Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,413 --> 00:00:15,042
Dit is een militaire academie.
Ze leren ons hoe te vechten.
2
00:00:18,589 --> 00:00:22,508
Mijn oudere broer heeft hier getraind.
Hij was heel populair.
3
00:00:22,593 --> 00:00:24,510
Hij was een favoriet van veel leraren.
4
00:00:26,556 --> 00:00:31,185
Er zijn tijden dat ik mij alleen voel
maar ik heb een paar vrienden gemaakt.
5
00:00:32,437 --> 00:00:37,107
Sociaal gezien pas ik er niet al te goed bij,
denk ik.
6
00:00:41,739 --> 00:00:46,117
Mijn naam is Thomas Lasky
en ik ben een eerstejaars Cadet.
7
00:00:46,203 --> 00:00:50,831
De academie is stoer van zichzelf.
Het is een strikte en vijandige omgeving.
8
00:00:50,916 --> 00:00:56,045
We leren hoe wij het gevecht in moeten gaan
en hoe iemand wezenlijk te vermoorden.
9
00:00:56,130 --> 00:01:00,217
Mijn naam is Michael Sullivan
en ik ben een eerstejaars Cadet.
10
00:01:00,301 --> 00:01:04,304
We worden opgeleid om
tegen rebellen te vechten.
11
00:01:04,390 --> 00:01:08,101
Ik denk dat ik in de voetstappen
van mijn vader stap.
12
00:01:08,185 --> 00:01:10,144
Dat denk ik tenminste.
Ik heb hem nooit ontmoet.
13
00:01:10,230 --> 00:01:14,274
Mijn vader is hoofd financieel
adviseur bij Mezriah Wapens.
14
00:01:14,327 --> 00:01:16,402
De bedoeling was altijd
al dat ik hier zou komen.
15
00:01:16,471 --> 00:01:20,280
Het was iets wat altijd al
was ingepland voor mij.
16
00:01:20,366 --> 00:01:23,159
Walter Vickers, eerstejaars Cadet.
17
00:01:24,537 --> 00:01:27,414
Mijn naam is April Orenski.
Ik ben een Senior Cadet.
18
00:01:27,498 --> 00:01:29,374
Ik ben de squadleider van Hastati Squad.
19
00:01:30,419 --> 00:01:33,796
Ik was echt op zoek naar een plaats
waar ik de UNSC kon dienen...
20
00:01:33,880 --> 00:01:36,006
en Corbulo Academy is de beste.
21
00:01:38,010 --> 00:01:39,761
Voor mij is alles zo nieuw.
22
00:01:39,846 --> 00:01:43,306
Ik ben niet opgegroeid in zo'n
omgeving, dus ik probeer nog steeds...
23
00:01:43,391 --> 00:01:45,142
Ik probeer erin te passen.
24
00:01:46,270 --> 00:01:49,272
Mijn naam is JunJie Chen.
Ik ben een eerstejaars Cadet.
25
00:01:49,356 --> 00:01:52,900
Ik ben Chyler Silva,
en ik ben een eerstejaars Cadet...
26
00:01:52,985 --> 00:01:55,069
bij Corbulo Academy
van de Militaire Wetenschap.
27
00:01:56,156 --> 00:02:00,200
Ik wist eigenlijk altijd al
dat ik in het leger wilde.
28
00:02:00,285 --> 00:02:03,160
Mijn moeder leerde mij hoe ik een geweer moest
vasthouden toen ik tien was.
29
00:02:03,371 --> 00:02:07,958
Deze training
is een deel van wie ik word.
30
00:02:08,043 --> 00:02:10,670
Ik moet doen wat ik moet doen
om verder te komen in het leven.
31
00:02:11,589 --> 00:02:15,341
Mijn naam is Dimah Tchakova.
Ik ben een eerstejaars Cadet.
32
00:02:16,428 --> 00:02:21,807
Het is een beetje moeilijk
maar ik denk dat structuur de mensen leidt.
33
00:02:22,852 --> 00:02:24,686
Ik denk dat het moeilijk is
maar is het te zwaar?
34
00:02:24,771 --> 00:02:28,690
Nee, ik denk niet dat het te zwaar is. Als het
iets is, dan is het niet zwaar genoeg...
35
00:02:28,775 --> 00:02:30,442
en ik denk niet dat we winnen...
36
00:02:30,526 --> 00:02:33,361
en ik denk dat we al het mogelijke
moeten doen om te winnen.
37
00:02:34,490 --> 00:02:37,784
Het is geen spelletje.
Het is een training voor het leven.
38
00:02:37,868 --> 00:02:40,745
Ik moet hier goed in zijn,
want ik geloof in deze oorlog.
39
00:02:41,962 --> 00:02:44,589
Ik begin te denken dat
we dit kunnen oplossen...
40
00:02:44,667 --> 00:02:47,248
zonder het gevecht in te gaan
en onschuldige mensen te vermoorden.
41
00:02:47,592 --> 00:02:51,048
Ik kan niet echt zulke dingen zeggen op
deze school, want dan lachen ze mij uit...
42
00:02:51,133 --> 00:02:53,343
en pesten ze mij.
43
00:02:53,427 --> 00:02:57,806
Wat ik denk van de Insurrectionists?
Ik denk dat ze ego�stisch zijn.
44
00:02:57,890 --> 00:03:01,226
Je doodt geen mensen die zelfs niet vechten.
Dat is niet goed.
45
00:03:02,771 --> 00:03:08,718
Ik groeide op tussen veel onnodig geweld en
niet alleen geweld tegen militaire doeleinden.
46
00:03:09,403 --> 00:03:12,909
Burgers waar ik leefde moesten leren
hoe ze zichzelf konden beschermen.
47
00:03:13,028 --> 00:03:15,882
Als squadleider betekent het
dat ik hun leider ben.
48
00:03:15,914 --> 00:03:17,628
Ik ben verantwoordelijk voor ze.
49
00:03:20,374 --> 00:03:23,835
Ze noemen mij 'De Robot' achter mijn rug om,
maar dat vind ik niet erg.
50
00:03:23,919 --> 00:03:27,755
Ik ben trots de dingen te doen volgens
de Corbulo manier, de UNSC manier.
51
00:03:29,557 --> 00:03:32,094
Ik denk niet dat we verondersteld worden
om erbij te horen of noodzakelijk...
52
00:03:32,131 --> 00:03:34,531
vrienden moeten maken, zolang we
maar samenwerken en hard werken...
53
00:03:34,574 --> 00:03:37,804
en we doen wat we behoren te doen. In dat
licht, heb ik het gevoel dat ik er wel bij pas.
54
00:03:38,323 --> 00:03:41,145
Ik heb het gevoel dat ik bestemd
ben om hier te zijn.
55
00:03:41,230 --> 00:03:44,232
Mijn broer dacht altijd al
dat ik een goede soldaat zou zijn.
56
00:03:44,317 --> 00:03:48,028
Een soldaat te zijn gaat niet over
gedachteloos geweld.
57
00:03:48,113 --> 00:03:53,117
Je hebt een leeg hoofd nodig en gezien de
Insurrectionists, is doden een deel daarvan.
58
00:03:53,244 --> 00:03:55,412
Ben ik in staat om het leven
van een ander te nemen?
59
00:03:55,496 --> 00:03:59,583
Ja, ik ben in staat om te doden.
Tenslotte is het doden of gedood worden.
60
00:03:59,667 --> 00:04:02,423
Ik heb niet echt het gevoel dat ik klaar ben
om het gevecht in te gaan.
61
00:04:05,465 --> 00:04:09,302
Ik denk niet dat ik een ander mens kan doden,
nooit.
62
00:04:10,722 --> 00:04:13,772
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
63
00:04:14,002 --> 00:04:17,079
Proudly Presents
Halo 4 Forward Unto Dawn
64
00:04:28,616 --> 00:04:34,621
Mayday, Mayday. Dit is UNSC FFG-201
Voorwaarts naar de dageraad...
65
00:04:34,706 --> 00:04:37,958
verzoek om onmiddellijke evacuatie.
Overlevenden aan boord.
66
00:04:38,043 --> 00:04:41,400
Prioriteitscode Victor zero five dash...
67
00:04:41,402 --> 00:04:44,758
three dash Sierra zero one one seven.
68
00:04:44,842 --> 00:04:47,928
Mayday.
Dit is UNSC...
69
00:04:47,930 --> 00:04:51,015
FFG-201 Voorwaarts in de dageraad...
70
00:04:51,099 --> 00:04:55,061
verzoek om onmiddellijke evacuatie.
Overlevenden aan boord. Luistert er iemand?
71
00:05:00,485 --> 00:05:02,361
We zweven doelloos in de ruimte...
72
00:05:02,445 --> 00:05:07,908
gedurende 1.651 dagen, 6 uur,
en 19 minuten.
73
00:05:07,993 --> 00:05:09,744
Dat betekent niet...
74
00:05:09,828 --> 00:05:14,123
Na vier jaar aan boord van dit schip met niets
te doen, geen opdrachten te vervullen.
75
00:05:14,208 --> 00:05:18,002
Gedurende vier jaar
heb ik alleen maar nagedacht.
76
00:05:30,393 --> 00:05:34,521
Gedurende vier jaar
heb ik alleen maar nagedacht.
77
00:05:36,858 --> 00:05:40,778
Waarover droom je daarin?
- Ik haat jou.
78
00:05:40,862 --> 00:05:43,531
Cortana.
- Stop ermee. Ik heb mijn beslissing genomen.
