Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:05,643
(Episode 100)
2
00:00:05,643 --> 00:00:08,193
What happened?
3
00:00:08,194 --> 00:00:10,689
He was stabbed.
4
00:00:10,689 --> 00:00:15,626
He's undergoing surgery right now.
5
00:00:15,626 --> 00:00:31,149
I'll call you later.
6
00:00:31,149 --> 00:00:39,735
Mr. Geum Mansu!
7
00:00:39,735 --> 00:00:42,421
Who are you?
8
00:00:42,421 --> 00:00:44,915
Ga-eun's not home yet.
9
00:00:44,915 --> 00:00:52,043
This is the police.
10
00:00:52,043 --> 00:00:54,219
Oh...
11
00:00:54,219 --> 00:00:56,279
What are you doing here?
12
00:00:56,279 --> 00:00:59,505
My restaurant was robbed.
13
00:00:59,505 --> 00:01:02,674
Gichan's been hurt.
14
00:01:02,674 --> 00:01:03,769
What?
15
00:01:03,769 --> 00:01:05,641
If it was your restaurant that was robbed,
16
00:01:05,641 --> 00:01:10,669
why would my son be the one who got hurt?
17
00:01:10,669 --> 00:01:15,118
Here comes Ga-eun.
18
00:01:15,118 --> 00:01:21,094
Whose blood is this?
19
00:01:21,094 --> 00:01:23,893
What happened?
20
00:01:23,893 --> 00:01:29,811
Gichan was trying to save me.
21
00:01:29,811 --> 00:01:31,158
He got stabbed.
22
00:01:31,158 --> 00:01:33,592
What?
23
00:01:33,592 --> 00:01:36,985
Why was he even there at that hour?
24
00:01:36,985 --> 00:01:38,667
Ga-eun's doing a TV show tomorrow,
25
00:01:38,667 --> 00:01:43,618
so he went there to deliver ingredients.
26
00:01:43,618 --> 00:01:49,154
What will we do...
27
00:01:49,154 --> 00:01:56,042
(Surgery in Progress)
28
00:01:56,042 --> 00:01:58,826
How is my son doing?
29
00:01:58,826 --> 00:02:00,625
We've patched up the wounds in his organs
30
00:02:00,626 --> 00:02:02,683
and moved him to the ICU.
31
00:02:02,683 --> 00:02:04,201
We administered antibiotics,
32
00:02:04,201 --> 00:02:05,818
since he showed signs of septicemia.
33
00:02:05,818 --> 00:02:12,835
Let's watch his progress the next few days.
34
00:02:12,835 --> 00:02:19,738
What's septicemia?
35
00:02:19,738 --> 00:02:21,250
Who is Geum Ga-eun?
36
00:02:21,250 --> 00:02:25,265
Yes?
37
00:02:25,265 --> 00:02:28,640
We need you to come to the scene of the crime.
38
00:02:28,640 --> 00:02:41,655
I'll go with you.
39
00:02:41,656 --> 00:02:43,312
The cash is all there.
40
00:02:43,312 --> 00:02:47,713
Was anything specific stolen?
41
00:02:47,713 --> 00:02:49,177
The same person came and
42
00:02:49,177 --> 00:02:50,918
robbed the restaurant 2 months ago.
43
00:02:50,919 --> 00:02:53,357
But nothing was stolen,
44
00:02:53,357 --> 00:03:05,390
so why was he here?
45
00:03:05,390 --> 00:03:10,190
Geum Ga-eun, do you have anything to tell us?
46
00:03:10,190 --> 00:03:11,774
She looks like she's in shock.
47
00:03:11,774 --> 00:03:14,310
Let's do this another time, please.
48
00:03:14,310 --> 00:03:16,054
We have to draft a report,
49
00:03:16,054 --> 00:03:30,791
so please come with us to the station.
50
00:03:30,791 --> 00:03:35,430
There's something you're not telling them, right?
51
00:03:35,430 --> 00:03:37,646
You really don't know why
52
00:03:37,646 --> 00:03:40,670
Hwang Jindo came here?
53
00:03:40,670 --> 00:03:45,510
Huijeong came earlier.
54
00:03:45,510 --> 00:03:49,358
She gave me something.
55
00:03:49,358 --> 00:03:59,150
I'm sure you can guess what it might be.
