163
00:16:17,250 --> 00:16:18,416
- All right.
- All right?
164
00:16:20,875 --> 00:16:24,208
Ma'am, is this yours?
Can I borrow it for some water?
165
00:16:24,291 --> 00:16:26,083
- Sure.
- Thank you.
166
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
Done...
167
00:16:31,625 --> 00:16:32,625
Hey!
168
00:16:33,958 --> 00:16:35,375
What are you doing?
169
00:16:35,458 --> 00:16:37,875
The officer assigned us...
170
00:16:37,958 --> 00:16:41,083
Listen, this place was allotted to us.
Understand?
171
00:16:41,166 --> 00:16:43,541
Sir, you must be mistaken.
172
00:16:43,625 --> 00:16:46,416
Let's talk when his father comes back.
173
00:16:46,500 --> 00:16:49,166
Ma'am, I have an elderly mother.
174
00:16:49,250 --> 00:16:50,583
Please move.
175
00:16:50,666 --> 00:16:52,875
- The kid is running a fever.
- Get out!
176
00:16:52,958 --> 00:16:54,333
Get out of here!
177
00:16:54,416 --> 00:16:56,375
Everyone is suffering. Get going now!
178
00:16:56,458 --> 00:16:57,791
Shyam!
179
00:16:57,875 --> 00:16:58,916
Leave him alone!
180
00:16:59,000 --> 00:17:00,916
Jay.
181
00:17:02,791 --> 00:17:03,833
Shyam...
182
00:17:14,291 --> 00:17:15,375
You jerk!
183
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
Come here.
184
00:17:24,416 --> 00:17:26,666
Couldn't you wait till I got back?
185
00:17:26,750 --> 00:17:28,333
Was violence necessary?
186
00:17:28,416 --> 00:17:30,416
- They lifted Shyam...
- So what?
187
00:17:32,500 --> 00:17:36,125
Everyone lost their home.
Everyone is angry and upset.
188
00:17:37,375 --> 00:17:39,750
His mother is handicapped.
189
00:17:41,208 --> 00:17:43,166
Come! Come on, let's go!
190
00:17:48,666 --> 00:17:49,666
Sit over here.
191
00:17:51,375 --> 00:17:53,500
Come on, now. Sit down.
192
00:17:55,250 --> 00:17:57,375
- Excuse me.
- Yes?
193
00:18:00,250 --> 00:18:01,125
Yes?
194
00:18:01,208 --> 00:18:04,083
- Can you please help him? He's hurt.
- Sure.
195
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
This...
196
00:18:15,000 --> 00:18:16,833
- How did you get hurt?
- Why?
197
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Will that help it heal faster?
198
00:18:20,166 --> 00:18:21,416
Can't you be polite?
199
00:18:21,500 --> 00:18:22,916
Why don't you answer then?
200
00:18:24,833 --> 00:18:26,708
- Just ignore him, dear.
- Okay.
201
00:18:29,166 --> 00:18:31,291
Talking distracts you from the pain.
202
00:18:32,583 --> 00:18:33,666
That's why I asked.
203
00:18:35,333 --> 00:18:37,875
Sit down quietly! That's enough!
204
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Let me finish or else it'll get infected.
205
00:18:44,541 --> 00:18:46,666
Do you know what's great about Jinnah?
206
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Enlighten me.
207
00:18:47,791 --> 00:18:49,666
If someone doesn't give you land,
208
00:18:50,208 --> 00:18:52,625
you take their land,
and create your own country.
209
00:18:53,583 --> 00:18:55,916
It's better to fight than to be a slave.
210
00:18:59,041 --> 00:19:00,416
Hey, Jay!
211
00:19:01,041 --> 00:19:02,041
Jay!
212
00:19:02,833 --> 00:19:04,000
Let him go, uncle.
213
00:19:04,958 --> 00:19:06,916
He'll get used to the camp soon.
214
00:19:07,500 --> 00:19:10,916
All this anger and frustration
goes away on its own.