79
00:05:43,616 --> 00:05:48,036
Als ik aan boord van dit schip dood ga, dan
zal Chief hetzelfde noodlot ondergaan als ik.
80
00:05:48,121 --> 00:05:51,039
Cortana, stop.
- Jij hebt alles voor hem opgeofferd.
81
00:05:51,125 --> 00:05:54,460
Hou jezelf onder controle.
- Dat kan ik niet.
82
00:05:54,545 --> 00:05:56,671
Dit klopt niet. Iets...
83
00:05:59,319 --> 00:06:00,869
Cortana, stop.
84
00:06:04,380 --> 00:06:05,931
Hou vol.
85
00:06:08,143 --> 00:06:12,563
Iets heeft ons afgeremd, iets.
- Interessant.
86
00:06:12,648 --> 00:06:16,526
Ik moet nadenken.
- Nadenken is wat jou doodt.
87
00:06:19,865 --> 00:06:21,699
Ik herken het niet.
88
00:06:23,994 --> 00:06:26,495
Ik kan het mij niet herinneren...
89
00:06:29,167 --> 00:06:31,460
zoveel van mijzelf.
90
00:06:37,176 --> 00:06:38,760
Ik ben verdwaald.
91
00:06:42,431 --> 00:06:44,098
Ik ben bang.
92
00:06:50,880 --> 00:06:52,399
Hallo? Wie is daar?
93
00:06:52,455 --> 00:06:53,999
Het schijnt een buitenaardse
constructie te zijn.
94
00:06:54,030 --> 00:06:56,028
De data bevestigt dat het niet gebouwd is
door de Covenant.
95
00:06:56,113 --> 00:07:00,283
Het is niet nodig om het meer te analyseren.
Wij zijn in gevaar.
96
00:07:01,702 --> 00:07:04,370
Maak me wakker
wanneer je me nodig hebt, zei je.
97
00:07:42,373 --> 00:07:46,918
Sierra zero een een zeven,
Mayday.
98
00:07:47,002 --> 00:07:50,964
Dit is UNSC FFG-201
Voorwaarts naar de dageraad...
99
00:07:51,049 --> 00:07:53,717
verzoek om onmiddellijke evacuatie.
Overlevenden aan boord.
100
00:07:53,802 --> 00:07:55,678
Frequentie vastgepind.
Co�rdinaten aan het binnenhalen.
101
00:07:55,762 --> 00:08:00,516
Victor zero five dash three dash
Sierra zero one one seven.
102
00:08:00,601 --> 00:08:03,449
Verwerking nu.
- Speel het nog eens, alsjeblieft.
103
00:08:03,588 --> 00:08:07,462
Mayday.
Dit is UNSC FFG-201.
104
00:08:07,464 --> 00:08:11,337
Voorwaarts naar de dageraad.
Vergrendeld.
105
00:08:19,976 --> 00:08:25,733
Zal ik het opnieuw afspelen meneer?
106
00:08:27,016 --> 00:08:28,894
Commandant Lasky?
107
00:08:36,008 --> 00:08:38,373
Cryo-pods openen.
108
00:08:44,079 --> 00:08:46,910
Lasky? Gaat het?
109
00:08:48,972 --> 00:08:51,173
Gaat het?
110
00:08:53,765 --> 00:08:55,585
Lasky, laten we gaan.
111
00:08:58,511 --> 00:09:03,616
Hastati Squad: vier minuten tot verzamelpunt.
- Vickers hier. Tijd van vier minuten.
112
00:09:04,062 --> 00:09:07,742
Ben je in staat om te schieten met die handen?
- We zullen het zien.
113
00:09:07,748 --> 00:09:09,738
Kom op.
- Axios.
114
00:09:10,702 --> 00:09:13,264
Tien seconden. Het komt dichterbij.
115
00:09:25,515 --> 00:09:28,247
Lasky, kom op, laten we gaan.
116
00:09:32,476 --> 00:09:36,812
We liggen zwaar onder vuur.
- Vickers, checkpoint.
117
00:09:37,072 --> 00:09:41,468
Ik geef dekking.
- Doorlopen.
118
00:09:45,516 --> 00:09:47,512
Zoek dekking. Checkpoint.
119
00:09:47,564 --> 00:09:49,723
Test, checkpoint.
- Vijftig seconden.
120
00:09:49,951 --> 00:09:51,544
Ga.
121
00:09:52,576 --> 00:09:55,963
Silva, Sullivan, Lasky, waar zijn jullie?
122
00:09:56,012 --> 00:09:59,080
Over 15 seconden op het verzamelpunt.
- Ben je er klaar voor?
123
00:09:59,183 --> 00:10:01,183
Ik zie je bij het feest.
124
00:10:07,646 --> 00:10:09,190
We moeten hem achterlaten.
125
00:10:09,215 --> 00:10:11,089
Lasky, verdomme.
- Kom op.
126
00:10:14,007 --> 00:10:15,983
Tien seconden.
127
00:10:17,825 --> 00:10:22,118
Lasky, schiet op.
- Ik ben er over, 3, 2, 1...
128
00:10:23,280 --> 00:10:26,089
De vijand komt er aan.
Hij zal over 35 seconden hier zijn.
129
00:10:26,246 --> 00:10:28,558
Nieuwe magazijnen in je wapen,
bereid je voor om aan te vallen.
130
00:10:28,641 --> 00:10:30,327
Wat?
131
00:10:30,398 --> 00:10:33,220
Ons doel is om de opstandelingen
te neutraliseren en ons doel te behalen.
132
00:10:33,522 --> 00:10:36,482
We gaan op mijn teken.
- 30 seconden.
133
00:10:36,769 --> 00:10:39,019
We moeten ze flankeren en
ze dwingen tot overgave.
134
00:10:39,094 --> 00:10:41,409
We zijn te dichtbij om te flankeren
en Innies geven zich nooit over.
135
00:10:41,410 --> 00:10:43,408
Het is meer 'omcirkelen'.
Er is nog tijd.
136
00:10:43,529 --> 00:10:46,481
We kunnen het.
- 25 seconden. Jongens.
137
00:10:47,532 --> 00:10:50,883
Het is onze beste zet.
- 20 seconden.
138
00:10:50,951 --> 00:10:53,331
Nee, we houden vast aan mijn plan.
Op mijn teken.
139
00:10:53,385 --> 00:10:56,133
Het zal niet werken.
- Je bent de baas niet meer, Lasky.
140
00:10:56,134 --> 00:10:58,502
Tom, doe gewoon wat hij zegt.
- 15 seconden.
141
00:10:58,555 --> 00:11:00,545
Het zijn mijn orders.
142
00:11:00,591 --> 00:11:03,536
Kan me niet schelen.
- Tien seconden.
143
00:11:03,571 --> 00:11:05,147
Vijf seconden.
144
00:11:34,527 --> 00:11:40,356
Hastati teamleider op het veld.
Oefening onderbroken.
145
00:11:41,984 --> 00:11:44,466
Laat me raden, Lasky, je negeerde bevelen.
146
00:11:44,539 --> 00:11:48,565
Het is gewoon...
Nog een strategische ongeval, sir.
147
00:11:48,629 --> 00:11:50,791
Onacceptabel.
148
00:11:53,022 --> 00:11:56,900
Game over.
- Pak je wapen op, cadet.
149
00:11:57,682 --> 00:12:01,598
Jouw streek heeft ervoor gezorgd dat
Hastati team haar doel niet heeft bereikt.
150
00:12:02,564 --> 00:12:04,136
Alweer.
151
00:12:06,848 --> 00:12:08,848
Goed gedaan, Lasky.
152
00:12:18,551 --> 00:12:21,297
Oefening compleet.
153
00:12:21,525 --> 00:12:25,437
Nul overwinningen. Hastati geeft op.
154
00:12:44,143 --> 00:12:45,855
Heeft de robot mij gemarkeerd?
155
00:12:47,579 --> 00:12:51,622
Ja, een keer van twee meter.
Twee keer van een.
156
00:12:52,548 --> 00:12:54,823
Ik ben nog steeds verdoofd
van al die stunkogels.
157
00:12:55,173 --> 00:12:57,120
Ik ben altijd verdoofd.
158
00:13:10,587 --> 00:13:13,571
Neem je positie.
159
00:13:18,607 --> 00:13:21,560
Generaal Black, sir.
160
00:13:25,551 --> 00:13:27,593
Laat mij jullie er aan herinneren,
kadetten...
161
00:13:28,539 --> 00:13:34,335
dat deze academie de naam draagt van
de Romeinse generaal Gnaeus Domitius Corbulo.
162
00:13:35,537 --> 00:13:41,580
Hij vertegenwoordigt: Eer, moed en trouw.
163
00:13:43,002 --> 00:13:47,968
Generaal Corbulo was bereid om zijn eigen
leven te nemen in de naam van het Rijk.
164
00:13:49,570 --> 00:13:53,538
Corbulo aarzelde of twijfelde niet.
165
00:13:53,572 --> 00:13:59,071
Hij gehoorzaamde trouw, schreeuwend 'Axios',
terwijl hij op zijn eigen zwaard viel.
166
00:13:59,572 --> 00:14:05,107
Axios: Ik ben...
167
00:14:06,409 --> 00:14:08,477
eerzaam.
168
00:14:09,021 --> 00:14:13,483
Maar ik ben bang, kadetten, dat jullie vandaag
het tegendeel bewezen.
169
00:14:13,589 --> 00:14:16,470
We zijn in oorlog met opstandelingen.
