All language subtitles for Everything will be okay E95

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,885 --> 00:00:05,077 (Episode 95) 2 00:00:05,078 --> 00:00:06,765 Let's go grab a drink. 3 00:00:06,765 --> 00:00:08,093 Let go of me. 4 00:00:08,093 --> 00:00:15,091 I'm saying let's talk. 5 00:00:15,092 --> 00:00:17,259 Don't open the door for him anymore. 6 00:00:17,259 --> 00:00:19,300 How can I not? 7 00:00:19,300 --> 00:00:24,482 You two are both so heartless. 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,805 Where's dad? 9 00:00:26,806 --> 00:00:29,925 Something urgent came up, so he left. 10 00:00:29,925 --> 00:00:33,508 Without even saying goodbye? 11 00:00:33,508 --> 00:00:38,005 He said he was sorry. Don't cry. 12 00:00:38,005 --> 00:00:39,932 Minwu... 13 00:00:39,932 --> 00:00:42,268 I said stop crying! 14 00:00:42,268 --> 00:00:43,623 Whatever! 15 00:00:43,623 --> 00:00:45,988 Don't come in here! 16 00:00:45,988 --> 00:01:11,697 Minwu. 17 00:01:11,697 --> 00:01:15,596 Just wait one year. 18 00:01:15,596 --> 00:01:18,275 A year after we register our marriage, 19 00:01:18,275 --> 00:01:20,847 Hyeongjun can officially become Minwu's father. 20 00:01:20,847 --> 00:01:23,190 What do you mean? 21 00:01:23,191 --> 00:01:27,046 Minwu will become Yu Minwu. 22 00:01:27,046 --> 00:01:29,830 It'll be as if he was never a Jang. 23 00:01:29,830 --> 00:01:32,664 Minwu will be really Hyeongjun's son. 24 00:01:32,665 --> 00:01:34,216 What does Jinguk think about it? 25 00:01:34,216 --> 00:01:37,553 I can't tell him until it's all said and done. 26 00:01:37,553 --> 00:01:39,002 Won't things be different 27 00:01:39,002 --> 00:01:40,713 a year from now, 28 00:01:40,713 --> 00:01:45,017 when Jeongeun has her own baby? 29 00:01:45,017 --> 00:01:47,161 You don't care about the truth 30 00:01:47,161 --> 00:01:50,353 as long as you get what you want? 31 00:01:50,353 --> 00:01:53,693 This has to do with my son's life. 32 00:01:53,693 --> 00:01:56,869 Hyeongjun still hasn't gotten over Ga-eun. 33 00:01:56,869 --> 00:01:59,718 His dad is greedy to no end, 34 00:01:59,718 --> 00:02:02,918 and I'm even scared of Jinguk. 35 00:02:02,918 --> 00:02:08,542 If you can't do it, I will. 36 00:02:08,542 --> 00:02:10,311 Mom. 37 00:02:10,311 --> 00:02:12,782 I'll try my hardest 38 00:02:12,782 --> 00:02:14,001 and get Hyeongjun 39 00:02:14,001 --> 00:02:48,774 to love me and Minwu, okay? 40 00:02:48,774 --> 00:02:50,318 He should've come straight home 41 00:02:50,318 --> 00:02:52,214 after he got out of jail. 42 00:02:52,214 --> 00:02:56,734 I even bought tofu for him. 43 00:02:56,735 --> 00:02:58,726 What is the meaning of this? 44 00:02:58,726 --> 00:03:00,870 He's not here. 45 00:03:00,870 --> 00:03:06,982 I have to go. I'm busy. 46 00:03:06,982 --> 00:03:08,711 It's almost time for the show to air. 47 00:03:08,711 --> 00:03:11,287 Why aren't they home yet? 48 00:03:11,287 --> 00:03:14,498 They must have a lot of customers. 49 00:03:14,498 --> 00:03:18,122 Why isn't Nari here yet? 50 00:03:18,122 --> 00:03:19,311 I figured out what happened. 51 00:03:19,311 --> 00:03:21,303 So why is that company completely 52 00:03:21,303 --> 00:03:22,751 buying out this place? 53 00:03:22,751 --> 00:03:26,119 They'll open a franchise of Restaurant K here. 54 00:03:26,119 --> 00:03:27,747 They'll throw a bit more money at us, 55 00:03:27,747 --> 00:03:29,923 telling us to get out? 56 00:03:29,923 --> 00:03:32,075 We've been through this before. 57 00:03:32,075 --> 00:03:35,952 This happened the last time my mom went under. 58 00:03:35,953 --> 00:03:38,762 We have time left on our lease but got kicked out. 59 00:03:38,762 --> 00:03:40,026 I told them I wasn't leaving, 60 00:03:40,026 --> 00:03:42,545 and they threw trash in front of my shop. 61 00:03:42,545 --> 00:03:46,202 They're using their power to kill our business. 62 00:03:46,202 --> 00:03:50,730 Let's go home. 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,505 What are you doing? 64 00:03:53,505 --> 00:03:56,406 Yeah. Hyeongjun will be your brother-in-law. 65 00:03:56,407 --> 00:04:02,546 How could he do this? You're family. 