All language subtitles for Halo.4.Forward.Unto.Dawn.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,559 --> 00:00:12,850 ‫هذه أكاديمية عسكرية.‬ 2 00:00:12,933 --> 00:00:15,017 ‫إنهم يعلموننا كيفية القتال.‬ 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,768 ‫أخي الاكبر تلقى التدريب هنا.‬ 4 00:00:20,892 --> 00:00:24,267 ‫كان محبوبًا. كان الطالب المفضل‬ ‫لدى كثير من المعلمين.‬ 5 00:00:26,768 --> 00:00:30,933 ‫في بعض الاوقات أشعر بالوحدة.‬ ‫لكنني اكتسبت بعض الاصدقاء.‬ 6 00:00:32,434 --> 00:00:36,850 ‫اجتماعيًا، لا أظن أنني أتكيف.‬ ‫سأكون على ما يرام.‬ 7 00:00:41,726 --> 00:00:45,850 ‫اسمي (توماس لاسكي)‬ ‫وأنا طالب مبتدئ.‬ 8 00:00:46,517 --> 00:00:50,601 ‫الاكاديمية صعبة بحد ذاتها.‬ ‫إنها بيئة متشددة وعدائية‬ 9 00:00:50,684 --> 00:00:55,559 ‫حيث نحاول تعلم كيفية خوض‬ ‫المعارك وقتل شخص ما في الاساس.‬ 10 00:00:56,392 --> 00:01:00,059 ‫اسمي (مايكل سوليفان)‬ ‫وأنا طالب مبتدئ.‬ 11 00:01:00,850 --> 00:01:04,142 ‫نحن نتدرب على مقاتلة المتمردين.‬ 12 00:01:04,642 --> 00:01:07,351 ‫أعتقد بأنني أتبع خطى والدي.‬ 13 00:01:07,726 --> 00:01:10,100 ‫هذا ما أعتقد على الاقل.‬ ‫فأنا لم ألتق به مطلقًا.‬ 14 00:01:10,517 --> 00:01:14,142 ‫والدي مستشار مالي رئيسي‬ ‫في شركة "مزرايا" للاسلحة.‬ 15 00:01:14,225 --> 00:01:19,933 ‫كان مقدرًا لي دائمًا أن آتي إلى هنا.‬ ‫كان شيئًا مقررًا لي.‬ 16 00:01:20,642 --> 00:01:22,392 ‫(والتر فيكرز)، طالب مبتدئ.‬ 17 00:01:24,809 --> 00:01:27,476 ‫اسمي (أبريل أورنسكي)‬ ‫أنا طالبة متمرسة.‬ 18 00:01:27,559 --> 00:01:29,392 ‫أنا قائدة فرقة "هستاتي".‬ 19 00:01:30,309 --> 00:01:33,892 ‫كنت أتطلع حقًا لمكان أخدم فيه‬ ‫مجلس الامن الدولي.‬ 20 00:01:34,017 --> 00:01:36,100 ‫وأكاديمية "كوربيولو" هي الافضل.‬ 21 00:01:37,684 --> 00:01:39,225 ‫أنا جديد جدًا على كل شيء.‬ 22 00:01:39,684 --> 00:01:44,809 ‫لم أنشأ في بيئة من هذا النوع‬ ‫لذلك ما زلت أحاول أن أتكيف.‬ 23 00:01:46,225 --> 00:01:48,892 ‫اسمي (جينجي شين).‬ ‫أنا طالب مبتدئ.‬ 24 00:01:49,601 --> 00:01:54,975 ‫أنا (كايلر سيلفا)، أنا طالبة مبتدئة في‬ ‫أكاديمية "كوربيولو" للعلوم العسكرية.‬ 25 00:01:56,142 --> 00:02:00,142 ‫لطالما عرفت بأنني أريد‬ ‫الالتحاق بالعسكرية.‬ 26 00:02:00,267 --> 00:02:02,684 ‫علمتني أمي كيف أحمل بندقية‬ ‫حين كنت في العاشرة من عمري.‬ 27 00:02:03,142 --> 00:02:08,017 ‫هذا التدريب هو جزء مما سأصبح عليه.‬ 28 00:02:08,142 --> 00:02:10,434 ‫علّي أن أفعل ما يتوجب علي فعله‬ ‫لكي أتقدم في الحياة.‬ 29 00:02:11,809 --> 00:02:14,726 ‫اسمي (ديما تشاكوفا)‬ ‫أنا طالبة مبتدئة.‬ 30 00:02:16,434 --> 00:02:21,933 ‫كان الوضع صعبًا‬ ‫لكنني أعتقد بأن التنظيم يوجه الناس.‬ 31 00:02:22,768 --> 00:02:27,225 ‫أعتقد بأنه صعب، لكن هل هو شديد‬ ‫القسوة؟ كلا، لا أظنه شديد القسوة.‬ 32 00:02:27,309 --> 00:02:30,059 ‫على العكس، فإن لم يكن قاسيًا كفاية‬ ‫لا أعتقد بأننا سنفوز.‬ 33 00:02:30,309 --> 00:02:33,017 ‫وأعتقد بأن علينا فعل كل ما يلزم‬ ‫من أجل الفوز.‬ 34 00:02:34,726 --> 00:02:37,434 ‫هذه ليست لعبة.‬ ‫إنه تدريب للحياة.‬ 35 00:02:37,809 --> 00:02:40,726 ‫يجب أن أكون بارعة في هذا‬ ‫لانني أؤمن بهذه الحرب.‬ 36 00:02:42,017 --> 00:02:45,601 ‫بدأت أعتقد بأننا نستطيع تسوية‬ ‫هذه الامور دون الدخول في معارك‬ 37 00:02:45,684 --> 00:02:47,100 ‫وقتل الابرياء.‬ 38 00:02:47,351 --> 00:02:49,392 ‫لا يمكنك قول مثل هذه الامور‬ ‫في هذه المدرسة‬ 39 00:02:49,476 --> 00:02:52,975 ‫لان الاخرين يسخرون مني‬ ‫ويتنمرون علّي نوعًا ما.‬ 40 00:02:53,726 --> 00:02:57,476 ‫ما رأيي بالمتمردين؟‬ ‫أعتقد بأنهم أنانيون.‬ 41 00:02:58,142 --> 00:03:00,768 ‫لا يجوز أن تقتل أشخاصًا‬ ‫لا يقاتلون حتى، هذا غير صائب.‬ 42 00:03:02,768 --> 00:03:04,850 ‫نشأت في بيئة مشحونة‬ ‫بعنف المتمردين‬ 43 00:03:04,933 --> 00:03:08,975 ‫وليس فقط عنف موجه‬ ‫نحو أهداف عسكرية.‬ 44 00:03:09,309 --> 00:03:12,059 ‫المدنيون حيث نشأت‬ ‫كان عليهم حماية أنفسهم.‬ 45 00:03:13,059 --> 00:03:15,684 ‫كوني قائدة فرقة يعني بأنني قائدتهم.‬ 46 00:03:15,768 --> 00:03:17,351 ‫أنا مسؤولة عنهم.‬ 47 00:03:20,768 --> 00:03:23,059 ‫إنهم يلقبونني "الروبوت"‬ ‫من وراء ظهري، لكنني لا أمانع.‬ 48 00:03:23,933 --> 00:03:27,642 ‫أنا فخورة بالقيام بالامور على طريقة‬ ‫"كوربيولو" وطريقة مجلس الامن الدولي.‬ 49 00:03:29,476 --> 00:03:32,392 ‫أظن أنه يفترض بنا أن نتكيف‬ ‫أو نعقد صداقات بالضرورة‬ 50 00:03:32,476 --> 00:03:35,434 ‫ما دمنا نعمل معًا ونبذل جهدنا‬ ‫ونفعل ما يتوجب علينا فعله.‬ 51 00:03:35,517 --> 00:03:37,517 ‫من هذه الناحية‬ ‫أشعر بأنني أتكيف بشكل عظيم.‬ 52 00:03:38,184 --> 00:03:39,933 ‫أشعر بأنه مقدر لي أن أكون هنا.‬ 53 00:03:41,142 --> 00:03:43,850 ‫لطالما اعتقد أخي‬ ‫بأنني سأكون جنديًا جيدًا.‬ 54 00:03:44,726 --> 00:03:47,975 ‫أن تكون جنديًا لا علاقة له‬ ‫بالعنف بدون تفكير.‬ 55 00:03:48,059 --> 00:03:52,184 ‫أنت بحاجة إلى ذهن صاٍف،‬ ‫ونظرًا للمتمردين، القتل هو جزء من ذلك.‬ 56 00:03:53,351 --> 00:03:55,100 ‫هل سأتمكن من إزهاق روح؟‬ 57 00:03:55,184 --> 00:03:57,225 ‫أجل، سأكون قادرًا على القتل.‬ 58 00:03:57,601 --> 00:03:59,850 ‫ففي نهاية المطاف،‬ ‫إما أن تقتل أو تتعرض للقتل.‬ 59 00:03:59,933 --> 00:04:02,142 ‫لا أعتقد حقًا بأنني جاهز‬ ‫لدخول المعركة.‬ 60 00:04:05,768 --> 00:04:07,559 ‫لا أعتقد بأنني أستطيع قتل‬ ‫إنسان آخر.‬ 61 00:04:08,559 --> 00:04:09,684 ‫أبدًا.‬ 62 00:04:25,276 --> 00:04:29,483 ‫نداء استغاثة‬ ‫نداء استغاثة‬ 63 00:04:29,567 --> 00:04:34,692 ‫هذه "يو.ان.اس.سي‬ ‫201 - فوروردانتو داون"‬ 64 00:04:34,984 --> 00:04:37,692 ‫نطلب الاخلاء الفوري‬ ‫يوجد ناجون‬ 65 00:04:37,775 --> 00:04:44,525 ‫رمز تحديد الاولويات‬ ‫"فيكتور 05 - 3 سييرا 0117"‬ 66 00:04:45,109 --> 00:04:46,859 ‫نداء استغاثة‬ ‫نداء استغاثة‬ 67 00:04:46,942 --> 00:04:51,192 ‫هذه "يو.ان.اس.سي.اف.اف.جي‬ ‫201 - فوروردانتو داون"‬ 68 00:04:51,318 --> 00:04:53,984 ‫نطلب الاخلاء الفوري‬ ‫يوجد ناجون‬ 69 00:05:00,442 --> 00:05:02,400 ‫إننا نحوم في الفضاء بدون هدف‬ 70 00:05:02,483 --> 00:05:07,901 ‫منذ 1651 يومًا، 6 ساعات و19 دقيقة‬ 71 00:05:07,984 --> 00:05:09,109 ‫هذا لا يعني...‬ 72 00:05:09,192 --> 00:05:13,567 ‫خلال 4 سنوات على متن هذه السفينة‬ ‫بلا شيء نفعله، لا مهام لننجزها.‬ 73 00:05:14,192 --> 00:05:18,067 ‫طوال أكثر من 4 أعوام‬ ‫كل ما فعلته هو التفكير.‬ 74 00:05:30,775 --> 00:05:34,775 ‫طوال أكثر من 4 أعوام‬ ‫كل ما فعلته هو التفكير.‬ 75 00:05:37,109 --> 00:05:39,234 ‫بماذا تحلمين هناك؟‬ 76 00:05:39,817 --> 00:05:41,775 ‫- أنا أكرهك.‬ ‫- (كورتانا).‬ 77 00:05:41,859 --> 00:05:43,567 ‫توقفي، لقد اتخذت قراري.‬ 78 00:05:43,650 --> 00:05:45,650 ‫إذا كنت سأموت على متن هذه السفينة‬ 79 00:05:45,734 --> 00:05:48,442 ‫فسيلقى الرئيس نفس مصيري.‬ 80 00:05:48,525 --> 00:05:50,984 ‫- (كورتانا)، توقفي.‬ ‫- ضحيت بكل شيء لاجله.‬ 81 00:05:51,067 --> 00:05:53,901 ‫- اضبطي نفسك.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 82 00:05:54,609 --> 00:05:56,942 ‫هذا ليس صحيحًا، ثمة شيء ما...‬ 83 00:05:59,567 --> 00:06:02,442 ‫- (كورتانا)، توقفي.‬ ‫- يحدث.‬ 84 00:06:08,609 --> 00:06:12,692 ‫شيء ما أبطأ حركتنا.‬ ‫شيء مثير للاهتمام.‬ 85 00:06:13,234 --> 00:06:16,525 ‫- يجب أن أفكر.‬ ‫- التفكير هو ما يقتلك.‬ 86 00:06:20,400 --> 00:06:22,026 ‫لا أستطيع التعرف عليه.