170
00:14:16,526 --> 00:14:20,651
Terroristen die niets liever willen
dan ons allemaal dood te zien.
171
00:14:21,415 --> 00:14:23,582
Als dit een echt vuurgevecht was geweest...
172
00:14:23,721 --> 00:14:27,436
hadden de rebellen waarschijnlijk
elk lid van het Hastati team gedood.
173
00:14:33,560 --> 00:14:38,322
Iedereen hier op de academie, werd
hierheen gestuurd omdat jullie ouders...
174
00:14:38,524 --> 00:14:42,371
de hogere leden zijn van
de United Nations Space Command.
175
00:14:42,615 --> 00:14:48,500
Omdat jullie allemaal haar toekomst zijn.
Ik verwacht de je daar ook naar handelt.
176
00:14:49,364 --> 00:14:50,997
Begrepen, sir.
177
00:14:52,544 --> 00:14:57,587
Waar wacht je nog op?
Leid hen op hun tocht, Orensky.
178
00:15:05,594 --> 00:15:07,633
Gezicht naar rechts.
179
00:15:09,584 --> 00:15:12,277
Dubbele vaart.
180
00:16:28,309 --> 00:16:32,046
Nee, serieus, ik ben iets op het spoor hier.
181
00:16:32,098 --> 00:16:35,716
Er is met de comms geknoeid.
Ik ben iets geweldigs aan het decoderen.
182
00:16:36,029 --> 00:16:40,877
ONI verbergt dingen voor ons, daar ben
ik zeker van. Ze hebben geheimen.
183
00:16:41,561 --> 00:16:44,772
Verpest het niet voor ons, Lasky.
- Rustiger aan, Gingerbread.
184
00:16:44,774 --> 00:16:50,505
Nee, Sully, Vickers heeft gelijk.
Mijn combat scores zijn omlaag gegaan door jou.
185
00:16:50,556 --> 00:16:52,773
Doe geen moeite, JunJie.
Hij is een watje geworden.
186
00:16:52,855 --> 00:16:57,325
Hij is een Innie minnaar nu.
- Dimah, die opdracht sloeg nergens op.
187
00:16:57,883 --> 00:17:00,881
Dat hoeft het ook niet, volg het gewoon.
188
00:17:14,587 --> 00:17:16,965
Ik probeer hier te overleven.
189
00:17:17,566 --> 00:17:21,735
Je moet de commandostructuur respecteren.
De UNSC is de vijand niet.
190
00:17:21,937 --> 00:17:25,326
Dat zijn de Innies.
- Gesproken als een ware gelovige.
191
00:17:26,038 --> 00:17:30,028
Ja, ik geloof tenminste nog
ergens in deze dagen.
192
00:17:34,836 --> 00:17:39,331
Kom meteen naar het kantoor
van kolonel Mehaffey.
193
00:18:10,607 --> 00:18:13,257
Nee, we houden vast aan mijn plan.
Op mijn teken.
194
00:18:13,294 --> 00:18:14,800
Het zal niet werken.
195
00:18:14,888 --> 00:18:17,387
Tom, doe wat hij zegt.
- Het zijn mijn bevelen.
196
00:18:17,589 --> 00:18:20,577
Kan me niet schelen.
- Pauzeer.
197
00:18:22,334 --> 00:18:26,412
Dat kan je niet schelen?
Je beseft dat je helm alles opslaat?
198
00:18:26,451 --> 00:18:28,257
Geen excuus, sir.
199
00:18:28,295 --> 00:18:32,040
Als je jouw team blijft afvallen,
eindig je met een hoop vijanden.
200
00:18:32,134 --> 00:18:33,733
Ja, sir.
201
00:18:34,641 --> 00:18:37,950
Ik diende onder je moeder.
Ik weet hoe ze is.
202
00:18:39,251 --> 00:18:41,851
Ik hoef je zeker niet
te zeggen dat kolonel Lasky...
203
00:18:41,884 --> 00:18:44,939
haar zoon de academie niet zal
verlaten zonder diploma.
204
00:18:46,582 --> 00:18:48,834
Ik zou niet weten wat mijn
moeder denkt, sir.
205
00:18:49,535 --> 00:18:54,624
Ik zie haar nooit.
- Het is al een lange oorlog.
206
00:18:54,720 --> 00:19:00,600
Je moeder houdt veel handen vast.
- Dat hebben ze mij verteld, sir.
207
00:19:06,064 --> 00:19:11,880
Weet je, Thomas.
Ik heb veel cadetten langs zien komen.
208
00:19:12,609 --> 00:19:16,859
Veel hebben geleden zoals jij.
Zulke pijn kan niet worden vergeten.
209
00:19:17,065 --> 00:19:19,614
Maar je kunt leren om het te tolereren.
210
00:19:20,580 --> 00:19:23,506
Ik zal mijn best doen, sir.
- Dat is alles.
211
00:19:32,556 --> 00:19:34,415
Hoelang heb je die blaren al?
212
00:19:35,316 --> 00:19:39,652
Daar heb ik al een paar weken last
van, maar deze zijn van gisteren.
213
00:19:40,574 --> 00:19:44,534
Nog andere symptomen?
- Ik heb moeite met ademhalen.
214
00:19:44,629 --> 00:19:48,612
Laten we het in de gaten houden.
Cryo-training kan zijn tol eisen.
215
00:20:47,511 --> 00:20:50,503
Je zou daar echt niet naar
moeten kijken, Sully.
216
00:21:05,647 --> 00:21:09,147
Je schoolprestaties zijn voorbeeldig.
217
00:21:11,973 --> 00:21:15,773
Maar je vechtscores zijn teleurstellend.
218
00:21:46,676 --> 00:21:51,018
H�, broertje. Groeten uit Jericho 7,
het is dag 131 van de missie.
219
00:21:51,619 --> 00:21:56,310
Ik moet je iets laten zien.
Mam gaat flippen als ze dit ziet.
220
00:21:57,268 --> 00:21:58,975
Maar dat maakt met niet uit.
221
00:22:02,634 --> 00:22:04,621
Het is nog een beetje ruw.
222
00:22:05,452 --> 00:22:08,331
Maar we hebben een grote klus op
Innie's grondgebied volgende week.
223
00:22:08,381 --> 00:22:10,592
Wilde het van te voren gedaan hebben.
224
00:22:11,671 --> 00:22:13,253
Hoe dan ook.
225
00:22:13,254 --> 00:22:14,835
Dus je bent nog niet voor
de rechtbank opgeroepen?
226
00:22:29,666 --> 00:22:32,553
Ik verontschuldig me niet.
- Ja, dat doe je wel.
227
00:22:32,823 --> 00:22:35,273
Ik geloof tenminste ergens in.
- Ik geloof nergens in.
228
00:22:35,302 --> 00:22:37,543
Ja, dat doe ik ook
- Zoals wat?
229
00:22:38,601 --> 00:22:42,809
Alleen niet in stomme bevelen die
leiden tot onnodig geweld.
230
00:22:43,611 --> 00:22:45,771
Onderhandelen is geen optie meer, Tom.
231
00:22:45,797 --> 00:22:47,940
Dus we hersenspoelen kinderen
en vervolgens sturen...
232
00:22:47,982 --> 00:22:50,189
we ze er op uit voor het
uitroeien van een paar...
233
00:22:50,190 --> 00:22:52,443
overbelaste boeren.
- Boeren?
234
00:22:52,486 --> 00:22:55,410
Denk je dat ze dat zijn?
Je hebt geen idee hoe de Innies zijn.
235
00:22:58,602 --> 00:23:00,237
Ik heb een vrij goed idee.
236
00:23:03,363 --> 00:23:07,378
Nou, dan moet je weten
hoe erg ze ons haten.
237
00:23:07,602 --> 00:23:10,674
En dat ze niet van plan zijn om te stoppen
met vechten tot we allemaal dood zijn.
238
00:23:11,665 --> 00:23:14,222
Kun je het ze kwalijk nemen?
239
00:23:17,612 --> 00:23:20,624
Dat kan ik.
Ik neem ze een hele hoop kwalijk.
240
00:23:24,600 --> 00:23:26,601
Dat zou jij ook moeten doen.
241
00:23:40,617 --> 00:23:44,221
Ik blijf veilig, ik doe mijn werk.
242
00:23:46,643 --> 00:23:49,658
Ik wilde je er gewoon aan
herinneren om het jouwe te doen.
243
00:23:50,730 --> 00:23:54,751
En nog iets, mooie
schaakmat, broertje.
244
00:23:55,302 --> 00:24:01,100
Alweer. Ok�, nieuw spel.
Jij bent aan zet.
245
00:24:02,437 --> 00:24:04,427
Hou vol daar.
246
00:24:05,624 --> 00:24:08,613
Ik weet dat het moeilijk is met
mam die de hele tijd weg is.
247
00:24:09,056 --> 00:24:14,003
Alleen zijn.
Ze houdt van je. Ik ook.
248
00:24:15,550 --> 00:24:17,529
Ik mis je, maatje.
249
00:24:22,687 --> 00:24:24,662
Ik mis jou ook.
250
00:24:28,565 --> 00:24:32,542
Lichten uit. Deuren sluiten.
251
00:26:03,558 --> 00:26:06,058
Kom op, JJ. De robot zal boos zijn.
252
00:26:07,785 --> 00:26:09,885
Hou je kop, Sully.
253
00:26:11,237 --> 00:26:15,003
Gelukt.
- Je hebt je shirt verkeerd om aan, eikel.
254
00:26:17,605 --> 00:26:21,529
Zorg dat je er snel bent. Blijf in beweging.