66 00:04:02,546 --> 00:04:04,811 This is the scent. 67 00:04:04,812 --> 00:04:05,942 Hey. 68 00:04:05,942 --> 00:04:08,226 I can't tell the difference at all. 69 00:04:08,226 --> 00:04:10,531 The broadcast just started. 70 00:04:10,531 --> 00:04:12,740 Now we pour the fermented fruit extract 71 00:04:12,740 --> 00:04:14,458 into the boiling sauce and ferment it some more. 72 00:04:14,458 --> 00:04:16,709 The restaurant looks pretty big on TV. 73 00:04:16,709 --> 00:04:17,813 And it comes out like this. 74 00:04:17,814 --> 00:04:20,805 This is the Geum sauce. 75 00:04:20,805 --> 00:04:24,863 I see. 76 00:04:24,863 --> 00:04:26,727 It must have started already. 77 00:04:26,727 --> 00:04:28,957 - Turn it on. / - What? 78 00:04:28,958 --> 00:04:31,267 Ga-eun's restaurant is on TV. 79 00:04:31,267 --> 00:04:33,259 Why should we watch that? 80 00:04:33,259 --> 00:04:39,837 Yeongtae said Gichan would be on TV. 81 00:04:39,837 --> 00:04:42,842 I'm the wholesaler for ingredients here. 82 00:04:42,843 --> 00:04:45,491 How long has it been? 83 00:04:45,491 --> 00:04:47,457 Since Chef Geum used to be the owner. 84 00:04:47,458 --> 00:04:49,490 I was also a server for him 5 years ago. 85 00:04:49,490 --> 00:04:51,687 Why is he over there doing that? 86 00:04:51,687 --> 00:04:54,280 Then you must know how their pork cutlet tastes. 87 00:04:54,280 --> 00:04:56,207 Yes, I do. 88 00:04:56,208 --> 00:04:57,800 Then you must know if it tastes 89 00:04:57,800 --> 00:04:59,808 the same now as it did 5 years ago. 90 00:04:59,808 --> 00:05:01,022 To be exact, 91 00:05:01,023 --> 00:05:04,855 it's tasted the same since 20 years ago. 92 00:05:04,855 --> 00:05:12,239 I first had some when I was 9 years old. 93 00:05:12,239 --> 00:05:13,582 I see. 94 00:05:13,583 --> 00:05:17,551 But we don't take lunch reservations. 95 00:05:17,551 --> 00:05:20,719 I'm sorry. Goodbye. 96 00:05:20,719 --> 00:05:23,287 How did they know to call already? 97 00:05:23,287 --> 00:05:24,296 Oh, dear. 98 00:05:24,296 --> 00:05:27,167 You'll get a flood of patrons now. 99 00:05:27,167 --> 00:05:29,008 Maybe you should move to a bigger place. 100 00:05:29,008 --> 00:05:31,229 They'll give you more money if you move out. 101 00:05:31,230 --> 00:05:32,224 So? 102 00:05:32,224 --> 00:05:35,279 You want to let him take our restaurant? 103 00:05:35,279 --> 00:05:37,103 I won't back off. 104 00:05:37,103 --> 00:05:39,253 I won't give up. 105 00:05:39,253 --> 00:05:42,332 I didn't want to do this to the innocent 106 00:05:42,333 --> 00:05:44,989 owners of Restaurant K, 107 00:05:44,989 --> 00:05:46,412 but I think I need 108 00:05:46,413 --> 00:05:48,525 to take Restaurant K down. 109 00:05:48,525 --> 00:05:51,878 It feels good hearing you say that. 110 00:05:51,878 --> 00:05:54,602 So I was thinking... 111 00:05:54,602 --> 00:05:57,969 You stay out of it. 112 00:05:57,970 --> 00:05:59,202 I just said 113 00:05:59,202 --> 00:06:02,506 I'd take Hyeongjun and Huijeong down. 114 00:06:02,506 --> 00:06:06,226 That makes us enemies. 115 00:06:06,226 --> 00:06:08,105 Fine, we're enemies. 116 00:06:08,105 --> 00:06:10,288 But it's also true that we love each other. 117 00:06:10,288 --> 00:06:32,999 Isn't that right? 118 00:06:32,999 --> 00:06:35,209 Stay here. I'll catch you a cab. 119 00:06:35,209 --> 00:06:38,178 Don't do that. 120 00:06:38,178 --> 00:06:40,578 I haven't told you anything yet, 121 00:06:40,578 --> 00:06:42,270 and you're already leaving? 122 00:06:42,270 --> 00:06:44,613 You're drunk. 123 00:06:44,613 --> 00:06:46,382 I have to be drunk. 124 00:06:46,382 --> 00:06:47,846 It'd be embarrassing for us 125 00:06:47,846 --> 00:06:52,038 to face one another completely sober. 126 00:06:52,038 --> 00:06:54,286 You feel guilty towards me, don't you? 127 00:06:54,286 --> 00:06:56,024 You can't even look me in the eye, right? 128 00:06:56,024 --> 00:06:58,767 You're right. 