All language subtitles for Halo.4.Forward.Unto.Dawn.2012.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,413 --> 00:00:15,042 Dit is een militaire academie. Ze leren ons hoe te vechten. 2 00:00:18,589 --> 00:00:22,508 Mijn oudere broer heeft hier getraind. Hij was heel populair. 3 00:00:22,593 --> 00:00:24,510 Hij was een favoriet van veel leraren. 4 00:00:26,556 --> 00:00:31,185 Er zijn tijden dat ik mij alleen voel maar ik heb een paar vrienden gemaakt. 5 00:00:32,437 --> 00:00:37,107 Sociaal gezien pas ik er niet al te goed bij, denk ik. 6 00:00:41,739 --> 00:00:46,117 Mijn naam is Thomas Lasky en ik ben een eerstejaars Cadet. 7 00:00:46,203 --> 00:00:50,831 De academie is stoer van zichzelf. Het is een strikte en vijandige omgeving. 8 00:00:50,916 --> 00:00:56,045 We leren hoe wij het gevecht in moeten gaan en hoe iemand wezenlijk te vermoorden. 9 00:00:56,130 --> 00:01:00,217 Mijn naam is Michael Sullivan en ik ben een eerstejaars Cadet. 10 00:01:00,301 --> 00:01:04,304 We worden opgeleid om tegen rebellen te vechten. 11 00:01:04,390 --> 00:01:08,101 Ik denk dat ik in de voetstappen van mijn vader stap. 12 00:01:08,185 --> 00:01:10,144 Dat denk ik tenminste. Ik heb hem nooit ontmoet. 13 00:01:10,230 --> 00:01:14,274 Mijn vader is hoofd financieel adviseur bij Mezriah Wapens. 14 00:01:14,327 --> 00:01:16,402 De bedoeling was altijd al dat ik hier zou komen. 15 00:01:16,471 --> 00:01:20,280 Het was iets wat altijd al was ingepland voor mij. 16 00:01:20,366 --> 00:01:23,159 Walter Vickers, eerstejaars Cadet. 17 00:01:24,537 --> 00:01:27,414 Mijn naam is April Orenski. Ik ben een Senior Cadet. 18 00:01:27,498 --> 00:01:29,374 Ik ben de squadleider van Hastati Squad. 19 00:01:30,419 --> 00:01:33,796 Ik was echt op zoek naar een plaats waar ik de UNSC kon dienen... 20 00:01:33,880 --> 00:01:36,006 en Corbulo Academy is de beste. 21 00:01:38,010 --> 00:01:39,761 Voor mij is alles zo nieuw. 22 00:01:39,846 --> 00:01:43,306 Ik ben niet opgegroeid in zo'n omgeving, dus ik probeer nog steeds... 23 00:01:43,391 --> 00:01:45,142 Ik probeer erin te passen. 24 00:01:46,270 --> 00:01:49,272 Mijn naam is JunJie Chen. Ik ben een eerstejaars Cadet. 25 00:01:49,356 --> 00:01:52,900 Ik ben Chyler Silva, en ik ben een eerstejaars Cadet... 26 00:01:52,985 --> 00:01:55,069 bij Corbulo Academy van de Militaire Wetenschap. 27 00:01:56,156 --> 00:02:00,200 Ik wist eigenlijk altijd al dat ik in het leger wilde. 28 00:02:00,285 --> 00:02:03,160 Mijn moeder leerde mij hoe ik een geweer moest vasthouden toen ik tien was. 29 00:02:03,371 --> 00:02:07,958 Deze training is een deel van wie ik word. 30 00:02:08,043 --> 00:02:10,670 Ik moet doen wat ik moet doen om verder te komen in het leven. 31 00:02:11,589 --> 00:02:15,341 Mijn naam is Dimah Tchakova. Ik ben een eerstejaars Cadet. 32 00:02:16,428 --> 00:02:21,807 Het is een beetje moeilijk maar ik denk dat structuur de mensen leidt. 33 00:02:22,852 --> 00:02:24,686 Ik denk dat het moeilijk is maar is het te zwaar? 34 00:02:24,771 --> 00:02:28,690 Nee, ik denk niet dat het te zwaar is. Als het iets is, dan is het niet zwaar genoeg... 35 00:02:28,775 --> 00:02:30,442 en ik denk niet dat we winnen... 36 00:02:30,526 --> 00:02:33,361 en ik denk dat we al het mogelijke moeten doen om te winnen. 37 00:02:34,490 --> 00:02:37,784 Het is geen spelletje. Het is een training voor het leven. 38 00:02:37,868 --> 00:02:40,745 Ik moet hier goed in zijn, want ik geloof in deze oorlog. 39 00:02:41,962 --> 00:02:44,589 Ik begin te denken dat we dit kunnen oplossen... 40 00:02:44,667 --> 00:02:47,248 zonder het gevecht in te gaan en onschuldige mensen te vermoorden. 41 00:02:47,592 --> 00:02:51,048 Ik kan niet echt zulke dingen zeggen op deze school, want dan lachen ze mij uit... 42 00:02:51,133 --> 00:02:53,343 en pesten ze mij. 43 00:02:53,427 --> 00:02:57,806 Wat ik denk van de Insurrectionists? Ik denk dat ze ego�stisch zijn. 44 00:02:57,890 --> 00:03:01,226 Je doodt geen mensen die zelfs niet vechten. Dat is niet goed. 45 00:03:02,771 --> 00:03:08,718 Ik groeide op tussen veel onnodig geweld en niet alleen geweld tegen militaire doeleinden. 46 00:03:09,403 --> 00:03:12,909 Burgers waar ik leefde moesten leren hoe ze zichzelf konden beschermen. 47 00:03:13,028 --> 00:03:15,882 Als squadleider betekent het dat ik hun leider ben. 48 00:03:15,914 --> 00:03:17,628 Ik ben verantwoordelijk voor ze. 49 00:03:20,374 --> 00:03:23,835 Ze noemen mij 'De Robot' achter mijn rug om, maar dat vind ik niet erg. 50 00:03:23,919 --> 00:03:27,755 Ik ben trots de dingen te doen volgens de Corbulo manier, de UNSC manier. 51 00:03:29,557 --> 00:03:32,094 Ik denk niet dat we verondersteld worden om erbij te horen of noodzakelijk... 52 00:03:32,131 --> 00:03:34,531 vrienden moeten maken, zolang we maar samenwerken en hard werken... 53 00:03:34,574 --> 00:03:37,804 en we doen wat we behoren te doen. In dat licht, heb ik het gevoel dat ik er wel bij pas. 54 00:03:38,323 --> 00:03:41,145 Ik heb het gevoel dat ik bestemd ben om hier te zijn. 55 00:03:41,230 --> 00:03:44,232 Mijn broer dacht altijd al dat ik een goede soldaat zou zijn. 56 00:03:44,317 --> 00:03:48,028 Een soldaat te zijn gaat niet over gedachteloos geweld. 57 00:03:48,113 --> 00:03:53,117 Je hebt een leeg hoofd nodig en gezien de Insurrectionists, is doden een deel daarvan. 58 00:03:53,244 --> 00:03:55,412 Ben ik in staat om het leven van een ander te nemen? 59 00:03:55,496 --> 00:03:59,583 Ja, ik ben in staat om te doden. Tenslotte is het doden of gedood worden. 60 00:03:59,667 --> 00:04:02,423 Ik heb niet echt het gevoel dat ik klaar ben om het gevecht in te gaan. 61 00:04:05,465 --> 00:04:09,302 Ik denk niet dat ik een ander mens kan doden, nooit. 62 00:04:10,722 --> 00:04:13,772 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 63 00:04:14,002 --> 00:04:17,079 Proudly Presents Halo 4 Forward Unto Dawn 64 00:04:28,616 --> 00:04:34,621 Mayday, Mayday. Dit is UNSC FFG-201 Voorwaarts naar de dageraad... 65 00:04:34,706 --> 00:04:37,958 verzoek om onmiddellijke evacuatie. Overlevenden aan boord. 66 00:04:38,043 --> 00:04:41,400 Prioriteitscode Victor zero five dash... 67 00:04:41,402 --> 00:04:44,758 three dash Sierra zero one one seven. 68 00:04:44,842 --> 00:04:47,928 Mayday. Dit is UNSC... 69 00:04:47,930 --> 00:04:51,015 FFG-201 Voorwaarts in de dageraad... 70 00:04:51,099 --> 00:04:55,061 verzoek om onmiddellijke evacuatie. Overlevenden aan boord. Luistert er iemand? 71 00:05:00,485 --> 00:05:02,361 We zweven doelloos in de ruimte... 72 00:05:02,445 --> 00:05:07,908 gedurende 1.651 dagen, 6 uur, en 19 minuten. 73 00:05:07,993 --> 00:05:09,744 Dat betekent niet... 74 00:05:09,828 --> 00:05:14,123 Na vier jaar aan boord van dit schip met niets te doen, geen opdrachten te vervullen. 