56
00:03:59,150 --> 00:04:01,431
If this is used at the shareholders' meeting,
57
00:04:01,431 --> 00:04:03,447
not only will you lose your position,
58
00:04:03,447 --> 00:04:08,054
but your father will be at risk, too.
59
00:04:08,054 --> 00:04:13,117
Give it to me.
60
00:04:13,117 --> 00:04:15,253
Ga-eun.
61
00:04:15,253 --> 00:04:18,579
Gichan got hurt because of this.
62
00:04:18,579 --> 00:04:20,652
If anything happens to him,
63
00:04:20,652 --> 00:04:22,676
I'm taking this to the police.
64
00:04:22,677 --> 00:04:26,708
You'd better hope Gichan pulls through.
65
00:04:26,708 --> 00:04:28,373
Alright.
66
00:04:28,373 --> 00:04:30,893
Let's go. I'll take you home.
67
00:04:30,893 --> 00:04:33,671
Your wife is waiting for you at home.
68
00:04:33,672 --> 00:04:35,935
Is this the best you can do?
69
00:04:35,935 --> 00:04:38,527
Is it so hard to open up and talk to her?
70
00:04:38,527 --> 00:04:40,479
Don't you know how much harm
71
00:04:40,480 --> 00:04:52,513
your misguided thinking has brought to others?
72
00:04:52,513 --> 00:04:57,719
What's going on, Ga-eun?
73
00:04:57,720 --> 00:05:01,193
Gichan got hurt.
74
00:05:01,193 --> 00:05:03,784
How?
75
00:05:03,785 --> 00:05:07,241
Trying to save me again.
76
00:05:07,241 --> 00:05:14,990
What am I going to do if he's not alright?
77
00:05:14,990 --> 00:05:24,371
He'll be fine.
78
00:05:24,371 --> 00:05:26,801
The ICU isn't open to visitors until 9:00 a.m.
79
00:05:26,802 --> 00:05:28,466
We have deliveries to make,
80
00:05:28,466 --> 00:05:32,428
and Chef Geum has to prepare to open.
81
00:05:32,428 --> 00:05:33,909
I'm not going.
82
00:05:33,909 --> 00:05:37,780
I'm staying here, so you go ahead.
83
00:05:37,780 --> 00:05:41,643
You should go.
84
00:05:41,644 --> 00:05:45,676
Okay.
85
00:05:45,676 --> 00:05:47,851
Come on.
86
00:05:47,851 --> 00:05:50,664
Do I look like I can work right now?
87
00:05:50,664 --> 00:05:53,325
Well?
88
00:05:53,325 --> 00:05:55,349
Call our clients
89
00:05:55,349 --> 00:05:57,057
and tell them we'll be closed for a while.
90
00:05:57,057 --> 00:05:58,967
Mr. Kang...
91
00:05:58,967 --> 00:06:06,022
I'll go by myself for now.
92
00:06:06,022 --> 00:06:07,679
The restaurants you deliver to
93
00:06:07,679 --> 00:06:11,205
can't open if you don't work today.
94
00:06:11,206 --> 00:06:17,926
I don't care. My son might be dying!
95
00:06:17,926 --> 00:06:25,310
Can I tell you a story?
96
00:06:25,310 --> 00:06:28,495
A long time ago, on the day
97
00:06:28,495 --> 00:06:31,999
I was supposed to give you money...
98
00:06:31,999 --> 00:06:34,671
You mean
99
00:06:34,671 --> 00:06:39,630
the first time I got locked up?
100
00:06:39,630 --> 00:06:41,917
You said you'd come with settlement money,
101
00:06:41,917 --> 00:06:44,972
but you just cut all contact with me.
102
00:06:44,972 --> 00:06:47,986
Do you know
103
00:06:47,987 --> 00:06:52,556
why I did that back then?
104
00:06:52,556 --> 00:06:56,325
That day...
105
00:06:56,326 --> 00:07:08,357
My son died.
106
00:07:08,357 --> 00:07:11,452
So when you hung up,
107
00:07:11,452 --> 00:07:15,605
when you hung up on me that day...
108
00:07:15,605 --> 00:07:22,654
I was coming back from his funeral.
109
00:07:22,654 --> 00:07:26,186
Why are you telling me this now?
110
00:07:26,186 --> 00:07:29,034
You jerk...
