All language subtitles for Highlander 2 - Directors Cut (1991)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:05,518
Nous sommes en 2024.
2
00:00:07,127 --> 00:00:10,517
La pollution industrielle
a détruit la couche d'ozone,
3
00:00:10,687 --> 00:00:14,680
laissant la planĂšte Ă la merci
des rayons ultraviolets du soleil.
4
00:00:15,447 --> 00:00:17,244
Un bouclier électromagnétique
5
00:00:17,407 --> 00:00:19,238
protÚge la Terre, à présent.
6
00:00:21,367 --> 00:00:25,565
Un petit groupe est persuadé
que la couche d'ozone s'est réparée
7
00:00:25,727 --> 00:00:28,685
et que le bouclier
n'est plus nécessaire.
8
00:00:29,527 --> 00:00:32,997
Mais ce n'est une certitude
pour personne.
9
00:01:02,047 --> 00:01:04,607
25 ans sous le bouclier
1 999 - 2024
10
00:04:29,047 --> 00:04:31,197
Le Crépuscule des dieux
R. Wagner
11
00:04:31,367 --> 00:04:34,165
En présence du Dr Alan Neyman
Président de TSC
12
00:05:00,047 --> 00:05:01,958
Souviens-toi, Highlander.
13
00:05:15,687 --> 00:05:17,006
Souviens-toi.
14
00:06:06,207 --> 00:06:07,879
Hommes libres, écoutez-moi.
15
00:06:08,527 --> 00:06:11,360
C'est la fin
des rassemblements secrets,
16
00:06:11,567 --> 00:06:15,560
la fin de votre souffrance
sous le joug du général Katana.
17
00:06:16,127 --> 00:06:19,437
Et vous allez enfin avoir un chef.
18
00:06:19,647 --> 00:06:20,966
Toi, Ramirez ?
19
00:06:21,167 --> 00:06:23,203
Non, pas moi.
20
00:06:23,407 --> 00:06:27,195
Parce que je vois
avec des yeux différents des vÎtres,
21
00:06:28,087 --> 00:06:29,725
je vois un homme
22
00:06:29,887 --> 00:06:32,765
qui aura un grand destin.
23
00:06:32,927 --> 00:06:33,723
Qui ça ?
24
00:06:33,927 --> 00:06:35,076
Montre-le-nous !
25
00:06:35,487 --> 00:06:37,284
Qu'il se montre lui-mĂȘme !
26
00:06:54,607 --> 00:06:56,598
Oui, toi !
27
00:07:27,327 --> 00:07:29,397
Nous ne formons plus qu'un.
28
00:07:33,127 --> 00:07:34,446
Nous commençons oĂč ?
29
00:07:35,047 --> 00:07:38,483
Pas ''nous'', mais ''tu''.
Et tu commences par Katana.
30
00:07:40,887 --> 00:07:42,445
Le général Katana attaque !
31
00:08:10,047 --> 00:08:11,719
Souviens-toi de la rébellion.
32
00:08:11,927 --> 00:08:15,636
La cause est toujours juste
et toujours à défendre.
33
00:08:27,967 --> 00:08:30,356
Allez ! Ne vous arrĂȘtez pas !
34
00:09:33,047 --> 00:09:36,676
J'ai ici des amis qui me rappellent
toi et tes infidĂšles.
35
00:09:36,847 --> 00:09:39,236
Si mortels
dans leur environnement...
36
00:09:45,047 --> 00:09:48,198
mais si dociles et serviles
dans le mien.
37
00:09:49,527 --> 00:09:51,518
Peut-ĂȘtre qu'ils attendent.
38
00:09:54,127 --> 00:09:55,162
Quoi donc ?
39
00:09:55,367 --> 00:09:57,358
Que tu sois imprudent.
40
00:09:59,767 --> 00:10:01,325
Peut-ĂȘtre...
41
00:10:03,887 --> 00:10:07,163
Mais demain, l'attente
ne sera plus une option pour toi.
42
00:10:07,967 --> 00:10:08,763
Tu crois ça ?
43
00:10:50,207 --> 00:10:51,356
Finissons-en.
44
00:10:51,767 --> 00:10:54,884
Toute rébellion
est passible de la peine de mort.
45
00:10:55,047 --> 00:10:57,242
Jugez-les coupables
et je les exécute
46
00:10:57,447 --> 00:10:59,324
ici et maintenant.
47
00:10:59,487 --> 00:11:02,126
Vous déraisonnez, général Katana.
48
00:11:02,287 --> 00:11:04,118
Vous savez, depuis des années,
49
00:11:04,287 --> 00:11:06,596
c'est l'exil qui guette les rebelles
50
00:11:07,367 --> 00:11:11,076
qui, comme vous,
possÚdent l'immortalité.
51
00:11:11,247 --> 00:11:14,683
Je vous condamne donc tous deux
Ă ce mĂȘme exil.
52
00:11:14,887 --> 00:11:16,798
Un exil dans le futur.
53
00:11:17,007 --> 00:11:17,644
Quoi ?
54
00:11:17,847 --> 00:11:19,838
Silence, général Katana !
55
00:11:21,127 --> 00:11:24,722
Dans ce futur lointain,
vous affronterez d'autres immortels.
56
00:11:24,887 --> 00:11:27,117
ll n'y aura qu'un seul survivant.
57
00:11:27,287 --> 00:11:31,439
Et, comme toujours, vous ne mourrez
que quand votre tĂȘte sera sĂ©parĂ©e
58
00:11:31,647 --> 00:11:32,602
de votre corps.
59
00:11:32,767 --> 00:11:35,679
- Serons-nous ensemble ?
- Au début.
60
00:11:36,207 --> 00:11:38,880
Mais personne ne peut briser
ce qui nous lie.
61
00:11:39,447 --> 00:11:41,005
Pas mĂȘme la mort.
62
00:11:42,127 --> 00:11:45,881
Si tu as besoin de moi,
il te suffira de m'appeler.
63
00:11:46,047 --> 00:11:47,366
Je te retrouverai.
64
00:11:48,047 --> 00:11:48,957
Enfin,
65
00:11:49,127 --> 00:11:52,278
le dernier Ă survivre aura le choix.
66
00:11:52,847 --> 00:11:54,041
Quel choix ?
67
00:11:54,207 --> 00:11:56,357
Vieillir et mourir dans le futur
68
00:11:56,527 --> 00:11:59,883
ou rentrer ici en retrouvant
sa liberté et son destin.
69
00:12:00,047 --> 00:12:01,844
C'est ça...
70
00:12:03,087 --> 00:12:03,883
Allez.
71
00:12:04,447 --> 00:12:07,359
Souvenez-vous :
il ne peut en rester qu'un.
72
00:12:17,847 --> 00:12:19,405
M. MacLeod...
73
00:12:20,207 --> 00:12:22,004
Le spectacle est terminé.
74
00:12:22,567 --> 00:12:24,637
J'en ai bien peur, Charlie.
75
00:12:25,887 --> 00:12:27,445
Vraiment.
76
00:12:29,287 --> 00:12:30,845
Vraiment.
77
00:12:41,127 --> 00:12:43,687
Bonsoir.
Voici le dernier bulletin de TSC.
78
00:12:44,167 --> 00:12:45,725
Des analyses par satellite
79
00:12:45,927 --> 00:12:48,646
ont confirmé la haute dangerosité
80
00:12:48,847 --> 00:12:51,645
du rayonnement
qui continue Ă inonder la planĂšte
81
00:12:51,847 --> 00:12:54,680
en l'absence de couche d'ozone.
Mais sous le bouclier,
82
00:12:54,887 --> 00:12:57,355
nous sommes protégés et en sécurité.
83
00:12:57,527 --> 00:12:59,119
Lors d'une conférence de presse,
84
00:12:59,327 --> 00:13:02,922
David Blake, le directeur financier
de la Corporation,
85
00:13:03,127 --> 00:13:05,595
a écarté
tout changement de direction.
86
00:13:06,127 --> 00:13:09,358
Alan Neyman, le président de TSC,
n'a fait aucun commentaire.
87
00:13:09,807 --> 00:13:12,196
ll semble de plus en plus isolé.
88
00:13:16,967 --> 00:13:19,276
Corporation du bouclier,
que puis-je pour vous ?
89
00:13:19,447 --> 00:13:22,439
- Passez-moi Alan Neyman.
- Qui dois-je annoncer ?
90
00:13:22,607 --> 00:13:25,167
Dites-lui que c'est son ami MacLeod.
91
00:13:25,767 --> 00:13:27,564
- Ne quittez pas .
- Merci.
92
00:13:28,647 --> 00:13:31,445
Je suis désolée,
mais il ne prend aucun appel.
93
00:13:31,607 --> 00:13:35,316
- Puis-je prendre un message ?
- Non. Aucun message.
94
00:13:35,487 --> 00:13:37,478
- Merci d'avoir appelé .
- Merci Ă vous.
95
00:13:42,967 --> 00:13:44,400
HĂ©, l'ancĂȘtre !
96
00:13:44,567 --> 00:13:47,559
T'aurais pas un peu de monnaie
pour la machine ?
97
00:13:49,767 --> 00:13:50,836
HĂ©, connard !
98
00:13:52,127 --> 00:13:53,116
T'es sourd ?
99
00:13:54,887 --> 00:13:57,447
C'est bien toi, MacLeod, non ?
100
00:13:59,207 --> 00:14:00,765
Et alors ?