75 00:05:14,208 --> 00:05:18,002 Gedurende vier jaar heb ik alleen maar nagedacht. 76 00:05:30,393 --> 00:05:34,521 Gedurende vier jaar heb ik alleen maar nagedacht. 77 00:05:36,858 --> 00:05:40,778 Waarover droom je daarin? - Ik haat jou. 78 00:05:40,862 --> 00:05:43,531 Cortana. - Stop ermee. Ik heb mijn beslissing genomen. 79 00:05:43,616 --> 00:05:48,036 Als ik aan boord van dit schip dood ga, dan zal Chief hetzelfde noodlot ondergaan als ik. 80 00:05:48,121 --> 00:05:51,039 Cortana, stop. - Jij hebt alles voor hem opgeofferd. 81 00:05:51,125 --> 00:05:54,460 Hou jezelf onder controle. - Dat kan ik niet. 82 00:05:54,545 --> 00:05:56,671 Dit klopt niet. Iets... 83 00:05:59,319 --> 00:06:00,869 Cortana, stop. 84 00:06:04,380 --> 00:06:05,931 Hou vol. 85 00:06:08,143 --> 00:06:12,563 Iets heeft ons afgeremd, iets. - Interessant. 86 00:06:12,648 --> 00:06:16,526 Ik moet nadenken. - Nadenken is wat jou doodt. 87 00:06:19,865 --> 00:06:21,699 Ik herken het niet. 88 00:06:23,994 --> 00:06:26,495 Ik kan het mij niet herinneren... 89 00:06:29,167 --> 00:06:31,460 zoveel van mijzelf. 90 00:06:37,176 --> 00:06:38,760 Ik ben verdwaald. 91 00:06:42,431 --> 00:06:44,098 Ik ben bang. 92 00:06:50,880 --> 00:06:52,399 Hallo? Wie is daar? 93 00:06:52,455 --> 00:06:53,999 Het schijnt een buitenaardse constructie te zijn. 94 00:06:54,030 --> 00:06:56,028 De data bevestigt dat het niet gebouwd is door de Covenant. 95 00:06:56,113 --> 00:07:00,283 Het is niet nodig om het meer te analyseren. Wij zijn in gevaar. 96 00:07:01,702 --> 00:07:04,370 Maak me wakker wanneer je me nodig hebt, zei je. 97 00:07:42,373 --> 00:07:46,918 Sierra zero een een zeven, Mayday. 98 00:07:47,002 --> 00:07:50,964 Dit is UNSC FFG-201 Voorwaarts naar de dageraad... 99 00:07:51,049 --> 00:07:53,717 verzoek om onmiddellijke evacuatie. Overlevenden aan boord. 100 00:07:53,802 --> 00:07:55,678 Frequentie vastgepind. Co�rdinaten aan het binnenhalen. 101 00:07:55,762 --> 00:08:00,516 Victor zero five dash three dash Sierra zero one one seven. 102 00:08:00,601 --> 00:08:03,449 Verwerking nu. - Speel het nog eens, alsjeblieft. 103 00:08:03,588 --> 00:08:07,462 Mayday. Dit is UNSC FFG-201. 104 00:08:07,464 --> 00:08:11,337 Voorwaarts naar de dageraad. Vergrendeld. 105 00:08:19,976 --> 00:08:25,733 Zal ik het opnieuw afspelen meneer? 106 00:08:27,016 --> 00:08:28,894 Commandant Lasky? 107 00:08:36,008 --> 00:08:38,373 Cryo-pods openen. 108 00:08:44,079 --> 00:08:46,910 Lasky? Gaat het? 109 00:08:48,972 --> 00:08:51,173 Gaat het? 110 00:08:53,765 --> 00:08:55,585 Lasky, laten we gaan. 111 00:08:58,511 --> 00:09:03,616 Hastati Squad: vier minuten tot verzamelpunt. - Vickers hier. Tijd van vier minuten. 112 00:09:04,062 --> 00:09:07,742 Ben je in staat om te schieten met die handen? - We zullen het zien. 113 00:09:07,748 --> 00:09:09,738 Kom op. - Axios. 114 00:09:10,702 --> 00:09:13,264 Tien seconden. Het komt dichterbij. 115 00:09:25,515 --> 00:09:28,247 Lasky, kom op, laten we gaan. 116 00:09:32,476 --> 00:09:36,812 We liggen zwaar onder vuur. - Vickers, checkpoint. 117 00:09:37,072 --> 00:09:41,468 Ik geef dekking. - Doorlopen. 118 00:09:45,516 --> 00:09:47,512 Zoek dekking. Checkpoint. 119 00:09:47,564 --> 00:09:49,723 Test, checkpoint. - Vijftig seconden. 120 00:09:49,951 --> 00:09:51,544 Ga. 121 00:09:52,576 --> 00:09:55,963 Silva, Sullivan, Lasky, waar zijn jullie? 122 00:09:56,012 --> 00:09:59,080 Over 15 seconden op het verzamelpunt. - Ben je er klaar voor? 123 00:09:59,183 --> 00:10:01,183 Ik zie je bij het feest. 124 00:10:07,646 --> 00:10:09,190 We moeten hem achterlaten. 125 00:10:09,215 --> 00:10:11,089 Lasky, verdomme. - Kom op. 126 00:10:14,007 --> 00:10:15,983 Tien seconden. 127 00:10:17,825 --> 00:10:22,118 Lasky, schiet op. - Ik ben er over, 3, 2, 1... 128 00:10:23,280 --> 00:10:26,089 De vijand komt er aan. Hij zal over 35 seconden hier zijn. 129 00:10:26,246 --> 00:10:28,558 Nieuwe magazijnen in je wapen, bereid je voor om aan te vallen. 130 00:10:28,641 --> 00:10:30,327 Wat? 131 00:10:30,398 --> 00:10:33,220 Ons doel is om de opstandelingen te neutraliseren en ons doel te behalen. 132 00:10:33,522 --> 00:10:36,482 We gaan op mijn teken. - 30 seconden. 133 00:10:36,769 --> 00:10:39,019 We moeten ze flankeren en ze dwingen tot overgave. 134 00:10:39,094 --> 00:10:41,409 We zijn te dichtbij om te flankeren en Innies geven zich nooit over. 135 00:10:41,410 --> 00:10:43,408 Het is meer 'omcirkelen'. Er is nog tijd. 136 00:10:43,529 --> 00:10:46,481 We kunnen het. - 25 seconden. Jongens. 137 00:10:47,532 --> 00:10:50,883 Het is onze beste zet. - 20 seconden. 138 00:10:50,951 --> 00:10:53,331 Nee, we houden vast aan mijn plan. Op mijn teken. 139 00:10:53,385 --> 00:10:56,133 Het zal niet werken. - Je bent de baas niet meer, Lasky. 140 00:10:56,134 --> 00:10:58,502 Tom, doe gewoon wat hij zegt. - 15 seconden. 141 00:10:58,555 --> 00:11:00,545 Het zijn mijn orders. 142 00:11:00,591 --> 00:11:03,536 Kan me niet schelen. - Tien seconden. 143 00:11:03,571 --> 00:11:05,147 Vijf seconden. 144 00:11:34,527 --> 00:11:40,356 Hastati teamleider op het veld. Oefening onderbroken. 145 00:11:41,984 --> 00:11:44,466 Laat me raden, Lasky, je negeerde bevelen. 146 00:11:44,539 --> 00:11:48,565 Het is gewoon... Nog een strategische ongeval, sir. 147 00:11:48,629 --> 00:11:50,791 Onacceptabel. 148 00:11:53,022 --> 00:11:56,900 Game over. - Pak je wapen op, cadet. 149 00:11:57,682 --> 00:12:01,598 Jouw streek heeft ervoor gezorgd dat Hastati team haar doel niet heeft bereikt. 150 00:12:02,564 --> 00:12:04,136 Alweer. 151 00:12:06,848 --> 00:12:08,848 Goed gedaan, Lasky. 152 00:12:18,551 --> 00:12:21,297 Oefening compleet. 153 00:12:21,525 --> 00:12:25,437 Nul overwinningen. Hastati geeft op. 154 00:12:44,143 --> 00:12:45,855 Heeft de robot mij gemarkeerd? 155 00:12:47,579 --> 00:12:51,622 Ja, een keer van twee meter. Twee keer van een. 156 00:12:52,548 --> 00:12:54,823 Ik ben nog steeds verdoofd van al die stunkogels. 157 00:12:55,173 --> 00:12:57,120 Ik ben altijd verdoofd. 158 00:13:10,587 --> 00:13:13,571 Neem je positie. 159 00:13:18,607 --> 00:13:21,560 Generaal Black, sir. 160 00:13:25,551 --> 00:13:27,593 Laat mij jullie er aan herinneren, kadetten... 161 00:13:28,539 --> 00:13:34,335 dat deze academie de naam draagt van de Romeinse generaal Gnaeus Domitius Corbulo. 162 00:13:35,537 --> 00:13:41,580 Hij vertegenwoordigt: Eer, moed en trouw. 163 00:13:43,002 --> 00:13:47,968 Generaal Corbulo was bereid om zijn eigen leven te nemen in de naam van het Rijk. 164 00:13:49,570 --> 00:13:53,538 Corbulo aarzelde of twijfelde niet. 165 00:13:53,572 --> 00:13:59,071 Hij gehoorzaamde trouw, schreeuwend 'Axios', terwijl hij op zijn eigen zwaard viel. 166 00:13:59,572 --> 00:14:05,107 Axios: Ik ben... 167 00:14:06,409 --> 00:14:08,477 eerzaam. 