111
00:07:29,035 --> 00:07:32,101
My son may be dying as we speak,
112
00:07:32,101 --> 00:07:41,588
so why are you talking about your dead son?
113
00:07:41,588 --> 00:07:49,819
Because that won't happen to you.
114
00:07:49,819 --> 00:07:52,227
You've already suffered
115
00:07:52,227 --> 00:07:56,299
all your misfortune in your youth.
116
00:07:56,299 --> 00:08:01,450
Now you're reunited with your wife and kids,
117
00:08:01,451 --> 00:08:05,732
and you're blessed with an adorable grandson
118
00:08:05,732 --> 00:08:10,500
and a millionaire son-in-law.
119
00:08:10,500 --> 00:08:14,523
You're a lucky man, and you won't end up
120
00:08:14,523 --> 00:08:17,914
suffering the same fate I did.
121
00:08:17,914 --> 00:08:21,659
You promise?
122
00:08:21,659 --> 00:08:26,105
I won't have to see Gichan go
123
00:08:26,105 --> 00:08:29,331
before I go, right?
124
00:08:29,331 --> 00:08:31,362
Of course not.
125
00:08:31,362 --> 00:08:33,097
Gichan's a good kid.
126
00:08:33,097 --> 00:08:36,657
He'd never do that to you.
127
00:08:36,658 --> 00:08:43,361
You're right. Thanks.
128
00:08:43,361 --> 00:08:47,106
Honey, I'm going to work now.
129
00:08:47,106 --> 00:08:56,608
Okay. Get going.
130
00:08:56,608 --> 00:09:23,781
Wait for me.
131
00:09:23,781 --> 00:09:25,949
The surgery's over,
132
00:09:25,950 --> 00:09:28,446
but he might have blood poisoning.
133
00:09:28,446 --> 00:09:30,894
What about Minwu?
134
00:09:30,894 --> 00:09:33,943
I'll take care of him, so you can go.
135
00:09:33,943 --> 00:09:36,304
I'll give you the phone number of his nanny.
136
00:09:36,304 --> 00:09:37,775
Call her if you need her.
137
00:09:37,775 --> 00:09:40,198
I have to go to the police station.
138
00:09:40,198 --> 00:09:42,626
Okay, I have to go to the office.
139
00:09:42,626 --> 00:09:56,651
I'll come by the station afterwards.
140
00:09:56,651 --> 00:09:59,194
Huijeong turned herself in first.
141
00:09:59,195 --> 00:10:02,224
She struck a deal with the police by telling them
142
00:10:02,224 --> 00:10:04,992
when and where she'd meet with Hwang.
143
00:10:04,992 --> 00:10:07,587
She made herself an escape route, I see.
144
00:10:07,587 --> 00:10:09,323
But Hwang got away,
145
00:10:09,323 --> 00:10:11,002
so her plan went awry.
146
00:10:11,003 --> 00:10:13,938
The police still haven't figured out
147
00:10:13,938 --> 00:10:17,068
why Hwang went to Ga-eun's restaurant.
148
00:10:17,068 --> 00:10:20,444
Huijeong gave Ga-eun something to hold onto.
149
00:10:20,444 --> 00:10:24,555
Was it the recording?
150
00:10:24,555 --> 00:10:39,747
Yes, after pretending to delete it in front of me.
151
00:10:39,747 --> 00:10:43,068
- Are you Yu Hyeongjun? / - That's me.
152
00:10:43,068 --> 00:10:48,207
Have a seat.
153
00:10:48,207 --> 00:10:49,512
About 2 months ago,
154
00:10:49,512 --> 00:10:51,310
did you order Huijeong to steal
155
00:10:51,311 --> 00:10:58,815
Chef Geum's sauce from his restaurant?
156
00:10:58,815 --> 00:11:06,485
I don't know what you're talking about.
157
00:11:06,485 --> 00:11:11,229
I said that I wished we had a sauce like that...
158
00:11:11,229 --> 00:11:16,109
But did I ever tell you to steal it?
159
00:11:16,109 --> 00:11:20,164
Why did you do it? That sauce isn't worth all this.
160
00:11:20,164 --> 00:11:24,206
What...
161
00:11:24,206 --> 00:11:34,476
Turn on what I gave you.
162
00:11:34,476 --> 00:11:36,861
Who gave you this money?