‬ 87 00:06:24,483 --> 00:06:26,567 ‫لا أستطيع تذكر...‬ 88 00:06:29,734 --> 00:06:31,400 ‫الكثير عن نفسي.‬ 89 00:06:37,483 --> 00:06:38,775 ‫أنا تائهة.‬ 90 00:06:42,817 --> 00:06:44,109 ‫أنا خائفة.‬ 91 00:06:50,817 --> 00:06:53,984 ‫- هالو؟ من هناك.‬ ‫- يبدو كأنه بناء فضائي.‬ 92 00:06:54,067 --> 00:06:56,026 ‫تؤكد البيانات بأنه لم يتم بناؤه‬ ‫وفقًا للميثاق.‬ 93 00:06:56,109 --> 00:06:57,609 ‫لا حاجة لمزيد من التحليل.‬ 94 00:06:58,817 --> 00:07:00,026 ‫نحن في خطر.‬ 95 00:07:01,775 --> 00:07:03,859 ‫أيقظوني عندما تحتاجونني،‬ ‫هذا ما قاله.‬ 96 00:07:42,067 --> 00:07:46,901 ‫0117، نداء استغاثة‬ ‫نداء استغاثة، نداء استغاثة.‬ 97 00:07:47,026 --> 00:07:51,026 ‫هذه "يو.ان.اس.سي.اف.اف.جي‬ ‫201 - فوروردانتو داون"‬ 98 00:07:51,151 --> 00:07:53,734 ‫نطلب الاخلاء الفوري‬ ‫يوجد ناجون.‬ 99 00:07:53,817 --> 00:08:00,692 ‫- رمز تحديد البيانات.‬ ‫- "فيكتور 05 - 3 - سييرا 0117".‬ 100 00:08:02,151 --> 00:08:03,483 ‫أعد تشغيله من فضلك.‬ 101 00:08:03,567 --> 00:08:05,442 ‫نداء استغاثة‬ ‫نداء استغاثة، نداء استغاثة.‬ 102 00:08:05,525 --> 00:08:09,609 ‫هذه "يو.ان.اس.سي.اف.اف.جي‬ ‫201 - فوروردانتو داون"‬ 103 00:08:09,859 --> 00:08:11,567 ‫نطلب الاخلاء الفوري...‬ 104 00:08:20,566 --> 00:08:22,191 ‫هل أشغله مجددًا يا سيدي؟‬ 105 00:08:24,359 --> 00:08:25,400 ‫سيدي؟‬ 106 00:08:27,276 --> 00:08:28,775 ‫أيها القائد (لاسكي).‬ 107 00:08:35,859 --> 00:08:37,650 ‫كبسولة التبريد ُتفتح.‬ 108 00:08:44,276 --> 00:08:46,525 ‫(لاسكي).‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 109 00:08:48,734 --> 00:08:50,026 ‫هل أنت بخير؟‬ 110 00:08:54,109 --> 00:08:55,400 ‫(لاسكي)، هيا بنا.‬ 111 00:08:58,567 --> 00:09:00,734 ‫فرقة "هستاتي"، 4 دقائق‬ ‫لنقطة الالتقاء.‬ 112 00:09:01,567 --> 00:09:03,483 ‫علم، (فيكرز).‬ ‫التوقيت 4 دقائق.‬ 113 00:09:04,151 --> 00:09:07,067 ‫- هل ستستطيع الاطلاق بهاتين اليدين؟‬ ‫- سوف نرى.‬ 114 00:09:08,067 --> 00:09:10,026 ‫- هيا!‬ ‫- "أكسيوس"!‬ 115 00:09:25,817 --> 00:09:27,318 ‫تحركوا!‬ 116 00:09:45,734 --> 00:09:48,026 ‫- (تشاكوفا)، نقطة التفتيش.‬ ‫- (تشين)، نقطة التفتيش.‬ 117 00:09:48,109 --> 00:09:50,442 ‫- 50 ثانية.‬ ‫- انطلاق.‬ 118 00:09:53,442 --> 00:09:56,067 ‫(سيلفا)، (سوليفان)، (لاسكي)،‬ ‫أين أنتم يا جماعة؟‬ 119 00:09:56,151 --> 00:10:00,276 ‫نلتقي خلال 15 ثانية.‬ ‫مستعد؟ أراك في الحفلة.‬ 120 00:10:07,151 --> 00:10:09,276 ‫- (سولي)!‬ ‫- علينا أن نتركه!‬ 121 00:10:09,359 --> 00:10:11,359 ‫- (لاسكي)، ما الذي حدث؟‬ ‫- هيا.‬ 122 00:10:12,692 --> 00:10:14,650 ‫- (لاسكي)!‬ ‫- 10 ثواني.‬ 123 00:10:17,901 --> 00:10:22,151 ‫- (لاسكي)، أسرع.‬ ‫- نصل خلال 3 - 2 - 1.‬ 124 00:10:23,609 --> 00:10:25,775 ‫العدو يقترب.‬ ‫سيصلوننا خلال 35 ثانية.‬ 125 00:10:26,234 --> 00:10:28,442 ‫جددوا مخازن أسلحتكم واستعدوا‬ ‫للهجوم.‬ 126 00:10:29,109 --> 00:10:32,192 ‫- ماذا؟‬ ‫- الهدف هو إضعاف المتمردين‬ 127 00:10:32,276 --> 00:10:34,901 ‫والحصول على الهدف.‬ ‫سنتحرك عند إشارتي.‬ 128 00:10:35,067 --> 00:10:36,192 ‫30 ثانية.‬ 129 00:10:37,234 --> 00:10:38,901 ‫يفترض بنا محاصرتهم‬ ‫وإجبارهم على الاستسلام.‬ 130 00:10:38,984 --> 00:10:41,151 ‫إنهم أقرب من أن نحاصرهم.‬ ‫المتمردون لا يستسلمون أبدًا.‬ 131 00:10:41,234 --> 00:10:43,234 ‫أنا و (ديما) يمكننا إحاطتهم،‬ ‫لا يزال هناك وقت.‬ 132 00:10:43,567 --> 00:10:46,234 ‫- يمكننا النجاح.‬ ‫- بقيت 25 ثانية، يا شباب!‬ 133 00:10:47,775 --> 00:10:49,984 ‫- إنها أفضل إمكانية.‬ ‫- 20 ثانية.‬ 134 00:10:51,151 --> 00:10:54,109 ‫- التزموا بخطتي، عند إشارتي.‬ ‫- لن تنجح.‬ 135 00:10:54,192 --> 00:10:57,234 ‫- أنت لم تعد مسؤولًا يا (لاسكي).‬ ‫- (توم)، افعل ما يقول.‬ 136 00:10:57,318 --> 00:11:00,109 ‫- 15 ثانية.‬ ‫- هذه أوامري.‬ 137 00:11:00,276 --> 00:11:02,109 ‫- لا أبالي.‬ ‫- 10 ثواني.‬ 138 00:11:04,109 --> 00:11:06,567 ‫- 5 ثواني.‬ ‫- "أكسيوس"!‬ 139 00:11:07,318 --> 00:11:08,525 ‫(لاسكي).‬ 140 00:11:34,567 --> 00:11:40,276 ‫قائد فرقة "هستاتي" في الميدان.‬ ‫التدريب متوقف.‬ 141 00:11:42,109 --> 00:11:44,775 ‫دعني أخمن يا (لاسكي).‬ ‫لقد تجاهلت الاوامر.‬ 142 00:11:44,859 --> 00:11:48,151 ‫إنها إصابة إستراتيجية أخرى‬ ‫يا سيدتي.‬ 143 00:11:49,026 --> 00:11:50,609 ‫هذا غير مقبول.‬ 144 00:11:53,234 --> 00:11:56,984 ‫- انتهت اللعبة.‬ ‫- احمل سلاحك أيها الجندي الجديد.‬ 145 00:11:57,817 --> 00:12:00,859 ‫مغامرتك الصغيرة منعت‬ ‫فرقة "هستاتي" من تحقيق هدفها.‬ 146 00:12:02,775 --> 00:12:04,026 ‫مرة أخرى.‬ 147 00:12:18,817 --> 00:12:20,901 ‫انتهى التدريب.‬ 148 00:12:21,400 --> 00:12:25,483 ‫بدون فوز. فرقة "هستاتي"‬ ‫تخلفت عن إكمال المهمة.‬ 149 00:12:27,525 --> 00:12:28,650 ‫تبًا.‬ 150 00:12:44,233 --> 00:12:45,942 ‫هل أصابتك القائد؟‬ 151 00:12:48,067 --> 00:12:51,609 ‫نعم، مرة من مسافة مترين.‬ ‫مرتين من متر واحد.‬ 152 00:12:52,609 --> 00:12:54,276 ‫ما زلت ُمخّدرًا‬ ‫من كل طلقات الصعق.‬ 153 00:12:55,234 --> 00:12:56,400 ‫أنا دائمًا ُمخّدر.‬ 154 00:13:09,151 --> 00:13:13,234 ‫"هستاتي"، ارفعوا السلاح!‬ 155 00:13:19,192 --> 00:13:21,151 ‫جنرال (بلاك)، سيدي.‬ 156 00:13:25,525 --> 00:13:27,775 ‫دعوني أذكركم يا طلاب.‬ 157 00:13:28,734 --> 00:13:34,442 ‫هذه الاكاديمية تحمل اسم الجنرال‬ ‫الروماني (جينايوس دوميشوس كاربيولو).‬ 158 00:13:35,609 --> 00:13:41,650 ‫لانه يمثل الشرف، الجرأة، الولاء.‬ 159 00:13:43,276 --> 00:13:48,318 ‫الجنرال (كاربيولو) ضحى بحياته‬ ‫من أجل الامبراطورية.‬ 160 00:13:49,650 --> 00:13:52,901 ‫(كاربيولو) لم يتردد ولم يشكك.‬ 161 00:13:53,609 --> 00:13:58,817 ‫لقد نفذ بولاء وهو يصرخ "أكسيوس"‬ ‫حين ُقتل بحد سيفه.‬ 162 00:13:59,692 --> 00:14:01,318 ‫"أكسيوس"،‬ 163 00:14:01,859 --> 00:14:07,400 ‫أنا جدير.‬ 164 00:14:09,026 --> 00:14:13,026 ‫لكن أخشى يا طلاب أنكم أثبتم اليوم‬ ‫بأنكم أي شيء عدا ذلك.‬ 165 00:14:13,734 --> 00:14:18,234 ‫نحن في حرب ضد إرهابيين متمردين‬ ‫لا يرغبون بشيء أكثر‬ 166 00:14:18,318 --> 00:14:20,151 ‫من رؤية جميعنا أمواتًا.‬ 167 00:14:21,400 --> 00:14:27,151 ‫لو كانت هذه معركة حقيقية لقتل‬ ‫المتمردون كل فرد من فرقة "هستاتي".‬ 168 00:14:33,567 --> 00:14:36,817 ‫كل واحد منكم في هذه الاكاديمية‬ ‫تم إرساله إلى هنا‬ 169 00:14:36,942 --> 00:14:42,276 ‫لان أهاليكم في المراكز العليا في القيادة‬ ‫الفضائية في الامم المتحدة،‬ 170 00:14:42,650 --> 00:14:48,359 ‫لانكم جميعًا مستقبلها‬ ‫وأتوقع منكم التصرف على هذا الاساس.‬ 171 00:14:49,276 --> 00:14:50,859 ‫مفهوم يا سيدي!‬ 172 00:14:52,483 --> 00:14:56,984 ‫ماذا تنتظرين؟‬ ‫خذيهم في جولة يا (أورينسكي).‬ 173 00:15:00,901 --> 00:15:03,276 ‫- "أكسيوس"!‬ ‫- "أكسيوس"!‬ 174 00:15:03,901 --> 00:15:07,400 ‫"هستاتي"، إلى اليمين در!‬ 175 00:15:09,609 --> 00:15:11,650 ‫تقدموا سريعًا!‬ 176 00:15:13,901 --> 00:15:19,276 ‫- صباح يوم ما الساعة 5...‬ ‫- صباح يوم ما الساعة 5...‬ 177 00:15:19,442 --> 00:15:25,109 ‫- ستهدر الارض مع القتال في السماء...‬ ‫- ستهدر الارض مع القتال في السماء...‬ 178 00:16:30,192 --> 00:16:32,318 ‫كلا، حقًا. لقد وجدت شيئًا مهمًا.‬ 179 00:16:32,400 --> 00:16:35,609 ‫جودة الاتصال سيئة‬ ‫لكنني أفك شفرة شيء رائع.‬ 180 00:16:36,483 --> 00:16:40,483 ‫وكالة الاستخبارات العسكرية تخفي‬ ‫أشياء عنا. أنا متأكد. لديهم أسرار.‬ 181 00:16:41,442 --> 00:16:44,859 ‫- كف عن إثارة المتاعب لنا، (لاسكي).