129 00:06:58,767 --> 00:07:02,632 I can't even get drunk, no matter how hard I try. 130 00:07:02,632 --> 00:07:04,619 Yeah? 131 00:07:04,619 --> 00:07:07,513 Then I'll buy the drinks this time. 132 00:07:07,513 --> 00:07:09,327 What? 133 00:07:09,327 --> 00:07:12,567 I can't even earn enough for utilities? 134 00:07:12,567 --> 00:07:13,902 Well then, 135 00:07:13,902 --> 00:07:17,638 let a poor fool like me buy you drinks. 136 00:07:17,638 --> 00:07:27,693 See how that feels. 137 00:07:27,694 --> 00:07:37,690 I'm buying, okay? 138 00:07:37,690 --> 00:07:47,305 I'm the manager here. Come on in. 139 00:07:47,305 --> 00:07:48,779 Geum Ga-eun. 140 00:07:48,779 --> 00:07:51,722 Come out here this instant. 141 00:07:51,722 --> 00:07:53,775 What was that thing 142 00:07:53,775 --> 00:07:57,027 you made for us at your house 5 years ago? 143 00:07:57,027 --> 00:08:00,947 Ah, the mackerel gratin! 144 00:08:00,947 --> 00:08:05,642 Hey, make that for us tonight. 145 00:08:05,642 --> 00:08:07,348 Here. 146 00:08:07,348 --> 00:08:09,931 Wow. Unbelievable. 147 00:08:09,931 --> 00:08:12,546 Gratin made with mackerel from a can? 148 00:08:12,547 --> 00:08:16,011 Only you would think of something like this. 149 00:08:16,011 --> 00:08:18,347 I've made food my own way since I was little. 150 00:08:18,347 --> 00:08:20,282 Everything's a bit strange, huh? 151 00:08:20,283 --> 00:08:21,515 My sister's picky about food, 152 00:08:21,515 --> 00:08:27,491 so I try to make food fun and exciting. 153 00:08:27,491 --> 00:08:29,548 Ga-eun. 154 00:08:29,548 --> 00:08:34,363 Those were the good old days, huh? 155 00:08:34,363 --> 00:08:36,871 What good is it to talk about the past? 156 00:08:36,871 --> 00:08:40,741 I want to go back. 157 00:08:40,741 --> 00:08:48,358 Back to before when I met Kang Huijeong. 158 00:08:48,358 --> 00:08:49,893 Hold on. 159 00:08:49,894 --> 00:08:53,025 I'm with another member of our trio. 160 00:08:53,025 --> 00:08:59,505 Here. 161 00:08:59,505 --> 00:09:03,235 I'm sorry. He's really drunk. 162 00:09:03,235 --> 00:09:04,821 I need to talk to you. 163 00:09:04,821 --> 00:09:07,415 Call me tomorrow. 164 00:09:07,415 --> 00:09:09,574 I know what this is about, 165 00:09:09,575 --> 00:09:28,732 but I have nothing to say on the matter. Bye. 166 00:09:28,732 --> 00:09:32,164 Fine! 167 00:09:32,164 --> 00:09:34,266 Marry Huijeong. 168 00:09:34,267 --> 00:09:39,995 But I can't let you have Minwu. 169 00:09:39,995 --> 00:09:42,076 Your dad won't like it. 170 00:09:42,076 --> 00:09:44,011 His money means too much to him. 171 00:09:44,011 --> 00:09:46,642 He'd never let a random kid inherit it. 172 00:09:46,643 --> 00:09:50,068 He's not a random kid. 173 00:09:50,068 --> 00:09:53,900 Right, he's Huijeong's kid, 174 00:09:53,900 --> 00:09:58,002 but he's not your kid. 175 00:09:58,003 --> 00:10:01,679 He is my kid. 176 00:10:01,679 --> 00:10:03,832 Thanks for saying that. 177 00:10:03,832 --> 00:10:07,480 Why aren't you listening? 178 00:10:07,480 --> 00:10:11,603 Minwu isn't your son. 179 00:10:11,603 --> 00:10:15,026 He's mine. 180 00:10:15,027 --> 00:10:18,667 There you go again. 181 00:10:18,667 --> 00:10:21,035 Did Huijeong put you up to this? 182 00:10:21,035 --> 00:10:25,458 She even told Minwu that before, and now you? 183 00:10:25,458 --> 00:10:28,137 She did what? 184 00:10:28,137 --> 00:10:30,722 She told Minwu, "Jang Jinguk's not your father." 185 00:10:30,722 --> 00:10:33,313 He was so shocked, he cried. 186 00:10:33,313 --> 00:10:37,673 She's nuts. Some things just shouldn't be said. 187 00:10:37,673 --> 00:10:40,229 I can't believe you're playing along. 188 00:10:40,229 --> 00:10:42,949 It's true. 189 00:10:42,949 --> 00:10:47,155 She fooled you. 190 00:10:47,155 --> 00:10:49,161 Yeah. 191 00:10:49,161 --> 00:10:51,080 A long time ago, I also wished 192 00:10:51,081 --> 00:10:53,376 that it was all a lie. 193 00:10:53,376 --> 00:10:56,351 But I got that paternity test done. 194 00:10:56,351 --> 00:11:00,406 Did it occur to you it could've been falsified? 195 00:11:00,406 --> 00:11:03,429 Stop it. That's ludicrous. 196 00:11:03,429 --> 00:11:07,055 I have evidence. 197 00:11:07,056 --> 00:11:12,176 I went and got a paternity test myself. 