Ben je aan het sluipen?
255
00:26:21,612 --> 00:26:26,897
Wakker worden, Hastati. Kom op.
Sneller. Wakker worden.
256
00:26:26,923 --> 00:26:28,729
Een beetje vroeg voor
generaal Black, vind je niet?
257
00:26:28,806 --> 00:26:33,168
Waarom stop je? Wacht je op je
moeder die het voor je afmaakt?
258
00:26:33,214 --> 00:26:34,895
Dat zag er als slow motion uit voor mij.
259
00:26:34,971 --> 00:26:37,921
Wakker worden, Hastati. Vinden jullie het
niet leuk om om vier uur op te staan?
260
00:26:37,946 --> 00:26:40,642
Morgen zal het om drie uur zijn.
- Controleer je wapens.
261
00:26:40,783 --> 00:26:44,981
Wapens gecontroleerd.
- Orlin, lichten.
262
00:26:47,764 --> 00:26:50,520
Cadet.
263
00:26:52,609 --> 00:26:54,609
Je bent al dood, zoon.
264
00:26:54,637 --> 00:27:00,587
Orlin, wat was cadet Silva haar tijd?
- 51,07 seconden, cadet April Orenski.
265
00:27:00,625 --> 00:27:03,425
Niet goed genoeg vandaag, cadet Vickers.
266
00:27:04,581 --> 00:27:08,994
Ik geloof dat Silva's tijd maar een klein
beetje van het academierecord af zit...
267
00:27:09,095 --> 00:27:11,166
in het bezit van Cadmon Lasky.
268
00:27:13,395 --> 00:27:17,878
Dat was een echte soldaat.
Een soldaat die niet opgaf.
269
00:27:18,531 --> 00:27:22,936
Morgen zullen jullie deelnemen aan
de laatste grote opdracht van deze periode.
270
00:27:23,809 --> 00:27:27,082
De toekomst van het Hastati
team op deze academie...
271
00:27:27,083 --> 00:27:29,096
hangt af van haar prestatie.
272
00:28:02,051 --> 00:28:04,050
Waar heb je dit vandaan?
- Dimah.
273
00:28:05,647 --> 00:28:10,740
Je kan hierdoor in de problemen raken.
- Je kan dit niet aan je moeder vertellen.
274
00:28:12,484 --> 00:28:14,304
Ik zal niets zeggen.
275
00:28:18,525 --> 00:28:24,516
Ter kennisgeving: het communicatiesysteem
ligt er om vier uur uit voor onderhoud.
276
00:28:30,395 --> 00:28:34,255
Cadet Vickers.
- Ja, sir.
277
00:28:34,307 --> 00:28:38,879
Je realiseert je toch dat jij en Lasky de reden zijn
dat ik met jullie sukkels mee moest gisteren?
278
00:28:38,938 --> 00:28:41,430
En dat we allemaal om
vier uur op moesten staan?
279
00:28:41,498 --> 00:28:43,110
Ja, sir.
280
00:28:43,317 --> 00:28:46,330
Zoals je je kunt voorstellen,
heb ik behoorlijke honger.
281
00:28:47,846 --> 00:28:51,884
En ik hou van de maaltijden aan deze academie.
- Mooi, April.
282
00:28:55,297 --> 00:28:58,989
Dus geef ze aan mij. Jullie allebei.
283
00:29:14,592 --> 00:29:18,792
Met zo'n gerenommeerde stamboom had ik
een betere soldaat verwacht, Lasky.
284
00:29:21,869 --> 00:29:23,589
Jullie kunnen gaan.
285
00:29:26,353 --> 00:29:31,594
Moet wel moeilijk zijn met je moeder wetende
dat haar echte zoon nooit thuiskomt.
286
00:29:52,984 --> 00:29:55,084
Officier aanwezig.
287
00:30:04,862 --> 00:30:06,455
Naar buiten.
288
00:30:10,964 --> 00:30:13,064
Wat is er mis met jou?
289
00:30:15,480 --> 00:30:17,761
Geef antwoord.
- Niets, sir.
290
00:30:20,013 --> 00:30:22,813
Misschien is er toch nog hoop voor jou.
291
00:30:24,051 --> 00:30:26,638
Er zit een soldaat in jou, Thomas.
Dat kan ik zien.
292
00:30:26,775 --> 00:30:30,110
Dat kan iedereen zien.
J�j moet het ook zien.
293
00:30:30,788 --> 00:30:32,608
Ik weet dat je broer dat deed.
294
00:30:36,833 --> 00:30:41,770
Ja, sir.
- Ga nu jezelf opfrissen voordat de les begint.
295
00:31:04,680 --> 00:31:08,017
H�, broertje. Hallo vanuit Arcadia.
296
00:31:08,019 --> 00:31:11,356
Het regenwoud van Arcadia.
297
00:31:11,568 --> 00:31:14,484
Wat zal ik je vertellen?
- Vertel hem hoe je aan je nieuwe bijnaam komt.
298
00:31:14,550 --> 00:31:16,242
Wat? Nee.
- Dan vertel ik het hem.
299
00:31:16,528 --> 00:31:19,209
Jack, kom op. Ik zweer het.
Ik zal het hem vertellen.
300
00:31:19,534 --> 00:31:21,238
Je gaat dit leuk vinden.
301
00:31:21,564 --> 00:31:24,739
Een paar weken geleden
zijn we in het regenwoud geland.
302
00:31:24,804 --> 00:31:28,304
We zien een rivier, de jongens en ik,
besloten om er in te springen.
303
00:31:28,567 --> 00:31:32,408
Ridge zegt dat we het water niet moeten drinken.
- Inderdaad.
304
00:31:32,471 --> 00:31:35,114
Natuurlijk was het eerste wat
ik deed, een slok nemen.
305
00:31:35,173 --> 00:31:37,973
Ik had bijna mijn pak een paar keer vernield.
306
00:31:38,166 --> 00:31:39,920
Dus nu noemen ze mij: 'Volcano'.
307
00:32:01,929 --> 00:32:06,465
De strategie die gebruikt werd tijdens
de tweede Punische oorlog, tegen de Romeinen...
308
00:32:07,023 --> 00:32:08,983
bij de slag van Cannae.
309
00:32:09,028 --> 00:32:12,100
Orlin, begin.
- Les begint.
310
00:32:12,315 --> 00:32:16,761
Rood vertegenwoordigt de Romeinse troepen.
Blauw, Hannibal's.
311
00:32:16,801 --> 00:32:19,590
Hannibal plaatste
zijn werpers aan het front.
312
00:32:19,891 --> 00:32:22,837
Achter hem, werden zijn zwaardvechters
geflankeerd door de cavalerie.
313
00:32:23,060 --> 00:32:27,197
Toen de Romeinen aanvielen, trokken
Hannibal's zwaardvechters zich terug.
314
00:32:27,738 --> 00:32:30,213
De Romeinen dachten dat
dit door hun kracht kwam...
315
00:32:30,215 --> 00:32:33,283
maar in werkelijkheid had Hannibal
hier opdracht toe gegeven.
316
00:32:33,284 --> 00:32:37,221
Terwijl de Romeinen de zwaardvechters
verder naar achter dreven...
317
00:32:37,222 --> 00:32:40,701
kwam Hannibal's cavalerie van achter.
318
00:32:40,803 --> 00:32:45,212
Eenmaal aan elkaar gesloten,
waren de Romeinen omcirkeld.
319
00:32:46,570 --> 00:32:51,330
Was dit werkelijk een strategie?
- Het lijkt een beetje simpel.
320
00:32:51,935 --> 00:32:56,045
De Romeinen hadden zeker
10.000 man meer dan Hannibal.
321
00:32:56,213 --> 00:32:59,733
En toch, hebben ze verloren.
Waarom?
322
00:33:03,466 --> 00:33:08,340
Overmoed.
Onderschat je tegenstander nooit.
323
00:33:09,240 --> 00:33:12,740
Onderschat nooit wat ze willen
opofferen voor de overwinning.
324
00:33:14,351 --> 00:33:15,963
Nog vragen?
325
00:33:17,402 --> 00:33:22,398
Hoe passen we dit toe?
- Ja, we hebben geen paarden.
326
00:33:22,500 --> 00:33:25,553
Klopt, die hebben we niet.
Maar wat hebben wij daar voor in de plaats?
327
00:33:25,587 --> 00:33:27,276
ODST's.
328
00:33:27,341 --> 00:33:30,704
Precies. Die plaatsten we
achter de vijandelijke linie.
329
00:33:31,072 --> 00:33:34,396
Zodat we ze van achter kunnen aanvallen.
Neutraliseren.
330
00:33:37,162 --> 00:33:38,982
Of sterf tijdens de poging.
331
00:33:44,068 --> 00:33:46,868
Het is een vraag, net zou
oud als de oorlog zelf:
332
00:33:48,019 --> 00:33:50,915
'Als iemand jou probeert te vermoorden...
333
00:33:52,609 --> 00:33:57,761
moet je dan niet opstaan
om hem eerst te vermoorden'?
334
00:34:01,511 --> 00:34:04,382
Je hing aan haar lippen.
- Waarom niet?
335
00:34:04,414 --> 00:34:06,653
Ik hoor gewoon het getrommel
van een eindeloze oorlog...
336
00:34:06,705 --> 00:34:09,467
dat maakt me nog geen Innie liefhebber.
337
00:34:13,437 --> 00:34:15,257
Vertel me dat ik het verkeerd heb.