‬ ‫- اهدأ يا "كعكة الزنجبيل".‬ 182 00:16:44,942 --> 00:16:49,984 ‫لا يا (سولي)، (فيكرز) محق.‬ ‫علامتي في القتال سيئة بسببك.‬ 183 00:16:50,400 --> 00:16:52,442 ‫لا تتعب نفسك يا (جي جي)،‬ ‫لقد أصبح رقيقًا.‬ 184 00:16:52,984 --> 00:16:57,650 ‫- إنه يحب المتمردين الان.‬ ‫- (ديما)، ذلك الامر لم يكن منطقيًا.‬ 185 00:16:57,942 --> 00:17:00,692 ‫لا داعي لان يكون منطقيًا،‬ ‫نفذه وحسب.‬ 186 00:17:14,692 --> 00:17:19,567 ‫- إنني أحاول الصمود هنا.‬ ‫- عليك احترام تسلسل القيادة.‬ 187 00:17:20,067 --> 00:17:22,984 ‫مجلس أمن الامم المتحدة ليس العدو.‬ ‫المتمردون هم العدو.‬ 188 00:17:23,109 --> 00:17:24,609 ‫تحدثت كأنك تؤمنين حقًا بهذا.‬ 189 00:17:26,151 --> 00:17:28,692 ‫أجل، على الاقل أنا أؤمن بشيء ما‬ ‫هذه الايام.‬ 190 00:17:32,318 --> 00:17:37,692 ‫على الطالب (توماس لاسكي) التوجه‬ ‫إلى مكتب الكولونيل (مهافي) حالًا.‬ 191 00:18:11,318 --> 00:18:14,483 ‫- سنلتزم بخطتي، عند إشارتي.‬ ‫- لن تنجح.‬ 192 00:18:14,609 --> 00:18:17,525 ‫- (توم)، افعل ما يقول.‬ ‫- هذه أوامري.‬ 193 00:18:17,650 --> 00:18:19,276 ‫- لا أبالي.‬ ‫- إيقاف.‬ 194 00:18:22,276 --> 00:18:26,775 ‫لا تبالي؟ أنت تدرك بأن خوذتك‬ ‫تبث كل شيء.‬ 195 00:18:26,859 --> 00:18:28,192 ‫ليس لدي عذر يا سيدتي.‬ 196 00:18:28,276 --> 00:18:31,775 ‫إذا استمررت في عرقلة فرقتك‬ ‫سينتهي بك الامر مع أعداء كثيرين.‬ 197 00:18:31,984 --> 00:18:33,567 ‫نعم يا سيدتي.‬ 198 00:18:35,192 --> 00:18:38,109 ‫خدمت تحت قيادة والدتك‬ ‫وأعرف كيف هي.‬ 199 00:18:39,151 --> 00:18:41,775 ‫وأنا واثقة تمامًا بأنني لست بحاجة‬ ‫لاخبارك بأن الكولونيل (لاسكي)‬ 200 00:18:41,859 --> 00:18:44,650 ‫لن تدع ابنها يغادر هذه الاكاديمية‬ ‫بدون شهادة.‬ 201 00:18:46,567 --> 00:18:48,775 ‫ما كنت لاعرف بماذا تفكر والدتي‬ ‫يا سيدتي.‬ 202 00:18:49,609 --> 00:18:53,318 ‫- أنا لا أراها أبدًا.‬ ‫- لقد كانت حربًا طويلة.‬ 203 00:18:55,359 --> 00:18:59,775 ‫- والدتك تتحكم بأمور كثيرة.‬ ‫- هذا ما قيل لي يا سيدتي.‬ 204 00:19:05,859 --> 00:19:07,442 ‫أتعلم يا (توماس)،‬ 205 00:19:09,483 --> 00:19:14,109 ‫لقد رأيت الكثير من المتدربين يعبرون‬ ‫هنا، كثيرون عانوا مثلما عانيت.‬ 206 00:19:14,817 --> 00:19:18,318 ‫ألم كهذا لا يمكن نسيانه‬ ‫لكنك تستطيع تعلم كيفية تحمله.‬ 207 00:19:20,567 --> 00:19:23,026 ‫- سأفعل كل ما في وسعي، سيدتي.‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 208 00:19:32,483 --> 00:19:34,109 ‫كم مضى على إصابتك بهذه القروح؟‬ 209 00:19:34,650 --> 00:19:39,442 ‫إنها تأتي وتختفي منذ أسابيع‬ ‫لكن هذه من البارحة.‬ 210 00:19:40,525 --> 00:19:44,276 ‫- هل من أعراض أخرى؟‬ ‫- ضيق في التنفس.‬ 211 00:19:44,359 --> 00:19:48,276 ‫حسن، دعنا نراقب الوضع.‬ ‫تدريبات "كرايو" قد تؤثر على المرء.‬ 212 00:20:47,817 --> 00:20:50,109 ‫لا يجدر بك النظر إلى تلك الامور‬ ‫يا (سولي).‬ 213 00:20:52,650 --> 00:20:53,942 ‫هدف.‬ 214 00:21:05,276 --> 00:21:09,984 ‫(جنجيا)، انجازك الاكاديمي مثالي.‬ 215 00:21:12,359 --> 00:21:16,191 ‫لكن علاماتك في القتال مخيبة.‬ 216 00:21:47,318 --> 00:21:49,609 ‫مرحبًا يا أخي الصغير.‬ ‫تحية من "جيريكو 7".‬ 217 00:21:49,692 --> 00:21:53,359 ‫إنه اليوم الـ 131 لنشر القوات.‬ ‫لذلك أريد أن أريك شيئًا.‬ 218 00:21:53,650 --> 00:21:55,775 ‫سفقد أمنا صوابها إذا رأت هذا.‬ 219 00:21:57,567 --> 00:21:58,650 ‫لكن لا يهم.‬ 220 00:22:02,942 --> 00:22:04,817 ‫لا يزال جديدًا‬ 221 00:22:05,400 --> 00:22:08,234 ‫لكن لدينا مهمة كبيرة‬ ‫لمهاجمة معقل متمردين الاسبوع المقبل.‬ 222 00:22:08,318 --> 00:22:09,859 ‫أردته أن ينتهي قبل ذلك.‬ 223 00:22:11,609 --> 00:22:14,609 ‫- على كل حال...‬ ‫- ألم تخضع لمحاكمة عسكرية بعد؟‬ 224 00:22:30,359 --> 00:22:32,525 ‫- لن أعتذر.‬ ‫- بل ستفعل.‬ 225 00:22:32,859 --> 00:22:35,318 ‫- "على الاقل أنا أؤمن بشيء ما"؟!‬ ‫- أنا أؤمن بشيء ما فعلًا.‬ 226 00:22:35,400 --> 00:22:37,109 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 227 00:22:38,775 --> 00:22:43,067 ‫ليس بالاوامر السخيفة التي تؤدي‬ ‫إلى عنف غير ضروري.‬ 228 00:22:43,400 --> 00:22:45,359 ‫لم يعد التفاوض خيارًا واردًا‬ ‫يا (توم).‬ 229 00:22:45,442 --> 00:22:51,234 ‫إذن نقوم بغسل أدمغة فتيان ثم نرسلهم‬ ‫للقضاء على مزارعين مثقلين بالضرائب.‬ 230 00:22:51,318 --> 00:22:55,400 ‫مزارعون؟ أهذا ما تظنهم؟‬ ‫أنت لا تعرف كيف هم المتمردون.‬ 231 00:22:58,692 --> 00:23:00,151 ‫بل أعرف حق معرفة.‬ 232 00:23:03,567 --> 00:23:07,192 ‫إذن، يجدر بك أن تعرف‬ ‫مدى كرههم لنا.‬ 233 00:23:07,442 --> 00:23:10,026 ‫ولن يتوقفوا عن القتال حتى ُنهلك‬ ‫جميعًا.‬ 234 00:23:12,525 --> 00:23:15,817 ‫- هل تستطيعين لومهم؟‬ ‫- أجل.‬ 235 00:23:17,775 --> 00:23:19,942 ‫أستطيع، أنا ألومهم على أمور كثيرة.‬ 236 00:23:24,442 --> 00:23:26,318 ‫ويجدر بك أن تفعل أنت أيضًا.‬ 237 00:23:41,067 --> 00:23:44,318 ‫أنا أحافظ على سلامتي‬ ‫وأقوم بواجبي.‬ 238 00:23:47,234 --> 00:23:49,109 ‫أريد فقط أن أذكرك بأن تقوم‬ ‫بواجبك.‬ 239 00:23:50,318 --> 00:23:55,901 ‫بالمناسبة، فوز جميل في الشطرنج‬ ‫يا أخي، مجددًا.‬ 240 00:23:57,067 --> 00:24:01,942 ‫حسن، مباراة جديدة.‬ ‫أنت البادئ.‬ 241 00:24:02,692 --> 00:24:03,859 ‫وتماسك هناك.‬ 242 00:24:05,984 --> 00:24:10,234 ‫أعرف بأن الوضع صعب مع غياب‬ ‫أمي طوال الوقت، وكونك لوحدك.‬ 243 00:24:11,650 --> 00:24:16,234 ‫إنها تحبك، وأنا كذلك.‬ ‫اشتقت إليك يا صديقي.‬ 244 00:24:23,400 --> 00:24:24,692 ‫وأنا اشتقت إليك.‬ 245 00:24:28,400 --> 00:24:31,442 ‫يتم إطفاء الاضواء‬ ‫وإغلاق الابواب.‬ 246 00:26:03,609 --> 00:26:05,525 ‫بحقك يا (جي جي)، سوف تثير غضب القائد.‬ 247 00:26:07,859 --> 00:26:08,942 ‫اخرس يا (سولي).‬ 248 00:26:11,775 --> 00:26:12,817 ‫نجحت.‬ 249 00:26:13,442 --> 00:26:14,984 ‫لبست قميصك بالمقلوب‬ ‫أيها الاحمق.‬ 250 00:26:15,984 --> 00:26:17,442 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 251 00:26:17,525 --> 00:26:19,483 ‫صلوا إلى هناك بسرعة.‬ ‫واصلوا التقدم!‬ 252 00:26:19,609 --> 00:26:23,026 ‫هل تسيرون على أطراف أصابعكم؟‬ ‫استيقظوا يا "هستاتي".‬ 253 00:26:23,692 --> 00:26:26,359 ‫تحركوا! أسرع!‬ ‫استيقظوا!‬ 254 00:26:26,650 --> 00:26:28,692 ‫لا يزال الوقت مبكرًا‬ ‫على الجنرال (بلاك)، ألا تعتقد؟‬ 255 00:26:28,775 --> 00:26:32,817 ‫لماذا توقفت؟ هل تنتظرين‬ ‫والدتك المتأنقة لتكمل هذا عنك؟‬ 256 00:26:32,901 --> 00:26:36,026 ‫بدت تلك كحركة بطيئة بالنسبة لي.‬ ‫استيقظوا يا "هستاتي"!‬ 257 00:26:36,109 --> 00:26:37,567 ‫ألا تحبون النهوض الساعة‬ ‫4 فجرًا؟‬ 258 00:26:37,650 --> 00:26:41,109 ‫غدًا ستنهضون الساعة 3.‬ ‫تحققوا من أسلحتكم.‬ 259 00:26:41,400 --> 00:26:43,359 ‫الاسلحة جاهزة!‬ 260 00:26:43,442 --> 00:26:44,984 ‫(أورلين)، الاضواء.‬ 261 00:26:47,775 --> 00:26:53,650 ‫أيها الطالب، أيها الطالب.‬ ‫أنت ميت فعلًا يا بني.‬ 262 00:26:54,525 --> 00:27:00,483 ‫- (أورلين)، وقت الطالبة (سيلفا)؟‬ ‫- 51.07 ثانية، الطالب (أبريل أورينسكي).‬ 263 00:27:00,567 --> 00:27:02,901 ‫ليس جيدًا كفاية اليوم أيها الطالب‬ ‫(فيكرز).‬ 264 00:27:04,483 --> 00:27:08,901 ‫أظن أن وقت الطالبة (سيلفا)‬ ‫كان أقل من رقم الاكاديمية القياسي‬ 265 00:27:08,984 --> 00:27:11,276 ‫الذي سجله (كادمون لاسكي).‬ 266 00:27:13,442 --> 00:27:17,942 ‫كان ذلك جنديًا حقيقيًا.‬ ‫الجندي الذي لم يستسلم.‬ 267 00:27:18,483 --> 00:27:22,442 ‫غدًا ستشاركون في آخر تمرين‬ ‫أساسي لهذا الفصل.