168 00:14:09,021 --> 00:14:13,483 Maar ik ben bang, kadetten, dat jullie vandaag het tegendeel bewezen. 169 00:14:13,589 --> 00:14:16,470 We zijn in oorlog met opstandelingen. 170 00:14:16,526 --> 00:14:20,651 Terroristen die niets liever willen dan ons allemaal dood te zien. 171 00:14:21,415 --> 00:14:23,582 Als dit een echt vuurgevecht was geweest... 172 00:14:23,721 --> 00:14:27,436 hadden de rebellen waarschijnlijk elk lid van het Hastati team gedood. 173 00:14:33,560 --> 00:14:38,322 Iedereen hier op de academie, werd hierheen gestuurd omdat jullie ouders... 174 00:14:38,524 --> 00:14:42,371 de hogere leden zijn van de United Nations Space Command. 175 00:14:42,615 --> 00:14:48,500 Omdat jullie allemaal haar toekomst zijn. Ik verwacht de je daar ook naar handelt. 176 00:14:49,364 --> 00:14:50,997 Begrepen, sir. 177 00:14:52,544 --> 00:14:57,587 Waar wacht je nog op? Leid hen op hun tocht, Orensky. 178 00:15:05,594 --> 00:15:07,633 Gezicht naar rechts. 179 00:15:09,584 --> 00:15:12,277 Dubbele vaart. 180 00:16:28,309 --> 00:16:32,046 Nee, serieus, ik ben iets op het spoor hier. 181 00:16:32,098 --> 00:16:35,716 Er is met de comms geknoeid. Ik ben iets geweldigs aan het decoderen. 182 00:16:36,029 --> 00:16:40,877 ONI verbergt dingen voor ons, daar ben ik zeker van. Ze hebben geheimen. 183 00:16:41,561 --> 00:16:44,772 Verpest het niet voor ons, Lasky. - Rustiger aan, Gingerbread. 184 00:16:44,774 --> 00:16:50,505 Nee, Sully, Vickers heeft gelijk. Mijn combat scores zijn omlaag gegaan door jou. 185 00:16:50,556 --> 00:16:52,773 Doe geen moeite, JunJie. Hij is een watje geworden. 186 00:16:52,855 --> 00:16:57,325 Hij is een Innie minnaar nu. - Dimah, die opdracht sloeg nergens op. 187 00:16:57,883 --> 00:17:00,881 Dat hoeft het ook niet, volg het gewoon. 188 00:17:14,587 --> 00:17:16,965 Ik probeer hier te overleven. 189 00:17:17,566 --> 00:17:21,735 Je moet de commandostructuur respecteren. De UNSC is de vijand niet. 190 00:17:21,937 --> 00:17:25,326 Dat zijn de Innies. - Gesproken als een ware gelovige. 191 00:17:26,038 --> 00:17:30,028 Ja, ik geloof tenminste nog ergens in deze dagen. 192 00:17:34,836 --> 00:17:39,331 Kom meteen naar het kantoor van kolonel Mehaffey. 193 00:18:10,607 --> 00:18:13,257 Nee, we houden vast aan mijn plan. Op mijn teken. 194 00:18:13,294 --> 00:18:14,800 Het zal niet werken. 195 00:18:14,888 --> 00:18:17,387 Tom, doe wat hij zegt. - Het zijn mijn bevelen. 196 00:18:17,589 --> 00:18:20,577 Kan me niet schelen. - Pauzeer. 197 00:18:22,334 --> 00:18:26,412 Dat kan je niet schelen? Je beseft dat je helm alles opslaat? 198 00:18:26,451 --> 00:18:28,257 Geen excuus, sir. 199 00:18:28,295 --> 00:18:32,040 Als je jouw team blijft afvallen, eindig je met een hoop vijanden. 200 00:18:32,134 --> 00:18:33,733 Ja, sir. 201 00:18:34,641 --> 00:18:37,950 Ik diende onder je moeder. Ik weet hoe ze is. 202 00:18:39,251 --> 00:18:41,851 Ik hoef je zeker niet te zeggen dat kolonel Lasky... 203 00:18:41,884 --> 00:18:44,939 haar zoon de academie niet zal verlaten zonder diploma. 204 00:18:46,582 --> 00:18:48,834 Ik zou niet weten wat mijn moeder denkt, sir. 205 00:18:49,535 --> 00:18:54,624 Ik zie haar nooit. - Het is al een lange oorlog. 206 00:18:54,720 --> 00:19:00,600 Je moeder houdt veel handen vast. - Dat hebben ze mij verteld, sir. 207 00:19:06,064 --> 00:19:11,880 Weet je, Thomas. Ik heb veel cadetten langs zien komen. 208 00:19:12,609 --> 00:19:16,859 Veel hebben geleden zoals jij. Zulke pijn kan niet worden vergeten. 209 00:19:17,065 --> 00:19:19,614 Maar je kunt leren om het te tolereren. 210 00:19:20,580 --> 00:19:23,506 Ik zal mijn best doen, sir. - Dat is alles. 211 00:19:32,556 --> 00:19:34,415 Hoelang heb je die blaren al? 212 00:19:35,316 --> 00:19:39,652 Daar heb ik al een paar weken last van, maar deze zijn van gisteren. 213 00:19:40,574 --> 00:19:44,534 Nog andere symptomen? - Ik heb moeite met ademhalen. 214 00:19:44,629 --> 00:19:48,612 Laten we het in de gaten houden. Cryo-training kan zijn tol eisen. 215 00:20:47,511 --> 00:20:50,503 Je zou daar echt niet naar moeten kijken, Sully. 216 00:21:05,647 --> 00:21:09,147 Je schoolprestaties zijn voorbeeldig. 217 00:21:11,973 --> 00:21:15,773 Maar je vechtscores zijn teleurstellend. 218 00:21:46,676 --> 00:21:51,018 H�, broertje. Groeten uit Jericho 7, het is dag 131 van de missie. 219 00:21:51,619 --> 00:21:56,310 Ik moet je iets laten zien. Mam gaat flippen als ze dit ziet. 220 00:21:57,268 --> 00:21:58,975 Maar dat maakt met niet uit. 221 00:22:02,634 --> 00:22:04,621 Het is nog een beetje ruw. 222 00:22:05,452 --> 00:22:08,331 Maar we hebben een grote klus op Innie's grondgebied volgende week. 223 00:22:08,381 --> 00:22:10,592 Wilde het van te voren gedaan hebben. 224 00:22:11,671 --> 00:22:13,253 Hoe dan ook. 225 00:22:13,254 --> 00:22:14,835 Dus je bent nog niet voor de rechtbank opgeroepen? 226 00:22:29,666 --> 00:22:32,553 Ik verontschuldig me niet. - Ja, dat doe je wel. 227 00:22:32,823 --> 00:22:35,273 Ik geloof tenminste ergens in. - Ik geloof nergens in. 228 00:22:35,302 --> 00:22:37,543 Ja, dat doe ik ook - Zoals wat? 229 00:22:38,601 --> 00:22:42,809 Alleen niet in stomme bevelen die leiden tot onnodig geweld. 230 00:22:43,611 --> 00:22:45,771 Onderhandelen is geen optie meer, Tom. 231 00:22:45,797 --> 00:22:47,940 Dus we hersenspoelen kinderen en vervolgens sturen... 232 00:22:47,982 --> 00:22:50,189 we ze er op uit voor het uitroeien van een paar... 233 00:22:50,190 --> 00:22:52,443 overbelaste boeren. - Boeren? 234 00:22:52,486 --> 00:22:55,410 Denk je dat ze dat zijn? Je hebt geen idee hoe de Innies zijn. 235 00:22:58,602 --> 00:23:00,237 Ik heb een vrij goed idee. 236 00:23:03,363 --> 00:23:07,378 Nou, dan moet je weten hoe erg ze ons haten. 237 00:23:07,602 --> 00:23:10,674 En dat ze niet van plan zijn om te stoppen met vechten tot we allemaal dood zijn. 238 00:23:11,665 --> 00:23:14,222 Kun je het ze kwalijk nemen? 239 00:23:17,612 --> 00:23:20,624 Dat kan ik. Ik neem ze een hele hoop kwalijk. 240 00:23:24,600 --> 00:23:26,601 Dat zou jij ook moeten doen. 241 00:23:40,617 --> 00:23:44,221 Ik blijf veilig, ik doe mijn werk. 242 00:23:46,643 --> 00:23:49,658 Ik wilde je er gewoon aan herinneren om het jouwe te doen. 243 00:23:50,730 --> 00:23:54,751 En nog iets, mooie schaakmat, broertje. 244 00:23:55,302 --> 00:24:01,100 Alweer. Ok�, nieuw spel. Jij bent aan zet. 245 00:24:02,437 --> 00:24:04,427 Hou vol daar. 246 00:24:05,624 --> 00:24:08,613 Ik weet dat het moeilijk is met mam die de hele tijd weg is. 247 00:24:09,056 --> 00:24:14,003 Alleen zijn. Ze houdt van je. Ik ook. 248 00:24:15,550 --> 00:24:17,529 Ik mis je, maatje. 249 00:24:22,687 --> 00:24:24,662 Ik mis jou ook. 250 00:24:28,565 --> 00:24:32,542 Lichten uit. Deuren sluiten. 