338
00:34:19,453 --> 00:34:23,696
Wil je dat mensen veranderen?
Wil je dat deze oorlog stopt?
339
00:34:23,873 --> 00:34:29,161
Ja, natuurlijk.
- Dan heb je mensen nodig die je volgen.
340
00:34:50,391 --> 00:34:55,983
Morgen zal het Hastatiteam proberen om
zichzelf niet voorschut te zetten, opnieuw.
341
00:34:56,212 --> 00:35:01,167
Jullie zijn een eenheid.
Jullie leven ligt in elkaars handen.
342
00:35:01,318 --> 00:35:04,118
De winnaar van vanmorgen,
cadet Silva, weet dit.
343
00:35:04,300 --> 00:35:09,218
Omdat haar ouders het ultieme offer hebben
gegeven, ze stierven op het slagveld.
344
00:35:12,295 --> 00:35:16,878
Laat het succes in de opdracht van morgen
er niet alleen zijn voor je eigen eer...
345
00:35:17,380 --> 00:35:20,578
maar ook voor diegene die zijn gevallen
zodat jullie hier kunnen zijn.
346
00:35:35,821 --> 00:35:39,995
Nieuwe verplichte avondklok,
vanavond om negen uur.
347
00:36:25,103 --> 00:36:27,633
Hastati tegen Zuma.
348
00:37:00,799 --> 00:37:03,516
Bereid je voor op de cryo-injecties.
349
00:37:12,731 --> 00:37:14,831
Geef acht.
350
00:37:16,879 --> 00:37:19,679
De missie van vandaag
is het pakken van de vlag.
351
00:37:19,761 --> 00:37:22,561
Ik verwacht een beter
resultaat dan de vorige keer.
352
00:37:24,482 --> 00:37:26,582
Toestemming om te spreken, sir?
353
00:37:27,727 --> 00:37:31,014
Spreek.
- Ik zou graag de leiding willen hebben.
354
00:37:40,415 --> 00:37:43,915
Ok�, Lasky. Laten we eens kijken
of je het nog in je hebt.
355
00:37:47,011 --> 00:37:50,038
Hoop maar dat je wat verrassends kunt doen,
voor je eigen bestwil...
356
00:37:50,071 --> 00:37:52,264
anders heb je de rest
van het jaar corvee.
357
00:37:53,184 --> 00:37:55,004
Begrepen, sir.
358
00:38:04,690 --> 00:38:08,050
Hastati Squad, een minuut
tot het verzamelpunt.
359
00:38:08,118 --> 00:38:11,929
Op mijn teken, 3, 2, 1. Nu.
360
00:38:14,215 --> 00:38:16,474
Kom op, raap het op.
- Geef dekking.
361
00:38:17,001 --> 00:38:20,541
Erop af.
- Geen teken van Silva.
362
00:38:20,666 --> 00:38:23,437
Laten we gaan.
- Blijf doorgaan.
363
00:38:23,516 --> 00:38:27,928
Luma is daar ergens, let goed op.
- Erop af.
364
00:38:29,356 --> 00:38:30,856
Op het verzamelpunt.
365
00:38:30,937 --> 00:38:33,037
Ik ben er.
- Ik kom er aan.
366
00:38:40,409 --> 00:38:41,940
We zijn met evenveel.
367
00:38:46,074 --> 00:38:49,438
Impasse naar groen.
- Wat is je plan?
368
00:38:51,072 --> 00:38:52,615
We wachten af.
369
00:39:12,540 --> 00:39:14,169
Waarom blijven we hier gewoon zitten?
370
00:39:14,233 --> 00:39:16,803
Als we gelijkwaardig zijn,
kunnen we het gewoon uitvechten.
371
00:39:18,022 --> 00:39:19,842
Ja, gewoon geduldig zijn.
372
00:39:25,716 --> 00:39:27,536
Ok�, ze bewegen.
373
00:39:30,393 --> 00:39:32,597
Doe je helmen af.
- Wat?
374
00:39:32,875 --> 00:39:36,358
Dat is nogal wild Lasky.
- Dan zullen we geen hulp meer hebben.
375
00:39:36,625 --> 00:39:38,131
Vertrouw me.
376
00:39:45,890 --> 00:39:47,990
We gaan ze flankeren.
377
00:40:00,395 --> 00:40:02,495
Ze zijn allemaal samen.
378
00:40:05,057 --> 00:40:06,877
Gevonden.
379
00:40:17,888 --> 00:40:19,413
Nu.
380
00:40:20,693 --> 00:40:22,338
Chyler, geef dekking.
381
00:41:08,141 --> 00:41:12,526
Wat is er gebeurd?
- Je viel flauw tijdens een training.
382
00:41:12,594 --> 00:41:14,694
Het lijkt wel of mijn borst in brand staat.
383
00:41:15,078 --> 00:41:17,826
Blijkt dat de cryo blaren
en je ademhalingsproblemen...
384
00:41:17,884 --> 00:41:20,125
een allergische reactie zijn
op psydoprethaline.
385
00:41:20,381 --> 00:41:23,602
Het is een medicijn die we injecteren,
zodat er geen ijskristallen worden...
386
00:41:23,603 --> 00:41:26,518
gevormd tijdens je cryo slaap.
Dat gebeurt eens in de 50.000 keer.
387
00:41:26,665 --> 00:41:30,165
Dus ik ben niet in staat om te ademen, elke
keer als ik wakker word uit mijn cryo slaap.
388
00:41:31,272 --> 00:41:34,296
De intensiteit van je allergie
moet nog worden vastgesteld.
389
00:41:34,605 --> 00:41:40,545
Ik weet meer over een paar uur. Ik wil dat je
het de rest van de dag rustig aan doet, cadet.
390
00:41:41,153 --> 00:41:42,703
Ja, sir.
391
00:41:46,848 --> 00:41:48,373
Bedankt.
392
00:42:03,920 --> 00:42:05,426
H�, broertje.
393
00:42:07,979 --> 00:42:10,779
Ik ben op Andesia, dat is vlakbij huis.
394
00:42:12,581 --> 00:42:14,401
Het is dag...
395
00:42:17,138 --> 00:42:18,650
496.
396
00:42:20,649 --> 00:42:22,749
Het spijt me
dat ik gisteren geen bericht stuurde.
397
00:42:24,617 --> 00:42:28,216
Dat kon niet. We zaten
zeven uur lang in een vuurgevecht.
398
00:42:33,883 --> 00:42:37,151
Ik heb zeker een dozijn Innies vermoord.
399
00:42:39,031 --> 00:42:40,551
Mam zou trots zijn.
400
00:42:43,351 --> 00:42:47,387
We doen echt goed werk hier.
We zijn goed bezig.
401
00:42:52,583 --> 00:42:55,531
Rich heeft het niet gehaald.
Je herinnert je Rich nog wel van thuis.
402
00:42:59,108 --> 00:43:01,908
Hij stond naast me, en toen opeens...
403
00:43:03,191 --> 00:43:04,723
niet meer.
404
00:43:05,781 --> 00:43:08,332
Een granaat en ik vloog alle kanten op.
405
00:43:17,236 --> 00:43:22,203
Ik heb alles afgeschoren voor Rich.
Hij zei dat ik er stoer door uitziet.
406
00:43:24,533 --> 00:43:26,126
Hoe dan ook...
407
00:43:28,646 --> 00:43:30,466
ik moet gaan, broertje.
408
00:43:31,582 --> 00:43:35,334
Ik kan niet wachten tot ik naar huis kan.
We zullen je zien, Cadmon, uit.
409
00:43:37,433 --> 00:43:39,533
Waar ben je mee bezig?
410
00:43:42,869 --> 00:43:45,269
Waarom pijnig je jezelf hiermee?
411
00:43:50,384 --> 00:43:51,952
Alles goed?
412
00:43:54,997 --> 00:43:59,203
Ik heb me wel eens beter gevoeld.
- Wat zei Dr. Hughes?
413
00:43:59,683 --> 00:44:02,501
Dat het niets is.
- Echt?
414
00:44:10,938 --> 00:44:15,878
Weet je dat we vandaag gewonnen hebben?
Je strategie heeft gewerkt.
415
00:44:17,143 --> 00:44:21,101
Dat ben ik, een leider.
416
00:44:23,035 --> 00:44:25,237
Lasky, wakker worden.
417
00:44:27,432 --> 00:44:31,708
Wat is er, Sully?
- Kom hierheen, jullie moeten dit zien.
418
00:44:35,722 --> 00:44:37,334
Je ziet er echt beroerd uit.
419
00:44:37,884 --> 00:44:41,604
Geniet van deze 1e klasse geclassificeerde
illegale inlichtingen video�s...
420
00:44:41,649 --> 00:44:43,463
die ik bij elkaar heb gezet.
421
00:44:43,510 --> 00:44:47,409
Klote karwei om te doen
maar het was het waard.
422
00:44:48,887 --> 00:44:51,156
Dit gaat nog verder dan topgeheimen.
423
00:44:51,202 --> 00:44:54,702
Ik heb nog nooit iets gezien wat zo goed
beveiligd was, maar ik heb het gekraakt.
424
00:44:56,476 --> 00:44:58,576
Het is gek, h�?
425
00:44:59,429 --> 00:45:02,569
Wacht, nu komt het beste gedeelte.
426
00:45:02,602 --> 00:45:06,102
Kijk naar zijn hand.
- Doel in zicht.
427
00:45:06,192 --> 00:45:10,617
Ze komen er aan.
- Dat ding is een halve meter groter dan wij.