215
00:20:07,458 --> 00:20:08,458
Hello, madam.
216
00:20:11,416 --> 00:20:12,708
- Food?
- No.
217
00:20:13,666 --> 00:20:14,666
Porter?
218
00:20:19,541 --> 00:20:20,541
Work?
219
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
Who are you, sir? A taxi driver?
220
00:20:25,125 --> 00:20:26,500
Or a hotel worker?
221
00:20:27,000 --> 00:20:28,666
Or an office peon?
222
00:20:28,750 --> 00:20:30,291
- Leave me alone.
- Rafiq.
223
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
My name is Rafiq.
224
00:20:34,333 --> 00:20:36,916
I host performance shows
225
00:20:37,541 --> 00:20:38,541
at Grant Road.
226
00:20:39,833 --> 00:20:42,125
My God! Are you not ashamed?
227
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Offering such disgusting jobs?
228
00:20:46,000 --> 00:20:47,208
I don't force anyone.
229
00:20:47,750 --> 00:20:49,083
You're free to refuse.
230
00:20:59,541 --> 00:21:00,541
Wait!
231
00:21:01,291 --> 00:21:03,375
Don't waste my time asking directions.
232
00:21:03,458 --> 00:21:04,583
Come here.
233
00:21:08,583 --> 00:21:11,291
- Where is the hotel?
- It's close by.
234
00:21:12,666 --> 00:21:14,375
What do you get if I go with you?
235
00:21:17,541 --> 00:21:19,416
Just for today or everyday?
236
00:21:20,666 --> 00:21:23,958
Well... my boss will decide that.
237
00:21:27,791 --> 00:21:29,500
Come on, pick up the luggage.
238
00:21:34,000 --> 00:21:35,250
What's your name?
239
00:21:36,625 --> 00:21:37,666
Niloufer.
240
00:21:50,833 --> 00:21:51,833
Stop here.
241
00:22:00,541 --> 00:22:01,541
That way.
242
00:22:21,208 --> 00:22:23,916
- Hey! Aren't you tired?
- Not yet. You want to try?
243
00:22:24,000 --> 00:22:28,375
Even since the partition,
a lot of girls became homeless.
244
00:22:28,458 --> 00:22:29,833
Some were raped, abused,
245
00:22:29,916 --> 00:22:32,291
found unconscious in the train,
or begging...
246
00:22:33,333 --> 00:22:37,541
A woman like you, Miss Niloufer,
can light up this place!
247
00:22:38,208 --> 00:22:41,125
Fans will be lining up for you.
248
00:22:42,625 --> 00:22:43,625
Come in!
249
00:22:51,750 --> 00:22:56,416
Nothing will light up this dump.
It'll die.
250
00:22:57,083 --> 00:22:58,625
Take me to a better brothel.
251
00:23:02,208 --> 00:23:03,541
I'm not your tour guide
252
00:23:04,166 --> 00:23:06,041
who will take you brothel-hopping.
253
00:23:06,708 --> 00:23:08,375
I have to catch the next train.
254
00:23:10,125 --> 00:23:11,958
I told you, this place is shit...
255
00:23:12,791 --> 00:23:13,791
Hey!
256
00:23:15,250 --> 00:23:17,916
No one likes a whore with an attitude.
257
00:23:18,000 --> 00:23:19,291
- Let go of me!
- Get in!
258
00:23:19,375 --> 00:23:20,625
- Let go!
- Get inside!
259
00:23:20,708 --> 00:23:21,916
Come on!
260
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Let go of me!
261
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Shut up!
262
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Look, ma'am!
263
00:23:32,250 --> 00:23:33,583
She's worth 200.
264
00:23:33,666 --> 00:23:36,750
I'll tip you another 10 on that, Rafiq!
265
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Impressive!
266
00:23:41,041 --> 00:23:43,083
Give them their money.
267
00:23:44,791 --> 00:23:46,500
And get this one ready.