251 00:26:03,558 --> 00:26:06,058 Kom op, JJ. De robot zal boos zijn. 252 00:26:07,785 --> 00:26:09,885 Hou je kop, Sully. 253 00:26:11,237 --> 00:26:15,003 Gelukt. - Je hebt je shirt verkeerd om aan, eikel. 254 00:26:17,605 --> 00:26:21,529 Zorg dat je er snel bent. Blijf in beweging. Ben je aan het sluipen? 255 00:26:21,612 --> 00:26:26,897 Wakker worden, Hastati. Kom op. Sneller. Wakker worden. 256 00:26:26,923 --> 00:26:28,729 Een beetje vroeg voor generaal Black, vind je niet? 257 00:26:28,806 --> 00:26:33,168 Waarom stop je? Wacht je op je moeder die het voor je afmaakt? 258 00:26:33,214 --> 00:26:34,895 Dat zag er als slow motion uit voor mij. 259 00:26:34,971 --> 00:26:37,921 Wakker worden, Hastati. Vinden jullie het niet leuk om om vier uur op te staan? 260 00:26:37,946 --> 00:26:40,642 Morgen zal het om drie uur zijn. - Controleer je wapens. 261 00:26:40,783 --> 00:26:44,981 Wapens gecontroleerd. - Orlin, lichten. 262 00:26:47,764 --> 00:26:50,520 Cadet. 263 00:26:52,609 --> 00:26:54,609 Je bent al dood, zoon. 264 00:26:54,637 --> 00:27:00,587 Orlin, wat was cadet Silva haar tijd? - 51,07 seconden, cadet April Orenski. 265 00:27:00,625 --> 00:27:03,425 Niet goed genoeg vandaag, cadet Vickers. 266 00:27:04,581 --> 00:27:08,994 Ik geloof dat Silva's tijd maar een klein beetje van het academierecord af zit... 267 00:27:09,095 --> 00:27:11,166 in het bezit van Cadmon Lasky. 268 00:27:13,395 --> 00:27:17,878 Dat was een echte soldaat. Een soldaat die niet opgaf. 269 00:27:18,531 --> 00:27:22,936 Morgen zullen jullie deelnemen aan de laatste grote opdracht van deze periode. 270 00:27:23,809 --> 00:27:27,082 De toekomst van het Hastati team op deze academie... 271 00:27:27,083 --> 00:27:29,096 hangt af van haar prestatie. 272 00:28:02,051 --> 00:28:04,050 Waar heb je dit vandaan? - Dimah. 273 00:28:05,647 --> 00:28:10,740 Je kan hierdoor in de problemen raken. - Je kan dit niet aan je moeder vertellen. 274 00:28:12,484 --> 00:28:14,304 Ik zal niets zeggen. 275 00:28:18,525 --> 00:28:24,516 Ter kennisgeving: het communicatiesysteem ligt er om vier uur uit voor onderhoud. 276 00:28:30,395 --> 00:28:34,255 Cadet Vickers. - Ja, sir. 277 00:28:34,307 --> 00:28:38,879 Je realiseert je toch dat jij en Lasky de reden zijn dat ik met jullie sukkels mee moest gisteren? 278 00:28:38,938 --> 00:28:41,430 En dat we allemaal om vier uur op moesten staan? 279 00:28:41,498 --> 00:28:43,110 Ja, sir. 280 00:28:43,317 --> 00:28:46,330 Zoals je je kunt voorstellen, heb ik behoorlijke honger. 281 00:28:47,846 --> 00:28:51,884 En ik hou van de maaltijden aan deze academie. - Mooi, April. 282 00:28:55,297 --> 00:28:58,989 Dus geef ze aan mij. Jullie allebei. 283 00:29:14,592 --> 00:29:18,792 Met zo'n gerenommeerde stamboom had ik een betere soldaat verwacht, Lasky. 284 00:29:21,869 --> 00:29:23,589 Jullie kunnen gaan. 285 00:29:26,353 --> 00:29:31,594 Moet wel moeilijk zijn met je moeder wetende dat haar echte zoon nooit thuiskomt. 286 00:29:52,984 --> 00:29:55,084 Officier aanwezig. 287 00:30:04,862 --> 00:30:06,455 Naar buiten. 288 00:30:10,964 --> 00:30:13,064 Wat is er mis met jou? 289 00:30:15,480 --> 00:30:17,761 Geef antwoord. - Niets, sir. 290 00:30:20,013 --> 00:30:22,813 Misschien is er toch nog hoop voor jou. 291 00:30:24,051 --> 00:30:26,638 Er zit een soldaat in jou, Thomas. Dat kan ik zien. 292 00:30:26,775 --> 00:30:30,110 Dat kan iedereen zien. J�j moet het ook zien. 293 00:30:30,788 --> 00:30:32,608 Ik weet dat je broer dat deed. 294 00:30:36,833 --> 00:30:41,770 Ja, sir. - Ga nu jezelf opfrissen voordat de les begint. 295 00:31:04,680 --> 00:31:08,017 H�, broertje. Hallo vanuit Arcadia. 296 00:31:08,019 --> 00:31:11,356 Het regenwoud van Arcadia. 297 00:31:11,568 --> 00:31:14,484 Wat zal ik je vertellen? - Vertel hem hoe je aan je nieuwe bijnaam komt. 298 00:31:14,550 --> 00:31:16,242 Wat? Nee. - Dan vertel ik het hem. 299 00:31:16,528 --> 00:31:19,209 Jack, kom op. Ik zweer het. Ik zal het hem vertellen. 300 00:31:19,534 --> 00:31:21,238 Je gaat dit leuk vinden. 301 00:31:21,564 --> 00:31:24,739 Een paar weken geleden zijn we in het regenwoud geland. 302 00:31:24,804 --> 00:31:28,304 We zien een rivier, de jongens en ik, besloten om er in te springen. 303 00:31:28,567 --> 00:31:32,408 Ridge zegt dat we het water niet moeten drinken. - Inderdaad. 304 00:31:32,471 --> 00:31:35,114 Natuurlijk was het eerste wat ik deed, een slok nemen. 305 00:31:35,173 --> 00:31:37,973 Ik had bijna mijn pak een paar keer vernield. 306 00:31:38,166 --> 00:31:39,920 Dus nu noemen ze mij: 'Volcano'. 307 00:32:01,929 --> 00:32:06,465 De strategie die gebruikt werd tijdens de tweede Punische oorlog, tegen de Romeinen... 308 00:32:07,023 --> 00:32:08,983 bij de slag van Cannae. 309 00:32:09,028 --> 00:32:12,100 Orlin, begin. - Les begint. 310 00:32:12,315 --> 00:32:16,761 Rood vertegenwoordigt de Romeinse troepen. Blauw, Hannibal's. 311 00:32:16,801 --> 00:32:19,590 Hannibal plaatste zijn werpers aan het front. 312 00:32:19,891 --> 00:32:22,837 Achter hem, werden zijn zwaardvechters geflankeerd door de cavalerie. 313 00:32:23,060 --> 00:32:27,197 Toen de Romeinen aanvielen, trokken Hannibal's zwaardvechters zich terug. 314 00:32:27,738 --> 00:32:30,213 De Romeinen dachten dat dit door hun kracht kwam... 315 00:32:30,215 --> 00:32:33,283 maar in werkelijkheid had Hannibal hier opdracht toe gegeven. 316 00:32:33,284 --> 00:32:37,221 Terwijl de Romeinen de zwaardvechters verder naar achter dreven... 317 00:32:37,222 --> 00:32:40,701 kwam Hannibal's cavalerie van achter. 318 00:32:40,803 --> 00:32:45,212 Eenmaal aan elkaar gesloten, waren de Romeinen omcirkeld. 319 00:32:46,570 --> 00:32:51,330 Was dit werkelijk een strategie? - Het lijkt een beetje simpel. 320 00:32:51,935 --> 00:32:56,045 De Romeinen hadden zeker 10.000 man meer dan Hannibal. 321 00:32:56,213 --> 00:32:59,733 En toch, hebben ze verloren. Waarom? 322 00:33:03,466 --> 00:33:08,340 Overmoed. Onderschat je tegenstander nooit. 323 00:33:09,240 --> 00:33:12,740 Onderschat nooit wat ze willen opofferen voor de overwinning. 324 00:33:14,351 --> 00:33:15,963 Nog vragen? 325 00:33:17,402 --> 00:33:22,398 Hoe passen we dit toe? - Ja, we hebben geen paarden. 326 00:33:22,500 --> 00:33:25,553 Klopt, die hebben we niet. Maar wat hebben wij daar voor in de plaats? 327 00:33:25,587 --> 00:33:27,276 ODST's. 328 00:33:27,341 --> 00:33:30,704 Precies. Die plaatsten we achter de vijandelijke linie. 329 00:33:31,072 --> 00:33:34,396 Zodat we ze van achter kunnen aanvallen. Neutraliseren. 330 00:33:37,162 --> 00:33:38,982 Of sterf tijdens de poging. 331 00:33:44,068 --> 00:33:46,868 Het is een vraag, net zou oud als de oorlog zelf: 332 00:33:48,019 --> 00:33:50,915 'Als iemand jou probeert te vermoorden... 