‬ 268 00:27:24,026 --> 00:27:28,817 ‫مستقبل فرقة "هستاتي"‬ ‫سيعتمد على أدائه.‬ 269 00:27:37,942 --> 00:27:42,026 ‫مرحبًا يا أبي. شكرًا على رسالتك.‬ 270 00:27:42,318 --> 00:27:46,400 ‫لقد حصلت على أعلى العلامات‬ ‫في تدريب القتال اليوم.‬ 271 00:28:01,318 --> 00:28:02,901 ‫- هدف.‬ ‫- من أين حصلت على هذا؟‬ 272 00:28:02,984 --> 00:28:04,109 ‫(ديما).‬ 273 00:28:05,692 --> 00:28:07,650 ‫قد تقع في متاعب كثيرة.‬ 274 00:28:08,109 --> 00:28:10,609 ‫لا يمكنك إخبار والدتك بهذا، اتفقنا؟‬ 275 00:28:12,567 --> 00:28:13,942 ‫لن أقول شيئًا.‬ 276 00:28:18,483 --> 00:28:23,984 ‫تقرير: أنظمة اتصال مختارة ستكون‬ ‫تحت الصيانة الساعة 4.‬ 277 00:28:30,359 --> 00:28:34,192 ‫- الطالب (فيكرز).‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 278 00:28:34,400 --> 00:28:38,775 ‫أنت تدرك بأنك و (لاسكي) السبب‬ ‫في قيامي بالجولة معكم يوم أمس‬ 279 00:28:38,901 --> 00:28:42,483 ‫- واضطرارنا جميعًا للنهوض الساعة 4.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 280 00:28:43,318 --> 00:28:49,942 ‫لذلك، يمكنك أن تتخيل بأنني جائعة جدًا.‬ ‫وأنا أحب طعام هذه الاكاديمية.‬ 281 00:28:50,318 --> 00:28:51,901 ‫جميل يا (أبريل).‬ 282 00:28:53,859 --> 00:28:55,067 ‫سيدتي.‬ 283 00:28:55,483 --> 00:28:58,318 ‫إذن أعطياني إياه، كلاكما.‬ 284 00:29:14,734 --> 00:29:18,609 ‫مع مثل هذا النسب الشهير‬ ‫توقعتك أن تكون جنديًا أفضل يا (لاسكي).‬ 285 00:29:19,650 --> 00:29:22,442 ‫- سيدتي.‬ ‫- انصرفا.‬ 286 00:29:26,483 --> 00:29:30,692 ‫لا بد أنه صعب على والدتك أن تعرف‬ ‫بأن ابنها الحقيقي لن يعود للديار أبدًا.‬ 287 00:29:53,109 --> 00:29:54,234 ‫ضابط في المكان.‬ 288 00:30:05,109 --> 00:30:06,400 ‫إلى الخارج.‬ 289 00:30:11,026 --> 00:30:12,567 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 290 00:30:15,525 --> 00:30:17,775 ‫- أجبني.‬ ‫- لا شيء يا سيدتي.‬ 291 00:30:20,109 --> 00:30:22,109 ‫ربما لا يزال هناك أمل منك‬ ‫حتى الان.‬ 292 00:30:22,692 --> 00:30:25,775 ‫- سيدتي؟‬ ‫- ثمة جندي بداخلك يا (توماس).‬ 293 00:30:25,859 --> 00:30:28,067 ‫أستطيع رؤية ذلك ويمكن للجميع‬ ‫رؤية ذلك.‬ 294 00:30:28,151 --> 00:30:32,109 ‫يتوجب عليك رؤية ذلك.‬ ‫أعرف بأن أخاك فعل.‬ 295 00:30:36,609 --> 00:30:38,067 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 296 00:30:39,609 --> 00:30:43,026 ‫- اذهب الان ونظف نفسك قبل الحصة.‬ ‫- "أكسيوس"!‬ 297 00:31:04,859 --> 00:31:06,318 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 298 00:31:06,901 --> 00:31:11,067 ‫تحية من "أركيديا"،‬ ‫من غابات "أركيديا".‬ 299 00:31:11,525 --> 00:31:14,109 ‫- ماذا يمكنني إخبارك؟‬ ‫- أخبره كيف حصلت على لقبك.‬ 300 00:31:14,400 --> 00:31:16,192 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- أنا سأخبره.‬ 301 00:31:16,318 --> 00:31:18,234 ‫بحقك. أنا أفعل.‬ ‫أقسم، أنا سأخبره.‬ 302 00:31:19,192 --> 00:31:20,901 ‫حسن، ستحب هذا بشكل خاص.‬ 303 00:31:21,234 --> 00:31:24,234 ‫هبطنا في الغابة المطرية‬ ‫قبل أسبوعين.‬ 304 00:31:24,734 --> 00:31:28,026 ‫رأينا ذلك النهر فقررت والشباب‬ ‫أن نغطس.‬ 305 00:31:28,567 --> 00:31:31,234 ‫حّذَرنا (ريدج) بألا نشرب من الماء.‬ 306 00:31:31,859 --> 00:31:34,901 ‫وطبعا أول ما فعلته هو شرب‬ ‫ملء فمي من الماء.‬ 307 00:31:35,026 --> 00:31:37,859 ‫كدت أفسد بذلتي من التقيؤ عدة مرات‬ 308 00:31:37,942 --> 00:31:39,692 ‫لذلك فإنهم يلقبونني الان "بركان".‬ 309 00:31:40,650 --> 00:31:42,400 ‫بركان!‬ 310 00:32:00,192 --> 00:32:01,859 ‫تكتيك الكماشة.‬ 311 00:32:01,942 --> 00:32:06,609 ‫تم استخدام الاستراتيجية في الحرب‬ ‫البونيقية الثانية ضد جمهورية الرومان‬ 312 00:32:06,817 --> 00:32:08,359 ‫في معركة "كاناي".‬ 313 00:32:08,734 --> 00:32:09,942 ‫(أورلين)، ابدأ.‬ 314 00:32:10,026 --> 00:32:11,525 ‫الدرس يبدأ.‬ 315 00:32:12,067 --> 00:32:15,483 ‫الاحمر يمثل القوات الرومانية.‬ ‫الازرق - قوات (حنبعل).‬ 316 00:32:16,817 --> 00:32:19,734 ‫وضع (حنبعل) الرماحين والرماة‬ ‫في المقدمة،‬ 317 00:32:19,859 --> 00:32:22,525 ‫خلفهم السيافين محاطين بجنود الفرسان.‬ 318 00:32:22,901 --> 00:32:26,400 ‫عندما هاجم الرومان‬ ‫تراجع ّسيافو (حنبعل).‬ 319 00:32:27,775 --> 00:32:29,901 ‫بالنسبة إلى الرومان‬ ‫بدا الامر كأنه بسبب قوتهم‬ 320 00:32:29,984 --> 00:32:32,609 ‫لكن في الواقع‬ ‫(حنبعل) أمر بالتراجع.‬ 321 00:32:33,067 --> 00:32:36,775 ‫فيما تابع الرومان سحب السّيافين‬ ‫إلى الخلف‬ 322 00:32:37,109 --> 00:32:40,609 ‫اندفع فرسان (حنبعل)‬ ‫وحاصروهم من الخلف.‬ 323 00:32:40,734 --> 00:32:45,318 ‫عندما اتصل ذراعا الكماشة المهاجمة‬ ‫كان الرومان محَاصرين تمامًا.‬ 324 00:32:46,483 --> 00:32:50,859 ‫- هل هذه إستراتيجية فعلية؟‬ ‫- تبدو أساسية نوعًا ما.‬ 325 00:32:51,775 --> 00:32:55,109 ‫كان عدد الرومان يفوق عدد جنود‬ ‫(حنبعل) بـ 10 آلاف جندي.‬ 326 00:32:56,234 --> 00:32:59,151 ‫ومع ذلك ُهزموا.‬ ‫لماذا؟‬ 327 00:33:03,567 --> 00:33:04,859 ‫الغطرسة.‬ 328 00:33:05,525 --> 00:33:07,901 ‫لا تستخفوا أبدًا بخصومكم.‬ 329 00:33:08,942 --> 00:33:11,775 ‫لا تستخف أبدًا بما هم مستعدون‬ ‫للتضحية به من أجل النصر.‬ 330 00:33:14,442 --> 00:33:18,734 ‫- أية أسئلة؟‬ ‫- نعم، كيف نطبق هذا؟‬ 331 00:33:19,942 --> 00:33:22,067 ‫أجل، ليست لدينا أحصنة.‬ 332 00:33:22,318 --> 00:33:25,067 ‫صحيح، ليس لدينا.‬ ‫لكن ماذا لدينا عوضًا عن ذلك؟‬ 333 00:33:25,192 --> 00:33:27,942 ‫- فرق القوات الخاصة.‬ ‫- بالضبط.‬ 334 00:33:28,442 --> 00:33:33,567 ‫إنها تنزل خلف خطوط العدو‬ ‫تهاجم من الخلف وتضعفهم.‬ 335 00:33:36,859 --> 00:33:38,400 ‫أو تموت أثناء المحاولة.‬ 336 00:33:43,859 --> 00:33:46,400 ‫ثمة سؤال قديم‬ ‫قدم الحرب بحد ذاتها.‬ 337 00:33:47,901 --> 00:33:50,276 ‫إذا كان أحدهم يحاول قتلك‬ 338 00:33:52,359 --> 00:33:56,567 ‫ألن تنتصب لمواجهته وتقتله أولًا؟‬ 339 00:34:01,525 --> 00:34:04,067 ‫- كنت مصغية لكل كلمة.‬ ‫- لم قد لا أكون؟‬ 340 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 ‫أنا أسمع فقط قرع طبول الحرب‬ ‫اللامتناهية.‬ 341 00:34:06,483 --> 00:34:08,234 ‫وهذا لا يجعلني محبًا للمتمردين.‬ 342 00:34:13,400 --> 00:34:14,734 ‫قولي لي كم أنا مخطئ.‬ 343 00:34:17,650 --> 00:34:22,859 ‫اسمع، أتريد أن يتغير الناس؟‬ ‫أتريد انتهاء هذه الحرب؟‬ 344 00:34:23,942 --> 00:34:27,859 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- إذن ستحتاج لاناس يتبعونك.‬ 345 00:34:50,609 --> 00:34:55,609 ‫غدًا ستحاول فرقة "هستاتي"‬ ‫عدم إحراج نفسها مجددًا.‬ 346 00:34:56,067 --> 00:35:00,483 ‫أنتم وحدة.‬ ‫حياتكم متعلقة ببعضكم البعض.‬ 347 00:35:01,234 --> 00:35:04,026 ‫فائزة هذا الصباح، الطالبة (سيلفا)‬ ‫تعرف هذا‬ 348 00:35:04,109 --> 00:35:08,692 ‫لان والديها قدما التضحية المطلقة‬ ‫وُقتلا في أرض المعركة.‬ 349 00:35:12,067 --> 00:35:17,026 ‫لندع نجاح تمرين الغد يكون‬ ‫ليس فخرًا لنا وحسب‬ 350 00:35:17,192 --> 00:35:20,151 ‫بل إكرامًا لاولئك الذين استشهدوا‬ ‫لتتمكنوا من التواجد هنا.‬ 351 00:35:32,734 --> 00:35:39,026 ‫بلاغ لجميع الطلاب، حظر التجوال‬ ‫الالزامي الليلة الساعة 21:00.‬ 352 00:36:21,525 --> 00:36:27,192 ‫آخر تدريب قتال لهذا الفصل -‬ ‫"هستاتي" ضد "زوما".‬ 353 00:37:00,067 --> 00:37:02,775 ‫طلاب، استعدوا لحقن "كرايو".‬ 354 00:37:12,442 --> 00:37:14,318 ‫انتباه!‬ 355 00:37:17,067 --> 00:37:19,483 ‫مهمة اليوم هي الاستيلاء‬ ‫على الراية.