163
00:11:36,861 --> 00:11:38,872
Who asked you to do this?
164
00:11:38,872 --> 00:11:40,640
You saw him in the parking lot that one time.
165
00:11:40,640 --> 00:11:45,890
Oh, the CEO of J Brand?
166
00:11:45,890 --> 00:11:49,954
So he asked you to steal the sauce, huh?
167
00:11:49,954 --> 00:11:52,127
Can a thief's word serve as evidence?
168
00:11:52,128 --> 00:11:53,526
I'm calling my lawyer.
169
00:11:53,526 --> 00:11:55,512
In any case, you must be
170
00:11:55,512 --> 00:11:58,001
investigated further.
171
00:11:58,001 --> 00:12:05,994
You may go, Ms. Kang.
172
00:12:05,994 --> 00:12:08,681
How many insurance policies did you have?
173
00:12:08,681 --> 00:12:10,962
Did you have to take it so far?
174
00:12:10,962 --> 00:12:13,601
It was you who betrayed me first.
175
00:12:13,601 --> 00:12:16,409
What? You'll save me
176
00:12:16,409 --> 00:12:18,282
if the cops come after me?
177
00:12:18,282 --> 00:12:23,641
You deceived me first.
178
00:12:23,641 --> 00:12:25,904
Let's be honest with each other.
179
00:12:25,904 --> 00:12:29,790
You know that I know, right?
180
00:12:29,791 --> 00:12:33,672
Yes, and I know what you're after.
181
00:12:33,672 --> 00:12:35,744
You were going to take Minwu and leave me
182
00:12:35,744 --> 00:12:39,201
once you got the recording, right?
183
00:12:39,201 --> 00:12:41,288
You scumbag.
184
00:12:41,288 --> 00:12:44,657
I was hoping your love for Minwu was real.
185
00:12:44,657 --> 00:12:46,337
You don't think it is?
186
00:12:46,337 --> 00:12:47,817
Do you know how long
187
00:12:47,817 --> 00:12:51,849
I've been waiting for you to tell me he was mine?
188
00:12:51,849 --> 00:12:53,242
Then what about you?
189
00:12:53,242 --> 00:12:55,601
Why didn't you tell me that you knew?
190
00:12:55,601 --> 00:12:58,495
Because you were after something!
191
00:12:58,495 --> 00:13:00,200
If you wanted to know how I felt about you,
192
00:13:00,200 --> 00:13:02,295
you should've been honest with me.
193
00:13:02,295 --> 00:13:03,479
Why pull these dirty tricks
194
00:13:03,480 --> 00:13:05,679
when there was an easy way out?
195
00:13:05,679 --> 00:13:07,550
How was I supposed to trust you?
196
00:13:07,551 --> 00:13:09,559
Remember what you did to me?
197
00:13:09,559 --> 00:13:11,223
How could I trust that you wouldn't cast me aside?
198
00:13:11,223 --> 00:13:12,943
In fact, you're casting me aside right now.
199
00:13:12,943 --> 00:13:14,910
You brought this upon yourself.
200
00:13:14,910 --> 00:13:16,863
You deleted the original files in front of me,
201
00:13:16,863 --> 00:13:18,601
then gave Ga-eun a copy.
202
00:13:18,601 --> 00:13:22,320
And you let Hwang follow you.
203
00:13:22,320 --> 00:13:25,781
I'm so sick of all your antics.
204
00:13:25,781 --> 00:13:27,719
Your brother got hurt because of you.
205
00:13:27,720 --> 00:13:35,184
Are you satisfied now?
206
00:13:35,184 --> 00:13:37,943
Restaurant K got a new sauce recipe,
207
00:13:37,943 --> 00:13:40,153
so you won't be charged with theft.
208
00:13:40,153 --> 00:13:42,156
Don't worry.
209
00:13:42,156 --> 00:13:44,426
You got a new sauce recipe?
210
00:13:44,427 --> 00:13:47,603
You didn't even tell me?
211
00:13:47,603 --> 00:13:50,716
You did this on purpose to test me?
212
00:13:50,716 --> 00:13:53,453
You're my wife and the mother of my child.
213
00:13:53,453 --> 00:14:02,822
I had to at least save you.
214
00:14:02,822 --> 00:14:04,757
What did Huijeong do?