333 00:33:52,609 --> 00:33:57,761 moet je dan niet opstaan om hem eerst te vermoorden'? 334 00:34:01,511 --> 00:34:04,382 Je hing aan haar lippen. - Waarom niet? 335 00:34:04,414 --> 00:34:06,653 Ik hoor gewoon het getrommel van een eindeloze oorlog... 336 00:34:06,705 --> 00:34:09,467 dat maakt me nog geen Innie liefhebber. 337 00:34:13,437 --> 00:34:15,257 Vertel me dat ik het verkeerd heb. 338 00:34:19,453 --> 00:34:23,696 Wil je dat mensen veranderen? Wil je dat deze oorlog stopt? 339 00:34:23,873 --> 00:34:29,161 Ja, natuurlijk. - Dan heb je mensen nodig die je volgen. 340 00:34:50,391 --> 00:34:55,983 Morgen zal het Hastatiteam proberen om zichzelf niet voorschut te zetten, opnieuw. 341 00:34:56,212 --> 00:35:01,167 Jullie zijn een eenheid. Jullie leven ligt in elkaars handen. 342 00:35:01,318 --> 00:35:04,118 De winnaar van vanmorgen, cadet Silva, weet dit. 343 00:35:04,300 --> 00:35:09,218 Omdat haar ouders het ultieme offer hebben gegeven, ze stierven op het slagveld. 344 00:35:12,295 --> 00:35:16,878 Laat het succes in de opdracht van morgen er niet alleen zijn voor je eigen eer... 345 00:35:17,380 --> 00:35:20,578 maar ook voor diegene die zijn gevallen zodat jullie hier kunnen zijn. 346 00:35:35,821 --> 00:35:39,995 Nieuwe verplichte avondklok, vanavond om negen uur. 347 00:36:25,103 --> 00:36:27,633 Hastati tegen Zuma. 348 00:37:00,799 --> 00:37:03,516 Bereid je voor op de cryo-injecties. 349 00:37:12,731 --> 00:37:14,831 Geef acht. 350 00:37:16,879 --> 00:37:19,679 De missie van vandaag is het pakken van de vlag. 351 00:37:19,761 --> 00:37:22,561 Ik verwacht een beter resultaat dan de vorige keer. 352 00:37:24,482 --> 00:37:26,582 Toestemming om te spreken, sir? 353 00:37:27,727 --> 00:37:31,014 Spreek. - Ik zou graag de leiding willen hebben. 354 00:37:40,415 --> 00:37:43,915 Ok�, Lasky. Laten we eens kijken of je het nog in je hebt. 355 00:37:47,011 --> 00:37:50,038 Hoop maar dat je wat verrassends kunt doen, voor je eigen bestwil... 356 00:37:50,071 --> 00:37:52,264 anders heb je de rest van het jaar corvee. 357 00:37:53,184 --> 00:37:55,004 Begrepen, sir. 358 00:38:04,690 --> 00:38:08,050 Hastati Squad, een minuut tot het verzamelpunt. 359 00:38:08,118 --> 00:38:11,929 Op mijn teken, 3, 2, 1. Nu. 360 00:38:14,215 --> 00:38:16,474 Kom op, raap het op. - Geef dekking. 361 00:38:17,001 --> 00:38:20,541 Erop af. - Geen teken van Silva. 362 00:38:20,666 --> 00:38:23,437 Laten we gaan. - Blijf doorgaan. 363 00:38:23,516 --> 00:38:27,928 Luma is daar ergens, let goed op. - Erop af. 364 00:38:29,356 --> 00:38:30,856 Op het verzamelpunt. 365 00:38:30,937 --> 00:38:33,037 Ik ben er. - Ik kom er aan. 366 00:38:40,409 --> 00:38:41,940 We zijn met evenveel. 367 00:38:46,074 --> 00:38:49,438 Impasse naar groen. - Wat is je plan? 368 00:38:51,072 --> 00:38:52,615 We wachten af. 369 00:39:12,540 --> 00:39:14,169 Waarom blijven we hier gewoon zitten? 370 00:39:14,233 --> 00:39:16,803 Als we gelijkwaardig zijn, kunnen we het gewoon uitvechten. 371 00:39:18,022 --> 00:39:19,842 Ja, gewoon geduldig zijn. 372 00:39:25,716 --> 00:39:27,536 Ok�, ze bewegen. 373 00:39:30,393 --> 00:39:32,597 Doe je helmen af. - Wat? 374 00:39:32,875 --> 00:39:36,358 Dat is nogal wild Lasky. - Dan zullen we geen hulp meer hebben. 375 00:39:36,625 --> 00:39:38,131 Vertrouw me. 376 00:39:45,890 --> 00:39:47,990 We gaan ze flankeren. 377 00:40:00,395 --> 00:40:02,495 Ze zijn allemaal samen. 378 00:40:05,057 --> 00:40:06,877 Gevonden. 379 00:40:17,888 --> 00:40:19,413 Nu. 380 00:40:20,693 --> 00:40:22,338 Chyler, geef dekking. 381 00:41:08,141 --> 00:41:12,526 Wat is er gebeurd? - Je viel flauw tijdens een training. 382 00:41:12,594 --> 00:41:14,694 Het lijkt wel of mijn borst in brand staat. 383 00:41:15,078 --> 00:41:17,826 Blijkt dat de cryo blaren en je ademhalingsproblemen... 384 00:41:17,884 --> 00:41:20,125 een allergische reactie zijn op psydoprethaline. 385 00:41:20,381 --> 00:41:23,602 Het is een medicijn die we injecteren, zodat er geen ijskristallen worden... 386 00:41:23,603 --> 00:41:26,518 gevormd tijdens je cryo slaap. Dat gebeurt eens in de 50.000 keer. 387 00:41:26,665 --> 00:41:30,165 Dus ik ben niet in staat om te ademen, elke keer als ik wakker word uit mijn cryo slaap. 388 00:41:31,272 --> 00:41:34,296 De intensiteit van je allergie moet nog worden vastgesteld. 389 00:41:34,605 --> 00:41:40,545 Ik weet meer over een paar uur. Ik wil dat je het de rest van de dag rustig aan doet, cadet. 390 00:41:41,153 --> 00:41:42,703 Ja, sir. 391 00:41:46,848 --> 00:41:48,373 Bedankt. 392 00:42:03,920 --> 00:42:05,426 H�, broertje. 393 00:42:07,979 --> 00:42:10,779 Ik ben op Andesia, dat is vlakbij huis. 394 00:42:12,581 --> 00:42:14,401 Het is dag... 395 00:42:17,138 --> 00:42:18,650 496. 396 00:42:20,649 --> 00:42:22,749 Het spijt me dat ik gisteren geen bericht stuurde. 397 00:42:24,617 --> 00:42:28,216 Dat kon niet. We zaten zeven uur lang in een vuurgevecht. 398 00:42:33,883 --> 00:42:37,151 Ik heb zeker een dozijn Innies vermoord. 399 00:42:39,031 --> 00:42:40,551 Mam zou trots zijn. 400 00:42:43,351 --> 00:42:47,387 We doen echt goed werk hier. We zijn goed bezig. 401 00:42:52,583 --> 00:42:55,531 Rich heeft het niet gehaald. Je herinnert je Rich nog wel van thuis. 402 00:42:59,108 --> 00:43:01,908 Hij stond naast me, en toen opeens... 403 00:43:03,191 --> 00:43:04,723 niet meer. 404 00:43:05,781 --> 00:43:08,332 Een granaat en ik vloog alle kanten op. 405 00:43:17,236 --> 00:43:22,203 Ik heb alles afgeschoren voor Rich. Hij zei dat ik er stoer door uitziet. 406 00:43:24,533 --> 00:43:26,126 Hoe dan ook... 407 00:43:28,646 --> 00:43:30,466 ik moet gaan, broertje. 408 00:43:31,582 --> 00:43:35,334 Ik kan niet wachten tot ik naar huis kan. We zullen je zien, Cadmon, uit. 409 00:43:37,433 --> 00:43:39,533 Waar ben je mee bezig? 410 00:43:42,869 --> 00:43:45,269 Waarom pijnig je jezelf hiermee? 411 00:43:50,384 --> 00:43:51,952 Alles goed? 412 00:43:54,997 --> 00:43:59,203 Ik heb me wel eens beter gevoeld. - Wat zei Dr. Hughes? 413 00:43:59,683 --> 00:44:02,501 Dat het niets is. - Echt? 414 00:44:10,938 --> 00:44:15,878 Weet je dat we vandaag gewonnen hebben? Je strategie heeft gewerkt. 415 00:44:17,143 --> 00:44:21,101 Dat ben ik, een leider. 416 00:44:23,035 --> 00:44:25,237 Lasky, wakker worden. 417 00:44:27,432 --> 00:44:31,708 Wat is er, Sully? - Kom hierheen, jullie moeten dit zien. 418 00:44:35,722 --> 00:44:37,334 Je ziet er echt beroerd uit. 419 00:44:37,884 --> 00:44:41,604 Geniet van deze 1e klasse geclassificeerde illegale inlichtingen video�s... 420 00:44:41,649 --> 00:44:43,463 die ik bij elkaar heb gezet. 421 00:44:43,510 --> 00:44:47,409 Klote karwei om te doen maar het was het waard. 422 00:44:48,887 --> 00:44:51,156 Dit gaat nog verder dan topgeheimen. 