101
00:14:04,007 --> 00:14:06,646
C'est ça... et alors ?
102
00:14:09,047 --> 00:14:10,036
Allez, on se tire !
103
00:14:16,687 --> 00:14:19,042
Centre du bouclier
104
00:14:32,047 --> 00:14:33,878
- C'était quoi ?
- De quoi tu parles ?
105
00:14:34,047 --> 00:14:35,799
J'ai entendu un truc.
106
00:14:36,207 --> 00:14:37,435
Poste de sécurité.
107
00:14:37,607 --> 00:14:40,167
J'ai entendu un truc.
Tu vois quelque chose ?
108
00:14:40,327 --> 00:14:41,726
Rien en vue.
109
00:14:41,887 --> 00:14:44,640
Sûrement un poisson.
Y en a plein dans les lacs.
110
00:14:45,247 --> 00:14:47,761
- Pas celui-lĂ .
- Je vois rien d'autre.
111
00:14:48,367 --> 00:14:49,766
C'était un poisson.
112
00:16:18,167 --> 00:16:19,725
Allez, Louise. DĂ©pĂȘche-toi.
113
00:16:21,847 --> 00:16:22,996
C'est lĂ .
114
00:16:48,447 --> 00:16:51,325
On a 30 secondes
pour consulter le rapport.
115
00:16:54,767 --> 00:16:55,756
J'entre dans l'ordi.
116
00:17:00,807 --> 00:17:01,762
Alerte bleue !
117
00:17:08,967 --> 00:17:12,596
lmpossible !
Le rayonnement UV serait normal ?
118
00:17:15,967 --> 00:17:18,640
- On y va, Louise.
- Tu sais ce que ça veut dire ?
119
00:17:18,847 --> 00:17:20,644
Tu me le diras plus tard !
120
00:17:22,607 --> 00:17:23,756
Bouge-toi !
121
00:17:41,447 --> 00:17:42,323
On se sépare !
122
00:18:19,887 --> 00:18:21,684
New York, 1 6 juillet 2024
123
00:18:23,367 --> 00:18:24,595
Et maintenant ?
124
00:18:24,767 --> 00:18:27,759
N'est-ce pas votre ami MacLeod,
général ?
125
00:18:28,207 --> 00:18:30,926
ll vieillit,
mais il est toujours vivant...
126
00:18:31,087 --> 00:18:33,726
- Je sais, je suis pas aveugle !
- Bien.
127
00:18:34,367 --> 00:18:38,155
Vous pouvez donc voir
qu'il n'a pas encore fait son choix.
128
00:18:38,607 --> 00:18:42,043
ll est toujours temps
qu'il revienne parmi nous.
129
00:18:42,207 --> 00:18:43,765
Merveilleux.
130
00:18:43,967 --> 00:18:45,116
Corda !
131
00:18:45,287 --> 00:18:46,606
Reno !
132
00:18:46,767 --> 00:18:48,166
OĂč ĂȘtes-vous ?
133
00:18:51,527 --> 00:18:52,642
Vous voilĂ .
134
00:18:52,807 --> 00:18:56,038
Je veux que vous partiez
dans le futur, sur-le-champ.
135
00:18:56,527 --> 00:18:58,438
Trouvez MacLeod et tuez-le.
136
00:18:58,647 --> 00:19:01,366
Je pensais qu'étant mortel,
il ne reviendrait jamais.
137
00:19:03,527 --> 00:19:05,040
Fais-moi plaisir, Corda.
138
00:19:05,447 --> 00:19:07,085
- Ne pense pas.
- ll est vieux.
139
00:19:07,287 --> 00:19:10,040
- ll va bientĂŽt mourir !
- Je m'en fous.
140
00:19:10,887 --> 00:19:13,401
Trouvez-le, puis tuez-le.
141
00:19:17,287 --> 00:19:19,437
C'est si dur de trouver
des gens serviables...
142
00:20:05,127 --> 00:20:07,687
- Salut, Jimmy.
- M. MacLeod.
143
00:20:09,807 --> 00:20:11,798
- Vous allez bien ?
- Oui.
144
00:20:12,567 --> 00:20:14,125
Tant mieux.
145
00:20:14,767 --> 00:20:16,758
- Un whisky ?
- Allez.
146
00:20:19,607 --> 00:20:20,517
Et voilĂ .
147
00:20:20,687 --> 00:20:22,518
Bonsoir.
Nous apprenons Ă l'instant
148
00:20:22,687 --> 00:20:26,646
qu'une attaque terroriste a frappé
le Centre du bouclier.
149
00:20:26,847 --> 00:20:28,803
Selon nos informations,
150
00:20:28,967 --> 00:20:32,437
un groupe se faisant appeler Cobalt
a réussi à infiltrer
151
00:20:32,647 --> 00:20:35,036
le Centre du bouclier,
dans un but politique.
152
00:20:35,687 --> 00:20:37,564
Voici la réaction de la Corporation.
153
00:20:37,767 --> 00:20:39,917
Ce qu'a fait Cobalt est de la folie.
154
00:20:40,087 --> 00:20:41,725
Celui qui touche au bouclier
155
00:20:41,887 --> 00:20:44,401
met en danger
tout ĂȘtre vivant sur Terre.
156
00:20:45,087 --> 00:20:46,486
Cobalt est dirigé
157
00:20:46,687 --> 00:20:49,326
par la terroriste écologiste
Louise Marcus,
158
00:20:49,487 --> 00:20:51,557
qui a régi l'attaque
et reste introuvable.
159
00:20:52,047 --> 00:20:53,400
Jolie...
160
00:21:09,767 --> 00:21:11,280
MacLeod
Bar de la 23e Rue
161
00:21:12,687 --> 00:21:15,247
- Tu es un bon gars, Jimmy.
- Cul sec !
162
00:21:16,967 --> 00:21:18,446
C'est toi, MacLeod ?
163
00:21:19,327 --> 00:21:21,795
Je t'ai posé une question.
164
00:21:21,967 --> 00:21:23,082
C'est toi, MacLeod ?
165
00:21:23,567 --> 00:21:24,602
C'est moi.
166
00:21:25,447 --> 00:21:29,440
Super. J'ai toujours voulu rencontrer
celui qui nous fait vivre en enfer.
167
00:21:29,847 --> 00:21:31,360
ll a sauvé notre vie, non ?
168
00:21:31,567 --> 00:21:33,558
Je t'ai rien demandé.
169
00:21:36,087 --> 00:21:37,236
Que voulez-vous ?
170
00:21:37,967 --> 00:21:41,357
T'y as pensé, avant de couvrir
le ciel de cette saloperie ?
171
00:21:42,647 --> 00:21:43,682
Qui ĂȘtes-vous ?
172
00:21:43,887 --> 00:21:44,876
Moi ?
173
00:21:46,287 --> 00:21:48,676
Personne. Ăa te va ?
174
00:21:49,607 --> 00:21:51,962
Je fais que bosser.
J'ai une vie de merde.
175
00:21:52,127 --> 00:21:55,597
Et c'est de ta faute, putain !
Sale vioque !
176
00:21:55,807 --> 00:21:56,603
Regarde-moi !
177
00:22:01,047 --> 00:22:03,436
Certaines personnes, dans ce monde,
178
00:22:04,127 --> 00:22:05,924
savent s'arrĂȘter.
179
00:22:06,687 --> 00:22:08,678
D'autres ne savent pas.
180
00:22:10,127 --> 00:22:11,003
Et vous ?
181
00:22:11,727 --> 00:22:13,445
Allez, Mlle Personne.
182
00:22:13,647 --> 00:22:14,636
Dehors.
183
00:22:15,047 --> 00:22:16,196
Allez...
184
00:22:18,567 --> 00:22:20,000
On se reverra.
185
00:22:20,167 --> 00:22:21,566
Quand vous voulez.
186
00:22:24,047 --> 00:22:27,039
Pourquoi c'est toujours chez moi
qu'ils viennent ?
187
00:22:27,207 --> 00:22:29,596
- Désolé, M. MacLeod.
- C'est rien.
188
00:22:31,047 --> 00:22:31,843
Attention !
189
00:22:32,767 --> 00:22:34,325
Quelle salope !
190
00:22:35,207 --> 00:22:36,196
Ăa va ?
191
00:22:36,607 --> 00:22:39,075
- Ăa va aller.
- Ne bougez pas.
192
00:22:39,287 --> 00:22:40,515
Je reviens.
193
00:22:40,687 --> 00:22:43,485
HĂ© toi, reviens !
C'est Ă toi que je parle !
194
00:22:49,487 --> 00:22:51,478
A la vĂŽtre.
195
00:23:04,487 --> 00:23:06,125
C'est quoi, ce truc ?
196
00:23:32,087 --> 00:23:33,645
Ăa va pas recommencer !
197
00:23:52,527 --> 00:23:53,676
M. MacLeod ?
198
00:23:54,967 --> 00:23:56,036
Oui.
199
00:23:56,207 --> 00:23:57,845
Je suis Louise Marcus.
200
00:23:59,967 --> 00:24:01,923
C'est dangereux, le terrorisme.
201
00:24:02,127 --> 00:24:03,958
Je ne suis pas une terroriste.
202
00:24:04,447 --> 00:24:05,675
Peu importe.
203
00:24:05,887 --> 00:24:07,161
Excusez-moi.
204
00:24:07,367 --> 00:24:09,358
J'ai eu une mauvaise nouvelle.