268
00:23:49,250 --> 00:23:51,125
Where do you think you're going?
269
00:23:51,208 --> 00:23:53,000
- Shut up and stay here!
- Let go!
270
00:23:53,500 --> 00:23:54,500
Where are you going?
271
00:24:20,666 --> 00:24:21,666
Have some.
272
00:24:27,583 --> 00:24:28,583
Have some.
273
00:24:30,541 --> 00:24:31,625
To cool your temper.
274
00:24:47,041 --> 00:24:48,500
You're a healthy guy.
275
00:24:49,791 --> 00:24:50,916
Not a sissy either.
276
00:24:52,083 --> 00:24:53,166
Will you work for us?
277
00:24:55,708 --> 00:24:57,083
I'm only good at drama.
278
00:24:59,500 --> 00:25:01,583
Everyone here is great at drama, bro.
279
00:25:06,416 --> 00:25:08,000
Will you lift goods?
280
00:25:11,333 --> 00:25:12,333
Listen,
281
00:25:12,958 --> 00:25:16,625
all the daily essentials
like flour ration, oil, matches
282
00:25:17,291 --> 00:25:19,541
are delivered on the docks.
283
00:25:19,625 --> 00:25:23,166
We fill our warehouses with it,
and sell it on the black market.
284
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Nothing against hard work, but...
285
00:25:32,583 --> 00:25:34,375
But give me an honest job.
286
00:25:34,458 --> 00:25:36,125
This is Bombay, brother.
287
00:25:37,458 --> 00:25:39,250
No one makes an honest buck here.
288
00:25:40,041 --> 00:25:43,833
The only way to make money here
is by hustling and the black market.
289
00:25:46,208 --> 00:25:48,666
Come to the dispensary
if you change your mind.
290
00:25:49,333 --> 00:25:51,375
I live in the tent next to it.
291
00:25:53,458 --> 00:25:54,458
Take care.
292
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Wait!
293
00:26:21,958 --> 00:26:23,291
That's Raghu Jhalani.
294
00:26:24,875 --> 00:26:25,875
Fucker!
295
00:26:27,916 --> 00:26:30,208
The other refugees don't have food
296
00:26:31,375 --> 00:26:33,125
and he smokes English cigarettes.
297
00:26:35,750 --> 00:26:37,166
Is he from Bombay?
298
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
He's a refugee.
299
00:26:40,375 --> 00:26:41,375
From Larkana.
300
00:26:47,083 --> 00:26:48,208
Kill him.
301
00:26:51,541 --> 00:26:52,541
Kill?
302
00:26:53,208 --> 00:26:55,500
Hey, the police don't have time
303
00:26:56,041 --> 00:26:57,625
to investigate murders.
304
00:27:04,541 --> 00:27:06,166
Don't worry, you'll be safe.
305
00:27:12,333 --> 00:27:14,958
One fine day, the king of mice
306
00:27:15,041 --> 00:27:17,500
went to meet the chief of elephants.
307
00:27:18,125 --> 00:27:21,958
He said, "Oh, chief of elephants!
308
00:27:22,625 --> 00:27:25,958
"When you and your entourage
309
00:27:26,625 --> 00:27:28,708
"walk towards the blue lake,
310
00:27:29,291 --> 00:27:34,166
"you trample many mice under your feet.
311
00:27:34,250 --> 00:27:35,375
"They die on the spot.
312
00:27:37,083 --> 00:27:40,916
"So, if you and your entourage
could kindly change your route,
313
00:27:41,958 --> 00:27:43,166
"we'll be able to live!
314
00:27:43,750 --> 00:27:49,041
"We will make sure to return
your favor whenever you're in need."
315
00:27:49,708 --> 00:27:53,791
When the chief of elephants heard this,
do you know what he did?
316
00:27:54,791 --> 00:27:55,916
He laughed out loud.
317
00:28:10,333 --> 00:28:11,750
Where were you all evening?
318
00:28:14,416 --> 00:28:15,958
I was out looking for work.