428
00:45:11,362 --> 00:45:14,217
Behoorlijk maf, h�?
- Moet je dit zien.
429
00:45:15,978 --> 00:45:19,256
We hebben een onbekende vijand.
We trekken ons terug.
430
00:45:19,803 --> 00:45:23,277
Zeker niet.
- Waar denk je dat ze voor wegrennen?
431
00:45:23,646 --> 00:45:27,169
Vechten ze samen?
- Ok�, hier komt het beste deel.
432
00:45:28,735 --> 00:45:33,771
Wat is dat voor ding?
- Wat denk je dat het is?
433
00:45:37,044 --> 00:45:42,389
Het is nu 18.00 uur.
Alle cadetten naar de eetzaal.
434
00:45:48,559 --> 00:45:51,359
Wat denk je dat dat was?
435
00:45:51,815 --> 00:45:55,125
Zeker geen ODST.
- Wat kan het dan zijn?
436
00:45:55,456 --> 00:45:57,824
Misschien een verbeterde ODST pantser?
437
00:45:58,563 --> 00:46:01,689
Zag je de grootte van dat ding niet?
Dat is geen ODST.
438
00:46:05,775 --> 00:46:07,525
Jongens, jullie missen het punt.
439
00:46:07,826 --> 00:46:11,174
Hetgene dat belangrijk is, is dat onze
soldaten samen vochten met de opstandelingen.
440
00:46:11,887 --> 00:46:13,987
Waarom zouden we de vijand beschermen?
441
00:46:17,344 --> 00:46:19,544
Kolonel Mehaffey wil je zien.
442
00:46:28,435 --> 00:46:30,278
Hoe voel je je?
443
00:46:31,616 --> 00:46:35,692
Mijn borst brandt, sir. Behoorlijk.
444
00:46:38,002 --> 00:46:39,822
Dit is voor jou.
445
00:46:46,487 --> 00:46:49,287
Het ziet er naar uit dat je
een keuze moet maken, Thomas.
446
00:46:52,719 --> 00:46:54,539
Ik begrijp het niet sir.
447
00:46:55,514 --> 00:46:58,991
Blijkbaar hebben Dr. Hughe zijn tests ontdekt
dat de intensiteit van je allergie voor...
448
00:46:59,043 --> 00:47:02,303
psydoprethaline erg genoeg
is voor een medisch ontslag.
449
00:47:03,613 --> 00:47:05,923
Als je denkt
dat je niet geschikt bent voor dienst...
450
00:47:06,000 --> 00:47:09,500
hoef je alleen alles te tekenen
en op te sturen.
451
00:47:16,021 --> 00:47:18,737
Wanneer zou ik dan weggaan?
- Morgen.
452
00:47:20,422 --> 00:47:23,093
Morgen?
- Weet je, Thomas...
453
00:47:25,103 --> 00:47:29,710
je herinneringen en keuzes
zijn alles wat je nog hebt.
454
00:47:31,057 --> 00:47:34,557
Bij het einde van het spel, gaan de koning en
de pion terug in dezelfde doos.
455
00:47:35,794 --> 00:47:39,294
Je moet beslissen wat je wil opofferen.
456
00:48:23,969 --> 00:48:26,486
Met pijn in mijn hart moet ik je er vandaag
van op de hoogte stellen dat...
457
00:48:26,537 --> 00:48:29,847
je broer Cadmon is doodgeschoten
door opstandelingen in Andesia.
458
00:48:30,565 --> 00:48:32,413
Heel zijn team is omgekomen.
459
00:48:32,459 --> 00:48:35,332
Er is mij verteld dat het
een snelle, pijnloze dood was.
460
00:48:35,364 --> 00:48:37,626
Er zijn geen resten om te begraven.
461
00:48:37,668 --> 00:48:39,899
Met dit in gedachte heb ik
besloten dat je Corbulo...
462
00:48:39,925 --> 00:48:41,893
niet zal verlaten om de dienst bij te wonen.
463
00:48:58,041 --> 00:49:01,798
Lasky, opzij, ik moet je wat vertellen.
- Dit is geen goed moment, Sully.
464
00:49:01,831 --> 00:49:03,650
Nee, dit is belangrijk.
465
00:49:11,560 --> 00:49:13,660
Wat is dit?
466
00:49:22,991 --> 00:49:26,667
De verbinding is verbroken.
- Ik ben genaaid, man. Het is ONI.
467
00:49:26,709 --> 00:49:30,350
Ze moeten die berichten gemarkeerd hebben.
Ik moet Dimah spreken.
468
00:49:30,399 --> 00:49:33,478
Dimah, heb je het aan je moeder verteld?
469
00:50:02,992 --> 00:50:05,192
Ik besloot om jouw plek een kans te geven.
470
00:50:07,105 --> 00:50:12,734
Dat bericht sloeg nergens op.
De vijand haten is alles wat ik wist.
471
00:50:14,575 --> 00:50:16,675
Heb je het tegen Mehaffey verteld?
472
00:50:21,146 --> 00:50:22,777
Nee.
473
00:50:29,906 --> 00:50:31,456
Wat is dat?
474
00:50:34,650 --> 00:50:36,750
Blijkbaar ben ik allergisch voor oorlog.
475
00:50:42,787 --> 00:50:46,425
Wat betekent dit? Ga je weg?
476
00:50:48,342 --> 00:50:52,389
Ja, morgen, als ik teken.
- Ga je dat doen?
477
00:50:55,302 --> 00:50:56,827
Ik weet het niet.
478
00:51:03,060 --> 00:51:08,541
Ik weet dat je hier niet wil zijn.
Ik dacht alleen, dat je misschien...
479
00:51:13,256 --> 00:51:14,799
Ik zal je missen.
480
00:51:37,498 --> 00:51:39,024
Wat is dat?
481
00:51:39,862 --> 00:51:42,137
Alle cadetten, melden
bij het transportcentrum.
482
00:51:42,252 --> 00:51:43,795
Ik weet het niet.
483
00:51:44,585 --> 00:51:48,753
Door de tunnel. Nu.
Dit is geen oefening.
484
00:51:48,968 --> 00:51:51,768
Laten we gaan, vooruit.
Doorlopen, kom op.
485
00:52:01,351 --> 00:52:04,313
Doorlopen cadetten.
- Vooruit cadetten.
486
00:52:07,553 --> 00:52:09,373
Ga naar je team, nu.
487
00:52:15,424 --> 00:52:17,244
Blijf doorgaan, cadetten.
488
00:52:18,891 --> 00:52:22,391
Tyler, Lasky. De rest van het team is
al bij het centrum. Laten we gaan.
489
00:52:24,303 --> 00:52:29,010
Hastati, deze kant op.
Schiet op. Hier.
490
00:52:29,050 --> 00:52:31,523
Lasky, Chen, laten we gaan.
491
00:52:32,910 --> 00:52:34,730
Hou vast. Blijf in de rij.
492
00:52:35,141 --> 00:52:38,500
Wat is dit? Opstandelingen?
- Ik heb geen idee.
493
00:52:39,861 --> 00:52:42,661
Als we een nummer hebben gekregen
gaan we naar het centrum.
494
00:52:52,532 --> 00:52:57,026
Waarom droppen de ODSTs hier?
- Ik weet het niet.
495
00:52:58,373 --> 00:53:00,473
Omdat we worden aangevallen.
496
00:53:06,679 --> 00:53:09,746
Dit is niet goed.
ODSTs hier is nooit goed.
497
00:53:10,615 --> 00:53:12,715
Dit is belachelijk.
Ik kan ons in een lift krijgen.
498
00:53:13,953 --> 00:53:16,921
Nee, we blijven hier.
- Jongens, kom op.
499
00:53:17,169 --> 00:53:21,986
Nee, Tchakova, dat is een bevel.
- Dan moet je het zelf weten.
500
00:53:22,118 --> 00:53:25,018
Dimah, kom terug in de rij, nu meteen.
501
00:53:27,735 --> 00:53:29,835
Ga terug naar je team, cadet.
502
00:53:29,908 --> 00:53:33,074
Ik ga in deze lift.
- Deze is vol, wacht op de volgende.
503
00:53:33,216 --> 00:53:36,483
Mijn moeder is de secretaris van de vloot.
504
00:53:38,570 --> 00:53:42,600
Jouw keuze, marinier.
- Ga.
505
00:53:47,070 --> 00:53:49,170
Lift vol, stuur haar weg.
506
00:53:49,955 --> 00:53:53,217
Dit duurt te lang, April. Misschien
moeten we ook bedelen zoals Dimah.
507
00:53:53,414 --> 00:53:55,514
Nee, het komt goed.
508
00:54:19,033 --> 00:54:21,133
Wat zijn dat voor dingen?
509
00:54:36,216 --> 00:54:37,753
Ga.
510
00:55:30,445 --> 00:55:32,545
Mijn god, wat is dat?
511
00:55:42,938 --> 00:55:44,758
Tom, kom op.
512
00:55:45,066 --> 00:55:46,829
Kom op.
- Wat was dat?
513
00:55:46,866 --> 00:55:49,017
Ik weet het niet.
- Wat was dat?
514
00:55:51,209 --> 00:55:53,508
Kom op, rennen.
515
00:55:57,375 --> 00:55:59,043
Inkomend.
516
00:55:59,127 --> 00:56:01,670
Schiet op.
- Ren.
517
00:56:01,755 --> 00:56:04,715
Kom op.
- Kijk uit.
518
00:56:04,799 --> 00:56:07,092
Daar.
519
00:56:16,480 --> 00:56:18,814
Ga naar de deur toe.