205
00:24:09,567 --> 00:24:10,602
Quelqu'un est mort ?
206
00:24:11,487 --> 00:24:13,284
Malheureusement, non.
207
00:24:14,007 --> 00:24:15,645
Au revoir, Mlle Marcus.
208
00:24:16,767 --> 00:24:18,678
J'ai beaucoup lu sur vous.
209
00:24:19,527 --> 00:24:22,087
Vous étiez dévoué à cette planÚte !
210
00:24:22,847 --> 00:24:24,644
Je vous admirais.
211
00:24:25,527 --> 00:24:27,119
Mais ce n'est plus le cas.
212
00:24:28,007 --> 00:24:30,521
Vous n'ĂȘtes
qu'un vieil homme fatigué.
213
00:24:30,687 --> 00:24:32,245
Plus que vous imaginez.
214
00:24:36,647 --> 00:24:38,046
C'est ce qu'on va voir.
215
00:24:43,767 --> 00:24:47,442
La planĂšte se meurt, MacLeod.
J'ai besoin de votre aide.
216
00:24:48,167 --> 00:24:49,964
Descendez, s'il vous plaĂźt.
217
00:24:51,047 --> 00:24:52,446
Pas question.
218
00:24:53,967 --> 00:24:55,923
Tant pis pour vous.
219
00:25:06,007 --> 00:25:08,157
Quand j'ai pénétré
dans l'ordinateur,
220
00:25:08,367 --> 00:25:10,722
j'ai vu des chiffres bizarres.
221
00:25:10,927 --> 00:25:13,077
Blake nous cache quelque chose.
222
00:25:13,287 --> 00:25:14,515
Quel est mon rĂŽle ?
223
00:25:14,727 --> 00:25:17,287
- Aidez-moi.
- lmpossible. Pas maintenant.
224
00:25:17,487 --> 00:25:19,637
Qu'est-il arrivé
au MacLeod d'avant ?
225
00:25:19,807 --> 00:25:22,002
C'était il y a 40 ans. J'ai vieilli.
226
00:25:22,887 --> 00:25:24,525
Ăa va ? Que se passe-t-il ?
227
00:25:28,327 --> 00:25:29,282
Partez.
228
00:25:49,047 --> 00:25:51,800
- Qui sont-ils ?
- Je n'en sais rien.
229
00:25:52,007 --> 00:25:53,804
MacLeod !
230
00:25:54,207 --> 00:25:55,799
lls vous ont trouvé par hasard ?
231
00:25:57,767 --> 00:25:59,325
Attendez, on fait quoi ?
232
00:25:59,807 --> 00:26:02,799
- Entrez lĂ -dedans. Pas un bruit.
- LĂ -dedans ?
233
00:26:03,447 --> 00:26:05,085
- C'est une blague ?
- Vite !
234
00:26:07,527 --> 00:26:09,597
- Laisse-le-moi.
- Je le veux aussi.
235
00:26:09,767 --> 00:26:11,325
C'est mon tour.
236
00:26:13,687 --> 00:26:16,485
Prépare-toi à mourir...
237
00:26:27,687 --> 00:26:30,326
Ramirez, mon vieil ami...
238
00:27:00,807 --> 00:27:01,603
Merci.
239
00:32:50,087 --> 00:32:51,645
C'est l'heure des adieux !
240
00:32:53,287 --> 00:32:54,879
Pourquoi ?
Tu as rendez-vous ?
241
00:33:15,087 --> 00:33:16,918
HĂ© mec, t'as pas du feu ?
242
00:33:54,207 --> 00:33:55,003
Approche.
243
00:34:48,287 --> 00:34:50,881
Glencoe, Ecosse
244
00:34:52,287 --> 00:34:54,084
''Hélas ! Pauvre Yorick...
245
00:34:55,687 --> 00:34:57,484
''Je l'ai connu, Horatio.
246
00:34:58,367 --> 00:35:00,244
''C'était un garçon...''
247
00:35:12,127 --> 00:35:14,038
''Hélas ! Pauvre Yorick...
248
00:35:14,687 --> 00:35:17,281
- ''Je l'ai connu, Horatio.''
- En fait,
249
00:35:17,487 --> 00:35:19,284
je m'appelle Ramirez.
250
00:35:19,967 --> 00:35:22,606
- Vous voulez bien sortir ?
- Pardon ?
251
00:35:23,487 --> 00:35:26,524
''C'était un garçon
d'une verve infinie,
252
00:35:26,687 --> 00:35:29,360
''d'une fantaisie exquise.''
253
00:35:29,567 --> 00:35:33,196
Pardonnez-moi si j'interromps
votre conversation...
254
00:35:33,367 --> 00:35:36,518
''ll m'a porté sur son dos
mille fois.
255
00:35:38,327 --> 00:35:39,316
''Et maintenant,
256
00:35:39,487 --> 00:35:43,241
''quelle horreur il cause
Ă mon imagination !
257
00:35:43,687 --> 00:35:45,882
''Le cĆur m'en lĂšve.
258
00:35:46,527 --> 00:35:49,360
''lci pendaient
ces lÚvres que j'ai baisées,
259
00:35:49,527 --> 00:35:51,677
''je ne sais combien de fois.''
260
00:35:52,167 --> 00:35:55,443
Ecoutez, peu importe
les sentiments que vous avez eus
261
00:35:55,607 --> 00:35:57,325
du vivant de votre ami,
262
00:35:57,487 --> 00:35:59,478
ce n'est pas mes oignons.
263
00:36:01,807 --> 00:36:03,718
A quoi tu joues, tĂȘte de nĆud ?
264
00:36:05,047 --> 00:36:07,800
TĂȘte de nĆud ? Ăa veut dire quoi ?
265
00:36:08,007 --> 00:36:09,804
Descendez de la scĂšne !
266
00:36:18,887 --> 00:36:20,684
Toutes mes excuses !
267
00:36:22,527 --> 00:36:24,483
TrĂȘve de plaisanterie.
268
00:36:25,487 --> 00:36:26,476
Je dois partir.
269
00:36:26,687 --> 00:36:29,247
Je vous laisse deviser
avec votre crĂąne.
270
00:36:29,887 --> 00:36:31,957
Adieu, cher ''tĂȘte de nĆud''.
271
00:36:34,607 --> 00:36:35,596
Adieu.
272
00:36:56,767 --> 00:36:58,723
La magie marche encore...
273
00:37:08,607 --> 00:37:10,882
OĂč sont passĂ©s
chevaux et calĂšches ?
274
00:37:43,087 --> 00:37:44,486
Qui ĂȘtes-vous ?
275
00:37:48,207 --> 00:37:50,562
Je suis Connor MacLeod,
du clan MacLeod.
276
00:37:55,487 --> 00:37:56,761
Je suis immortel.
277
00:38:27,687 --> 00:38:30,724
Je suis Louise Marcus,
de Flagstaff dans l'Arizona.
278
00:39:20,167 --> 00:39:23,603
Voyons si j'ai bien tout compris.
Tu es mortel lĂ -bas,
279
00:39:24,207 --> 00:39:26,516
mais tu es immortel ici
280
00:39:26,687 --> 00:39:30,396
jusqu'Ă ce que tu tues
tous les gars de lĂ -bas venus ici.
281
00:39:31,207 --> 00:39:33,198
Et lĂ , tu deviens mortel.
282
00:39:34,007 --> 00:39:36,805
A moins que tu ne retournes lĂ -bas
283
00:39:36,967 --> 00:39:39,481
ou que d'autres gars de lĂ -bas
ne viennent ici.
284
00:39:39,887 --> 00:39:42,959
Dans ce cas,
tu deviens immortel ici.
285
00:39:43,127 --> 00:39:45,357
- Encore une fois.
- C'est à peu prÚs ça.
286
00:39:45,967 --> 00:39:48,686
Bien sûr, c'est ''à peu prÚs ça''...
287
00:39:50,647 --> 00:39:52,683
- Quelle nuit !
- En effet.
288
00:39:52,887 --> 00:39:54,605
Je fais pas ça
tous les samedis soirs !
289
00:39:55,087 --> 00:39:56,566
Appelle ça de la magie.
290
00:39:57,607 --> 00:39:59,040
Je ne parlais pas de ça.
291
00:39:59,887 --> 00:40:02,560
Alors... que veux-tu que je fasse ?
292
00:40:03,527 --> 00:40:06,963
Tu as construit le bouclier.
Tu peux découvrir ce qui se passe.
293
00:40:07,767 --> 00:40:08,756
De quoi tu parles ?
294
00:40:09,207 --> 00:40:12,916
ll y a quelque chose
dont on ne veut pas nous parler.
295
00:40:13,087 --> 00:40:16,284
MĂȘme ton vieux copain Alan
a les mains liées.
296
00:40:16,447 --> 00:40:18,005
Personne n'a voulu m'écouter.
297
00:40:18,447 --> 00:40:19,926
Et tu as créé Cobalt.
298
00:40:20,647 --> 00:40:23,207
Ton portrait
est sur toutes les télés.
299
00:40:23,887 --> 00:40:27,675
Bien sûr ! ll fallait bien
que quelqu'un attire l'attention,
300
00:40:27,847 --> 00:40:30,998
commence Ă poser des questions,
découvre la vérité.
301
00:40:31,207 --> 00:40:32,276
Quelqu'un comme toi ?
302
00:40:32,487 --> 00:40:34,045
Mais non, enfin !