319
00:28:17,083 --> 00:28:19,916
You went out looking for work.
Anything happened?
320
00:28:21,708 --> 00:28:23,083
They made me an offer.
321
00:28:24,916 --> 00:28:26,125
Now it's my call.
322
00:28:26,583 --> 00:28:29,583
How are the people? How's the office?
323
00:28:31,166 --> 00:28:32,375
Just like us.
324
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Refugees away from home.
325
00:28:37,125 --> 00:28:38,708
They have a transport business.
326
00:28:39,250 --> 00:28:41,875
How's the pay? Good?
327
00:28:45,041 --> 00:28:46,208
So good that...
328
00:28:48,333 --> 00:28:49,708
We'll be set for life.
329
00:28:50,875 --> 00:28:51,958
I knew it.
330
00:28:52,791 --> 00:28:55,416
God can't be this cruel.
331
00:28:56,458 --> 00:28:57,458
He took our home...
332
00:28:58,750 --> 00:29:00,583
But he must have something planned.
333
00:29:02,291 --> 00:29:05,833
And I have three strong, healthy,
men with me.
334
00:29:07,000 --> 00:29:09,333
My life is taken care of anyway.
335
00:29:16,333 --> 00:29:17,500
Where were you?
336
00:29:18,458 --> 00:29:20,791
He had gone to meet someone for work.
337
00:29:22,208 --> 00:29:24,291
Which offices are open this late?
338
00:29:26,666 --> 00:29:28,791
Is he off to find some work again?
339
00:29:28,875 --> 00:29:30,500
Talk to me directly.
340
00:29:30,583 --> 00:29:33,291
If you use your time to help these kids
341
00:29:33,375 --> 00:29:35,708
instead of wandering around mindlessly.
342
00:29:35,791 --> 00:29:37,958
You will hone your craft.
343
00:29:38,583 --> 00:29:42,125
Till when will you hide behind
these fictional stories, Father?
344
00:29:42,208 --> 00:29:46,041
These stories don't give us
shelter or food.
345
00:29:46,125 --> 00:29:47,416
Fine. Don't do it.
346
00:29:48,458 --> 00:29:51,583
But at least keep working on your script!
347
00:29:51,666 --> 00:29:52,958
Make it better!
348
00:30:06,708 --> 00:30:07,916
This script?
349
00:30:08,416 --> 00:30:09,416
This cursed script.
350
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
The script that lost Jamshed,
351
00:30:12,666 --> 00:30:14,500
that burned down our house
352
00:30:15,166 --> 00:30:16,208
our theater.
353
00:30:16,875 --> 00:30:18,250
We lost everything!
354
00:30:20,000 --> 00:30:21,708
We are refugees in a camp now.
355
00:30:26,166 --> 00:30:27,166
Hey!
356
00:30:28,750 --> 00:30:29,958
What is wrong with you?
357
00:30:55,125 --> 00:30:56,333
{\an8}It'll be shot 1, take 1.
358
00:30:56,416 --> 00:30:57,708
{\an8}- Hurry up.
- Yes, sir.
359
00:31:03,125 --> 00:31:04,750
Move it a little.
360
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
Madan, ready?
361
00:31:26,708 --> 00:31:27,708
Action!
362
00:31:28,625 --> 00:31:30,250
I might have made
363
00:31:30,958 --> 00:31:33,291
many mistakes in my life.
364
00:31:34,708 --> 00:31:37,500
But regretting my actions
365
00:31:38,708 --> 00:31:41,958
and apologizing for my actions
is against me.
366
00:32:02,125 --> 00:32:04,250
I might have made...
367
00:32:05,291 --> 00:32:06,666
many mistakes in my life.
368
00:32:07,666 --> 00:32:09,416
- But regretting my...
- Cut!
369
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
Mr. Madan, look at me.
370
00:32:11,666 --> 00:32:15,250
If you don't look at me, how
will I be motivated to deliver my lines?
371
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
Right, Mr. Roy?