423 00:44:51,202 --> 00:44:54,702 Ik heb nog nooit iets gezien wat zo goed beveiligd was, maar ik heb het gekraakt. 424 00:44:56,476 --> 00:44:58,576 Het is gek, h�? 425 00:44:59,429 --> 00:45:02,569 Wacht, nu komt het beste gedeelte. 426 00:45:02,602 --> 00:45:06,102 Kijk naar zijn hand. - Doel in zicht. 427 00:45:06,192 --> 00:45:10,617 Ze komen er aan. - Dat ding is een halve meter groter dan wij. 428 00:45:11,362 --> 00:45:14,217 Behoorlijk maf, h�? - Moet je dit zien. 429 00:45:15,978 --> 00:45:19,256 We hebben een onbekende vijand. We trekken ons terug. 430 00:45:19,803 --> 00:45:23,277 Zeker niet. - Waar denk je dat ze voor wegrennen? 431 00:45:23,646 --> 00:45:27,169 Vechten ze samen? - Ok�, hier komt het beste deel. 432 00:45:28,735 --> 00:45:33,771 Wat is dat voor ding? - Wat denk je dat het is? 433 00:45:37,044 --> 00:45:42,389 Het is nu 18.00 uur. Alle cadetten naar de eetzaal. 434 00:45:48,559 --> 00:45:51,359 Wat denk je dat dat was? 435 00:45:51,815 --> 00:45:55,125 Zeker geen ODST. - Wat kan het dan zijn? 436 00:45:55,456 --> 00:45:57,824 Misschien een verbeterde ODST pantser? 437 00:45:58,563 --> 00:46:01,689 Zag je de grootte van dat ding niet? Dat is geen ODST. 438 00:46:05,775 --> 00:46:07,525 Jongens, jullie missen het punt. 439 00:46:07,826 --> 00:46:11,174 Hetgene dat belangrijk is, is dat onze soldaten samen vochten met de opstandelingen. 440 00:46:11,887 --> 00:46:13,987 Waarom zouden we de vijand beschermen? 441 00:46:17,344 --> 00:46:19,544 Kolonel Mehaffey wil je zien. 442 00:46:28,435 --> 00:46:30,278 Hoe voel je je? 443 00:46:31,616 --> 00:46:35,692 Mijn borst brandt, sir. Behoorlijk. 444 00:46:38,002 --> 00:46:39,822 Dit is voor jou. 445 00:46:46,487 --> 00:46:49,287 Het ziet er naar uit dat je een keuze moet maken, Thomas. 446 00:46:52,719 --> 00:46:54,539 Ik begrijp het niet sir. 447 00:46:55,514 --> 00:46:58,991 Blijkbaar hebben Dr. Hughe zijn tests ontdekt dat de intensiteit van je allergie voor... 448 00:46:59,043 --> 00:47:02,303 psydoprethaline erg genoeg is voor een medisch ontslag. 449 00:47:03,613 --> 00:47:05,923 Als je denkt dat je niet geschikt bent voor dienst... 450 00:47:06,000 --> 00:47:09,500 hoef je alleen alles te tekenen en op te sturen. 451 00:47:16,021 --> 00:47:18,737 Wanneer zou ik dan weggaan? - Morgen. 452 00:47:20,422 --> 00:47:23,093 Morgen? - Weet je, Thomas... 453 00:47:25,103 --> 00:47:29,710 je herinneringen en keuzes zijn alles wat je nog hebt. 454 00:47:31,057 --> 00:47:34,557 Bij het einde van het spel, gaan de koning en de pion terug in dezelfde doos. 455 00:47:35,794 --> 00:47:39,294 Je moet beslissen wat je wil opofferen. 456 00:48:23,969 --> 00:48:26,486 Met pijn in mijn hart moet ik je er vandaag van op de hoogte stellen dat... 457 00:48:26,537 --> 00:48:29,847 je broer Cadmon is doodgeschoten door opstandelingen in Andesia. 458 00:48:30,565 --> 00:48:32,413 Heel zijn team is omgekomen. 459 00:48:32,459 --> 00:48:35,332 Er is mij verteld dat het een snelle, pijnloze dood was. 460 00:48:35,364 --> 00:48:37,626 Er zijn geen resten om te begraven. 461 00:48:37,668 --> 00:48:39,899 Met dit in gedachte heb ik besloten dat je Corbulo... 462 00:48:39,925 --> 00:48:41,893 niet zal verlaten om de dienst bij te wonen. 463 00:48:58,041 --> 00:49:01,798 Lasky, opzij, ik moet je wat vertellen. - Dit is geen goed moment, Sully. 464 00:49:01,831 --> 00:49:03,650 Nee, dit is belangrijk. 465 00:49:11,560 --> 00:49:13,660 Wat is dit? 466 00:49:22,991 --> 00:49:26,667 De verbinding is verbroken. - Ik ben genaaid, man. Het is ONI. 467 00:49:26,709 --> 00:49:30,350 Ze moeten die berichten gemarkeerd hebben. Ik moet Dimah spreken. 468 00:49:30,399 --> 00:49:33,478 Dimah, heb je het aan je moeder verteld? 469 00:50:02,992 --> 00:50:05,192 Ik besloot om jouw plek een kans te geven. 470 00:50:07,105 --> 00:50:12,734 Dat bericht sloeg nergens op. De vijand haten is alles wat ik wist. 471 00:50:14,575 --> 00:50:16,675 Heb je het tegen Mehaffey verteld? 472 00:50:21,146 --> 00:50:22,777 Nee. 473 00:50:29,906 --> 00:50:31,456 Wat is dat? 474 00:50:34,650 --> 00:50:36,750 Blijkbaar ben ik allergisch voor oorlog. 475 00:50:42,787 --> 00:50:46,425 Wat betekent dit? Ga je weg? 476 00:50:48,342 --> 00:50:52,389 Ja, morgen, als ik teken. - Ga je dat doen? 477 00:50:55,302 --> 00:50:56,827 Ik weet het niet. 478 00:51:03,060 --> 00:51:08,541 Ik weet dat je hier niet wil zijn. Ik dacht alleen, dat je misschien... 479 00:51:13,256 --> 00:51:14,799 Ik zal je missen. 480 00:51:37,498 --> 00:51:39,024 Wat is dat? 481 00:51:39,862 --> 00:51:42,137 Alle cadetten, melden bij het transportcentrum. 482 00:51:42,252 --> 00:51:43,795 Ik weet het niet. 483 00:51:44,585 --> 00:51:48,753 Door de tunnel. Nu. Dit is geen oefening. 484 00:51:48,968 --> 00:51:51,768 Laten we gaan, vooruit. Doorlopen, kom op. 485 00:52:01,351 --> 00:52:04,313 Doorlopen cadetten. - Vooruit cadetten. 486 00:52:07,553 --> 00:52:09,373 Ga naar je team, nu. 487 00:52:15,424 --> 00:52:17,244 Blijf doorgaan, cadetten. 488 00:52:18,891 --> 00:52:22,391 Tyler, Lasky. De rest van het team is al bij het centrum. Laten we gaan. 489 00:52:24,303 --> 00:52:29,010 Hastati, deze kant op. Schiet op. Hier. 490 00:52:29,050 --> 00:52:31,523 Lasky, Chen, laten we gaan. 491 00:52:32,910 --> 00:52:34,730 Hou vast. Blijf in de rij. 492 00:52:35,141 --> 00:52:38,500 Wat is dit? Opstandelingen? - Ik heb geen idee. 493 00:52:39,861 --> 00:52:42,661 Als we een nummer hebben gekregen gaan we naar het centrum. 494 00:52:52,532 --> 00:52:57,026 Waarom droppen de ODSTs hier? - Ik weet het niet. 495 00:52:58,373 --> 00:53:00,473 Omdat we worden aangevallen. 496 00:53:06,679 --> 00:53:09,746 Dit is niet goed. ODSTs hier is nooit goed. 497 00:53:10,615 --> 00:53:12,715 Dit is belachelijk. Ik kan ons in een lift krijgen. 498 00:53:13,953 --> 00:53:16,921 Nee, we blijven hier. - Jongens, kom op. 499 00:53:17,169 --> 00:53:21,986 Nee, Tchakova, dat is een bevel. - Dan moet je het zelf weten. 500 00:53:22,118 --> 00:53:25,018 Dimah, kom terug in de rij, nu meteen. 501 00:53:27,735 --> 00:53:29,835 Ga terug naar je team, cadet. 502 00:53:29,908 --> 00:53:33,074 Ik ga in deze lift. - Deze is vol, wacht op de volgende. 503 00:53:33,216 --> 00:53:36,483 Mijn moeder is de secretaris van de vloot. 504 00:53:38,570 --> 00:53:42,600 Jouw keuze, marinier. - Ga. 505 00:53:47,070 --> 00:53:49,170 Lift vol, stuur haar weg. 506 00:53:49,955 --> 00:53:53,217 Dit duurt te lang, April. Misschien moeten we ook bedelen zoals Dimah. 507 00:53:53,414 --> 00:53:55,514 Nee, het komt goed. 508 00:54:19,033 --> 00:54:21,133 Wat zijn dat voor dingen? 