303
00:40:35,887 --> 00:40:37,639
Quelqu'un comme toi.
304
00:41:04,207 --> 00:41:05,640
Trop cool, les fringues !
305
00:41:09,287 --> 00:41:10,402
TĂȘte de nĆud.
306
00:41:28,527 --> 00:41:30,961
- Puis-je vous aider ?
- Je voudrais un costume.
307
00:41:31,367 --> 00:41:32,800
Vous tombez bien.
308
00:41:32,967 --> 00:41:35,606
Vous ĂȘtes
chez le plus ancien tailleur d'Ecosse.
309
00:41:36,607 --> 00:41:39,246
ll semblerait
que je sois au bon endroit
310
00:41:39,407 --> 00:41:41,762
puisque je suis sûrement
le plus ancien Ecossais.
311
00:41:44,527 --> 00:41:45,755
C'est vous qui le dites.
312
00:41:46,527 --> 00:41:47,801
Commençons.
313
00:41:48,007 --> 00:41:49,804
J'ai un long voyage Ă faire
314
00:41:50,007 --> 00:41:51,406
et trĂšs peu de temps.
315
00:41:52,647 --> 00:41:55,320
Je crains que monsieur
n'ait pas bien compris.
316
00:41:56,047 --> 00:41:58,641
Fabriquer un costume
peut prendre des semaines.
317
00:41:59,767 --> 00:42:02,759
Je crains que monsieur
ait bien compris.
318
00:42:03,447 --> 00:42:06,280
Et monsieur voudrait
un costume pour 15h.
319
00:42:52,287 --> 00:42:55,279
Rien ne vaut un défi
pour que l'homme se dépasse.
320
00:42:58,887 --> 00:43:00,684
Avec tous nos remerciements.
321
00:43:02,527 --> 00:43:03,676
Merci, Roy.
322
00:43:04,887 --> 00:43:06,878
Voulez-vous qu'on appelle
une limousine ?
323
00:43:07,527 --> 00:43:10,087
- Une limousine ?
- Pour vous conduire à l'aéroport.
324
00:43:11,527 --> 00:43:12,562
A l'aéroport ?
325
00:43:12,727 --> 00:43:15,287
Vous avez parlé d'un long voyage.
326
00:43:17,047 --> 00:43:19,436
Le plus rapide, c'est de voler.
327
00:43:21,367 --> 00:43:22,766
Voler ?
328
00:43:23,607 --> 00:43:25,006
Bien sûr !
329
00:43:29,407 --> 00:43:30,396
Voler...
330
00:43:51,607 --> 00:43:53,677
Tu as déjà vu le ciel bleu ?
331
00:43:56,887 --> 00:43:58,036
Oui.
332
00:44:00,487 --> 00:44:02,284
A quoi ça ressemblait ?
333
00:44:10,207 --> 00:44:11,356
C'était...
334
00:44:14,527 --> 00:44:17,724
C'était le bleu le plus pur
qu'on ait jamais vu.
335
00:44:18,687 --> 00:44:20,678
Mais c'était plus que ça.
336
00:44:23,447 --> 00:44:26,757
Les nuages blancs
virant au gris avant la pluie.
337
00:44:33,127 --> 00:44:35,925
L'odeur de l'herbe aprĂšs l'orage.
338
00:44:39,607 --> 00:44:41,598
Les feuilles rousses Ă l'automne.
339
00:44:43,087 --> 00:44:44,884
Les hivers enneigés.
340
00:44:47,527 --> 00:44:48,926
C'était magnifique.
341
00:44:58,767 --> 00:45:01,156
On pensait que ça durerait toujours.
342
00:45:10,887 --> 00:45:12,878
J'aurais aimé que tu voies ça.
343
00:45:16,287 --> 00:45:17,686
Moi aussi.
344
00:45:22,607 --> 00:45:24,006
J'aimerais tellement.
345
00:45:26,127 --> 00:45:28,687
Juste une fois, avant de mourir.
346
00:45:43,127 --> 00:45:44,116
Oui...
347
00:45:55,687 --> 00:45:57,757
On n'est jamais aussi bien servi
348
00:45:59,607 --> 00:46:01,165
que par soi-mĂȘme.
349
00:46:11,127 --> 00:46:13,004
Voici le programme le plus dingue l
350
00:46:13,687 --> 00:46:16,724
Le Cuisinier fou l
Entrez dans sa cuisine
351
00:46:16,887 --> 00:46:20,516
avec ses invités fantÎmes
qui vont cuisiner pour vous
352
00:46:20,727 --> 00:46:22,319
des plats d'outre-tombe
353
00:46:22,527 --> 00:46:24,518
agrémentés de sauces funÚbres...
354
00:46:24,727 --> 00:46:26,285
On va bien s'amuser l
355
00:46:26,487 --> 00:46:27,522
Le Cuisinier fou,
356
00:46:28,007 --> 00:46:29,440
tous les jours Ă 1 7h.
357
00:46:29,607 --> 00:46:33,805
Un programme présenté
par le premier carburant zéro émission
358
00:46:33,967 --> 00:46:38,165
disponible dans toutes les stations
Ă seulement 1 4,5 $ le litre.
359
00:46:59,967 --> 00:47:02,322
C'est pas vrai, ça recommence !
360
00:47:32,287 --> 00:47:33,845
C'était géant !
361
00:47:40,967 --> 00:47:42,764
OĂč est-ce que j'ai atterri ?
362
00:47:48,767 --> 00:47:50,803
Sûrement pas dans le Kansas.
363
00:47:51,007 --> 00:47:51,996
Hein ?
364
00:48:30,687 --> 00:48:32,086
Toi, le petit...
365
00:48:36,287 --> 00:48:38,005
Tu aimerais bien conduire, hein ?
366
00:48:40,127 --> 00:48:40,923
Moi aussi.
367
00:48:46,287 --> 00:48:47,276
Salut !
368
00:49:40,807 --> 00:49:41,637
Encore !
369
00:50:05,007 --> 00:50:06,645
Et si on s'amusait un peu ?
370
00:50:53,767 --> 00:50:55,166
Terminus.
371
00:51:15,967 --> 00:51:18,765
Corporation du bouclier
372
00:51:42,607 --> 00:51:45,883
Je n'arrive mĂȘme plus
à faire du café buvable.
373
00:51:46,047 --> 00:51:48,436
Tu as toujours mis
beaucoup trop d'eau.
374
00:51:49,167 --> 00:51:49,963
Mac ?
375
00:51:50,487 --> 00:51:51,283
Alan !
376
00:51:51,887 --> 00:51:54,037
OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
377
00:51:55,887 --> 00:51:57,445
Content de te voir.
378
00:51:58,207 --> 00:52:01,802
ll s'est passé tant de choses.
ll faut qu'on parle.
379
00:52:03,447 --> 00:52:05,085
Dieu tout-puissant !
380
00:52:09,087 --> 00:52:10,884
Quelle allure !
381
00:52:11,967 --> 00:52:14,765
Tu as fait de la musculation ?
382
00:52:18,047 --> 00:52:19,196
Un lifting ?
383
00:52:20,207 --> 00:52:22,198
Quelque chose dans ce genre.
384
00:52:27,007 --> 00:52:29,567
Te souviens-tu de notre rĂȘve ?
385
00:52:46,567 --> 00:52:48,285
Te souviens-tu du jour...
386
00:52:48,447 --> 00:52:50,358
Bonsoir.
Dans quelques mois,
387
00:52:50,527 --> 00:52:53,360
la couche d'ozone
aura complĂštement disparu.
388
00:52:53,527 --> 00:52:56,803
Une équipe de scientifiques,
dirigée par le Dr Alan Neyman
389
00:52:56,967 --> 00:53:00,357
et supervisée par Connor MacLeod,
travaille jour et nuit.
390
00:53:00,527 --> 00:53:03,644
C'est peut-ĂȘtre la derniĂšre chance
de la Terre.
391
00:53:03,807 --> 00:53:05,718
lci TSC, nous attendons
392
00:53:05,887 --> 00:53:07,445
le lancement du bouclier.
393
00:53:08,167 --> 00:53:09,964
Centre du bouclier, 1 999
394
00:53:13,287 --> 00:53:16,677
On se souviendra de ce jour
des milliers d'années.
395
00:53:17,367 --> 00:53:20,086
Le jour oĂč nous avons
protégé la Terre du soleil.
396
00:53:20,447 --> 00:53:22,802
Evacuation de toute la zone.
397
00:53:22,967 --> 00:53:25,765
Le compte Ă rebours final
va commencer.
398
00:53:28,087 --> 00:53:30,282
Evacuation de toute la zone.
399
00:53:30,487 --> 00:53:32,637
Le compte Ă rebours final
va commencer.
400
00:53:34,287 --> 00:53:37,006
lci le poste de contrĂŽle
de Floride...
401
00:53:37,687 --> 00:53:41,521
SystÚmes OK. Vérification
de la puissance du bouclier.
402
00:53:56,047 --> 00:53:58,436
lci le poste de contrĂŽle spatial.
403
00:53:58,607 --> 00:54:01,440
Le satellite est prĂȘt
pour la réception.
404
00:54:01,607 --> 00:54:03,802
Vous pouvez lancer
le compte Ă rebours.
405
00:54:05,007 --> 00:54:06,725
Attention. Tenez-vous prĂȘts.
406
00:54:07,207 --> 00:54:08,799
On se tient prĂȘts.