‬ 356 00:37:19,567 --> 00:37:21,942 ‫أتوقع نتيجة أفضل من نتيجة‬ ‫المرة السابقة.‬ 357 00:37:24,234 --> 00:37:26,151 ‫أطلب الاذن للتكلم يا سيدتي.‬ 358 00:37:27,400 --> 00:37:28,442 ‫تكلم.‬ 359 00:37:28,567 --> 00:37:30,109 ‫أود أن أتسلم القيادة يا سيدتي.‬ 360 00:37:40,318 --> 00:37:43,276 ‫حسن يا (لاسكي)، لنَر‬ ‫ما إذا كنت لا تزال تتمتع بالقدرة.‬ 361 00:37:46,984 --> 00:37:50,067 ‫لكن لمصلحتك، يستحسن‬ ‫أن تتمكن من إحداث السحر‬ 362 00:37:50,151 --> 00:37:53,734 ‫- وإلا فستضطر للقيام بجولة لبقية العام.‬ ‫- مفهوم يا سيدتي.‬ 363 00:38:04,609 --> 00:38:07,151 ‫فرقة "هستاتي"،‬ ‫دقيقة واحدة لنقطة الالتقاء.‬ 364 00:38:07,859 --> 00:38:11,234 ‫عند إشارتي.‬ ‫3، 2، 1. الان.‬ 365 00:38:15,483 --> 00:38:18,775 ‫- أمنوا لي الغطاء!‬ ‫- نتحرك! نرى نقطة الالتقاء!‬ 366 00:38:18,901 --> 00:38:21,983 ‫لا أثر لـ "زومبا".‬ ‫هيا بنا. تحركوا! تحركوا!‬ 367 00:38:22,400 --> 00:38:25,192 ‫تابعوا التقدم! "زومبا" هنا!‬ ‫احذروا من الخلف!‬ 368 00:38:25,358 --> 00:38:27,358 ‫- نتحرك!‬ ‫- نتحرك!‬ 369 00:38:29,108 --> 00:38:32,276 ‫- عند نقطة اللقاء!‬ ‫- أنا هنا. أصل.‬ 370 00:38:40,318 --> 00:38:42,608 ‫أعداد متساوية.‬ 371 00:38:45,942 --> 00:38:47,692 ‫منطقة تصل إلى طريق مسدود.‬ 372 00:38:47,775 --> 00:38:49,358 ‫ما خطتك؟‬ 373 00:38:51,026 --> 00:38:52,151 ‫إننا ننتظر.‬ 374 00:39:12,609 --> 00:39:16,026 ‫لماذا نجلس هنا عبثًا؟‬ ‫ما دامت أعدادنا متساوية، يجدر بنا القتال.‬ 375 00:39:17,984 --> 00:39:19,650 ‫أجل. تحّل بالصبر.‬ 376 00:39:20,734 --> 00:39:21,859 ‫معتوه كسول.‬ 377 00:39:25,525 --> 00:39:26,775 ‫حسن، إنهم يتحركون.‬ 378 00:39:30,109 --> 00:39:31,359 ‫انزعوا خوذكم.‬ 379 00:39:31,483 --> 00:39:34,192 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا جنون يا (لاسكي).‬ 380 00:39:34,609 --> 00:39:37,234 ‫- سنحوم بلا هدى.‬ ‫- ثقوا بي.‬ 381 00:39:41,109 --> 00:39:42,734 ‫انتباه. انتباه.‬ 382 00:39:45,859 --> 00:39:47,151 ‫سنطّوقهم.‬ 383 00:39:58,442 --> 00:40:01,067 ‫جميعهم مع بعض.‬ 384 00:40:04,650 --> 00:40:05,901 ‫وجدناهم!‬ 385 00:40:17,984 --> 00:40:19,026 ‫الان!‬ 386 00:40:20,567 --> 00:40:21,942 ‫(كايلر)، أمني لي الحماية!‬ 387 00:40:48,400 --> 00:40:49,650 ‫(لاسكي)!‬ 388 00:41:08,525 --> 00:41:12,192 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- فقدت وعيك أثناء التدريب.‬ 389 00:41:12,942 --> 00:41:14,984 ‫أشعر كأن صدري يلتهب.‬ 390 00:41:15,318 --> 00:41:17,859 ‫تبّين أن تقرحات الـ "كرايو"‬ ‫وضيق التنفس‬ 391 00:41:17,942 --> 00:41:20,192 ‫هي حساسية للـ "سيتروبريثالين".‬ 392 00:41:20,650 --> 00:41:23,734 ‫إنه دواء نحقنه لمنع بلورات الجليد‬ ‫من التكون في خلاياك أثناء نومك.‬ 393 00:41:24,318 --> 00:41:26,318 ‫يحدث هذا مع شخص واحد‬ ‫من بين 50 ألف شخص تقريبًا.‬ 394 00:41:26,942 --> 00:41:29,859 ‫إذن لن أتمكن من التنفس‬ ‫كلما صحوت من النوم البارد؟‬ 395 00:41:31,692 --> 00:41:36,067 ‫شدة حساسيتك لم تَحّدد بعد.‬ ‫سأعرف المزيد خلال بضع ساعات.‬ 396 00:41:37,525 --> 00:41:40,067 ‫أريدك أن ترتاح لبقية النهار‬ ‫أيها الطالب.‬ 397 00:41:41,400 --> 00:41:42,692 ‫حاضر يا سيدي.‬ 398 00:41:47,151 --> 00:41:48,276 ‫شكرًا.‬ 399 00:42:04,359 --> 00:42:05,734 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 400 00:42:08,067 --> 00:42:10,650 ‫أنا في "أنديجيا" الان‬ ‫إنها على مسافة قفزة من الديار.‬ 401 00:42:12,984 --> 00:42:14,483 ‫إنه اليوم...‬ 402 00:42:17,276 --> 00:42:18,859 ‫الـ 496.‬ 403 00:42:20,901 --> 00:42:23,026 ‫آسف لانني لم أتصل في الامس.‬ 404 00:42:25,192 --> 00:42:28,109 ‫لم أستطع، علقنا في معركة‬ ‫لمدة 7 ساعات.‬ 405 00:42:34,525 --> 00:42:39,817 ‫لكن لا بد أنني قتلت 12 متمردًا.‬ ‫ستكون أمي فخورة.‬ 406 00:42:43,609 --> 00:42:46,442 ‫إني أقوم بعمل جيد هنا.‬ ‫إننا نفعل أشياء جيدة.‬ 407 00:42:52,734 --> 00:42:55,192 ‫(ريدج) لم ينُج.‬ ‫أنت تتذكر (ريدج) من الديار.‬ 408 00:42:59,318 --> 00:43:01,984 ‫كان هناك إلى جانبي، ثم...‬ 409 00:43:03,650 --> 00:43:04,859 ‫لم يعد هناك.‬ 410 00:43:05,442 --> 00:43:07,901 ‫انفجرت به قنبلة‬ ‫ونثرت أشلاءه في كل اتجاه.‬ 411 00:43:17,359 --> 00:43:19,692 ‫اضطررت لحلاقة شعري بالكامل‬ ‫لاجل (ريدج).‬ 412 00:43:20,609 --> 00:43:22,109 ‫قال بأن هذا يجعلني أبدو قويًا.‬ 413 00:43:24,942 --> 00:43:26,483 ‫على كل حال...‬ 414 00:43:28,942 --> 00:43:30,567 ‫علّي الذهاب يا أخي.‬ 415 00:43:31,901 --> 00:43:33,567 ‫أنتظر بفارغ الصبر العودة إلى الديار.‬ 416 00:43:33,942 --> 00:43:35,692 ‫إلى اللقاء. "كادمون" انتهى الاتصال.‬ 417 00:43:37,609 --> 00:43:39,109 ‫ماذا تفعلين؟‬ 418 00:43:43,151 --> 00:43:45,192 ‫لماذا تعذب نفسك بهذا؟‬ 419 00:43:50,525 --> 00:43:51,650 ‫هل أنت بخير؟‬ 420 00:43:55,859 --> 00:43:58,859 ‫- كنت أفضل حالًا.‬ ‫- ماذا قال الدكتور (هيوز)؟‬ 421 00:43:59,442 --> 00:44:02,192 ‫- بأنه ليس أمرًا جديًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 422 00:44:11,400 --> 00:44:15,192 ‫لقد انتصرنا اليوم.‬ ‫لقد نجحت إستراتيجيتك.‬ 423 00:44:17,483 --> 00:44:20,318 ‫هذا أنا وحسب، أنا قائد.‬ 424 00:44:23,609 --> 00:44:26,692 ‫- (لاسكي)، انهض.‬ ‫- أهلًا يا (كايلر).‬ 425 00:44:27,734 --> 00:44:31,067 ‫- كيف الحال يا (سولي).‬ ‫- تعالا إلى هنا. يجب أن تريا هذا.‬ 426 00:44:36,192 --> 00:44:37,442 ‫تبدو بحالة مزرية.‬ 427 00:44:37,609 --> 00:44:43,276 ‫حسن، مّتعوا أعينكم بمعلومات‬ ‫في قمة السرية قمت بجمعها معًا.‬ 428 00:44:43,359 --> 00:44:47,109 ‫متعبة جدًا لكنها تستحق العناء.‬ 429 00:44:49,192 --> 00:44:51,151 ‫هذا يتعدى حدود قمة السرية.‬ 430 00:44:51,276 --> 00:44:54,359 ‫لم أر من قبل شيئًا مشفرًا‬ ‫بهذه الصعوبة، لكنني فككته.‬ 431 00:44:55,359 --> 00:44:56,650 ‫مدهش.‬ 432 00:44:56,775 --> 00:44:58,567 ‫- هذا جنون، صح؟‬ ‫- أجل.‬ 433 00:44:59,192 --> 00:45:00,859 ‫- تم تحديد الهدف.‬ ‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا.‬ 434 00:45:00,942 --> 00:45:04,151 ‫الان يبدأ أفضل جزء.‬ ‫راقبوا يده.‬ 435 00:45:04,234 --> 00:45:05,318 ‫تم الحصول على الهدف.‬ 436 00:45:05,400 --> 00:45:08,567 ‫كلا! إنهم قادمون! إنهم قادمون!‬ 437 00:45:08,692 --> 00:45:12,026 ‫- هذا الشيء أطول منه بقدمين.‬ ‫- هذا شيء جنوني، صح؟‬ 438 00:45:12,318 --> 00:45:13,775 ‫الان أنظروا إلى هذا.‬ 439 00:45:16,109 --> 00:45:20,151 ‫الفرقة تتعرض لهجوم من خصم مجهول.‬ ‫انسحاب.‬ 440 00:45:20,234 --> 00:45:22,859 ‫- مستحيل.‬ ‫- ممن يهربون برأيكم؟‬ 441 00:45:22,942 --> 00:45:27,276 ‫- هل يقاتلون معًا؟‬ ‫- حسن، الان أفضل جزء. أنظروا.‬ 442 00:45:29,067 --> 00:45:32,734 ‫- ما هذا الشيء؟‬ ‫- ما هذا برأيكم؟‬ 443 00:45:37,192 --> 00:45:42,067 ‫الساعة الان 18:00.‬ ‫جميع الطلاب إلى القاعة العامة.‬ 444 00:45:48,817 --> 00:45:53,525 ‫- ماذا كان ذلك الشيء برأيك؟‬ ‫- ليس من القوات الخاصة بكل تأكيد.‬ 445 00:45:53,609 --> 00:45:57,609 ‫- ماذا يمكن أن يكون إذن؟‬ ‫- لعله درع متطور للقوات الخاصة.‬ 446 00:45:58,109 --> 00:46:01,483 ‫بحقك. ألم تر حجم ذلك الشيء؟‬ ‫هذه ليست القوات الخاصة.‬ 447 00:46:05,859 --> 00:46:07,609 ‫اسمعوا يا جماعة، إنكم تغفلون‬ ‫النقطة المهمة.‬ 448 00:46:07,692 --> 00:46:10,734 ‫ما يهم هو أن جنودنا كانوا يقاتلون‬ ‫إلى جانب المتمردين.‬ 449 00:46:11,734 --> 00:46:13,609 ‫لماذا قد نحمي العدو؟‬ 450 00:46:16,067 --> 00:46:19,525 ‫أيها الطالب (لاسكي)، الكولونيل (ميهافي)‬ ‫تود رؤيتك.