215
00:14:04,757 --> 00:14:06,670
She recorded all the conversations
216
00:14:06,670 --> 00:14:09,349
between herself, you, and your son.
217
00:14:09,350 --> 00:14:11,421
Did you hear them?
218
00:14:11,421 --> 00:14:12,878
Your son heard some of them.
219
00:14:12,878 --> 00:14:16,413
The files include you talking about the slush fund.
220
00:14:16,413 --> 00:14:17,791
What?
221
00:14:17,791 --> 00:14:21,186
She recorded everything I said in this office?
222
00:14:21,186 --> 00:14:25,181
She began as soon as she started working here.
223
00:14:25,181 --> 00:14:26,981
Hyeongjun knows all this,
224
00:14:26,981 --> 00:14:29,661
yet he wants to stay married to her?
225
00:14:29,661 --> 00:14:35,916
Has he lost his mind?
226
00:14:35,917 --> 00:14:39,755
- Mom. / - Hey.
227
00:14:39,755 --> 00:14:41,515
How's Gichan doing?
228
00:14:41,515 --> 00:14:46,347
He's still unconscious.
229
00:14:46,347 --> 00:14:47,770
I'm sorry.
230
00:14:47,770 --> 00:14:49,499
Don't say that.
231
00:14:49,499 --> 00:14:51,811
Nothing's happened.
232
00:14:51,811 --> 00:14:55,075
My son will be fine.
233
00:14:55,075 --> 00:14:59,019
And you'll be fine, too.
234
00:14:59,019 --> 00:15:03,267
You don't look well.
235
00:15:03,267 --> 00:15:05,586
Are you sick?
236
00:15:05,586 --> 00:15:10,827
I've just been working a lot, that's all.
237
00:15:10,827 --> 00:15:12,152
I have to go.
238
00:15:12,152 --> 00:15:13,951
Okay, you should get going.
239
00:15:13,951 --> 00:15:17,684
Should I walk you out to the parking lot?
240
00:15:17,684 --> 00:15:20,197
That's okay. I have calls to make.
241
00:15:20,197 --> 00:15:41,689
- Okay. See you later. / - Bye.
242
00:15:41,689 --> 00:15:44,713
Doctor, look!
243
00:15:44,713 --> 00:15:47,064
Excuse me. Excuse me!
244
00:15:47,065 --> 00:15:48,970
- Call the emergency room. / - Yes.
245
00:15:48,970 --> 00:16:00,059
Excuse me.
246
00:16:00,059 --> 00:16:02,391
Are you awake now?
247
00:16:02,392 --> 00:16:03,568
Yes.
248
00:16:03,568 --> 00:16:06,555
Have you suffered from similar symptoms before?
249
00:16:06,555 --> 00:16:09,795
It's the first time I've had shortness of breath.
250
00:16:09,796 --> 00:16:14,715
I have gastritis, but nothing else I know of.
251
00:16:14,715 --> 00:16:19,331
How long has your hand been like this?
252
00:16:19,331 --> 00:16:23,523
My ring hasn't fit since a few days ago.
253
00:16:23,523 --> 00:16:30,963
And I keep dropping things, and my joints hurt.
254
00:16:30,963 --> 00:16:37,594
Hold onto this.
255
00:16:37,595 --> 00:16:48,538
And this.
256
00:16:48,538 --> 00:16:54,444
Let's start with a thorough examination.
257
00:16:54,444 --> 00:16:56,194
I'll come back tomorrow.
258
00:16:56,195 --> 00:17:06,492
My son is waiting for me at home.
259
00:17:06,492 --> 00:17:32,519
I'll go change clothes first.
260
00:17:32,519 --> 00:17:34,623
Hello.
261
00:17:34,623 --> 00:17:35,967
Today is the start of it all.
262
00:17:35,967 --> 00:17:38,216
For the next several days, panels of judges
263
00:17:38,216 --> 00:17:39,391
will taste-test your cooking.
264
00:17:39,392 --> 00:17:42,440
The panel of judges includes certain Internet users.
265
00:17:42,440 --> 00:17:44,671
Of course, their identities will be hidden.
266
00:17:44,671 --> 00:17:45,752
Okay.
267
00:17:45,752 --> 00:17:48,605
Oh, so it's like candid camera?
268
00:17:48,605 --> 00:17:50,646
Yes, they may come in at any time
269
00:17:50,646 --> 00:17:52,570
to film and taste-test your food.