407
00:54:09,327 --> 00:54:10,316
Attention.
408
00:54:16,767 --> 00:54:18,678
Poste de contrĂŽle, ici TSC.
409
00:54:18,847 --> 00:54:21,645
L'installation du bouclier
est prĂȘte pour la rĂ©ception.
410
00:54:22,447 --> 00:54:24,597
A toutes les sources d'énergie,
411
00:54:24,767 --> 00:54:27,759
ici TSC, nous sommes prĂȘts
pour la réception.
412
00:54:31,447 --> 00:54:32,766
1 0 secondes avant le départ.
413
00:54:32,967 --> 00:54:34,002
10 secondes.
414
00:54:34,407 --> 00:54:38,036
Cette fois, c'est la bonne.
Le monde nous regarde.
415
00:54:38,487 --> 00:54:39,397
Quatre.
416
00:54:39,567 --> 00:54:40,397
Trois.
417
00:54:40,567 --> 00:54:41,317
Deux.
418
00:54:41,527 --> 00:54:42,755
Un... Feu !
419
00:55:20,767 --> 00:55:21,916
Quelle journée...
420
00:55:22,887 --> 00:55:24,718
exceptionnelle !
421
00:55:26,487 --> 00:55:29,047
C'était une idée géniale, non ?
422
00:55:29,687 --> 00:55:30,676
Ăa l'est encore.
423
00:55:31,767 --> 00:55:33,246
Tu ignores
ce qui s'est passé.
424
00:55:35,207 --> 00:55:38,005
- C'est fabuleux, je vais te montrer.
- Alan...
425
00:55:38,207 --> 00:55:39,356
Allez...
426
00:55:43,807 --> 00:55:48,085
Le rayonnement ultraviolet
au-dessus du bouclier est normal.
427
00:55:56,687 --> 00:55:58,678
Comment en ĂȘtre sĂ»rs ?
428
00:56:03,687 --> 00:56:07,362
ll faut traverser le bouclier.
429
00:56:10,247 --> 00:56:12,044
Par oĂč ?
430
00:56:18,047 --> 00:56:20,197
33° 26' latitude nord.
431
00:56:24,847 --> 00:56:25,643
Pardon.
432
00:56:26,607 --> 00:56:29,121
Je ne savais pas
que vous étiez déjà là .
433
00:56:29,287 --> 00:56:30,879
Ce n'est pas mon habitude,
434
00:56:31,047 --> 00:56:33,436
mais nous avions Ă parler.
435
00:56:34,167 --> 00:56:36,601
Excusez-moi. Voici David Blake.
436
00:56:36,807 --> 00:56:39,196
- Connor MacLeod.
- Mais bien sûr !
437
00:56:40,247 --> 00:56:42,556
J'ignorais
que vous étiez encore vivant.
438
00:56:43,127 --> 00:56:43,923
Toujours.
439
00:56:45,767 --> 00:56:47,439
Un problĂšme sur l'ordinateur ?
440
00:56:50,447 --> 00:56:52,677
- Pas que je sache.
- Non, monsieur.
441
00:56:52,847 --> 00:56:55,839
Alan, profitons-en
puisque que vous ĂȘtes lĂ ,
442
00:56:56,047 --> 00:56:58,163
commençons plus tÎt,
dans mon bureau.
443
00:56:58,687 --> 00:56:59,676
D'accord.
444
00:57:01,687 --> 00:57:04,042
M. MacLeod,
désolé de vous interrompre.
445
00:57:04,687 --> 00:57:07,679
- Vous savez oĂč est la sortie.
- Bien sûr.
446
00:57:07,887 --> 00:57:09,684
Prends soin de toi, Alan.
447
00:57:13,447 --> 00:57:16,757
- Et comment vont les affaires ?
- Au mieux.
448
00:57:17,207 --> 00:57:20,836
Quel pied d'avoir comme clients
tous les pays du monde !
449
00:57:21,047 --> 00:57:23,800
En fait, M. MacLeod,
nous préférons dire
450
00:57:23,967 --> 00:57:27,118
que nous protégeons
la population mondiale de la mort,
451
00:57:27,287 --> 00:57:29,278
en l'isolant des ultraviolets.
452
00:57:29,487 --> 00:57:32,126
C'est un service unique, non ?
453
00:57:32,287 --> 00:57:33,959
Tant qu'il est nécessaire.
454
00:57:34,527 --> 00:57:35,357
C'est-Ă -dire ?
455
00:57:35,567 --> 00:57:39,003
Peut-ĂȘtre qu'un jour,
la couche d'ozone se sera réparée.
456
00:57:39,847 --> 00:57:42,839
Quel superbe jour ce sera
pour la race humaine !
457
00:57:44,287 --> 00:57:46,437
Mais cela ne changera rien.
458
00:57:47,287 --> 00:57:49,562
Vous avez créé le bouclier
pour durer Ă jamais.
459
00:57:50,447 --> 00:57:52,438
Rien ne dure Ă jamais.
460
00:58:08,447 --> 00:58:11,564
Je m'appelle Jerry Prichard.
Et vous ?
461
00:58:11,967 --> 00:58:14,276
C'est confortable, Ă l'arriĂšre.
462
00:58:14,447 --> 00:58:16,278
Comme dans un cercueil.
463
00:58:16,487 --> 00:58:19,479
Les gens de cette ville
tueraient pour un centime.
464
00:58:21,207 --> 00:58:22,799
Tirez-vous !
465
00:58:23,007 --> 00:58:23,996
Vermine !
466
00:58:25,207 --> 00:58:26,003
Super !
467
00:58:26,527 --> 00:58:30,361
Vous ĂȘtes dans la musique, hein ?
Un pressentiment.
468
00:58:31,207 --> 00:58:32,196
J'en étais sûr.
469
00:58:41,047 --> 00:58:44,198
Dans la musique... C'est trop cool.
J'adorerais faire ça.
470
00:58:44,367 --> 00:58:47,439
Ma sĆur bossait lĂ -dedans.
Vous vous entendriez bien.
471
00:58:47,607 --> 00:58:48,596
ArrĂȘte-toi.
472
00:58:48,807 --> 00:58:49,603
lci ?
473
00:58:49,807 --> 00:58:50,603
Maintenant !
474
00:58:52,127 --> 00:58:53,276
Bonne idée.
475
00:58:55,207 --> 00:58:56,003
Putain !
476
00:58:57,287 --> 00:58:59,437
Putain de con de merde !
477
00:59:03,567 --> 00:59:05,205
C'est ici que je descends.
478
00:59:09,047 --> 00:59:10,685
T'es un vrai cinglé !
479
00:59:10,847 --> 00:59:13,202
Toi et ma sĆur, ça va coller !
480
00:59:13,367 --> 00:59:16,165
Faudrait que je vous présente !
Vous pourrez...
481
00:59:16,967 --> 00:59:20,516
comparer vos tatouages...
T'es vraiment maboul !
482
00:59:24,607 --> 00:59:26,404
Et maintenant ?
483
00:59:29,047 --> 00:59:30,844
AllĂŽ, central ?
484
00:59:31,607 --> 00:59:34,679
AllĂŽ ?
J'aurais dû continuer mes études.
485
00:59:35,447 --> 00:59:37,039
AllĂŽ, central ?
486
00:59:37,247 --> 00:59:38,805
Calme-toi, d'accord ?
487
00:59:44,327 --> 00:59:45,476
Merde !
488
00:59:52,407 --> 00:59:54,238
Mets ça sur ma note.
489
00:59:54,447 --> 00:59:57,996
Jerry, rajoute-toi un petit extra.
490
01:00:21,687 --> 01:00:23,598
Pardon de vous redemander ça,
491
01:00:24,127 --> 01:00:27,437
mais comment peut-on ĂȘtre en sĂ©curitĂ©
si haut dans le ciel ?
492
01:00:27,607 --> 01:00:29,006
En buvant !
493
01:00:35,327 --> 01:00:36,885
lnstructions de sécurité
494
01:00:37,847 --> 01:00:40,281
Bienvenue
sur ce vol transatlantique.
495
01:00:40,447 --> 01:00:43,120
Veuillez attacher votre ceinture.
496
01:00:45,527 --> 01:00:48,599
En cas de dépressurisation
de la cabine,
497
01:00:48,807 --> 01:00:52,197
un masque Ă oxygĂšne tombera
du plafond. Enfilez-le
498
01:00:52,407 --> 01:00:53,965
et respirez normalement.
499
01:00:55,527 --> 01:00:57,722
En cas de feu, ne paniquez pas.
500
01:00:57,927 --> 01:01:00,839
Enfilez le capuchon
et rampez vers la sortie.
501
01:01:09,287 --> 01:01:12,085
Merci de votre confiance
et bon voyage.
502
01:01:31,407 --> 01:01:33,443
Une ville Ă ma mesure...
503
01:01:37,367 --> 01:01:39,164
Je t'attends, MacLeod.
504
01:01:43,767 --> 01:01:45,325
Viens Ă moi...
505
01:01:48,967 --> 01:01:50,764
Je t'attends !
506
01:01:55,527 --> 01:01:57,677
Au contraire, Virginia.
507
01:01:57,847 --> 01:02:00,998
Les plus belles femmes du monde
étaient brunes.
508
01:02:01,687 --> 01:02:03,564
HélÚne de Troie, Cléopùtre,
509
01:02:03,727 --> 01:02:06,116
Nefertiti, Jeanne d'Arc.