198 00:11:12,176 --> 00:11:15,025 If you don't believe me, take a look at it. 199 00:11:15,025 --> 00:11:17,736 It's in my office desk drawer. 200 00:11:17,736 --> 00:11:22,295 Okay, let's go see it. 201 00:11:22,296 --> 00:11:25,584 What would you do if you were me? 202 00:11:25,584 --> 00:11:27,025 How would you feel 203 00:11:27,025 --> 00:11:30,933 if your child was being raised 204 00:11:30,933 --> 00:11:33,223 by some other guy? 205 00:11:33,223 --> 00:11:35,550 You can't just let it slide. 206 00:11:35,551 --> 00:11:36,958 You have to find out who did it 207 00:11:36,958 --> 00:11:40,214 and beat the living daylights out of them. 208 00:11:40,215 --> 00:11:42,695 Right? 209 00:11:42,695 --> 00:11:47,136 So I'm going to get revenge, too. 210 00:11:47,136 --> 00:11:50,421 You should. 211 00:11:50,422 --> 00:11:56,653 But Minwu is my son. 212 00:11:56,653 --> 00:11:58,342 Jang Jinguk. 213 00:11:58,342 --> 00:12:00,640 Haven't you been listening to me? 214 00:12:00,640 --> 00:12:09,433 Oh, those were the good old days... 215 00:12:09,433 --> 00:12:11,872 Hey, Jang Jinguk. 216 00:12:11,872 --> 00:12:15,815 Pull yourself together. 217 00:12:15,816 --> 00:12:19,849 Where am I? 218 00:12:19,849 --> 00:12:23,100 Ga-eun. 219 00:12:23,100 --> 00:12:26,148 What was that dish 220 00:12:26,148 --> 00:12:30,416 you made for us at your house 5 years ago? 221 00:12:30,416 --> 00:12:32,857 Oh! Mackerel gratin! 222 00:12:32,857 --> 00:12:38,281 Can you make it for us again? 223 00:12:38,281 --> 00:12:42,579 Yeah, it's better that you don't know. 224 00:12:42,579 --> 00:12:46,810 It feels like a living hell. 225 00:12:46,810 --> 00:12:50,627 Ga-eun. 226 00:12:50,627 --> 00:13:17,564 How did we end up like this? 227 00:13:17,565 --> 00:13:20,173 What did Jinguk say? 228 00:13:20,173 --> 00:13:23,398 He wants to go back to the old days. 229 00:13:23,398 --> 00:13:24,926 He took the words right out of my mouth. 230 00:13:24,926 --> 00:13:27,542 How did I ever fall for that idiot? 231 00:13:27,542 --> 00:13:30,566 I can't wrap my head around it. 232 00:13:30,566 --> 00:13:34,693 Let's go to bed. 233 00:13:34,693 --> 00:13:36,478 What's this? 234 00:13:36,478 --> 00:13:40,069 Divorce papers. 235 00:13:40,069 --> 00:13:42,598 Has it been that tough? 236 00:13:42,598 --> 00:13:45,245 Yeah. 237 00:13:45,245 --> 00:13:47,797 If this is about Minwu, 238 00:13:47,797 --> 00:13:49,430 I have something to tell you. 239 00:13:49,430 --> 00:13:51,401 It's not about Minwu. 240 00:13:51,402 --> 00:13:53,299 I just can't put up with 241 00:13:53,299 --> 00:13:55,579 Jinguk and his mom anymore. 242 00:13:55,579 --> 00:13:56,867 Hearing those two talk 243 00:13:56,868 --> 00:13:59,188 makes me feel like I'll go insane. 244 00:13:59,188 --> 00:14:02,202 She's beyond selfish and thoughtless, 245 00:14:02,202 --> 00:14:17,939 and he's so feeble-minded and indecisive. 246 00:14:17,939 --> 00:14:20,803 Were you with Jinguk this whole time? 247 00:14:20,803 --> 00:14:24,932 Yeah, we had a few drinks. 248 00:14:24,932 --> 00:14:27,672 You're drunk. You should've gone home. 249 00:14:27,672 --> 00:14:30,381 My car is here. 250 00:14:30,381 --> 00:14:36,183 Should I really just live here? 251 00:14:36,183 --> 00:14:57,284 I'll get you something to drink. 252 00:14:57,284 --> 00:15:04,084 Uncle Hyeongjun. 253 00:15:04,084 --> 00:15:05,723 When did you get here? 254 00:15:05,724 --> 00:15:07,789 You slept in your jacket? 255 00:15:07,789 --> 00:15:10,328 You didn't even brush your teeth? 256 00:15:10,328 --> 00:15:13,906 Oh, sorry. 257 00:15:13,906 --> 00:15:15,381 Minwu, tell grandma that 258 00:15:15,381 --> 00:15:21,892 - Uncle Hyeongjun is up. / - Okay. 259 00:15:21,893 --> 00:15:23,813 What happened? 260 00:15:23,813 --> 00:15:32,485 I didn't do anything I'd regret, did I? 261 00:15:32,485 --> 00:15:35,413 Here's your honey water. 262 00:15:35,413 --> 00:15:41,613 Thanks. 263 00:15:41,613 --> 00:15:45,541 Come brush your teeth with me so we can eat. 264 00:15:45,541 --> 00:15:47,261 I'll eat another time. 265 00:15:47,261 --> 00:15:50,333 I have to go home and change clothes. 