- Kolonel Mehaffey.
520
00:56:18,899 --> 00:56:20,711
Ga.
521
00:56:41,590 --> 00:56:45,718
Tom, kom op. Laten we gaan.
- Trek terug.
522
00:56:47,737 --> 00:56:49,264
Laten we gaan.
- Kom op.
523
00:56:49,349 --> 00:56:50,912
Naar de vertrekken.
524
00:56:52,209 --> 00:56:54,029
Wat is er gebeurd?
525
00:56:55,749 --> 00:56:58,963
De deuren zijn vergrendeld.
- Hier kunnen we misschien naar binnen.
526
00:57:12,551 --> 00:57:15,904
Dimah, ze is dood.
527
00:57:17,381 --> 00:57:20,881
Ja en wij ook als we niets doen.
528
00:57:21,890 --> 00:57:24,690
Het communicatiesysteem is offline.
- Het is een heel nieuwe oorlog.
529
00:57:31,697 --> 00:57:33,517
Dat klonk dichtbij.
530
00:57:44,133 --> 00:57:46,492
Het is onzichtbaar.
- Wat is er onzichtbaar?
531
00:57:46,580 --> 00:57:49,380
Een van die dingen is hier
binnen en het is onzichtbaar.
532
00:58:02,427 --> 00:58:05,859
We moeten hier weg.
- Nee, we blijven hier.
533
00:58:05,897 --> 00:58:07,472
Waar gaan we naar toe?
- Nee.
534
00:58:07,516 --> 00:58:11,103
We gaan naar de trainingskamer,
daar gaan we schuilen en ons zelf bewapenen.
535
00:58:11,222 --> 00:58:14,096
Ik ga voorop.
- Kom op, in een lijn.
536
00:58:15,463 --> 00:58:17,374
Vertel ons wanneer.
537
00:58:27,664 --> 00:58:29,208
Nu.
538
00:58:35,328 --> 00:58:38,670
Ga, schiet op.
539
00:58:41,692 --> 00:58:45,493
Jongens?
Waarom ben je gestopt, JJ?
540
00:58:50,351 --> 00:58:53,288
Ga.
541
00:58:57,086 --> 00:59:00,586
Lasky, zend een noodbaken uit.
Chyler, help me de wapens te pakken.
542
00:59:04,413 --> 00:59:06,528
Het is vergrendeld.
Mijn code werkt niet.
543
00:59:06,560 --> 00:59:08,172
Doe het nog eens.
- Probeer het nu.
544
00:59:08,254 --> 00:59:11,185
Lasky, de deur.
- Ja, ik ben er mee bezig.
545
00:59:11,347 --> 00:59:13,167
April, kom op.
546
00:59:18,466 --> 00:59:21,656
Dit is cadet Thomas Lasky,
Ik herhaal: mayday.
547
00:59:21,713 --> 00:59:24,888
Er is een aanval geweest op Corbulo Academy.
Erg veel slachtoffers.
548
00:59:24,925 --> 00:59:27,025
Ik herhaal: erg veel slachtoffers.
549
00:59:27,181 --> 00:59:30,786
Ik heb geen toegang tot de wapens.
- Ik denk dat het baken het ook niet doet.
550
00:59:30,824 --> 00:59:33,491
We zijn zo goed als dood.
- Ok�, denk na.
551
00:59:36,009 --> 00:59:39,176
We kunnen hier niet blijven, April.
- We kunnen daar ook niet naar toe.
552
00:59:47,518 --> 00:59:51,411
Kom op, Vickers. Harder.
- Harder, Vickers.
553
01:00:00,664 --> 01:00:02,207
Verstop je.
554
01:01:23,760 --> 01:01:25,260
Ok�, ga.
555
01:01:52,435 --> 01:01:56,755
Lasky, ga naar de deur.
- We kunnen Vickers niet achterlaten.
556
01:02:03,244 --> 01:02:04,762
Waar is het?
557
01:02:20,073 --> 01:02:21,893
Hij is er.
558
01:02:51,424 --> 01:02:53,086
Jongens, ren.
559
01:03:18,880 --> 01:03:22,183
We hebben niet veel tijd.
Laten we gaan.
560
01:03:23,816 --> 01:03:27,190
Kelly, informeer de leiding
dat ik vier overlevenden heb.
561
01:03:27,221 --> 01:03:29,514
Ga met je team naar het noorden.
Verzamelen bij het...
562
01:03:29,552 --> 01:03:31,777
evacuatiepunt alfa voor
extractie met de Pelican.
563
01:03:31,808 --> 01:03:34,432
We zien je daar.
Chief out.
564
01:03:34,937 --> 01:03:36,933
Hoe heb je ons gevonden?
- Via het noodbaken.
565
01:03:36,959 --> 01:03:40,344
Waarom is hij voor ons gekomen?
- Jullie zijn de enige overlevenden.
566
01:03:40,370 --> 01:03:43,925
Van de school?
- Van de planeet.
567
01:03:45,091 --> 01:03:47,679
We hebben 15 minuten om
het evacuatiepunt te bereiken.
568
01:03:47,711 --> 01:03:50,669
Bewapen jezelf.
- Het is vergrendeld.
569
01:04:26,969 --> 01:04:31,079
Blijf stil. Ga niet weg,
wat je buiten ook hoort.
570
01:04:31,117 --> 01:04:33,217
Wacht, wie ben je?
571
01:04:34,156 --> 01:04:35,976
Noem me maar 'Master Chief'.
572
01:04:49,589 --> 01:04:52,389
Ik wist dat die ONI video's
slecht nieuws betekende.
573
01:04:52,798 --> 01:04:57,223
Nu zijn wij de enige overlevenden.
- Wat is er aan de hand?
574
01:04:57,380 --> 01:04:59,480
We volgen een gigantische robot.
575
01:05:01,558 --> 01:05:04,358
Wie weet �berhaupt of hij terugkomt?
576
01:05:07,031 --> 01:05:09,831
Hij komt terug.
Ik geloof hem.
577
01:05:11,353 --> 01:05:15,722
Gaat het?
- Ik weet het niet.
578
01:05:19,384 --> 01:05:21,484
Hier, zet je helm op.
579
01:05:32,267 --> 01:05:34,087
Het komt allemaal goed.
580
01:05:35,920 --> 01:05:37,488
Bedankt.
581
01:05:55,817 --> 01:06:00,051
Wie kan hier het beste schieten?
- Jij waarschijnlijk.
582
01:06:02,442 --> 01:06:03,960
Dat is Chyler.
583
01:06:05,151 --> 01:06:07,913
Het gaat goed met me.
- Met mij ook.
584
01:06:08,091 --> 01:06:10,891
Cadet Lasky, kun jij een Warthog besturen?
585
01:06:14,224 --> 01:06:18,134
Ja, natuurlijk.
- Mooi. Daar gaan we naar toe.
586
01:06:18,178 --> 01:06:21,321
Schutters aan de linker- en rechterkant.
Chauffeur in het midden.
587
01:06:21,360 --> 01:06:24,572
Blijf dicht bij mij. Dat is je
beste kans om te overleven.
588
01:07:23,679 --> 01:07:27,210
Sully, blijf bij.
- Sully, kom op.
589
01:07:27,487 --> 01:07:30,287
Waar zijn ze allemaal naar toe?
590
01:07:39,627 --> 01:07:41,177
Bukken.
591
01:07:49,646 --> 01:07:52,029
Ga naar de Warthog, ik leid ze af.
592
01:07:55,375 --> 01:07:57,759
Waar is hij heen?
- Chief.
593
01:07:58,230 --> 01:07:59,742
Dek me.
594
01:08:02,176 --> 01:08:03,697
Lasky, ga.
595
01:08:03,729 --> 01:08:07,150
Gaat het?
- Ik heb Sully, ga.
596
01:08:08,204 --> 01:08:10,024
Ik ga erin, dek me.
597
01:08:51,871 --> 01:08:53,971
Chyler, ik heb geen kogels meer.
Geef Sully aan mij.
598
01:08:55,434 --> 01:08:57,254
Ik heb je.
599
01:08:58,340 --> 01:08:59,852
Kom op.
600
01:09:38,265 --> 01:09:41,278
April, ga.
- Kom op, Sully.
601
01:09:59,855 --> 01:10:04,457
Ga.
- Kom op, Chyler.
602
01:10:06,299 --> 01:10:07,886
Rijd.
603
01:10:21,401 --> 01:10:25,643
Het is moeilijker dan het eruit ziet.
- Hou vol, Sully.
604
01:10:25,670 --> 01:10:27,874
Sorry.
- Je doet het goed, hou het stabiel.
605
01:10:28,043 --> 01:10:31,543
Rechtsaf, cadet.
Daar is een toegang.
606
01:10:47,744 --> 01:10:51,593
Sneller, nog vier minuten tot de Pelican.
We moeten van deze planeet af.
607
01:11:20,581 --> 01:11:23,381
Gecontroleerd en niet
in het wilde weg schieten en maar hopen.
608
01:11:24,335 --> 01:11:26,155
Cadet, op twee uur.
609
01:11:29,506 --> 01:11:32,534
Chyler, dek me.
- Ik dek je.
610
01:11:41,486 --> 01:11:45,928
Kelly, bepaal onze positie voor evacuatie.
- Ik denk dat we veilig zijn.
611
01:11:49,510 --> 01:11:51,330
Goed gedaan.
612
01:11:57,154 --> 01:11:59,254
Iedereen in orde?