372
00:32:17,875 --> 00:32:18,875
Mr. Joseph.
373
00:32:35,750 --> 00:32:38,208
I might have made
374
00:32:38,625 --> 00:32:39,875
many mistakes in my life.
375
00:32:40,833 --> 00:32:44,666
But regretting my actions
and apologizing...
376
00:32:59,791 --> 00:33:01,958
I might have made...
377
00:33:02,750 --> 00:33:04,125
many mistakes in my life.
378
00:33:05,250 --> 00:33:08,208
- But regretting my actions...
- Cut!
379
00:33:08,291 --> 00:33:11,375
I might have made
many mistakes in my life.
380
00:33:12,666 --> 00:33:15,000
- But being my mistake...
- Cut!
381
00:33:15,083 --> 00:33:18,166
I might have made
many mistakes in my life.
382
00:33:19,333 --> 00:33:22,458
But regretting and apologizing
for my mistakes...
383
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
Where did you find him?
384
00:33:30,291 --> 00:33:31,500
Recast him.
385
00:33:48,875 --> 00:33:51,250
I might have made many mistakes
386
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
in my life, Father.
387
00:33:55,208 --> 00:33:57,041
But regretting for my actions
388
00:33:58,208 --> 00:34:00,125
or apologizing
389
00:34:00,666 --> 00:34:02,625
is against my principles.
390
00:34:04,916 --> 00:34:06,083
So, before I lose
391
00:34:06,666 --> 00:34:09,791
my last shred of humanity,
392
00:34:10,666 --> 00:34:12,125
please leave, Father!
393
00:34:12,166 --> 00:34:14,125
Kunwar, you can't do this!
394
00:34:14,791 --> 00:34:16,166
Just wait and watch!
395
00:34:16,708 --> 00:34:18,750
All that I can do.
396
00:34:19,541 --> 00:34:21,125
This is for Officer Verma.
397
00:34:22,416 --> 00:34:24,333
This is for Sujata's husband, Sohan.
398
00:34:25,500 --> 00:34:29,833
And this is for all the pain
that this world has inflicted on me.
399
00:34:30,625 --> 00:34:33,083
- I will...
- Cut! Magazine ran out.
400
00:34:35,583 --> 00:34:37,041
Madan Kumar!
401
00:34:47,625 --> 00:34:49,250
Motherfucker!
402
00:34:55,333 --> 00:34:56,833
{\an8}Bloody asshole!
403
00:34:58,250 --> 00:34:59,458
{\an8}Mr. Madan.
404
00:35:01,083 --> 00:35:02,375
Please, sir!
405
00:35:03,541 --> 00:35:04,541
Sir!
406
00:35:07,750 --> 00:35:09,291
- Calm down, sir.
- Fuck off!
407
00:35:48,625 --> 00:35:50,916
I have arranged the finances
408
00:35:51,791 --> 00:35:53,125
by pledging the studio.
409
00:35:54,375 --> 00:35:56,750
In order to make you Madan Kumar, Binod!
410
00:35:59,791 --> 00:36:00,916
This set...
411
00:36:02,166 --> 00:36:04,583
We can't afford to keep it
for another day.
412
00:37:20,083 --> 00:37:22,000
- Wow!
- That was amazing!
413
00:37:22,083 --> 00:37:23,541
- Great!
- Hats off!
414
00:37:29,458 --> 00:37:31,333
- What a performance!
- Well done!
415
00:37:54,708 --> 00:37:55,708
Keshav!
416
00:37:56,208 --> 00:37:57,375
- Hello, ma'am.
- Hello.
417
00:37:58,666 --> 00:38:00,250
Give me Binod's okay take.
418
00:38:02,500 --> 00:38:04,708
Mr. Roy asked me to take it to the lab.
419
00:38:05,958 --> 00:38:07,833
Sure, madam. Here you go.
420
00:38:08,333 --> 00:38:09,333
Goodnight, ma'am.
421
00:39:35,166 --> 00:39:36,166
Where is she?