‬ 451 00:46:28,234 --> 00:46:29,442 ‫كيف تشعر؟‬ 452 00:46:31,151 --> 00:46:35,192 ‫صدري يحرقني يا سيدتي، قليلًا.‬ 453 00:46:38,318 --> 00:46:39,650 ‫هذا لك.‬ 454 00:46:46,775 --> 00:46:49,067 ‫يبدو أن لديك خيارًا لتتخذه‬ ‫يا (توماس).‬ 455 00:46:53,192 --> 00:46:54,859 ‫لا أفهم يا سيدتي.‬ 456 00:46:55,734 --> 00:46:59,859 ‫يبدو أن فحص الدكتور (هيوز) أظهر بأن‬ ‫مستوى حساسيتك للـ "سيتروبريثالين"‬ 457 00:46:59,942 --> 00:47:02,525 ‫خطيرة لدرجة كافية من أجل إصدار‬ ‫مذكرة لتسريحك لاسباب طبية.‬ 458 00:47:03,692 --> 00:47:06,318 ‫إذا شعرت بأنك غير قادر‬ ‫على الخدمة‬ 459 00:47:06,442 --> 00:47:09,318 ‫ما عليك إلا توقيع التسريح‬ ‫وإحضاره إلى الملحق.‬ 460 00:47:16,109 --> 00:47:18,483 ‫- متى سأغادر؟‬ ‫- غدًا.‬ 461 00:47:20,525 --> 00:47:21,650 ‫غدا؟‬ 462 00:47:21,859 --> 00:47:23,609 ‫أتعلم يا (توماس)،‬ 463 00:47:25,026 --> 00:47:29,026 ‫ذكرياتك وخياراتك هي كل‬ ‫ما تبقى.‬ 464 00:47:31,525 --> 00:47:34,859 ‫في نهاية اللعبة، يذهب الملك‬ ‫والبيدق إلى نفس الصندوق.‬ 465 00:47:36,067 --> 00:47:38,276 ‫عليك أن تقرر ما أنت مستعد‬ ‫للتضحية به.‬ 466 00:47:48,442 --> 00:47:52,109 ‫- يمكنك الانصراف.‬ ‫- "أكسيوس".‬ 467 00:48:22,942 --> 00:48:27,859 ‫يؤسفني إبلاغك بأن شقيقك (كادمون)‬ ‫قد ُقتل اليوم‬ 468 00:48:27,942 --> 00:48:30,442 ‫من قبل قوات المتمردين في "أنديجيا".‬ 469 00:48:30,901 --> 00:48:32,609 ‫جميع أفراد فرقته قد ُهلكوا.‬ 470 00:48:32,692 --> 00:48:34,984 ‫قيل لي بأنها كانت ميتة سريعة‬ ‫غير مؤلمة.‬ 471 00:48:35,692 --> 00:48:40,109 ‫لا توجد جثامين لدفنها، لهذا قررت‬ ‫بأنك لا يجب أن تترك "كاربولو"‬ 472 00:48:40,192 --> 00:48:41,400 ‫لحضور المراسيم.‬ 473 00:48:55,026 --> 00:48:56,942 ‫- كولونيل (لاسكي)، انتهى.‬ ‫- (لاسكي).‬ 474 00:48:58,525 --> 00:49:00,359 ‫(لاسكي)، ابتعد. يجب أن أريك شيئًا.‬ 475 00:49:00,442 --> 00:49:02,859 ‫- ليس الوقت مناسبًا. حسنًا؟‬ ‫- كلا. هذا مهم.‬ 476 00:49:11,942 --> 00:49:13,650 ‫الان، ما هذا بحق الجحيم؟‬ 477 00:49:19,692 --> 00:49:23,567 ‫- مهلًا. ماذا؟‬ ‫- انقطع الخط.‬ 478 00:49:24,650 --> 00:49:26,692 ‫انتهى أمري يا رجل.‬ ‫إنهم وكالة الاستخبارات العسكرية.‬ 479 00:49:26,775 --> 00:49:29,567 ‫لا بد أنهم علموا بتلك الاتصالات.‬ ‫علي التحدث مع (ديما).‬ 480 00:49:30,234 --> 00:49:32,359 ‫(ديما)! هل أخبرت والدتك؟‬ 481 00:49:35,192 --> 00:49:36,609 ‫(كايلر).‬ 482 00:49:56,234 --> 00:49:57,276 ‫مرحبًا.‬ 483 00:50:03,318 --> 00:50:05,067 ‫فكرت بأن أجرب الجلوس ببقعتك.‬ 484 00:50:07,567 --> 00:50:12,067 ‫تلك المقاطع لم تكن منطقية.‬ ‫كره المتمردين هو كل ما عرفته.‬ 485 00:50:14,942 --> 00:50:16,859 ‫هل أخبرت (ميهافي) عن ذلك؟‬ 486 00:50:21,483 --> 00:50:22,775 ‫كلا.‬ 487 00:50:24,942 --> 00:50:26,192 ‫كلا.‬ 488 00:50:30,026 --> 00:50:31,483 ‫ما هذا؟‬ 489 00:50:35,109 --> 00:50:36,692 ‫يبدو أنني أعاني حساسية من الحرب.‬ 490 00:50:42,984 --> 00:50:45,859 ‫ماذا يعني هذا؟‬ ‫هل ستغادر؟‬ 491 00:50:48,359 --> 00:50:51,984 ‫- أجل، غدًا إذا وقعتها.‬ ‫- هل ستفعل؟‬ 492 00:50:55,692 --> 00:50:57,026 ‫لا أدري.‬ 493 00:50:59,650 --> 00:51:01,942 ‫- (كايلر)...‬ ‫- لا بأس.‬ 494 00:51:03,109 --> 00:51:04,942 ‫أعرف بأنك لا تريد التواجد هنا.‬ 495 00:51:05,026 --> 00:51:08,151 ‫ظننت فقط أنني ربما...‬ 496 00:51:13,359 --> 00:51:14,692 ‫سوف أشتاق إليك.‬ 497 00:51:37,692 --> 00:51:39,151 ‫ما هذا؟‬ 498 00:51:39,567 --> 00:51:41,859 ‫على جميع الطلاب التوجه‬ ‫إلى الملحق.‬ 499 00:51:41,942 --> 00:51:43,901 ‫- لا أدري.‬ ‫- إخلاء شامل.‬ 500 00:51:44,901 --> 00:51:48,400 ‫إلى الملحق، الان!‬ ‫هذا ليس تدريبًا.‬ 501 00:51:48,775 --> 00:51:50,817 ‫هيا، هيا، تحركوا!‬ 502 00:52:00,026 --> 00:52:04,775 ‫تابعوا التقدم أيها الطلاب.‬ ‫تحركوا! تحركوا!‬ 503 00:52:07,984 --> 00:52:09,734 ‫اذهبوا إلى فرقكم، الان.‬ 504 00:52:13,067 --> 00:52:15,442 ‫هيا بنا! تحركوا! تحركوا!‬ 505 00:52:15,525 --> 00:52:16,901 ‫تابعوا التقدم أيها الطلاب.‬ 506 00:52:18,984 --> 00:52:21,817 ‫(كايلر)، (لاسكي)، بقية الطلاب‬ ‫في الملحق. هيا بنا.‬ 507 00:52:21,901 --> 00:52:24,359 ‫ابقوا هادئين.‬ ‫حافظوا على النظام.‬ 508 00:52:24,442 --> 00:52:28,192 ‫"هستاتي"، من هنا. أسرعوا!‬ ‫هنا. هنا.‬ 509 00:52:29,234 --> 00:52:31,318 ‫(لاسكي)، (تشين)، هيا.‬ 510 00:52:33,400 --> 00:52:35,151 ‫حسن، ابقوا في أماكنكم.‬ 511 00:52:35,234 --> 00:52:38,318 ‫- ما الذي يحدث؟ هل هؤلاء المتمردون؟‬ ‫- لا أدري.‬ 512 00:52:38,734 --> 00:52:42,359 ‫- سنصطف ونصعد إلى الملحق.‬ ‫- اتفقنا.‬ 513 00:52:43,901 --> 00:52:46,859 ‫ابقوا هادئين.‬ ‫حافظوا على النظام.‬ 514 00:52:51,026 --> 00:52:52,192 ‫ماذا...؟‬ 515 00:52:52,775 --> 00:52:54,359 ‫لماذا تقوم القوات الخاصة بالانزال هنا؟‬ 516 00:52:55,359 --> 00:52:56,567 ‫لا أدري.‬ 517 00:52:58,609 --> 00:52:59,942 ‫لاننا نتعرض لهجوم.‬ 518 00:53:00,026 --> 00:53:02,942 ‫ابقوا هادئين.‬ ‫حافظوا على النظام.‬ 519 00:53:06,650 --> 00:53:07,734 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 520 00:53:07,817 --> 00:53:10,026 ‫قيام القوات الخاصة بالانزال‬ ‫لا يدل أبدًا على أمور جيدة.‬ 521 00:53:10,567 --> 00:53:13,026 ‫سحقًا لهذا.‬ ‫أستطيع إيصالنا إلى هذه المركبة.‬ 522 00:53:13,109 --> 00:53:15,567 ‫لا، لا، لا. سنبقى في أماكننا.‬ 523 00:53:15,692 --> 00:53:17,109 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 524 00:53:17,318 --> 00:53:19,901 ‫لا يا (تشاكوفا)، هذا أمر مباشر.‬ 525 00:53:20,400 --> 00:53:21,525 ‫كما تشاؤون.‬ 526 00:53:21,609 --> 00:53:24,234 ‫- (ديما).‬ ‫- (ديما)! ارجعوا إلى أماكنكم، الان!‬ 527 00:53:24,359 --> 00:53:25,525 ‫(ديما)!‬ 528 00:53:26,026 --> 00:53:29,151 ‫- ارجعي إلى فرقتك أيتها الطالبة.‬ ‫- سأدخل إلى تلك المركبة.‬ 529 00:53:29,901 --> 00:53:35,692 ‫- إنها مليئة. انتظري المركبة التالية.‬ ‫- والدتي سكرتيرة قائد الاسطول.‬ 530 00:53:38,525 --> 00:53:41,859 ‫- القرار لك أيها الجندي.‬ ‫- اذهبي.‬ 531 00:53:49,817 --> 00:53:52,692 ‫الامر يستغرق وقتًا طويلًا يا (أبريل).‬ ‫ربما يجدر بنا الاسراع مثل (ديما).‬ 532 00:53:52,775 --> 00:53:54,318 ‫لا، لا، لا. سنكون بخير.‬ 533 00:54:18,817 --> 00:54:20,359 ‫ما هذه الاشياء بحق اللعنة؟‬ 534 00:54:36,567 --> 00:54:37,692 ‫لا!‬ 535 00:55:20,984 --> 00:55:22,318 ‫"هستاتي"!‬ 536 00:55:30,442 --> 00:55:32,483 ‫يا الهي، ما هذا؟‬ 537 00:55:43,151 --> 00:55:45,442 ‫(توم)، هيا. هيا.‬ 538 00:55:45,525 --> 00:55:47,567 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 539 00:55:47,734 --> 00:55:49,192 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 540 00:55:51,609 --> 00:55:53,359 ‫هيا! هيا! أسرع!‬ 541 00:56:01,276 --> 00:56:02,318 ‫هيا بنا!‬ 542 00:56:10,775 --> 00:56:11,817 ‫"هستاتي"!‬ 543 00:56:11,901 --> 00:56:13,609 ‫(كايلر)! (هستاتي)!‬ 544 00:56:16,151 --> 00:56:18,525 ‫- اذهبوا إلى المساكن! هيا!‬ ‫- كولونيل (مهافي).‬ 545 00:56:18,609 --> 00:56:19,984 ‫اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!‬ 546 00:56:41,151 --> 00:56:42,276 ‫(توم)!‬ 547 00:56:42,734 --> 00:56:43,942 ‫هيا، لنذهب!‬ 548 00:56:48,151 --> 00:56:49,901 ‫هيا، إلى المساكن!‬ 549 00:56:52,026 --> 00:56:53,442 ‫ماذا يحدث؟‬ 550 00:56:55,525 --> 00:56:56,692 ‫الابواب مقفلة.