613
01:12:10,739 --> 01:12:13,539
Geef mij het bio-schuim en beman het geweer.
614
01:12:14,021 --> 01:12:15,533
Kom op.
615
01:12:16,609 --> 01:12:20,528
Kom op. God, kom op.
616
01:12:23,081 --> 01:12:25,181
Dit helpt je om te lopen.
617
01:12:28,538 --> 01:12:30,358
We zijn er bijna.
618
01:12:56,725 --> 01:12:58,545
Chyler is geraakt.
619
01:13:02,009 --> 01:13:06,316
Ik heb geen bio-schuim meer.
We moeten haar nu naar de Pelican brengen.
620
01:13:13,642 --> 01:13:16,385
Ze trekken zich terug.
Waarom doen ze dat nu?
621
01:13:16,441 --> 01:13:18,489
Er wordt op ons gejaagd.
Blijf richting het noorden lopen.
622
01:13:18,516 --> 01:13:22,016
Dan zal je mijn team zien.
Ren zo hard als je kan en stop nergens voor.
623
01:13:22,261 --> 01:13:23,969
Ook niet voor mij.
624
01:13:31,429 --> 01:13:33,517
Kun je lopen?
- Ik zal het proberen.
625
01:13:35,127 --> 01:13:39,046
Gewoon blijven ademhalen.
- Hou vol, ok�?
626
01:13:42,748 --> 01:13:44,829
We moeten dekking zoeken?
- Wat denk je van de schuilmuur?
627
01:13:44,854 --> 01:13:48,760
Ja, laten we naar de schuilmuur gaan.
628
01:13:54,480 --> 01:13:55,998
Jongens, ga.
629
01:14:03,016 --> 01:14:05,373
Sully, ben je nog bij ons?
- Ja.
630
01:14:08,816 --> 01:14:10,916
Hou vol, Chyler.
631
01:14:26,786 --> 01:14:30,363
We gaan je hier weg krijgen, ok�?
- April, verdovingskogels.
632
01:14:31,861 --> 01:14:37,308
Dit zal de pijn verminderen.
- Hou vol, Chyler.
633
01:14:39,896 --> 01:14:42,696
Hou vol, Chyler.
Kom op, hou vol.
634
01:15:07,681 --> 01:15:09,501
Het is goed, Tom.
635
01:15:15,519 --> 01:15:17,075
Het spijt me.
636
01:16:11,285 --> 01:16:12,785
Het spijt me.
637
01:16:15,704 --> 01:16:19,861
Ik heb jullie munitie nodig, cadetten.
Ik heb alles gebruikt om dat ding neer te halen.
638
01:16:19,893 --> 01:16:22,903
Die hebben wij niet.
- Alleen verdovingkogels, meneer.
639
01:16:27,262 --> 01:16:28,799
Bedankt.
640
01:16:33,531 --> 01:16:36,331
Er is er nog een.
Ga, nu.
641
01:16:39,814 --> 01:16:43,562
Je moet haar achterlaten, Tom.
Sorry.
642
01:16:48,961 --> 01:16:50,781
Lasky, kom op.
643
01:16:54,752 --> 01:16:56,852
Lasky, kom op.
644
01:17:53,517 --> 01:17:55,123
Daar.
645
01:18:02,586 --> 01:18:07,779
Kelly, nee. Ik heb meer tijd nodig.
We redden het verzamelpunt niet.
646
01:18:09,929 --> 01:18:13,585
Je moet de Pelican tegenhouden.
Ik laat ze niet achter.
647
01:18:13,673 --> 01:18:15,304
Chief, uit.
648
01:18:17,193 --> 01:18:20,693
Ik zal ze aanvallen.
Ga naar de Pelican, zo snel als je kan.
649
01:18:34,276 --> 01:18:35,813
Nee, meneer.
650
01:18:36,388 --> 01:18:39,093
Ik zal de afleiding zijn.
- Lasky, nee.
651
01:18:39,746 --> 01:18:42,214
U valt ze van achter aan.
- Cadet...
652
01:20:57,371 --> 01:20:59,191
Haal het omlaag, Kelly.
653
01:21:02,517 --> 01:21:04,337
Kom op.
654
01:21:30,595 --> 01:21:33,043
We hebben drie overlevenden.
- Ik heb de leiding gewaarschuwd.
655
01:21:33,077 --> 01:21:34,621
Laten we gaan.
656
01:22:53,617 --> 01:22:55,437
Hou oud zijn jullie?
657
01:22:58,190 --> 01:23:00,010
Dat is geheim.
658
01:23:39,781 --> 01:23:41,601
Goed gedaan, soldaat.
659
01:24:10,116 --> 01:24:14,547
Zal ik het nog eens afspelen sir?
- Nee.
660
01:24:16,033 --> 01:24:18,133
Dat is niet nodig.
661
01:24:22,965 --> 01:24:26,046
De kapitein beval ons om
het nood evacuatieplan uit te voeren.
662
01:24:26,572 --> 01:24:28,392
Bereid je voor op de cryo.
663
01:24:29,289 --> 01:24:32,089
Vertaling:
gast-vertaler BigWillem89
664
01:24:32,947 --> 01:24:37,484
Bijvertaling en sync:
Simply ReleaseS Toppers: Watchman
665
01:27:18,527 --> 01:27:20,045
Cut.
666
01:27:23,800 --> 01:27:25,676
Lasky, kom op, laten we gaan.
667
01:27:28,889 --> 01:27:32,725
Lasky, laten we gaan.
668
01:27:35,188 --> 01:27:36,731
Wacht even, maatje.
669
01:27:37,899 --> 01:27:40,568
Ok�.
- Dank je, Lasky.
670
01:27:40,652 --> 01:27:43,154
Maak je geen zorgen.
Ga terug naar dat je naar me schreeuwt.
671
01:27:43,238 --> 01:27:44,905
Alarm.
672
01:27:47,243 --> 01:27:51,536
Sorry, man.
- Ik heb het alarm niet nodig.
673
01:27:51,597 --> 01:27:53,473
We draaien nog steeds.
674
01:27:56,086 --> 01:27:58,212
Maat, kom op, man.
- Terug naar een.
675
01:27:58,297 --> 01:28:03,134
Buiten zien we deze grote ali�n
die op begint te staan uit de rook.
676
01:28:03,493 --> 01:28:05,703
Het is enorm, het is overweldigend.
677
01:28:06,848 --> 01:28:09,391
Slaat het beeld in twee�n.
678
01:28:14,857 --> 01:28:16,649
Je sprong. Je arm.
679
01:28:18,152 --> 01:28:21,738
Wat?
- Ga hierheen.
680
01:28:22,535 --> 01:28:24,077
Hierheen, Sullivan, ga.
681
01:28:25,005 --> 01:28:27,142
Ga.
682
01:28:37,757 --> 01:28:42,677
Iets met ONI die ons niet wil zien.
- Wat nu?
683
01:28:44,932 --> 01:28:50,603
Iets met ONI die ons niet wil zien.
- Die ons niet wil laten zien.
684
01:28:50,688 --> 01:28:55,275
Die ons niet wil zien. Wacht.
- Die het ons niet wil laten zien.
685
01:28:55,360 --> 01:28:57,945
Iets wat ONI ons niet wil laten zien.
686
01:29:07,999 --> 01:29:09,505
Wat was de tekst?
687
01:29:11,753 --> 01:29:16,048
Ik ben zo dankbaar.
Wij zijn zo dankbaar.
688
01:29:17,093 --> 01:29:20,595
Hoe heb je ons gevonden?
- Wacht.
689
01:29:21,931 --> 01:29:26,351
Tom, schiet op.
- H�, Chyler, kan jij voor mij...
690
01:29:38,449 --> 01:29:40,242
Klotezooi.
691
01:29:46,917 --> 01:29:48,491
Beetje te luidruchtig.
692
01:29:51,381 --> 01:29:54,174
Maak je daar maar geen zorgen over.
- Wat denk je dat dat voor ding was?
693
01:29:56,861 --> 01:30:01,532
H�, JunJie, doe rustig aan.
- Nee, Sully, Vickers heeft gelijk.
694
01:30:01,823 --> 01:30:03,362
Nog een keer...
695
01:30:04,770 --> 01:30:08,401
Goed gedaan, Chyler.
- Axios.
696
01:30:09,651 --> 01:30:12,820
Kan jij mij jouw wapen geven?
697
01:30:13,989 --> 01:30:16,490
Gezicht naar links.
698
01:30:21,998 --> 01:30:24,625
Snel...
Sorry.
699
01:30:25,960 --> 01:30:30,255
Hoe kan Chyler sneller een moersleutel
in elkaar zetten dan ik een...
700
01:30:30,341 --> 01:30:33,301
Ze haalt die dingen al uit elkaar
sinds dat ik zes ben, man.
701
01:30:33,385 --> 01:30:34,916
Nog een keer opnieuw.
702
01:30:36,014 --> 01:30:39,767
Cadet Mehaffey?
- We draaien nog steeds.
703
01:30:39,851 --> 01:30:44,730
Je kunt maar beter wat magie
uit die reet van je halen of je zal...
704
01:30:46,567 --> 01:30:50,820
Sorry.
- Dit is priv�, alsjeblieft.
705
01:30:57,454 --> 01:31:00,081
Officier aan dek. Aktie.
706
01:31:00,165 --> 01:31:05,127
Drie, twee, een, jager.
- Ga, Chief.
707
01:31:06,506 --> 01:31:08,924
Drie, twee, een, actie.
708
01:31:16,725 --> 01:31:18,237
Cut.
58025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.