270
00:17:52,570 --> 00:17:56,813
Just carry on as you normally do.
271
00:17:56,814 --> 00:18:01,223
Are you sure about this?
272
00:18:01,223 --> 00:18:05,014
You can't hurt your hand.
273
00:18:05,014 --> 00:18:06,668
You're a chef.
274
00:18:06,668 --> 00:18:09,439
We're going to the hospital. Hang on.
275
00:18:09,440 --> 00:18:13,250
I have to see you on TV, though.
276
00:18:13,250 --> 00:18:17,719
You'll do well.
277
00:18:17,719 --> 00:18:48,065
Of course. I'll do well.
278
00:18:48,065 --> 00:18:50,226
Enjoy.
279
00:18:50,226 --> 00:19:37,272
Enjoy.
280
00:19:37,272 --> 00:19:39,264
Thank you for all your hard work the last few days.
281
00:19:39,264 --> 00:19:42,303
Please check the results on TV.
282
00:19:42,304 --> 00:19:45,465
Right. Thank you.
283
00:19:45,465 --> 00:19:52,615
Goodbye.
284
00:19:52,615 --> 00:19:55,033
Good job.
285
00:19:55,033 --> 00:19:57,272
You should go and see Gichan.
286
00:19:57,272 --> 00:19:58,473
Yeah.
287
00:19:58,473 --> 00:20:00,151
Dad, close up for me.
288
00:20:00,151 --> 00:20:13,492
Of course. Don't worry, and just go.
289
00:20:13,492 --> 00:20:14,754
Ms. Kim.
290
00:20:14,755 --> 00:20:16,964
What's wrong with my son?
291
00:20:16,964 --> 00:20:29,346
The antibiotics don't seem to be working.
292
00:20:29,346 --> 00:20:32,538
Kang Gichan.
293
00:20:32,538 --> 00:20:39,082
I did my best for the show, just for you.
294
00:20:39,082 --> 00:20:41,593
So wake up.
295
00:20:41,593 --> 00:20:54,417
It's not like you to be in bed like this.
296
00:20:54,417 --> 00:20:58,259
We didn't even get to wear our rings.
297
00:20:58,259 --> 00:21:11,777
What a fool you are...
298
00:21:11,777 --> 00:21:15,249
What happened?
299
00:21:15,249 --> 00:21:18,744
What will we do about Gichan?
300
00:21:18,744 --> 00:21:27,968
What will we do about him...
301
00:21:27,969 --> 00:21:39,807
What will we do...
302
00:21:39,807 --> 00:21:43,830
This is the second time I've hurt my brother.
303
00:21:43,830 --> 00:21:55,976
How can I ever make up for my sins?
304
00:21:55,976 --> 00:21:57,615
Get in.
305
00:21:57,615 --> 00:22:13,996
You go ahead. I have somewhere to go.
306
00:22:13,996 --> 00:22:17,516
It's a type of systemic sclerosis.
307
00:22:17,516 --> 00:22:21,315
It's a rare disease that involves the overproduction
308
00:22:21,315 --> 00:22:24,933
of collagen and proteins.
309
00:22:24,933 --> 00:22:26,412
What?
310
00:22:26,412 --> 00:22:29,348
The biggest trigger for autoimmune diseases
311
00:22:29,348 --> 00:22:32,515
is stress.
312
00:22:32,516 --> 00:22:37,077
My own cells are attacking me?
313
00:22:37,077 --> 00:22:40,531
What will happen to me next?
314
00:22:40,531 --> 00:22:42,889
It'll start with the joints of your fingers,
315
00:22:42,890 --> 00:22:46,449
then spread to the rest of your body.
316
00:22:46,449 --> 00:22:49,930
If it reaches your lungs or heart,
317
00:22:49,930 --> 00:22:52,887
it may become life-threatening.
318
00:22:52,887 --> 00:22:55,416
We'll start you on medication,
319
00:22:55,416 --> 00:22:57,955
but a calm state of mind is a must.
320
00:22:57,955 --> 00:23:07,071
You must eliminate all sources of stress.
321
00:23:07,071 --> 00:23:09,255
What did the cops say?
322
00:23:09,256 --> 00:23:11,502
The investigation on the sauce case
323
00:23:11,502 --> 00:23:12,671
was dropped due to lack of evidence.