266 00:15:50,333 --> 00:15:53,356 Get up. 267 00:15:53,356 --> 00:16:02,157 You can't win against Minwu. 268 00:16:02,157 --> 00:16:21,433 Come on. 269 00:16:21,433 --> 00:16:22,857 I'm sorry. 270 00:16:22,857 --> 00:16:25,769 The sofa's too small for you, since you're so tall. 271 00:16:25,769 --> 00:16:27,425 It was fine. 272 00:16:27,425 --> 00:16:30,447 Please don't treat me like a guest. 273 00:16:30,447 --> 00:16:31,560 In due time. 274 00:16:31,560 --> 00:16:34,882 Come and sit. Do you like pollack soup? 275 00:16:34,882 --> 00:16:36,513 Yes. 276 00:16:36,514 --> 00:16:40,531 Sit down. 277 00:16:40,531 --> 00:16:44,175 - This looks yummy. / - Right. 278 00:16:44,176 --> 00:17:07,472 - Thank you. / - You're welcome. 279 00:17:07,472 --> 00:17:10,887 Go inside. It's cold. 280 00:17:10,887 --> 00:17:13,096 If this is what married life will be like, 281 00:17:13,096 --> 00:17:15,359 I think it'll be alright. 282 00:17:15,359 --> 00:17:16,998 Yeah. 283 00:17:16,999 --> 00:17:18,608 This may be 284 00:17:18,608 --> 00:17:21,471 easier than dating. 285 00:17:21,471 --> 00:17:23,391 See you in a bit. 286 00:17:23,391 --> 00:17:27,263 What did you talk to Jinguk about last night? 287 00:17:27,263 --> 00:17:33,382 Nothing much. 288 00:17:33,383 --> 00:17:34,797 What's wrong? 289 00:17:34,797 --> 00:17:58,696 Oh, nothing. Go inside. 290 00:17:58,696 --> 00:18:00,958 Good morning. 291 00:18:00,959 --> 00:18:03,408 Meeting like this is such a coincidence. 292 00:18:03,408 --> 00:18:05,456 We should seal it with a kiss. 293 00:18:05,457 --> 00:18:08,697 Stop it. 294 00:18:08,697 --> 00:18:10,912 Huh? 295 00:18:10,913 --> 00:18:13,215 The door's open. 296 00:18:13,215 --> 00:18:34,795 Hold on. 297 00:18:34,796 --> 00:18:35,949 What's this? 298 00:18:35,949 --> 00:18:38,260 He called me drunk last night, 299 00:18:38,260 --> 00:18:41,036 and he was drinking here? 300 00:18:41,036 --> 00:18:44,012 Sleeping in jail the night before wasn't enough, 301 00:18:44,012 --> 00:18:49,947 so last night he had to sleep here? 302 00:18:49,947 --> 00:19:02,004 Jang Jinguk! 303 00:19:02,004 --> 00:19:03,244 What... 304 00:19:03,244 --> 00:19:07,055 Where am I? Why am I here? 305 00:19:07,056 --> 00:19:13,150 Get it together. What's wrong with you? 306 00:19:13,150 --> 00:19:15,120 Hey, Hyeongjun. 307 00:19:15,120 --> 00:19:18,447 Were you here with me last night? 308 00:19:18,447 --> 00:19:20,198 What? 309 00:19:20,199 --> 00:19:22,743 He drank with Hyeongjun? 310 00:19:22,743 --> 00:19:24,934 Yeah. 311 00:19:24,934 --> 00:19:26,482 They sure drank a lot. 312 00:19:26,482 --> 00:19:30,097 You really don't remember? 313 00:19:30,097 --> 00:19:33,904 Think hard. 314 00:19:33,904 --> 00:19:35,706 Remember when I fell asleep at the bar? 315 00:19:35,706 --> 00:19:38,793 I don't remember anything after that. 316 00:19:38,793 --> 00:19:40,431 I didn't do anything I'd regret, did I? 317 00:19:40,432 --> 00:19:42,645 No, I was drunk, too. 318 00:19:42,645 --> 00:19:50,098 Bye. 319 00:19:50,098 --> 00:19:52,409 Why are you here? 320 00:19:52,410 --> 00:19:54,811 I'm sick to my stomach. Make me something to eat. 321 00:19:54,811 --> 00:19:58,404 Jeongeun's family won't even feed you? 322 00:19:58,404 --> 00:20:00,340 I wasn't with them. 323 00:20:00,340 --> 00:20:02,732 Then where did you sleep last night? 324 00:20:02,732 --> 00:20:06,086 Don't tell me you were at Huijeong's place. 325 00:20:06,086 --> 00:20:08,822 I was with Hyeongjun. 326 00:20:08,822 --> 00:20:10,616 What? 327 00:20:10,616 --> 00:20:12,295 Did he want to buy you a drink 328 00:20:12,295 --> 00:20:14,144 after sending you to jail? 329 00:20:14,144 --> 00:20:16,520 Have you no self-respect? 330 00:20:16,520 --> 00:20:17,992 Stop it. 331 00:20:17,992 --> 00:20:21,985 My head hurts. 332 00:20:21,986 --> 00:20:22,851 Mr. Kim. 333 00:20:22,851 --> 00:20:25,867 Are you going to my mom's shop today? 334 00:20:25,867 --> 00:20:28,793 If I want to get her signature, I should. 335 00:20:28,793 --> 00:20:31,209 Seoul is a huge city, 336 00:20:31,210 --> 00:20:32,714 so why open a restaurant there? 