‬ 551 00:56:56,775 --> 00:56:58,359 ‫هنا، في غرفة (لاسكي).‬ 552 00:56:59,901 --> 00:57:01,692 ‫هيا! هيا!‬ 553 00:57:12,483 --> 00:57:16,734 ‫- يا الهي! (ديما)، لقد ماتت.‬ ‫- كولونيل (مهافي)...‬ 554 00:57:17,192 --> 00:57:19,067 ‫ونحن سنموت أيضًا إذا لم نفعل شيئًا.‬ 555 00:57:21,817 --> 00:57:24,483 ‫- الاتصالات مقطوعة.‬ ‫- إنها حرب جديدة تمامًا.‬ 556 00:57:31,692 --> 00:57:32,859 ‫بدا هذا قريبًا من هنا.‬ 557 00:57:43,942 --> 00:57:46,151 ‫- إنه غير مرئي.‬ ‫- ما غير المرئي بحق الجحيم؟‬ 558 00:57:46,234 --> 00:57:48,276 ‫أحد تلك الامور في الخارج‬ ‫وهو غير مرئي.‬ 559 00:58:00,859 --> 00:58:03,151 ‫هيا بنا. علينا الخروج من هنا.‬ 560 00:58:03,234 --> 00:58:05,234 ‫لا، لا، لا. سحقًا لهذا.‬ ‫سنبقى هنا.‬ 561 00:58:05,318 --> 00:58:06,359 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 562 00:58:06,442 --> 00:58:10,525 ‫لا، لا. سنذهب إلى غرفة التدريب‬ ‫ونحصل على بعض الاسلحة.‬ 563 00:58:10,650 --> 00:58:13,151 ‫- سأتولى القيادة.‬ ‫- هيا بنا. اصطفوا.‬ 564 00:58:14,775 --> 00:58:16,525 ‫أخبرنا متى،‬ ‫أخبرنا متى، حسنًا؟‬ 565 00:58:19,234 --> 00:58:20,483 ‫اللعنة!‬ 566 00:58:27,400 --> 00:58:28,483 ‫الان!‬ 567 00:58:35,276 --> 00:58:37,359 ‫هيا! هيا! هيا!‬ ‫أسرعوا!‬ 568 00:58:41,650 --> 00:58:44,859 ‫- يا رفاق؟‬ ‫- لماذا توقفت يا (جي جي)؟‬ 569 00:58:47,400 --> 00:58:48,984 ‫(جي جي)!‬ 570 00:58:50,026 --> 00:58:52,151 ‫- يا الهي!‬ ‫- تحركوا! تحركوا!‬ 571 00:58:52,234 --> 00:58:53,609 ‫هيا! هيا!‬ 572 00:58:56,400 --> 00:58:59,609 ‫(لاسكي)، أرسل إشارة الاستغاثة.‬ ‫(كايلر)، ساعديني بتأمين الاسلحة.‬ 573 00:59:03,859 --> 00:59:06,442 ‫إنه مغلق.‬ ‫شفرتي لا تعمل.‬ 574 00:59:06,525 --> 00:59:08,276 ‫- جربي مجددًا.‬ ‫- (لاسكي)، الباب.‬ 575 00:59:09,067 --> 00:59:10,859 ‫- (لاسكي)، الباب.‬ ‫- أجل، إنني أحاول.‬ 576 00:59:10,942 --> 00:59:12,151 ‫(أبريل)، هيا.‬ 577 00:59:13,734 --> 00:59:14,817 ‫إنه لا يعمل.‬ 578 00:59:16,442 --> 00:59:18,276 ‫نداء استغاثة! نداء استغاثة!‬ 579 00:59:18,359 --> 00:59:21,359 ‫هنا الطالب (توماس لاسكي).‬ ‫أكرر، نداء استغاثة، نداء استغاثة!‬ 580 00:59:21,442 --> 00:59:24,400 ‫حصل هجوم على أكاديمية "كاربولو".‬ ‫هناك عدد كبير من الاصابات.‬ 581 00:59:24,483 --> 00:59:28,276 ‫- أكرر، هناك عدد كبير من الاصابات.‬ ‫- لا أملك إذن دخول للذخيرة الحية.‬ 582 00:59:28,359 --> 00:59:31,151 ‫يا رفاق، أعتقد بأن المنارة لا تعمل.‬ ‫نحن هالكون.‬ 583 00:59:31,234 --> 00:59:34,151 ‫حسنًا. فكري، فكري، فكري.‬ 584 00:59:35,525 --> 00:59:38,817 ‫- لا يمكننا البقاء هنا، (أبريل).‬ ‫- لا يمكننا الخروج.‬ 585 00:59:46,901 --> 00:59:48,567 ‫هيا يا (فيكرز)! أقوى!‬ 586 00:59:49,192 --> 00:59:50,734 ‫أقوى يا (فيكرز)!‬ 587 01:00:00,318 --> 01:00:01,400 ‫اختبئوا.‬ 588 01:01:51,942 --> 01:01:56,026 ‫- (لاسكي)، اذهب إلى الباب.‬ ‫- لا يمكننا أن نترك (فيكرز).‬ 589 01:02:03,067 --> 01:02:04,318 ‫أين هذا الشيء؟‬ 590 01:02:20,109 --> 01:02:21,318 ‫إنه هناك.‬ 591 01:02:50,984 --> 01:02:52,192 ‫يا رفاق! أهربوا!‬ 592 01:02:53,276 --> 01:02:54,483 ‫(فيكرز)!‬ 593 01:03:18,692 --> 01:03:20,901 ‫ليس لدينا وقت كاٍف.‬ ‫هيا بنا!‬ 594 01:03:23,775 --> 01:03:27,525 ‫(كيلي)، أبلغي القيادة بأن هناك‬ ‫4 ناجين. خذي فريقك شمالًا.‬ 595 01:03:28,318 --> 01:03:30,901 ‫الالتقاء في نقطة الاخلاء "ألفا"‬ ‫إلى "مجمع البجع".‬ 596 01:03:31,442 --> 01:03:34,026 ‫سنوافيك هناك.‬ ‫الرئيس، انتهى الاتصال.‬ 597 01:03:34,400 --> 01:03:36,817 ‫- كيف وجدتنا؟‬ ‫- منارة الاستغاثة.‬ 598 01:03:36,901 --> 01:03:39,901 ‫- لماذا أتيت لاجلنا؟‬ ‫- أنتم الناجون الوحيدون.‬ 599 01:03:39,984 --> 01:03:43,151 ‫- في المدرسة؟‬ ‫- في الكوكب.‬ 600 01:03:45,026 --> 01:03:47,151 ‫أمامنا 15 دقيقة للوصول‬ ‫إلى نقطة الاخلاء.‬ 601 01:03:47,234 --> 01:03:49,276 ‫- ارتدوا دروعكم.‬ ‫- إنه مقفل.‬ 602 01:04:26,859 --> 01:04:30,567 ‫ابقوا هادئين. لا تغادروا‬ ‫مهما سمعتم في الخارج.‬ 603 01:04:30,650 --> 01:04:32,650 ‫انتظر، من أنت؟‬ 604 01:04:33,817 --> 01:04:35,525 ‫سمني "القائد الاول".‬ 605 01:04:49,234 --> 01:04:51,901 ‫عرفت أن مقاطع الفيديو تلك‬ ‫كانت نذير شؤم.‬ 606 01:04:52,067 --> 01:04:54,901 ‫- والان نحن الناجون الوحيدون...‬ ‫- (سولي)، اصمت.‬ 607 01:04:54,984 --> 01:04:59,192 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ ‫إننا نتبع عملاقًا آليًا.‬ 608 01:05:01,067 --> 01:05:03,609 ‫من يدري ما إذا كان سيعود حتى؟‬ 609 01:05:06,567 --> 01:05:09,026 ‫سيعود. أنا أصدقه.‬ 610 01:05:10,942 --> 01:05:14,192 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أدري.‬ 611 01:05:19,400 --> 01:05:20,567 ‫ضعي خوذتك.‬ 612 01:05:29,318 --> 01:05:36,234 ‫- اسمعي، سنكون على ما يرام.‬ ‫- شكرًا.‬ 613 01:05:55,734 --> 01:05:59,442 ‫- من أفضل قّناص هنا؟‬ ‫- أنت على الارجح.‬ 614 01:06:02,151 --> 01:06:05,442 ‫- (كايلر).‬ ‫- أنا جيدة.‬ 615 01:06:06,109 --> 01:06:10,359 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- الطالب (لاسكي)، أيمكنك قيادة مركبة؟‬ 616 01:06:13,859 --> 01:06:17,525 ‫- أجل، طبعًا.‬ ‫- جيد، سنتوجه إلى هناك.‬ 617 01:06:17,859 --> 01:06:20,483 ‫القناصة إلى اليسار واليمين.‬ ‫السائق في المركز.‬ 618 01:06:20,775 --> 01:06:23,734 ‫ابقوا على مقربة مني.‬ ‫إنها أفضل فرصة لكم للنجاة.‬ 619 01:07:23,400 --> 01:07:26,192 ‫- (سولي)، تابع.‬ ‫- (سولي)، هيا.‬ 620 01:07:27,400 --> 01:07:28,984 ‫إلى أين ذهبوا جميعًا.‬ 621 01:07:38,859 --> 01:07:40,026 ‫انبطحوا!‬ 622 01:07:49,026 --> 01:07:50,734 ‫اذهبوا إلى المركبة.‬ ‫سأصرف انتباههم.‬ 623 01:07:54,942 --> 01:07:57,276 ‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫- أيها الرئيس!‬ 624 01:07:57,901 --> 01:07:58,984 ‫أمن لي الحماية.‬ 625 01:08:02,359 --> 01:08:04,483 ‫- (لاسكي)، اذهب!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 626 01:08:04,817 --> 01:08:06,483 ‫أنا مع (سولي). اذهب.‬ 627 01:08:07,692 --> 01:08:09,067 ‫سأتقدم، أمني لي الحماية!‬ 628 01:08:35,567 --> 01:08:36,942 ‫ابقوا منبطحين!‬ ‫ابقوا منبطحين!‬ 629 01:08:51,359 --> 01:08:53,442 ‫(كايلر)، انتهت ذخيرتي.‬ ‫أعطيني سلاح (سولي).‬ 630 01:08:54,901 --> 01:08:55,942 ‫أمسكت بك.‬ 631 01:09:37,901 --> 01:09:39,817 ‫(أبريل)، اذهبي.‬ ‫هيا يا (سولي).‬ 632 01:09:59,692 --> 01:10:00,734 ‫اذهبي!‬ 633 01:10:02,400 --> 01:10:03,650 ‫هيا يا (كايلر)!‬ 634 01:10:06,192 --> 01:10:07,276 ‫انطلق!‬ 635 01:10:19,859 --> 01:10:20,984 ‫(لاسكي)!‬ 636 01:10:21,067 --> 01:10:22,650 ‫هذا أصعب مما يبدو.‬ 637 01:10:23,276 --> 01:10:24,734 ‫تماسك يا (سولي).‬ 638 01:10:24,859 --> 01:10:27,775 ‫- آسف.‬ ‫- هذا جيد. حافظ على ثباتها.‬ 639 01:10:27,859 --> 01:10:30,318 ‫انعطف يمينًا أيها الطالب.‬ ‫هناك مدخل إلى الامام مباشرة.‬ 640 01:10:47,318 --> 01:10:50,775 ‫أسرع أيها الطالب.‬ ‫4 دقائق للاخلاء، علينا مغادرة الكوكب.‬ 641 01:11:20,151 --> 01:11:22,734 ‫إطلاق نار مستمر.‬ ‫لا تطلق وتنتظر.‬ 642 01:11:23,734 --> 01:11:25,109 ‫أيها الطالب، إلى اليمين!‬ 643 01:11:29,234 --> 01:11:31,984 ‫- (كايلر)، أمني لي الحماية!‬ ‫- أنا أؤمن لك الحماية!‬ 644 01:11:41,109 --> 01:11:43,400 ‫(كيلي)، تتبعي موقعنا لاجل الاخلاء.‬ 645 01:11:43,483 --> 01:11:44,859 ‫أعتقد أننا بأمان.‬ 646 01:11:49,192 --> 01:11:50,318 ‫أحسنت عملًا.