510
01:02:06,287 --> 01:02:07,845
Pour ne citer qu'elles.
511
01:02:08,887 --> 01:02:12,038
Tout le monde sait bien
que les brunes...
512
01:02:18,127 --> 01:02:19,799
Voulez-vous quelque chose ?
513
01:02:19,967 --> 01:02:23,039
- De l'eau.
- Bien. Et pour monsieur ?
514
01:02:23,207 --> 01:02:26,597
Non, merci. Je ne mange
que ce que je peux identifier.
515
01:02:32,287 --> 01:02:34,482
A quelques exceptions prĂšs.
516
01:02:35,807 --> 01:02:37,445
Brenda E. MacLeod
1 958 - 1 995
517
01:02:37,607 --> 01:02:40,485
Epouse bien-aimée de Connor
''Pour toujours dans mon cĆur''
518
01:02:40,687 --> 01:02:44,077
Pardonne-moi, mon amour,
de t'abandonner si tĂŽt.
519
01:02:44,887 --> 01:02:47,037
J'ai tellement peur, Connor.
520
01:02:51,127 --> 01:02:53,516
J'aurais tant voulu rester
et t'aimer.
521
01:02:54,207 --> 01:02:56,277
Le soleil nous tue.
522
01:02:56,447 --> 01:02:59,245
Aide ceux qui sont toujours vivants.
523
01:03:01,687 --> 01:03:05,077
Prends ma main.
Promets-moi une chose.
524
01:03:07,127 --> 01:03:09,197
Tout ce que tu voudras.
525
01:03:10,127 --> 01:03:12,960
Promets-moi
que tu feras tout pour arrĂȘter ça.
526
01:03:13,687 --> 01:03:15,359
Je te le promets, mon amour.
527
01:03:25,487 --> 01:03:27,125
Je t'aime.
528
01:04:06,647 --> 01:04:09,684
Tout devait ĂȘtre si beau, si propre.
529
01:04:09,847 --> 01:04:11,917
Ăa n'a durĂ© qu'un temps.
530
01:04:13,447 --> 01:04:15,915
Je voulais tant
que tu puisses le voir.
531
01:04:16,767 --> 01:04:18,564
Mais plus maintenant.
532
01:04:19,047 --> 01:04:21,038
Pas aprĂšs ce que c'est devenu
533
01:04:21,887 --> 01:04:23,684
et ce que nous avons subi.
534
01:04:28,447 --> 01:04:30,005
Excellent !
535
01:04:31,247 --> 01:04:34,637
J'ai toujours admiré
ceux qui savent parler aux morts.
536
01:04:41,127 --> 01:04:43,925
C'est si bon de te revoir, MacLeod.
537
01:04:46,447 --> 01:04:48,039
Les restes de ta femme ?
538
01:04:48,927 --> 01:04:50,246
Si fragile
539
01:04:50,887 --> 01:04:52,684
et si diablement morte.
540
01:04:53,687 --> 01:04:55,325
Au moins, elle repose en paix.
541
01:04:56,207 --> 01:04:58,198
On donne trop d'importance
Ă la paix.
542
01:04:58,887 --> 01:05:02,038
Rien ne change, Katana.
Et j'aime ça.
543
01:05:03,047 --> 01:05:06,562
AprÚs toutes ces années,
tu es toujours aussi con.
544
01:05:08,567 --> 01:05:09,363
Pardon ?
545
01:05:09,967 --> 01:05:14,165
AprÚs tout ce temps, j'avais accepté
de vieillir et mourir.
546
01:05:14,807 --> 01:05:18,322
Et toi, tu as tout chamboulé !
547
01:05:18,727 --> 01:05:22,481
Me voilà revenu à la case départ.
lmmortel. Encore une fois.
548
01:05:24,007 --> 01:05:25,326
Alors, Katana,
549
01:05:25,487 --> 01:05:28,047
voyons qui de nous deux va gagner !
550
01:05:31,767 --> 01:05:33,758
J'aime bien cet endroit
551
01:05:34,607 --> 01:05:36,359
pour son atmosphĂšre.
552
01:05:36,567 --> 01:05:37,841
Et si je restais ?
553
01:05:38,527 --> 01:05:39,516
Recule !
554
01:05:41,367 --> 01:05:43,198
Souviens-toi de la rĂšgle d'or :
555
01:05:43,367 --> 01:05:45,756
ne jamais combattre
dans un lieu saint.
556
01:05:47,127 --> 01:05:48,446
Et nous sommes
557
01:05:49,287 --> 01:05:50,686
dans un lieu saint.
558
01:05:55,367 --> 01:05:57,039
''Les cendres aux cendres,
559
01:05:57,247 --> 01:05:58,760
''la poussiĂšre Ă la poussiĂšre.''
560
01:05:59,207 --> 01:06:02,597
A trop attendre,
la rouille attaque le fer.
561
01:06:49,287 --> 01:06:50,402
3e manche l
562
01:06:51,527 --> 01:06:53,916
26 pour les rouges,
21 pour les bleus.
563
01:07:06,727 --> 01:07:10,083
Carnet de bord du Rosemary.
564
01:07:10,247 --> 01:07:12,044
Les hommes sont tous partis.
565
01:07:12,247 --> 01:07:14,238
Que Dieu les bénisse.
566
01:07:14,807 --> 01:07:17,605
Moi seul suis revenu
du Royaume des morts.
567
01:07:17,767 --> 01:07:20,759
Encore une fois.
Qui sait combien de temps je vais
568
01:07:20,967 --> 01:07:23,356
continuer à dériver.
Des jours, des mois,
569
01:07:24,607 --> 01:07:26,006
des années.
570
01:07:26,847 --> 01:07:30,283
A partir d'aujourd'hui,
le 6 septembre 1 853,
571
01:07:30,447 --> 01:07:32,324
le capitaine MacLeod n'est plus.
572
01:07:33,887 --> 01:07:35,286
Quand cela va-t-il finir ?
573
01:10:00,127 --> 01:10:01,162
Pas mal...
574
01:12:10,127 --> 01:12:14,245
Bien tenté, MacLeod,
mais la partie n'est pas terminée.
575
01:12:51,887 --> 01:12:54,082
Que t'est-il arrivé ?
Tout va bien ?
576
01:12:55,007 --> 01:12:55,996
Ăa ira.
577
01:13:01,087 --> 01:13:02,839
Qui est la fille au portrait ?
578
01:13:06,367 --> 01:13:07,402
Heather.
579
01:13:08,207 --> 01:13:09,765
Ma premiĂšre femme.
580
01:13:10,447 --> 01:13:13,245
Nous vivions en Ecosse en 1542.
581
01:13:15,967 --> 01:13:17,525
Comment était-elle ?
582
01:13:19,207 --> 01:13:22,404
Elle débordait d'amour et de vie
583
01:13:22,567 --> 01:13:24,159
jusqu'Ă la fin.
584
01:13:25,607 --> 01:13:27,996
Elle est morte dans mes bras.
585
01:13:29,687 --> 01:13:31,598
De vieillesse.
586
01:13:31,767 --> 01:13:33,325
Je l'aimais encore.
587
01:13:37,207 --> 01:13:38,356
Et l'autre ?
588
01:13:39,687 --> 01:13:42,485
C'est Brenda. Ma derniĂšre femme.
589
01:13:43,447 --> 01:13:44,641
Elle est jolie.
590
01:13:46,767 --> 01:13:47,916
Elle l'était.
591
01:13:48,887 --> 01:13:51,447
Elle est morte Ă New York,
il y a 29 ans.
592
01:13:53,127 --> 01:13:55,436
C'est long quand on est seul.
593
01:13:56,607 --> 01:13:58,245
On s'habitue.
594
01:13:59,847 --> 01:14:01,326
Tu le jurerais ?
595
01:14:02,207 --> 01:14:03,356
Non.
596
01:14:09,527 --> 01:14:10,676
C'était quoi ?
597
01:14:12,967 --> 01:14:15,720
- Non, ça va pas recommencer !
- Monte.
598
01:14:18,607 --> 01:14:19,596
C'est pas vrai !
599
01:14:54,607 --> 01:14:57,075
Mes hommages, Highlander.
Tu m'as appelé ?
600
01:15:00,687 --> 01:15:01,802
C'est pas croyable !
601
01:15:02,687 --> 01:15:03,881
Tu as pris ton temps !
602
01:15:04,087 --> 01:15:05,202
J'ai failli y passer !
603
01:15:05,367 --> 01:15:07,164
Ne sois pas ridicule.
604
01:15:18,807 --> 01:15:20,718
Tu n'as pas oublié mes leçons.
605
01:15:20,927 --> 01:15:22,406
J'ai eu de quoi m'entraĂźner.
606
01:15:31,287 --> 01:15:32,959
Rien ne vaut l'expérience.
607
01:15:33,167 --> 01:15:36,443
Quelle expérience ?
Tu es mort depuis 500 ans !
608
01:15:36,647 --> 01:15:37,284
Et alors ?
609
01:15:37,487 --> 01:15:38,203
Fais gaffe !
610
01:15:39,527 --> 01:15:40,721
- A quoi ?
- A ton avis ?
611
01:15:40,927 --> 01:15:41,916
A la sculpture !
612
01:15:43,487 --> 01:15:45,045
Ăa, une sculpture ?
613
01:15:45,927 --> 01:15:47,758
LĂ , tu es vraiment ridicule.