509 00:54:36,216 --> 00:54:37,753 Ga. 510 00:55:30,445 --> 00:55:32,545 Mijn god, wat is dat? 511 00:55:42,938 --> 00:55:44,758 Tom, kom op. 512 00:55:45,066 --> 00:55:46,829 Kom op. - Wat was dat? 513 00:55:46,866 --> 00:55:49,017 Ik weet het niet. - Wat was dat? 514 00:55:51,209 --> 00:55:53,508 Kom op, rennen. 515 00:55:57,375 --> 00:55:59,043 Inkomend. 516 00:55:59,127 --> 00:56:01,670 Schiet op. - Ren. 517 00:56:01,755 --> 00:56:04,715 Kom op. - Kijk uit. 518 00:56:04,799 --> 00:56:07,092 Daar. 519 00:56:16,480 --> 00:56:18,814 Ga naar de deur toe. - Kolonel Mehaffey. 520 00:56:18,899 --> 00:56:20,711 Ga. 521 00:56:41,590 --> 00:56:45,718 Tom, kom op. Laten we gaan. - Trek terug. 522 00:56:47,737 --> 00:56:49,264 Laten we gaan. - Kom op. 523 00:56:49,349 --> 00:56:50,912 Naar de vertrekken. 524 00:56:52,209 --> 00:56:54,029 Wat is er gebeurd? 525 00:56:55,749 --> 00:56:58,963 De deuren zijn vergrendeld. - Hier kunnen we misschien naar binnen. 526 00:57:12,551 --> 00:57:15,904 Dimah, ze is dood. 527 00:57:17,381 --> 00:57:20,881 Ja en wij ook als we niets doen. 528 00:57:21,890 --> 00:57:24,690 Het communicatiesysteem is offline. - Het is een heel nieuwe oorlog. 529 00:57:31,697 --> 00:57:33,517 Dat klonk dichtbij. 530 00:57:44,133 --> 00:57:46,492 Het is onzichtbaar. - Wat is er onzichtbaar? 531 00:57:46,580 --> 00:57:49,380 Een van die dingen is hier binnen en het is onzichtbaar. 532 00:58:02,427 --> 00:58:05,859 We moeten hier weg. - Nee, we blijven hier. 533 00:58:05,897 --> 00:58:07,472 Waar gaan we naar toe? - Nee. 534 00:58:07,516 --> 00:58:11,103 We gaan naar de trainingskamer, daar gaan we schuilen en ons zelf bewapenen. 535 00:58:11,222 --> 00:58:14,096 Ik ga voorop. - Kom op, in een lijn. 536 00:58:15,463 --> 00:58:17,374 Vertel ons wanneer. 537 00:58:27,664 --> 00:58:29,208 Nu. 538 00:58:35,328 --> 00:58:38,670 Ga, schiet op. 539 00:58:41,692 --> 00:58:45,493 Jongens? Waarom ben je gestopt, JJ? 540 00:58:50,351 --> 00:58:53,288 Ga. 541 00:58:57,086 --> 00:59:00,586 Lasky, zend een noodbaken uit. Chyler, help me de wapens te pakken. 542 00:59:04,413 --> 00:59:06,528 Het is vergrendeld. Mijn code werkt niet. 543 00:59:06,560 --> 00:59:08,172 Doe het nog eens. - Probeer het nu. 544 00:59:08,254 --> 00:59:11,185 Lasky, de deur. - Ja, ik ben er mee bezig. 545 00:59:11,347 --> 00:59:13,167 April, kom op. 546 00:59:18,466 --> 00:59:21,656 Dit is cadet Thomas Lasky, Ik herhaal: mayday. 547 00:59:21,713 --> 00:59:24,888 Er is een aanval geweest op Corbulo Academy. Erg veel slachtoffers. 548 00:59:24,925 --> 00:59:27,025 Ik herhaal: erg veel slachtoffers. 549 00:59:27,181 --> 00:59:30,786 Ik heb geen toegang tot de wapens. - Ik denk dat het baken het ook niet doet. 550 00:59:30,824 --> 00:59:33,491 We zijn zo goed als dood. - Ok�, denk na. 551 00:59:36,009 --> 00:59:39,176 We kunnen hier niet blijven, April. - We kunnen daar ook niet naar toe. 552 00:59:47,518 --> 00:59:51,411 Kom op, Vickers. Harder. - Harder, Vickers. 553 01:00:00,664 --> 01:00:02,207 Verstop je. 554 01:01:23,760 --> 01:01:25,260 Ok�, ga. 555 01:01:52,435 --> 01:01:56,755 Lasky, ga naar de deur. - We kunnen Vickers niet achterlaten. 556 01:02:03,244 --> 01:02:04,762 Waar is het? 557 01:02:20,073 --> 01:02:21,893 Hij is er. 558 01:02:51,424 --> 01:02:53,086 Jongens, ren. 559 01:03:18,880 --> 01:03:22,183 We hebben niet veel tijd. Laten we gaan. 560 01:03:23,816 --> 01:03:27,190 Kelly, informeer de leiding dat ik vier overlevenden heb. 561 01:03:27,221 --> 01:03:29,514 Ga met je team naar het noorden. Verzamelen bij het... 562 01:03:29,552 --> 01:03:31,777 evacuatiepunt alfa voor extractie met de Pelican. 563 01:03:31,808 --> 01:03:34,432 We zien je daar. Chief out. 564 01:03:34,937 --> 01:03:36,933 Hoe heb je ons gevonden? - Via het noodbaken. 565 01:03:36,959 --> 01:03:40,344 Waarom is hij voor ons gekomen? - Jullie zijn de enige overlevenden. 566 01:03:40,370 --> 01:03:43,925 Van de school? - Van de planeet. 567 01:03:45,091 --> 01:03:47,679 We hebben 15 minuten om het evacuatiepunt te bereiken. 568 01:03:47,711 --> 01:03:50,669 Bewapen jezelf. - Het is vergrendeld. 569 01:04:26,969 --> 01:04:31,079 Blijf stil. Ga niet weg, wat je buiten ook hoort. 570 01:04:31,117 --> 01:04:33,217 Wacht, wie ben je? 571 01:04:34,156 --> 01:04:35,976 Noem me maar 'Master Chief'. 572 01:04:49,589 --> 01:04:52,389 Ik wist dat die ONI video's slecht nieuws betekende. 573 01:04:52,798 --> 01:04:57,223 Nu zijn wij de enige overlevenden. - Wat is er aan de hand? 574 01:04:57,380 --> 01:04:59,480 We volgen een gigantische robot. 575 01:05:01,558 --> 01:05:04,358 Wie weet �berhaupt of hij terugkomt? 576 01:05:07,031 --> 01:05:09,831 Hij komt terug. Ik geloof hem. 577 01:05:11,353 --> 01:05:15,722 Gaat het? - Ik weet het niet. 578 01:05:19,384 --> 01:05:21,484 Hier, zet je helm op. 579 01:05:32,267 --> 01:05:34,087 Het komt allemaal goed. 580 01:05:35,920 --> 01:05:37,488 Bedankt. 581 01:05:55,817 --> 01:06:00,051 Wie kan hier het beste schieten? - Jij waarschijnlijk. 582 01:06:02,442 --> 01:06:03,960 Dat is Chyler. 583 01:06:05,151 --> 01:06:07,913 Het gaat goed met me. - Met mij ook. 584 01:06:08,091 --> 01:06:10,891 Cadet Lasky, kun jij een Warthog besturen? 585 01:06:14,224 --> 01:06:18,134 Ja, natuurlijk. - Mooi. Daar gaan we naar toe. 586 01:06:18,178 --> 01:06:21,321 Schutters aan de linker- en rechterkant. Chauffeur in het midden. 587 01:06:21,360 --> 01:06:24,572 Blijf dicht bij mij. Dat is je beste kans om te overleven. 588 01:07:23,679 --> 01:07:27,210 Sully, blijf bij. - Sully, kom op. 589 01:07:27,487 --> 01:07:30,287 Waar zijn ze allemaal naar toe? 590 01:07:39,627 --> 01:07:41,177 Bukken. 591 01:07:49,646 --> 01:07:52,029 Ga naar de Warthog, ik leid ze af. 592 01:07:55,375 --> 01:07:57,759 Waar is hij heen? - Chief. 593 01:07:58,230 --> 01:07:59,742 Dek me. 594 01:08:02,176 --> 01:08:03,697 Lasky, ga. 595 01:08:03,729 --> 01:08:07,150 Gaat het? - Ik heb Sully, ga. 596 01:08:08,204 --> 01:08:10,024 Ik ga erin, dek me. 597 01:08:51,871 --> 01:08:53,971 Chyler, ik heb geen kogels meer. Geef Sully aan mij. 598 01:08:55,434 --> 01:08:57,254 Ik heb je. 599 01:08:58,340 --> 01:08:59,852 Kom op. 600 01:09:38,265 --> 01:09:41,278 April, ga. - Kom op, Sully. 601 01:09:59,855 --> 01:10:04,457 Ga. - Kom op, Chyler. 602 01:10:06,299 --> 01:10:07,886 Rijd. 603 01:10:21,401 --> 01:10:25,643 Het is moeilijker dan het eruit ziet. - Hou vol, Sully. 604 01:10:25,670 --> 01:10:27,874 Sorry. - Je doet het goed, hou het stabiel. 605 01:10:28,043 --> 01:10:31,543 Rechtsaf, cadet. Daar is een toegang. 606 01:10:47,744 --> 01:10:51,593 Sneller, nog vier minuten tot de Pelican. We moeten van deze planeet af. 607 01:11:20,581 --> 01:11:23,381 Gecontroleerd en niet in het wilde weg schieten en maar hopen. 608 01:11:24,335 --> 01:11:26,155 Cadet, op twee uur. 609 01:11:29,506 --> 01:11:32,534 Chyler, dek me. - Ik dek je. 610 01:11:41,486 --> 01:11:45,928 Kelly, bepaal onze positie voor evacuatie. - Ik denk dat we veilig zijn. 611 01:11:49,510 --> 01:11:51,330 Goed gedaan. 