337 00:20:32,714 --> 00:20:34,042 You're doing it to take down 338 00:20:34,042 --> 00:20:38,377 Ga-eun's restaurant, right? 339 00:20:38,377 --> 00:20:40,403 Nari, snap out of it. You're at work right now. 340 00:20:40,403 --> 00:20:42,987 How could you do this? 341 00:20:42,987 --> 00:20:45,739 Must I work at a place that's so unethical? 342 00:20:45,739 --> 00:20:50,788 Are you going to resign then? 343 00:20:50,788 --> 00:20:52,036 Speaking of which, 344 00:20:52,036 --> 00:20:55,162 why don't you get your mom's signature? 345 00:20:55,162 --> 00:20:57,804 Who, me? 346 00:20:57,804 --> 00:21:01,060 I see you're at a crossroads. 347 00:21:01,060 --> 00:21:02,898 Will you stick with J Brand, 348 00:21:02,898 --> 00:21:04,059 or stick with your mom 349 00:21:04,059 --> 00:21:08,482 and hand in your resignation... 350 00:21:08,482 --> 00:21:11,883 All I need is her signature, right? 351 00:21:11,883 --> 00:21:15,826 Listen up. 352 00:21:15,826 --> 00:21:19,458 Construction will start in a month. 353 00:21:19,458 --> 00:21:21,179 The blueprints are already out, too. 354 00:21:21,179 --> 00:21:23,003 Already? 355 00:21:23,003 --> 00:21:24,322 If you move within the month, 356 00:21:24,322 --> 00:21:29,683 you'll get an extra 30 grand. 357 00:21:29,683 --> 00:21:32,187 Did all the stores here get the same offer? 358 00:21:32,187 --> 00:21:34,706 Yes, and they've already signed on. 359 00:21:34,706 --> 00:21:37,948 Only your place and Ga-eun's place are left. 360 00:21:37,949 --> 00:21:39,197 In other words, 361 00:21:39,197 --> 00:21:41,555 in a month, construction will start everywhere 362 00:21:41,556 --> 00:21:45,250 except this shop and Ga-eun's restaurant. 363 00:21:45,250 --> 00:21:47,329 There's no point in trying to stay. 364 00:21:47,329 --> 00:22:01,329 Let's take the money and move elsewhere. 365 00:22:01,329 --> 00:22:03,338 What did she say? 366 00:22:03,338 --> 00:22:04,937 She said they'd compensate us 367 00:22:04,938 --> 00:22:09,576 for moving out before construction starts. 368 00:22:09,576 --> 00:22:11,121 Even if we stay here, 369 00:22:11,121 --> 00:22:14,231 customers won't be able to come in. 370 00:22:14,231 --> 00:22:17,476 Don't worry. We'll stay no matter what. 371 00:22:17,476 --> 00:22:19,597 Why isn't Jinguk here, anyway? 372 00:22:19,597 --> 00:22:24,043 We'll get a huge crowd thanks to the show. 373 00:22:24,044 --> 00:22:26,449 I'm sorry I'm late. 374 00:22:26,449 --> 00:22:30,099 We need to talk. 375 00:22:30,099 --> 00:22:31,514 Welcome. 376 00:22:31,515 --> 00:22:34,715 Right this way. 377 00:22:34,715 --> 00:22:37,408 This place was on a TV show the other day, right? 378 00:22:37,408 --> 00:22:42,592 What show? 379 00:22:42,593 --> 00:22:49,695 Welcome. Right this way. 380 00:22:49,695 --> 00:22:50,865 I'm sorry I kept you waiting. 381 00:22:50,865 --> 00:22:54,247 I haven't been waiting long. 382 00:22:54,247 --> 00:22:56,104 She passed the judging yesterday, 383 00:22:56,104 --> 00:22:57,844 and yesterday's show worked in her favor, too. 384 00:22:57,844 --> 00:23:00,165 That's good. 385 00:23:00,165 --> 00:23:02,725 To be honest, people's opinions are split 386 00:23:02,725 --> 00:23:05,380 about Ga-eun's pork cutlet, 387 00:23:05,381 --> 00:23:07,644 but I'll trust you and go through with it. 388 00:23:07,644 --> 00:23:11,220 Then I'll proceed with the deal. 389 00:23:11,220 --> 00:23:12,669 You're giving us prime time, right? 390 00:23:12,669 --> 00:23:14,853 Of course. 391 00:23:14,853 --> 00:23:21,590 I'm sure you won't stand for anything else. 392 00:23:21,590 --> 00:23:25,262 Hey. 393 00:23:25,262 --> 00:23:27,309 Who's coming over? 394 00:23:27,309 --> 00:23:30,398 Ms. Oh, where's the coffee? 395 00:23:30,398 --> 00:23:32,206 Coming. 396 00:23:32,206 --> 00:23:34,166 Instant coffee for you, 397 00:23:34,166 --> 00:23:37,099 and an Americano for our guest. 398 00:23:37,099 --> 00:23:40,587 Enjoy. 