422
00:39:39,791 --> 00:39:41,291
- Where is she?
- Look there.
423
00:40:07,833 --> 00:40:09,125
Hey! Where's she going?
424
00:40:09,833 --> 00:40:10,833
Where are you going?
425
00:40:32,416 --> 00:40:34,291
Ramdas Jhaveri?
426
00:40:35,666 --> 00:40:37,458
Yes? I am Ramdas.
427
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Nawab Rehmat asked me to give you this.
428
00:40:50,791 --> 00:40:51,791
Just a minute.
429
00:41:07,791 --> 00:41:11,583
Nawab told me that you might not come
for a year or two.
430
00:41:11,666 --> 00:41:13,583
These are my life's savings.
431
00:41:14,833 --> 00:41:17,708
I wanted to keep these safe
and earn some more.
432
00:41:19,625 --> 00:41:23,041
But it seems like it's time
to use them now and earn later.
433
00:41:24,083 --> 00:41:26,625
If you want,
I can help get you food and shelter.
434
00:41:27,333 --> 00:41:28,750
Why spend your savings?
435
00:41:37,208 --> 00:41:39,041
I don't sleep around for shelter.
436
00:41:40,333 --> 00:41:41,333
Thank you.
437
00:41:47,958 --> 00:41:50,958
There's an ambulance
to take him to the hospital.
438
00:41:51,041 --> 00:41:53,458
Do you have money? You never know what...
439
00:41:53,541 --> 00:41:55,250
- We'll figure it out.
- Let's go.
440
00:41:56,875 --> 00:41:57,875
Mr. Narain!
441
00:42:01,666 --> 00:42:02,666
Jay!
442
00:42:31,416 --> 00:42:32,541
I'll kill him.
443
00:42:33,916 --> 00:42:36,041
There's nothing on this roll, Mr. Sharma.
444
00:42:36,916 --> 00:42:38,375
- Keshav?
- Yes, Mr. Sharma.
445
00:42:38,458 --> 00:42:40,375
- Did you label it correctly?
- Yes, sir.
446
00:42:40,458 --> 00:42:43,458
I handed them over to Ms. Sumitra.
447
00:42:43,541 --> 00:42:45,000
Why Ms. Sumitra?
448
00:42:45,541 --> 00:42:49,666
Sir, she said that Mr. Roy
wanted her to take the can to the lab.
449
00:42:50,208 --> 00:42:52,833
- So I gave it to her.
- Motherfucker.
450
00:42:52,916 --> 00:42:54,291
Binod!
451
00:42:54,791 --> 00:42:56,791
Listen! You will go complain about her,
452
00:42:56,875 --> 00:42:59,583
and Mr. Roy will get to know
about the destroyed roll.
453
00:42:59,666 --> 00:43:02,708
Will he build the set again,
or shut the movie down?
454
00:43:02,791 --> 00:43:04,041
Either way, you lose!
455
00:43:04,541 --> 00:43:06,916
- I don't care!
- Be smart, Binod!
456
00:43:07,000 --> 00:43:10,333
Mr. Roy has announced a party
at the studio on 14th August.
457
00:43:10,416 --> 00:43:12,958
- We have to show the scene!
- Binod!
458
00:43:15,458 --> 00:43:16,458
Binod.
459
00:43:19,916 --> 00:43:21,416
I've worked here for 20 years.
460
00:43:22,000 --> 00:43:25,625
But I've never seen someone shift
from staff to star quarters.
461
00:43:26,500 --> 00:43:30,041
I've seen you rehearse this,
quietly, behind all the cans.
462
00:43:30,125 --> 00:43:32,291
Do you think I never saw you?
463
00:43:32,375 --> 00:43:36,125
- Yes, to prepare for the role.
- Not after you got the role.
464
00:43:37,416 --> 00:43:39,208
Before you became Madan Kumar.