612 01:11:57,154 --> 01:11:59,254 Iedereen in orde? 613 01:12:10,739 --> 01:12:13,539 Geef mij het bio-schuim en beman het geweer. 614 01:12:14,021 --> 01:12:15,533 Kom op. 615 01:12:16,609 --> 01:12:20,528 Kom op. God, kom op. 616 01:12:23,081 --> 01:12:25,181 Dit helpt je om te lopen. 617 01:12:28,538 --> 01:12:30,358 We zijn er bijna. 618 01:12:56,725 --> 01:12:58,545 Chyler is geraakt. 619 01:13:02,009 --> 01:13:06,316 Ik heb geen bio-schuim meer. We moeten haar nu naar de Pelican brengen. 620 01:13:13,642 --> 01:13:16,385 Ze trekken zich terug. Waarom doen ze dat nu? 621 01:13:16,441 --> 01:13:18,489 Er wordt op ons gejaagd. Blijf richting het noorden lopen. 622 01:13:18,516 --> 01:13:22,016 Dan zal je mijn team zien. Ren zo hard als je kan en stop nergens voor. 623 01:13:22,261 --> 01:13:23,969 Ook niet voor mij. 624 01:13:31,429 --> 01:13:33,517 Kun je lopen? - Ik zal het proberen. 625 01:13:35,127 --> 01:13:39,046 Gewoon blijven ademhalen. - Hou vol, ok�? 626 01:13:42,748 --> 01:13:44,829 We moeten dekking zoeken? - Wat denk je van de schuilmuur? 627 01:13:44,854 --> 01:13:48,760 Ja, laten we naar de schuilmuur gaan. 628 01:13:54,480 --> 01:13:55,998 Jongens, ga. 629 01:14:03,016 --> 01:14:05,373 Sully, ben je nog bij ons? - Ja. 630 01:14:08,816 --> 01:14:10,916 Hou vol, Chyler. 631 01:14:26,786 --> 01:14:30,363 We gaan je hier weg krijgen, ok�? - April, verdovingskogels. 632 01:14:31,861 --> 01:14:37,308 Dit zal de pijn verminderen. - Hou vol, Chyler. 633 01:14:39,896 --> 01:14:42,696 Hou vol, Chyler. Kom op, hou vol. 634 01:15:07,681 --> 01:15:09,501 Het is goed, Tom. 635 01:15:15,519 --> 01:15:17,075 Het spijt me. 636 01:16:11,285 --> 01:16:12,785 Het spijt me. 637 01:16:15,704 --> 01:16:19,861 Ik heb jullie munitie nodig, cadetten. Ik heb alles gebruikt om dat ding neer te halen. 638 01:16:19,893 --> 01:16:22,903 Die hebben wij niet. - Alleen verdovingkogels, meneer. 639 01:16:27,262 --> 01:16:28,799 Bedankt. 640 01:16:33,531 --> 01:16:36,331 Er is er nog een. Ga, nu. 641 01:16:39,814 --> 01:16:43,562 Je moet haar achterlaten, Tom. Sorry. 642 01:16:48,961 --> 01:16:50,781 Lasky, kom op. 643 01:16:54,752 --> 01:16:56,852 Lasky, kom op. 644 01:17:53,517 --> 01:17:55,123 Daar. 645 01:18:02,586 --> 01:18:07,779 Kelly, nee. Ik heb meer tijd nodig. We redden het verzamelpunt niet. 646 01:18:09,929 --> 01:18:13,585 Je moet de Pelican tegenhouden. Ik laat ze niet achter. 647 01:18:13,673 --> 01:18:15,304 Chief, uit. 648 01:18:17,193 --> 01:18:20,693 Ik zal ze aanvallen. Ga naar de Pelican, zo snel als je kan. 649 01:18:34,276 --> 01:18:35,813 Nee, meneer. 650 01:18:36,388 --> 01:18:39,093 Ik zal de afleiding zijn. - Lasky, nee. 651 01:18:39,746 --> 01:18:42,214 U valt ze van achter aan. - Cadet... 652 01:20:57,371 --> 01:20:59,191 Haal het omlaag, Kelly. 653 01:21:02,517 --> 01:21:04,337 Kom op. 654 01:21:30,595 --> 01:21:33,043 We hebben drie overlevenden. - Ik heb de leiding gewaarschuwd. 655 01:21:33,077 --> 01:21:34,621 Laten we gaan. 656 01:22:53,617 --> 01:22:55,437 Hou oud zijn jullie? 657 01:22:58,190 --> 01:23:00,010 Dat is geheim. 658 01:23:39,781 --> 01:23:41,601 Goed gedaan, soldaat. 659 01:24:10,116 --> 01:24:14,547 Zal ik het nog eens afspelen sir? - Nee. 660 01:24:16,033 --> 01:24:18,133 Dat is niet nodig. 661 01:24:22,965 --> 01:24:26,046 De kapitein beval ons om het nood evacuatieplan uit te voeren. 662 01:24:26,572 --> 01:24:28,392 Bereid je voor op de cryo. 663 01:24:29,289 --> 01:24:32,089 Vertaling: gast-vertaler BigWillem89 664 01:24:32,947 --> 01:24:37,484 Bijvertaling en sync: Simply ReleaseS Toppers: Watchman 665 01:27:18,527 --> 01:27:20,045 Cut. 666 01:27:23,800 --> 01:27:25,676 Lasky, kom op, laten we gaan. 667 01:27:28,889 --> 01:27:32,725 Lasky, laten we gaan. 668 01:27:35,188 --> 01:27:36,731 Wacht even, maatje. 669 01:27:37,899 --> 01:27:40,568 Ok�. - Dank je, Lasky. 670 01:27:40,652 --> 01:27:43,154 Maak je geen zorgen. Ga terug naar dat je naar me schreeuwt. 671 01:27:43,238 --> 01:27:44,905 Alarm. 672 01:27:47,243 --> 01:27:51,536 Sorry, man. - Ik heb het alarm niet nodig. 673 01:27:51,597 --> 01:27:53,473 We draaien nog steeds. 674 01:27:56,086 --> 01:27:58,212 Maat, kom op, man. - Terug naar een. 675 01:27:58,297 --> 01:28:03,134 Buiten zien we deze grote ali�n die op begint te staan uit de rook. 676 01:28:03,493 --> 01:28:05,703 Het is enorm, het is overweldigend. 677 01:28:06,848 --> 01:28:09,391 Slaat het beeld in twee�n. 678 01:28:14,857 --> 01:28:16,649 Je sprong. Je arm. 679 01:28:18,152 --> 01:28:21,738 Wat? - Ga hierheen. 680 01:28:22,535 --> 01:28:24,077 Hierheen, Sullivan, ga. 681 01:28:25,005 --> 01:28:27,142 Ga. 682 01:28:37,757 --> 01:28:42,677 Iets met ONI die ons niet wil zien. - Wat nu? 683 01:28:44,932 --> 01:28:50,603 Iets met ONI die ons niet wil zien. - Die ons niet wil laten zien. 684 01:28:50,688 --> 01:28:55,275 Die ons niet wil zien. Wacht. - Die het ons niet wil laten zien. 685 01:28:55,360 --> 01:28:57,945 Iets wat ONI ons niet wil laten zien. 686 01:29:07,999 --> 01:29:09,505 Wat was de tekst? 687 01:29:11,753 --> 01:29:16,048 Ik ben zo dankbaar. Wij zijn zo dankbaar. 688 01:29:17,093 --> 01:29:20,595 Hoe heb je ons gevonden? - Wacht. 689 01:29:21,931 --> 01:29:26,351 Tom, schiet op. - H�, Chyler, kan jij voor mij... 690 01:29:38,449 --> 01:29:40,242 Klotezooi. 691 01:29:46,917 --> 01:29:48,491 Beetje te luidruchtig. 692 01:29:51,381 --> 01:29:54,174 Maak je daar maar geen zorgen over. - Wat denk je dat dat voor ding was? 693 01:29:56,861 --> 01:30:01,532 H�, JunJie, doe rustig aan. - Nee, Sully, Vickers heeft gelijk. 694 01:30:01,823 --> 01:30:03,362 Nog een keer... 695 01:30:04,770 --> 01:30:08,401 Goed gedaan, Chyler. - Axios. 696 01:30:09,651 --> 01:30:12,820 Kan jij mij jouw wapen geven? 697 01:30:13,989 --> 01:30:16,490 Gezicht naar links. 698 01:30:21,998 --> 01:30:24,625 Snel... Sorry. 699 01:30:25,960 --> 01:30:30,255 Hoe kan Chyler sneller een moersleutel in elkaar zetten dan ik een... 700 01:30:30,341 --> 01:30:33,301 Ze haalt die dingen al uit elkaar sinds dat ik zes ben, man. 701 01:30:33,385 --> 01:30:34,916 Nog een keer opnieuw. 702 01:30:36,014 --> 01:30:39,767 Cadet Mehaffey? - We draaien nog steeds. 703 01:30:39,851 --> 01:30:44,730 Je kunt maar beter wat magie uit die reet van je halen of je zal... 704 01:30:46,567 --> 01:30:50,820 Sorry. - Dit is priv�, alsjeblieft. 705 01:30:57,454 --> 01:31:00,081 Officier aan dek. Aktie. 706 01:31:00,165 --> 01:31:05,127 Drie, twee, een, jager. - Ga, Chief. 707 01:31:06,506 --> 01:31:08,924 Drie, twee, een, actie. 708 01:31:16,725 --> 01:31:18,237 Cut. 58025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.