614
01:16:08,767 --> 01:16:10,166
Souviens-toi, MacLeod,
615
01:16:10,687 --> 01:16:12,723
c'est toi qui m'as appelé !
616
01:16:29,447 --> 01:16:31,438
- A la magie.
- Qui opĂšre toujours.
617
01:16:36,887 --> 01:16:39,481
ll y a des choses
qui se sont améliorées...
618
01:16:40,207 --> 01:16:41,799
Je vous dérange ?
619
01:16:41,967 --> 01:16:43,525
Pas vraiment.
620
01:16:44,767 --> 01:16:46,678
Voici Juan SĂĄnchez
Villa-Lobos RamĂrez.
621
01:16:46,847 --> 01:16:49,964
Mon vieil ami et professeur
arrive d'Ecosse.
622
01:16:50,127 --> 01:16:52,436
J'arrive d'Ecosse, sans prévenir.
623
01:16:52,647 --> 01:16:54,365
Voici Louise Marcus.
624
01:16:54,527 --> 01:16:57,121
Fais gaffe,
elle est recherchée par la police.
625
01:16:57,287 --> 01:16:59,243
La police a plutÎt bon goût.
626
01:17:02,127 --> 01:17:04,436
Vous vous connaissez
depuis longtemps,
627
01:17:04,607 --> 01:17:05,596
c'est ça ?
628
01:17:07,887 --> 01:17:09,605
Une éternité.
629
01:17:12,927 --> 01:17:14,121
C'est inutile, Alan.
630
01:17:14,327 --> 01:17:17,717
Je suis au courant de tout
ce qui est tapé sur votre ordi.
631
01:17:19,887 --> 01:17:23,675
MĂȘme votre conversation Ă©crite
avec MacLeod, l'autre jour.
632
01:17:24,287 --> 01:17:27,359
Vous imaginez ĂȘtre utile,
Ă votre Ăąge ?
633
01:17:27,967 --> 01:17:29,286
Ăa veut dire quoi ?
634
01:17:29,447 --> 01:17:30,721
Je ne sais pas, moi.
635
01:17:31,687 --> 01:17:34,804
Déjà , il n'y a pas assez
d'énergie sur terre
636
01:17:34,967 --> 01:17:36,923
pour retirer le bouclier
sans nous tuer.
637
01:17:37,087 --> 01:17:40,124
ArrĂȘtez-moi si je vais trop vite,
mais vous le savez,
638
01:17:40,687 --> 01:17:42,086
vous l'avez construit.
639
01:17:42,567 --> 01:17:44,797
Vous et ce MacLeod.
640
01:17:45,007 --> 01:17:47,726
Uniquement si le bouclier
était en danger.
641
01:17:51,887 --> 01:17:53,400
C'est trĂšs drĂŽle !
642
01:17:54,247 --> 01:17:57,045
J'avais l'impression
que c'était le cas !
643
01:18:00,207 --> 01:18:02,323
Mais ça n'a plus d'importance.
644
01:18:06,967 --> 01:18:08,958
Nous devrions nous détendre.
645
01:18:09,887 --> 01:18:11,036
Pas de pleurs.
646
01:18:12,287 --> 01:18:14,278
C'est la routine des affaires.
647
01:18:15,687 --> 01:18:16,676
Pour toujours.
648
01:18:17,687 --> 01:18:19,598
Vous ĂȘtes devenu un traĂźtre.
649
01:18:19,807 --> 01:18:21,604
Et comme vous le savez sûrement,
650
01:18:21,767 --> 01:18:23,917
nous leur réservons
un endroit fabuleux.
651
01:18:25,327 --> 01:18:26,123
Non ?
652
01:18:32,887 --> 01:18:34,445
Je peux vous assurer
653
01:18:34,607 --> 01:18:38,202
que Cobalt ne sera bientĂŽt
plus un problĂšme.
654
01:18:38,847 --> 01:18:40,360
Aujourd'hui encore,
655
01:18:40,767 --> 01:18:43,565
la police du bouclier
a déjoué une tentative...
656
01:18:52,687 --> 01:18:55,042
- Salut !
- Pardonnez-moi,
657
01:18:55,247 --> 01:18:58,956
mais si vous cherchez
le bal costumé, ce n'est pas ici.
658
01:19:00,407 --> 01:19:02,477
On est en réunion.
Et on n'interrompt pas
659
01:19:02,687 --> 01:19:04,518
une réunion de la Corporation.
660
01:19:04,687 --> 01:19:06,564
La Corporation ? Ăa tombe bien,
661
01:19:06,767 --> 01:19:08,644
je suis justement venu pour ça.
662
01:19:10,687 --> 01:19:12,086
Et vous voici.
663
01:19:15,287 --> 01:19:16,356
Je signe oĂč ?
664
01:19:17,407 --> 01:19:19,363
Vous ne m'avez pas bien compris.
665
01:19:19,767 --> 01:19:20,916
Adieu, Attila.
666
01:19:35,847 --> 01:19:37,644
Pas mal...
667
01:19:38,607 --> 01:19:39,801
Beau travail.
668
01:19:55,567 --> 01:19:56,716
Vous savez quoi ?
669
01:19:56,887 --> 01:20:00,436
Ce n'est pas une façon de traiter
un allié de 1er choix.
670
01:20:54,607 --> 01:20:56,359
Chers associés,
671
01:20:56,527 --> 01:21:00,918
je crois qu'on ne peut pas
gérer une affaire sans associés.
672
01:21:02,847 --> 01:21:05,236
- C'est une affaire, non ?
- Tout Ă fait.
673
01:21:06,607 --> 01:21:08,598
Et c'est mĂȘme une bonne affaire.
674
01:21:10,967 --> 01:21:12,958
Vous voulez quoi, exactement...
675
01:21:15,207 --> 01:21:16,196
cher associé ?
676
01:21:20,647 --> 01:21:22,444
Highlander.
677
01:21:23,087 --> 01:21:24,076
Bien.
678
01:21:24,847 --> 01:21:25,802
Wilson,
679
01:21:25,967 --> 01:21:28,356
peut-on rapidement
résoudre ce problÚme ?
680
01:21:43,927 --> 01:21:44,723
MacLeod...
681
01:21:53,007 --> 01:21:54,804
C'est toi qui as créé ça ?
682
01:21:56,247 --> 01:21:57,680
Pourquoi ?
683
01:21:57,847 --> 01:21:59,997
C'était indispensable, à l'époque.
684
01:22:02,527 --> 01:22:05,644
Comme le déluge, mais au moins,
il a servi Ă quelque chose :
685
01:22:05,807 --> 01:22:09,356
éradiquer le Mal de la Terre
et recommencer à zéro.
686
01:22:10,207 --> 01:22:12,004
33°...
687
01:22:13,527 --> 01:22:16,325
26' latitude nord...
688
01:22:16,887 --> 01:22:19,959
C'est ici qu'il y a une faille
dans le systĂšme.
689
01:22:20,127 --> 01:22:23,676
- Et alors ?
- On peut traverser le bouclier.
690
01:22:24,767 --> 01:22:27,565
Ăa implique quand mĂȘme
un long voyage.
691
01:22:30,287 --> 01:22:32,118
Alan Neyman a été emmené à Max.
692
01:22:32,527 --> 01:22:35,963
- Max ? C'est qui, celui-lĂ ?
- Une prison de haute sécurité.
693
01:22:41,927 --> 01:22:43,724
C'est maintenant ou jamais !
694
01:22:47,767 --> 01:22:50,327
Entrée réservée
aux personnes autorisées
695
01:22:52,487 --> 01:22:54,364
Vous entrez
dans une zone sécurisée.
696
01:22:54,567 --> 01:22:56,558
Veuillez vous identifier.
697
01:22:57,967 --> 01:23:00,003
Juan SĂĄnchez
Villa-Lobos RamĂrez,
698
01:23:00,167 --> 01:23:02,806
ingénieur en chef
de Philippe ll d'Espagne,
699
01:23:02,967 --> 01:23:04,480
Ă votre service.
700
01:23:04,687 --> 01:23:08,157
lci le poste de sécurité n°1 de Max.
ldentifiez-vous.
701
01:23:09,127 --> 01:23:12,517
Du calme, mec.
On est jamais venus dans le désert.
702
01:23:13,167 --> 01:23:14,964
Vegas, c'est par oĂč ?
703
01:23:15,167 --> 01:23:17,476
C'est bon, ducon.
On vient vous chercher.
704
01:23:20,567 --> 01:23:21,716
Fonce, mon pote !
705
01:23:34,247 --> 01:23:36,397
Tiens-toi bien. C'est parti.
706
01:24:29,487 --> 01:24:30,715
Salut...
707
01:24:30,887 --> 01:24:33,276
Vous allez pas me tirer dessus,
hein ?
708
01:24:35,607 --> 01:24:36,881
Merci.
709
01:24:37,047 --> 01:24:41,199
Je faisais du stop
et ces deux mecs m'ont enlevée.
710
01:24:43,367 --> 01:24:45,358
lls m'ont jetée dans le coffre et...
711
01:24:45,967 --> 01:24:47,241
Merde !
712
01:25:00,407 --> 01:25:02,716
Bonjour,
je suis le Dr Sonny Jackson.
713
01:25:02,887 --> 01:25:06,197
D'aprĂšs votre dossier, vous avez
quelques bleus et des coupures
714
01:25:06,367 --> 01:25:08,358
mais vous irez mieux
dans un jour ou deux.