465
00:43:40,041 --> 00:43:42,791
When all those actors
were lining up for screen tests,
466
00:43:44,625 --> 00:43:46,166
you wanted to be Madan Kumar.
467
00:43:48,625 --> 00:43:51,416
Bloody Jamshed Khan
had some other goals in mind,
468
00:43:52,666 --> 00:43:54,041
not Madan Kumar.
469
00:43:56,166 --> 00:43:57,916
Didn't you bet a rupee on him?
470
00:44:02,750 --> 00:44:04,208
This wasn't my bet...
471
00:44:05,875 --> 00:44:07,375
{\an8}It was my blessing for you.
472
00:44:09,916 --> 00:44:12,083
I picked you that day.
473
00:44:37,375 --> 00:44:39,291
Madan Kumar motherfucker!
474
00:44:40,291 --> 00:44:41,291
What happened?
475
00:44:42,583 --> 00:44:44,750
You guys remember Mr. Desai, the comedian?
476
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
The forgetful actor?
477
00:44:49,166 --> 00:44:50,791
Who forgot his lines every take.
478
00:44:52,458 --> 00:44:55,250
They had to cut multiple takes
to make the final scene.
479
00:44:57,916 --> 00:44:59,750
I remember every take of mine.
480
00:45:01,166 --> 00:45:04,375
The good, the bad and the ugly.
481
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Should we print all the NGs?
482
00:45:10,916 --> 00:45:12,000
And then...
483
00:45:14,041 --> 00:45:15,458
we'll edit them together.
484
00:45:17,625 --> 00:45:18,625
What do you think?
485
00:45:21,375 --> 00:45:25,458
But Binod, you gave such a great
one-take performance in that can!
486
00:45:30,375 --> 00:45:32,541
I don't want to be a one-take artist.
487
00:45:35,166 --> 00:45:37,458
I want to be an artist that's remembered.
488
00:46:05,666 --> 00:46:08,125
Mark this roll at ten feet.
489
00:47:00,000 --> 00:47:01,958
I might have made
490
00:47:02,916 --> 00:47:04,541
many mistakes in my life.
491
00:47:05,500 --> 00:47:07,541
But regretting my actions
492
00:47:08,125 --> 00:47:12,000
and apologizing is against my principles.
493
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
So...
494
00:47:16,333 --> 00:47:20,250
Before I lose my last shred of humanity,
495
00:47:21,416 --> 00:47:22,958
please leave, Father!
496
00:47:23,958 --> 00:47:26,083
Kunwar, you can't do this!
497
00:47:27,333 --> 00:47:29,916
Just wait and watch!
498
00:47:31,041 --> 00:47:32,583
This is for Officer Verma.
499
00:47:34,000 --> 00:47:35,833
This is for Sujata's husband, Sohan.
500
00:47:36,583 --> 00:47:40,458
And this is for all the pain
this world has inflicted on me.
501
00:47:41,208 --> 00:47:43,041
I will shoot each and every one.
502
00:47:44,375 --> 00:47:45,875
And if you get in my way,
503
00:47:46,791 --> 00:47:48,125
I will kill you too.
504
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Go ahead. I don't care if you shoot me.
505
00:47:52,041 --> 00:47:56,666
But I will surely kill you
before you lay a hand on Sujata.
506
00:47:58,375 --> 00:48:01,750
If that's your wish, then so be it.
507
00:48:17,333 --> 00:48:18,333
Father!
508
00:48:19,791 --> 00:48:20,791
Father!
509
00:48:22,750 --> 00:48:26,166
My gun was empty, Father.
510
00:48:27,416 --> 00:48:29,083
I was just trying to scare you...
511
00:48:29,750 --> 00:48:30,750
Father!
512
00:48:31,041 --> 00:48:32,291
My gun...
513
00:49:57,166 --> 00:49:59,583
Srikant Roy!
514
00:53:57,041 --> 00:53:59,041
Translated by Nidhi Thakur
515
00:53:59,125 --> 00:54:01,125
Creative Supervisor Subbaiah KG
35357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.