324
00:23:12,671 --> 00:23:14,577
Hwang will be indicted
325
00:23:14,577 --> 00:23:16,635
for assault with a weapon.
326
00:23:16,635 --> 00:23:19,099
What about YB and J Brand?
327
00:23:19,099 --> 00:23:21,234
We didn't do anything.
328
00:23:21,234 --> 00:23:24,466
Don't worry, and go home.
329
00:23:24,466 --> 00:23:26,152
What?
330
00:23:26,153 --> 00:23:29,586
Why did they make Huijeong undergo investigation
331
00:23:29,586 --> 00:23:31,517
after changing the sauce recipe?
332
00:23:31,517 --> 00:23:36,030
- What are you talking about? / - You didn't hear?
333
00:23:36,030 --> 00:23:38,283
Unbelievable.
334
00:23:38,284 --> 00:23:40,869
What?
335
00:23:40,869 --> 00:23:43,059
Hey, did you hear the news?
336
00:23:43,059 --> 00:23:49,872
Huijeong tendered her resignation.
337
00:23:49,872 --> 00:23:52,328
Hyeongjun outdoes Huijeong once again.
338
00:23:52,328 --> 00:23:55,279
She got used and abused.
339
00:23:55,279 --> 00:23:57,537
What will happen to Minwu then?
340
00:23:57,537 --> 00:24:00,064
How could Hyeongjun do that
341
00:24:00,064 --> 00:24:03,415
after marrying her?
342
00:24:03,415 --> 00:24:06,830
How can you even think that way?
343
00:24:06,830 --> 00:24:09,311
It's hard to bear even when things are bad for her.
344
00:24:09,311 --> 00:24:20,542
Why is my life such a mess?
345
00:24:20,542 --> 00:24:21,599
My dear son,
346
00:24:21,599 --> 00:24:25,447
are you going to act out like an angsty teen again?
347
00:24:25,447 --> 00:24:26,862
Nope.
348
00:24:26,863 --> 00:24:29,222
Then what's the matter?
349
00:24:29,222 --> 00:24:31,942
Don't make me nervous like this.
350
00:24:31,942 --> 00:24:36,576
You cry too often.
351
00:24:36,576 --> 00:24:40,383
What am I going to do about Minwu?
352
00:24:40,383 --> 00:24:42,552
Hyeongjun will raise him for you.
353
00:24:42,552 --> 00:24:45,352
You'll just have to trust him.
354
00:24:45,353 --> 00:24:49,273
The trouble is, I don't think it'll work out.
355
00:24:49,273 --> 00:24:51,049
Then should we go
356
00:24:51,049 --> 00:24:53,786
and get Minwu back?
357
00:24:53,786 --> 00:24:56,329
I'm sure Hyeongjun wouldn't be interested in
358
00:24:56,329 --> 00:24:59,041
raising someone else's son without Huijeong.
359
00:24:59,041 --> 00:25:01,000
Mother, actually...
360
00:25:01,000 --> 00:25:05,393
What? Are you against it again?
361
00:25:05,393 --> 00:25:08,256
Will you get a divorce and move out again?
362
00:25:08,256 --> 00:25:13,416
Mom, Minwu...
363
00:25:13,416 --> 00:25:15,414
He's actually Hyeongjun's son.
364
00:25:15,414 --> 00:25:18,700
What are you saying?
365
00:25:18,700 --> 00:25:23,157
Minwu isn't my son.
366
00:25:23,157 --> 00:25:28,492
He's Hyeongjun's.
367
00:25:28,492 --> 00:25:31,068
Huijeong faked the paternity test results
368
00:25:31,068 --> 00:25:32,253
5 years ago
369
00:25:32,253 --> 00:25:35,843
and fooled the two of us.
370
00:25:35,844 --> 00:25:39,940
Minwu is not my son.
371
00:25:39,940 --> 00:25:49,612
Jinguk...
372
00:25:49,612 --> 00:25:52,419
What are you saying?
373
00:25:52,419 --> 00:25:57,395
My baby isn't my baby?
374
00:25:57,395 --> 00:25:59,987
I'm sorry, mom.
375
00:25:59,987 --> 00:26:04,964
That hussy Huijeong ruined your life
376
00:26:04,964 --> 00:26:09,466
and deceived me?