399 00:23:40,587 --> 00:23:44,720 Are you upset I asked to see you out of the blue? 400 00:23:44,720 --> 00:23:48,584 Not at all, sir. 401 00:23:48,584 --> 00:23:53,312 I thought I needed to show you 402 00:23:53,312 --> 00:23:56,705 that we operate out of a tiny office like this. 403 00:23:56,705 --> 00:23:58,351 I see. 404 00:23:58,352 --> 00:24:02,120 I heard you slept over at Huijeong's last night. 405 00:24:02,120 --> 00:24:04,899 Aren't you going too fast? 406 00:24:04,899 --> 00:24:07,157 No. 407 00:24:07,157 --> 00:24:09,798 They got both families' blessings, 408 00:24:09,798 --> 00:24:15,215 so they just need to have the wedding. 409 00:24:15,215 --> 00:24:17,263 Here. 410 00:24:17,263 --> 00:24:18,703 Write down what we need to prepare 411 00:24:18,703 --> 00:24:22,062 in terms of a dowry. 412 00:24:22,063 --> 00:24:24,360 That's not necessary. 413 00:24:24,360 --> 00:24:25,717 Why not? 414 00:24:25,718 --> 00:24:29,945 You think you're too rich for us? 415 00:24:29,945 --> 00:24:34,186 These are all my clients. 416 00:24:34,186 --> 00:24:37,361 We get lots of calls asking us to work with them, 417 00:24:37,362 --> 00:24:41,657 but we don't have enough manpower yet. 418 00:24:41,657 --> 00:24:43,433 I see. 419 00:24:43,433 --> 00:24:45,994 Gichan said he wanted to buy a house, 420 00:24:45,994 --> 00:24:47,649 but I suggested that 421 00:24:47,649 --> 00:24:49,233 we hold off on that. 422 00:24:49,233 --> 00:24:54,105 I said we should use it for Huijeong's dowry. 423 00:24:54,105 --> 00:24:58,897 Thank you. I'll do my best in all that I do, sir. 424 00:24:58,897 --> 00:25:01,097 If you had turned down this offer 425 00:25:01,097 --> 00:25:03,489 and said dowry from us wouldn't be worth much, 426 00:25:03,489 --> 00:25:15,872 I would have given you a real beating. 427 00:25:15,872 --> 00:25:17,737 Hey. 428 00:25:17,737 --> 00:25:20,886 Say hello to your future brother-in-law. 429 00:25:20,886 --> 00:25:23,854 They'll eventually become friends. 430 00:25:23,854 --> 00:25:26,517 Sir, it's time. 431 00:25:26,517 --> 00:25:28,821 Time for what? 432 00:25:28,821 --> 00:25:32,499 Oh, today is my savings club meeting. 433 00:25:32,499 --> 00:25:33,971 We're going out to eat. 434 00:25:33,971 --> 00:25:35,645 See you later. 435 00:25:35,645 --> 00:25:37,533 I'll come by more often, sir. 436 00:25:37,533 --> 00:25:44,126 Okay. Let's go. 437 00:25:44,126 --> 00:25:46,918 You sick jerk. 438 00:25:46,918 --> 00:25:48,829 Mind your manners. 439 00:25:48,829 --> 00:25:51,125 No matter what you do, 440 00:25:51,125 --> 00:25:53,542 you'll never be family to me. 441 00:25:53,542 --> 00:25:56,398 Why did you agree to marry Huijeong, anyway? 442 00:25:56,398 --> 00:25:58,982 For my family. 443 00:25:58,982 --> 00:26:00,661 What? 444 00:26:00,661 --> 00:26:06,105 Do you even know what family is? 445 00:26:06,105 --> 00:26:07,315 Thank you. 446 00:26:07,315 --> 00:26:15,146 Goodbye. 447 00:26:15,146 --> 00:26:17,762 Wow, that was pretty hectic. 448 00:26:17,762 --> 00:26:22,601 We sold so many pork cutlets. 449 00:26:22,602 --> 00:26:23,698 Father. 450 00:26:23,698 --> 00:26:29,641 Shouldn't we move to a bigger place? 451 00:26:29,641 --> 00:26:32,465 We have to move out anyway. 452 00:26:32,465 --> 00:26:34,145 Why? 453 00:26:34,145 --> 00:26:35,746 Why did so many things happen 454 00:26:35,746 --> 00:26:38,140 the night I was in jail? 455 00:26:38,140 --> 00:26:41,625 Don't go anywhere, and watch the restaurant. 456 00:26:41,625 --> 00:26:57,012 Dad, I'm going to get some rest. 457 00:26:57,012 --> 00:27:03,307 What's this? 458 00:27:03,307 --> 00:27:05,571 Honey. 459 00:27:05,571 --> 00:27:10,808 I'm afraid we're out of options now. 460 00:27:10,808 --> 00:27:13,858 I know that you're upset over Minwu, 461 00:27:13,858 --> 00:27:15,456 but this isn't right. 462 00:27:15,456 --> 00:27:17,208 This isn't about Minwu. 463 00:27:17,209 --> 00:27:19,155 This is about you. 464 00:27:19,155 --> 00:27:20,599 Jeongeun. 465 00:27:20,599 --> 00:27:22,120 We should move? 466 00:27:22,120 --> 00:27:24,854 Hyeongjun bought out this entire floor. 467 00:27:24,855 --> 00:27:26,952 He'll kick us out and open his restaurant here. 468 00:27:26,952 --> 00:27:29,592 You didn't know, did you? 469 00:27:29,592 --> 00:27:33,537 When did that happen? 