‬ 647 01:11:56,859 --> 01:11:58,151 ‫هل الجميع بخير؟‬ 648 01:12:10,234 --> 01:12:12,318 ‫أعطيني الرغوة الحيوية.‬ ‫وعبئي السلاح.‬ 649 01:12:16,026 --> 01:12:17,109 ‫هيا!‬ 650 01:12:18,151 --> 01:12:19,192 ‫بربك!‬ 651 01:12:22,692 --> 01:12:24,359 ‫سيساعدك هذا بالسير.‬ 652 01:12:28,234 --> 01:12:29,650 ‫كدنا نصل.‬ 653 01:12:35,775 --> 01:12:37,109 ‫(توم)؟‬ 654 01:12:47,525 --> 01:12:48,817 ‫(توم)؟‬ 655 01:12:54,109 --> 01:12:57,609 ‫أيها الرئيس! أيها الرئيس!‬ ‫لقد أصيبت (كايلر)!‬ 656 01:13:01,859 --> 01:13:04,775 ‫نفدت الرغوة مني.‬ ‫علينا إيصالها لنقطة الاخلاء فورًا.‬ 657 01:13:13,482 --> 01:13:16,234 ‫إنهم يتراجعون.‬ ‫لماذا قد يفعلون هذا الان؟‬ 658 01:13:16,317 --> 01:13:18,984 ‫إننا نتعرض للملاحقة.‬ ‫تابعوا التقدم شمالًا. سوف ترون فريقي.‬ 659 01:13:19,359 --> 01:13:22,984 ‫تقدموا بأسرع ما يمكن ولا تتوقفوا‬ ‫لاي سبب كان، ولا حتى لاجلي.‬ 660 01:13:30,984 --> 01:13:32,692 ‫- أيمكنك السير؟‬ ‫- سأحاول.‬ 661 01:13:34,901 --> 01:13:38,234 ‫استمري بالتنفس. تماسكي.‬ ‫حسن؟ تماسكي.‬ 662 01:13:42,234 --> 01:13:44,359 ‫- علينا أن نوصلها إلى مكان ما.‬ ‫- لكننا نجهل المنطقة.‬ 663 01:13:44,775 --> 01:13:46,151 ‫إنه قريب. ما هذا؟‬ 664 01:13:46,567 --> 01:13:47,901 ‫يا الهي!‬ 665 01:13:54,192 --> 01:13:55,359 ‫هيا يا رفاق!‬ 666 01:14:02,525 --> 01:14:04,692 ‫- (سولي)، هل أنت معنا؟‬ ‫- نعم.‬ 667 01:14:08,650 --> 01:14:10,026 ‫تماسكي يا (كايلر).‬ 668 01:14:26,609 --> 01:14:29,109 ‫سنخرجك من هنا، حسن؟‬ ‫(أبريل)، طلقة الصعق.‬ 669 01:14:31,692 --> 01:14:33,067 ‫هذا سيخدر الالم.‬ 670 01:14:34,901 --> 01:14:36,318 ‫تماسكي يا (كايلر).‬ 671 01:14:39,775 --> 01:14:41,567 ‫تماسكي يا (كايلر).‬ ‫تماسكي.‬ 672 01:15:00,859 --> 01:15:02,109 ‫(كايلر)؟‬ 673 01:15:07,483 --> 01:15:09,650 ‫لا عليك يا (توم).‬ 674 01:15:15,067 --> 01:15:16,359 ‫أنا آسفة.‬ 675 01:15:38,817 --> 01:15:40,234 ‫(كايلر).‬ 676 01:16:10,817 --> 01:16:12,067 ‫أنا آسف.‬ 677 01:16:15,192 --> 01:16:16,692 ‫أنا بحاجة لذخيرتكم يا طلاب.‬ 678 01:16:16,775 --> 01:16:19,109 ‫استخدمت كل ما لدي‬ ‫لاقضي على ذلك الشيء.‬ 679 01:16:19,442 --> 01:16:21,859 ‫- ليس لدينا أي ذخيرة.‬ ‫- طلقات الصعق فقط يا سيدي.‬ 680 01:16:27,026 --> 01:16:28,318 ‫شكرًا.‬ 681 01:16:31,692 --> 01:16:32,859 ‫يا رفاق.‬ 682 01:16:33,151 --> 01:16:35,109 ‫هناك واحد آخر.‬ ‫تحركوا، الان!‬ 683 01:16:39,359 --> 01:16:42,734 ‫عليك أن تتركها يا (توم).‬ ‫أنا آسف.‬ 684 01:16:48,483 --> 01:16:50,026 ‫(لاسكي)، هيا!‬ 685 01:16:54,483 --> 01:16:56,067 ‫(لاسكي)، هيا! هيا!‬ 686 01:17:53,442 --> 01:17:54,567 ‫هناك.‬ 687 01:18:02,151 --> 01:18:04,109 ‫(كيلي)، سلبي.‬ 688 01:18:04,192 --> 01:18:07,151 ‫نحتاج مزيدًا من الوقت.‬ ‫لا يمكننا الوصول إلى موعد الالتقاء.‬ 689 01:18:09,567 --> 01:18:12,483 ‫عليك أن تؤخري مركبة الاخلاء.‬ ‫لن أتركهم.‬ 690 01:18:13,276 --> 01:18:14,525 ‫الرئيس، انتهى الاتصال.‬ 691 01:18:16,984 --> 01:18:19,859 ‫سوف أهاجم، اذهبوا إلى مركبة الاخلاء‬ ‫بأسرع ما يمكنكم.‬ 692 01:18:34,026 --> 01:18:38,400 ‫- لا يا سيدي، أنا سأكون التمويه.‬ ‫- (لاسكي)، لا.‬ 693 01:18:39,192 --> 01:18:41,442 ‫- هاجمه من الخلف.‬ ‫- أيها الطالب.‬ 694 01:18:44,026 --> 01:18:45,151 ‫(لاسكي)!‬ 695 01:18:46,734 --> 01:18:48,318 ‫- "أكسيوس"!‬ ‫- (لاسكي)!‬ 696 01:20:49,318 --> 01:20:51,067 ‫(لاسكي)! (لاسكي)!‬ 697 01:20:52,067 --> 01:20:54,109 ‫- (لاسكي)؟‬ ‫- (لاسكي)!‬ 698 01:20:54,901 --> 01:20:58,109 ‫- (لاسكي)! (لاسكي)!‬ ‫- أنزليها يا (كيلي).‬ 699 01:20:59,067 --> 01:21:00,192 ‫هيا.‬ 700 01:21:30,234 --> 01:21:32,692 ‫- لدينا ثلاثة ناجين.‬ ‫- أبلغت القيادة.‬ 701 01:21:32,775 --> 01:21:33,859 ‫هيا بنا.‬ 702 01:22:52,901 --> 01:22:54,817 ‫كم تبلغون من العمر؟‬ 703 01:22:57,942 --> 01:22:59,442 ‫هذا سري.‬ 704 01:23:39,359 --> 01:23:41,109 ‫أحسنت عملًا أيها الجندي.‬ 705 01:24:09,442 --> 01:24:11,483 ‫هل أعيد تشغيله يا سيدي؟‬ 706 01:24:13,276 --> 01:24:16,942 ‫كلا، لا داعي لذلك.‬ 707 01:24:22,359 --> 01:24:27,109 ‫لقد أمرنا القائد بالدخول إلى نظام طوارئ.‬ ‫استعدوا للتبريد.‬ 708 01:25:22,534 --> 01:25:32,534 R.SLM - تعديل: سالم رضوان هناك بعض اللقطات من الكواليس في النهاية 709 01:27:23,109 --> 01:27:24,859 ‫(لاسكي)، هيا! لنذهب.‬ 710 01:27:28,401 --> 01:27:29,818 ‫(لاسكي)، (لاسكي)‬ ‫هيا بنا!‬ 711 01:27:29,900 --> 01:27:31,818 ‫(لاسكي)! (لاسكي)!‬ 712 01:27:37,818 --> 01:27:40,025 ‫حسن. شكرًا يا (لاسكي).‬ 713 01:27:40,317 --> 01:27:42,192 ‫لا عليك. ارجع للصراخ علّي.‬ 714 01:27:43,025 --> 01:27:44,234 ‫إنذار!‬ 715 01:27:50,109 --> 01:27:51,442 ‫التصوير مستمر.‬ 716 01:27:55,942 --> 01:27:57,442 ‫بحقك يا رجل.‬ 717 01:27:57,859 --> 01:28:02,692 ‫في الخارج نرى هذا الكائن الفضائي‬ ‫الضخم يظهر من الدخان.‬ 718 01:28:02,900 --> 01:28:08,275 ‫إنه ضخم ويزمجر.‬ ‫إنه يدمر التمثال.‬ 719 01:28:10,067 --> 01:28:11,567 ‫يزمجر.‬ 720 01:28:13,859 --> 01:28:15,942 ‫توقف. لقد ضحكت.‬ 721 01:28:18,900 --> 01:28:20,900 ‫هيا، هيا! بسرعة! بسرعة!‬ 722 01:28:21,567 --> 01:28:22,983 ‫من هنا يا (سولي)، هيا!‬ 723 01:28:24,401 --> 01:28:25,859 ‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬ 724 01:28:37,859 --> 01:28:40,359 ‫ثمة شيء وكالة الاستخبارات العسكرية‬ ‫لا تريد رؤيتنا.‬ 725 01:28:44,359 --> 01:28:46,526 ‫شيء وكالة الاستخبارات العسكرية‬ ‫لا تريد رؤيتنا.‬ 726 01:28:49,983 --> 01:28:52,401 ‫ما كنت لاريد رؤيتنا.‬ ‫مهلًا.‬ 727 01:28:52,983 --> 01:28:54,692 ‫لا تريدنا أن نراه.‬ 728 01:28:54,942 --> 01:28:57,317 ‫شيء وكالة الاستخبارات العسكرية‬ ‫لا تريدنا أن نراه.‬ 729 01:29:07,651 --> 01:29:08,900 ‫ماذا كانت الجملة؟‬ 730 01:29:11,109 --> 01:29:15,234 ‫أنا ممتن جدًا.‬ ‫نحن ممتنون جدًا.‬ 731 01:29:16,567 --> 01:29:17,859 ‫كيف وجدتنا؟‬ 732 01:29:21,734 --> 01:29:22,942 ‫(توم)، أسرع.‬ 733 01:29:23,859 --> 01:29:25,942 ‫(كايلر)، أيمكنك مساعدتي؟‬ 734 01:29:38,275 --> 01:29:39,359 ‫ألق القنبلة!‬ 735 01:29:50,442 --> 01:29:51,484 ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 736 01:29:51,567 --> 01:29:53,234 ‫ماذا كان ذلك الشيء برأيك؟‬ 737 01:29:56,942 --> 01:29:58,818 ‫(جينجي)، لم لا تهدئ من روعك؟‬ 738 01:29:59,526 --> 01:30:01,818 ‫- لا يا (سولي)، (فيكرز) محق.‬ ‫- مرة أخرى.‬ 739 01:30:04,942 --> 01:30:06,317 ‫أحسنت يا (شيلر).‬ 740 01:30:06,526 --> 01:30:07,734 ‫"أكسيوس"!‬ 741 01:30:13,567 --> 01:30:15,776 ‫إلى اليسار در!‬ 742 01:30:22,317 --> 01:30:23,359 ‫آسفة.‬ 743 01:30:25,526 --> 01:30:29,401 ‫كيف يمكن لـ (كايلر) تركيب‬ ‫مفتاح انجليزي أسرع مما يمكنني...‬ 744 01:30:29,983 --> 01:30:33,025 ‫إنها تستخدم هذه الامور‬ ‫منذ كان عمرها ست سنوات.‬ 745 01:30:33,234 --> 01:30:34,317 ‫يجب أن أعيدها مجددًا.‬ 746 01:30:35,609 --> 01:30:36,692 ‫أيها الطالب (ميهافي).‬ 747 01:30:39,484 --> 01:30:43,109 ‫لمصلحتك، يجب أن تكون قادرًا‬ ‫على إحداث السحر وإلا...‬ 748 01:30:46,192 --> 01:30:47,275 ‫آسفة.‬ 749 01:30:47,734 --> 01:30:50,275 ‫هذا خاص، رجاء.‬ 750 01:30:57,317 --> 01:30:58,609 ‫استرح.‬ 751 01:30:59,484 --> 01:31:01,776 ‫3، 2، 1. ابدأ!‬ 752 01:31:03,442 --> 01:31:04,526 ‫هيا أيها الرئيس.‬ 753 01:31:05,859 --> 01:31:07,900 ‫3، 2، 1. أكشن!‬ 79870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.