377
00:26:09,467 --> 00:26:11,283
Mother.
378
00:26:11,283 --> 00:26:13,656
So that's why
379
00:26:13,656 --> 00:26:23,619
she tried so hard to keep him...
380
00:26:23,619 --> 00:26:44,601
I'll die!
381
00:26:44,602 --> 00:26:48,745
How dare you?
382
00:26:48,745 --> 00:26:50,520
How dare you deceive us
383
00:26:50,520 --> 00:26:53,657
for 5 long years
384
00:26:53,657 --> 00:26:55,968
and make us raise someone else's child?
385
00:26:55,969 --> 00:26:58,785
You hussy!
386
00:26:58,785 --> 00:27:00,305
How could you?
387
00:27:00,305 --> 00:27:05,654
Jinguk was nothing but good to you!
388
00:27:05,654 --> 00:27:09,716
Don't pretend to faint!
389
00:27:09,716 --> 00:27:14,548
You hussy! Give us back those precious years!
390
00:27:14,548 --> 00:27:16,876
Give my son back his precious life!
391
00:27:16,876 --> 00:27:19,796
How could you do such an atrocious thing?
392
00:27:19,796 --> 00:27:27,331
You hussy! Hussy!
393
00:27:27,331 --> 00:27:29,266
Right.
394
00:27:29,267 --> 00:27:32,415
He's not Jinguk's son?
395
00:27:32,415 --> 00:27:36,231
So that's why you tried so hard to keep him,
396
00:27:36,231 --> 00:27:38,663
and that's why you lied...
397
00:27:38,663 --> 00:27:43,583
And did all those awful things...
398
00:27:43,583 --> 00:27:50,702
You hussy!
399
00:27:50,702 --> 00:27:55,554
Grandma!
400
00:27:55,554 --> 00:27:58,833
My baby...
401
00:27:58,833 --> 00:28:03,059
Are you crying? Why are you crying?
402
00:28:03,059 --> 00:28:10,002
Because I'm so happy to see you.
403
00:28:10,002 --> 00:28:15,234
Now I know why you married her.
404
00:28:15,234 --> 00:28:18,881
Minwu, I have to go.
405
00:28:18,882 --> 00:28:20,194
Why are you leaving already?
406
00:28:20,194 --> 00:28:23,009
Stay. Play with me and stay for dinner.
407
00:28:23,009 --> 00:28:34,234
I can't. I'm busy today.
408
00:28:34,234 --> 00:28:43,380
Minwu, let's go wash up.
409
00:28:43,381 --> 00:28:48,801
Mom, I'm hungry!
410
00:28:48,801 --> 00:28:52,114
What are you doing?
411
00:28:52,114 --> 00:28:54,063
Huijeong.
412
00:28:54,063 --> 00:29:04,059
Huijeong? Huijeong!
413
00:29:04,059 --> 00:29:07,586
You don't have a picture you took together?
414
00:29:07,586 --> 00:29:10,019
We don't have very many.
415
00:29:10,019 --> 00:29:11,995
We've spent more time split up
416
00:29:11,995 --> 00:29:17,655
than actually together.
417
00:29:17,655 --> 00:29:22,345
These hats were so much fun.
418
00:29:22,345 --> 00:29:25,473
I don't see them these days.
419
00:29:25,473 --> 00:29:28,354
My hat blew away
420
00:29:28,354 --> 00:29:31,506
when we were at the beach,
421
00:29:31,506 --> 00:29:33,586
and Gichan threw his hat, too,
422
00:29:33,586 --> 00:29:37,722
so it would protect my hat.
423
00:29:37,722 --> 00:29:44,138
So that they could be together.
424
00:29:44,138 --> 00:29:46,784
Those two hats are
425
00:29:46,785 --> 00:29:50,169
probably floating around together at sea.
426
00:29:50,169 --> 00:29:52,728
They probably are.
427
00:29:52,728 --> 00:29:57,233
I thought Gichan was invincible.
428
00:29:57,233 --> 00:29:59,889
He was fine after he was stabbed before,
429
00:29:59,889 --> 00:30:03,433
and even after being hit by a car.
430
00:30:03,433 --> 00:30:08,441
He sure was. My son is like a miracle.
431
00:30:08,441 --> 00:30:10,574
I waited so long to be with him.
28882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.