470 00:27:33,537 --> 00:27:36,816 I'll go and talk him out of it, 471 00:27:36,816 --> 00:27:38,341 so don't do this, Jeongeun. 472 00:27:38,341 --> 00:27:40,721 Divorce isn't to be taken so lightly. 473 00:27:40,721 --> 00:27:55,571 I'm not taking it lightly, so sign it. 474 00:27:55,571 --> 00:27:57,305 Where's Hyeongjun? 475 00:27:57,306 --> 00:27:58,778 He went out, 476 00:27:58,778 --> 00:28:02,201 and Ms. Kang is out on business. 477 00:28:02,201 --> 00:28:04,337 May I help you? 478 00:28:04,337 --> 00:28:06,248 I'm here to discuss 479 00:28:06,248 --> 00:28:08,551 how he bought out that building's first floor. 480 00:28:08,551 --> 00:28:12,447 I'll wait for him. 481 00:28:12,448 --> 00:28:14,678 Did you get a lot of customers? 482 00:28:14,678 --> 00:28:16,613 Yeah, but only 50 total. 483 00:28:16,613 --> 00:28:18,934 How will you publicize the Geum sauce 484 00:28:18,934 --> 00:28:21,586 and take down Restaurant K at this rate? 485 00:28:21,586 --> 00:28:23,184 Are you mocking me right now? 486 00:28:23,184 --> 00:28:25,026 You're all talk. 487 00:28:25,026 --> 00:28:27,536 You need a strategy. 488 00:28:27,536 --> 00:28:29,395 I got a second show lined up. 489 00:28:29,395 --> 00:28:32,091 So you like to be on TV, huh? 490 00:28:32,091 --> 00:28:35,162 Then why not do the home shopping network? 491 00:28:35,163 --> 00:28:37,539 Why do you keep egging me on 492 00:28:37,539 --> 00:28:40,942 like this? 493 00:28:40,942 --> 00:28:43,927 Did you... 494 00:28:43,927 --> 00:28:46,820 Yes. Let's do a home shopping broadcast. 495 00:28:46,820 --> 00:28:49,676 I've already made the arrangements. 496 00:28:49,676 --> 00:28:51,037 You have to get back the money 497 00:28:51,037 --> 00:28:52,565 you had to fork over so unfairly. 498 00:28:52,565 --> 00:28:54,605 You have to publicize the Geum sauce 499 00:28:54,605 --> 00:28:56,061 and take down Restaurant K, 500 00:28:56,061 --> 00:29:00,342 or rather, take down Hyeongjun. 501 00:29:00,343 --> 00:29:02,992 He'll be your brother-in-law soon. 502 00:29:02,992 --> 00:29:04,593 I don't care. 503 00:29:04,593 --> 00:29:10,425 I won't ever accept him as family. 504 00:29:10,425 --> 00:29:17,754 I'm doing this for my family. 505 00:29:17,754 --> 00:29:20,041 What's wrong? 506 00:29:20,041 --> 00:29:22,624 When I asked Hyeongjun 507 00:29:22,624 --> 00:29:25,817 why he was marrying Huijeong, 508 00:29:25,817 --> 00:29:28,089 he said it was for his family. 509 00:29:28,089 --> 00:29:30,460 Why would he say that? 510 00:29:30,460 --> 00:29:32,704 No way... 511 00:29:32,704 --> 00:29:40,197 Maybe he knows about Minwu now. 512 00:29:40,197 --> 00:29:41,453 Maybe that's why he drank 513 00:29:41,453 --> 00:29:44,422 with Jinguk last night. 514 00:29:44,422 --> 00:30:04,819 Jinguk went to see Hyeongjun just now. 515 00:30:04,819 --> 00:30:09,043 Minwu isn't your son. 516 00:30:09,043 --> 00:30:13,635 He's my son. 517 00:30:13,635 --> 00:30:16,435 If you don't believe me, take a look at it. 518 00:30:16,435 --> 00:31:08,273 It's in my office desk drawer. 519 00:31:08,273 --> 00:31:53,235 (99.99% probability of father-son relationship) 520 00:31:53,235 --> 00:31:57,668 A month ago, that night... 521 00:31:57,668 --> 00:32:01,324 Am I right? 522 00:32:01,325 --> 00:32:04,812 Yes. 523 00:32:04,812 --> 00:32:10,292 We conceived the baby that night. 524 00:32:10,292 --> 00:32:14,660 I just can't believe it. 525 00:32:14,661 --> 00:32:17,708 How could this happen? 526 00:32:17,708 --> 00:32:19,500 Are you accusing me of lying? 527 00:32:19,500 --> 00:32:21,444 You wretched coward. 528 00:32:21,444 --> 00:32:25,921 He saved your number as spam. 529 00:32:25,921 --> 00:32:27,608 Tell me the truth. 530 00:32:27,608 --> 00:32:31,264 What's your relationship with Hyeongjun? 531 00:32:31,265 --> 00:32:33,240 What are you suggesting? 532 00:32:33,240 --> 00:32:34,329 If you don't believe me, 533 00:32:34,329 --> 00:32:36,395 call him right now and ask him. 35136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.