715
01:25:08,527 --> 01:25:10,279
Merci. Et eux ?
716
01:25:10,447 --> 01:25:13,007
lls étaient morts
avant que la voiture s'arrĂȘte.
717
01:25:13,167 --> 01:25:15,283
lls sont arrivés assez loin,
d'ailleurs !
718
01:25:15,447 --> 01:25:19,281
lncroyable. lls ont dĂ» se prendre
une bonne centaine de balles !
719
01:25:19,927 --> 01:25:22,999
- Pardon. 108.
- 1 12, pour moi.
720
01:25:23,167 --> 01:25:26,045
Tu ne comptes quand mĂȘme pas
cette égratignure !
721
01:25:26,207 --> 01:25:29,722
Quelle égratignure ?
La balle m'a traversé !
722
01:25:30,967 --> 01:25:32,764
Regarde mon superbe gilet !
723
01:25:37,167 --> 01:25:38,839
Vous ĂȘtes... Vous Ă©tiez...
724
01:25:39,527 --> 01:25:41,165
Vous ĂȘtes... morts !
725
01:25:41,687 --> 01:25:42,676
Larry !
726
01:26:20,607 --> 01:26:24,441
Ces 2 tunnels font le tour de Max
et aboutissent au mĂȘme endroit.
727
01:26:24,607 --> 01:26:26,882
Neyman est dans une
des 2 chambres fortes.
728
01:26:27,047 --> 01:26:29,242
Séparons-nous.
On se rejoindra au bout.
729
01:26:29,407 --> 01:26:31,159
Vous, par lĂ . Allons-y.
730
01:27:15,287 --> 01:27:16,276
Alan...
731
01:27:19,687 --> 01:27:22,076
Mac... C'est toi ?
732
01:27:23,207 --> 01:27:26,358
Ecoute. Voici les coordonnées...
733
01:27:26,527 --> 01:27:29,678
60° 42' ouest.
734
01:27:29,847 --> 01:27:32,156
Tu pourras traverser le bouclier.
735
01:27:32,367 --> 01:27:35,086
ll faut que tu voies ça.
736
01:27:39,527 --> 01:27:41,279
On a eu raison
de le construire.
737
01:27:43,527 --> 01:27:44,926
Je sais.
738
01:27:53,367 --> 01:27:55,961
- Je ne t'oublierai jamais.
- MacLeod...
739
01:27:56,127 --> 01:27:57,799
Comme c'est émouvant !
740
01:27:57,967 --> 01:28:01,357
Ne vous inquiétez pas.
Personne ne sort de Max.
741
01:28:02,127 --> 01:28:04,925
Selon vous,
personne n'y entre non plus.
742
01:28:06,967 --> 01:28:08,116
Qui c'est ?
743
01:28:09,327 --> 01:28:11,795
Louise Marcus,
la tĂȘte pensante de Cobalt.
744
01:28:12,447 --> 01:28:14,836
Un ennemi qui m'a l'air
trĂšs puissant...
745
01:28:15,407 --> 01:28:17,204
Peu importe, à présent,
746
01:28:17,367 --> 01:28:19,835
parce qu'ils vont mourir
tous les deux.
747
01:28:25,567 --> 01:28:26,363
La porte !
748
01:28:43,087 --> 01:28:44,918
Nom de Dieu !
749
01:29:08,127 --> 01:29:08,923
Recule !
750
01:29:09,127 --> 01:29:10,276
Je peux t'aider ?
751
01:29:10,487 --> 01:29:12,637
Non, pas cette fois.
752
01:29:32,047 --> 01:29:34,561
Les gens connaissent
le prix de la vie,
753
01:29:36,647 --> 01:29:40,003
mais souvent, ils se contentent
de la regarder passer.
754
01:29:47,047 --> 01:29:49,117
Mais si tu peux la concentrer,
755
01:29:51,247 --> 01:29:52,646
à un instant précis,
756
01:29:54,767 --> 01:29:56,644
à un endroit précis,
757
01:30:01,287 --> 01:30:03,278
tu peux accomplir quelque chose
758
01:30:04,327 --> 01:30:05,726
de triomphant.
759
01:30:22,687 --> 01:30:23,802
J'ai fait mon temps.
760
01:30:24,007 --> 01:30:25,156
Partez
761
01:30:25,367 --> 01:30:26,720
et trouvez Katana.
762
01:30:27,447 --> 01:30:30,166
ll faudra vous unir
pour détruire le bouclier.
763
01:30:30,847 --> 01:30:32,200
On se revoit quand ?
764
01:30:32,687 --> 01:30:34,643
Qui sait, Highlander ?
765
01:30:34,967 --> 01:30:36,116
Qui sait ?
766
01:30:37,967 --> 01:30:38,683
Filez.
767
01:31:06,367 --> 01:31:07,482
C'est parti !
768
01:31:15,607 --> 01:31:16,596
Monte !
769
01:31:28,447 --> 01:31:30,438
J'hallucine !
770
01:31:56,607 --> 01:31:57,835
Tu vas mourir !
771
01:31:58,687 --> 01:32:00,996
Quoi qu'il arrive, ne freine pas !
772
01:32:01,207 --> 01:32:01,764
Quoi ?
773
01:32:36,047 --> 01:32:37,036
MacLeod !
774
01:33:29,847 --> 01:33:32,042
Ăa va ! Ăa va !
775
01:33:41,127 --> 01:33:42,276
Super !
776
01:34:11,127 --> 01:34:12,321
Allons-y.
777
01:34:16,447 --> 01:34:19,644
Voûte du bouclier
Personnel autorisé uniquement
778
01:34:37,287 --> 01:34:38,686
Tiens-toi !
779
01:34:38,847 --> 01:34:40,280
Courage !
780
01:35:09,367 --> 01:35:12,916
La vie va devenir assez prévisible
sans MacLeod.
781
01:35:19,367 --> 01:35:21,927
Vous ne seriez pas
un peu trop sûr de vous,
782
01:35:23,047 --> 01:35:24,162
cher associé ?
783
01:35:25,247 --> 01:35:26,726
Vous comptez sur moi.
784
01:35:29,767 --> 01:35:32,327
C'est toujours moi
qui ai le premier rĂŽle.
785
01:36:37,207 --> 01:36:39,004
Alors, c'était vrai.
786
01:36:41,967 --> 01:36:44,117
On doit enlever le bouclier.
787
01:36:45,367 --> 01:36:46,925
ll n'y a qu'une solution.
788
01:36:55,447 --> 01:36:57,722
Je n'ai pas la moindre d'idée
d'oĂč ils sont.
789
01:36:57,887 --> 01:37:01,277
lls ont disparu de l'écran
il y a au moins 24 h !
790
01:37:01,847 --> 01:37:04,884
ll faut bien
qu'ils soient quelque part.
791
01:37:05,047 --> 01:37:09,279
Détendez-vous.
ll a une mission Ă accomplir.
792
01:37:09,447 --> 01:37:12,280
Et tous les chemins mĂšnent Ă moi.
793
01:37:12,447 --> 01:37:14,358
Je comprends bien,
794
01:37:14,527 --> 01:37:16,518
mais je vois ça autrement.
795
01:37:17,127 --> 01:37:20,358
Et s'il a réussi à parler à Neyman
avant qu'il meure ?
796
01:37:20,527 --> 01:37:22,643
Et s'il a eu les coordonnées ?
797
01:37:22,807 --> 01:37:24,445
On s'en fout.
798
01:37:24,607 --> 01:37:29,078
Oui, mais...
ils pourraient ĂȘtre au courant,
799
01:37:29,767 --> 01:37:31,120
pour la couche d'ozone.
800
01:37:31,767 --> 01:37:32,756
Si c'est le cas,
801
01:37:33,967 --> 01:37:37,403
notre affaire
serait vouée à la faillite...
802
01:37:37,607 --> 01:37:40,405
Taisez-vous !
Vous parlez de MacLeod.
803
01:37:41,487 --> 01:37:43,205
Vous avez merdé, associé !
804
01:37:50,167 --> 01:37:51,885
C'est ce que vous croyez ?
805
01:37:55,087 --> 01:37:56,440
Peut-ĂȘtre...
806
01:38:12,367 --> 01:38:14,756
Mais peut-ĂȘtre pas !
807
01:39:04,087 --> 01:39:06,078
Comme c'est mignon !
808
01:40:49,407 --> 01:40:51,398
ll ne peut en rester qu'un.
809
01:41:34,887 --> 01:41:37,879
ll faudra vous unir
pour détruire le bouclier.
810
01:43:15,047 --> 01:43:17,845
Les gens connaissent
le prix de la vie,
811
01:43:18,007 --> 01:43:19,360
mais souvent,
812
01:43:19,567 --> 01:43:22,286
ils se contentent
de la regarder passer.
813
01:43:22,447 --> 01:43:25,519
Mais si tu peux la résumer,
à un instant précis,
814
01:43:25,687 --> 01:43:27,723
à un endroit précis,
815
01:43:27,887 --> 01:43:30,003
tu peux accomplir quelque chose
816
01:43:30,607 --> 01:43:32,404
de triomphal...
817
01:43:46,527 --> 01:43:49,519
Adaptation : Laure-HélÚne Césari
818
01:43:50,607 --> 01:43:53,599
Sous-titrage : DUBBlNG BROTHERS
57169