Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,579 --> 00:00:13,848
Estou aceitando apostas.
2
00:00:13,849 --> 00:00:16,875
5 d�lares como ningu�m
ganha do meu cavalo novo...
3
00:00:16,875 --> 00:00:18,488
Furac�o.
4
00:00:18,489 --> 00:00:21,551
N�o tenha tanta certeza.
Estou treinando meu cavalo.
5
00:00:21,552 --> 00:00:23,680
- Ele corre muito.
- Sei...
6
00:00:23,681 --> 00:00:26,904
Eu soube que o cavalo do Dr. Cassidy
tem ganhado todas as corridas este ano.
7
00:00:26,905 --> 00:00:30,083
- Doutor?
- Isso mesmo. Est� vindo de Denver.
8
00:00:30,084 --> 00:00:34,155
Nem sempre tenho a chance de conversar
com um colega. Eu poderia convid�-lo para jantar.
9
00:00:34,156 --> 00:00:36,878
- Ele chega amanh�.
- Dra. Mike.
10
00:00:36,879 --> 00:00:39,188
- Vamos.
- Colleen, voc� cuida do Brian?
11
00:00:39,189 --> 00:00:40,704
Claro.
12
00:00:41,206 --> 00:00:45,040
- N�o. N�o cavalgue com o Urso hoje.
- Por que n�o?
13
00:00:45,404 --> 00:00:47,141
V� comigo.
14
00:00:47,142 --> 00:00:49,177
Mas eu ficaria mais
confort�vel indo no Urso.
15
00:00:49,178 --> 00:00:51,928
S� dessa vez, n�o fa�a perguntas.
Confie em mim.
16
00:00:51,929 --> 00:00:53,725
Por favor.
17
00:00:56,353 --> 00:00:58,632
Toma, Sully.
18
00:01:09,904 --> 00:01:12,108
Estou aceitando apostas, pessoal.
19
00:01:26,900 --> 00:01:28,520
Pronto.
20
00:01:38,286 --> 00:01:42,002
Perguntou se pode ter duas.
Uma em cada bra�o.
21
00:01:42,391 --> 00:01:46,247
S� � preciso uma vacina para
se proteger da var�ola.
22
00:01:46,248 --> 00:01:48,126
Pra sempre?
23
00:01:48,127 --> 00:01:49,409
Sim.
24
00:01:53,875 --> 00:01:57,005
Voc� nos traz rem�dios poderosos.
25
00:01:59,156 --> 00:02:01,665
Agora vai ganhar um presente.
26
00:02:14,146 --> 00:02:17,997
O nome dela � (em Cheyenne).
Significa Flash no C�u.
27
00:02:17,998 --> 00:02:19,920
Eu a escolhi pra voc�.
28
00:02:20,296 --> 00:02:22,674
Ela � linda.
29
00:02:22,926 --> 00:02:26,207
Mas isso n�o � necess�rio.
N�o posso aceitar.
30
00:02:26,118 --> 00:02:30,136
Se recusar o presente, insultar�
P�ssaro-da-Neve e o nosso povo.
31
00:02:30,137 --> 00:02:32,801
Ela est� lhe dando algo que ela ama...
32
00:02:32,802 --> 00:02:35,427
pra mostrar respeito.
33
00:02:35,598 --> 00:02:38,671
Obrigada.
� uma honra.
34
00:02:44,553 --> 00:02:48,406
- Eu nunca montei sem sela antes.
- E n�o vai precisar.
35
00:02:56,732 --> 00:02:59,199
- Foi voc� quem fez?
- Foi.
36
00:02:59,200 --> 00:03:02,430
- Obrigada.
- De nada.
37
00:03:02,720 --> 00:03:07,063
- � do tamanho certo.
- E at� p�s o nome dela.
38
00:03:07,064 --> 00:03:09,261
E por que n�o?
39
00:03:13,390 --> 00:03:15,440
Experimente.
40
00:03:22,083 --> 00:03:24,307
Os homens a chamam de (em cheyenne).
41
00:03:24,308 --> 00:03:27,378
"Dama Louca".
Acham que ela � in�til.
42
00:03:27,379 --> 00:03:30,386
Mas ela corre pra mim.
E vai correr pra voc�.
43
00:03:30,387 --> 00:03:32,655
Sinto que sim.
44
00:03:40,716 --> 00:03:42,319
Vamos apostar corrida at� as �rvores.
45
00:03:42,320 --> 00:03:44,009
Posso ir com voc�s?
46
00:03:44,010 --> 00:03:47,282
- Essa �gua n�o � pra corridas.
- Deixe eu tentar. S� por divers�o.
47
00:03:47,283 --> 00:03:50,660
- � proibido.
- Mulheres cheyenne n�o competem com os homens.
48
00:03:50,661 --> 00:03:52,900
Est� bem. Eu vou voltar.
49
00:03:58,154 --> 00:04:00,646
Flash.
Vamos.
50
00:04:05,125 --> 00:04:06,423
Vamos!
51
00:04:11,008 --> 00:04:15,420
Eu s� estava voltando para a cidade.
Vamos, Flash.
52
00:04:40,996 --> 00:04:45,471
2� Temporada - Epis�dio 01
A Corrida
53
00:05:28,292 --> 00:05:30,938
Vai dormir aqui com ela?
54
00:05:30,973 --> 00:05:33,684
N�o. Mas � a primeira
noite dela em um lugar novo.
55
00:05:33,685 --> 00:05:35,439
Ela � t�o linda.
56
00:05:36,202 --> 00:05:40,201
- � muito pequena.
- Deveria ver como ela corre. Ela voa.
57
00:05:41,685 --> 00:05:44,326
Agora j� chega.
58
00:05:44,954 --> 00:05:48,142
Ela tamb�m sabe alguns truques.
Vejam.
59
00:05:58,453 --> 00:06:02,135
Poderia fazer uma exibi��o com ela.
Na feira.
60
00:06:02,136 --> 00:06:04,550
Ou ent�o, se ela � t�o r�pida,
poderia entrar na corrida.
61
00:06:04,551 --> 00:06:06,251
Muito engra�ado.
62
00:06:06,252 --> 00:06:08,936
Que �? Tem medo que
ela ganhe de voc�?
63
00:06:08,937 --> 00:06:11,581
- N�o pode estar falando s�rio.
- Ah, n�o?
64
00:06:11,582 --> 00:06:13,334
Nunca esteve numa corrida.
65
00:06:13,335 --> 00:06:16,415
Nela est�o os melhores corredores
e cavalos de todo o territ�rio.
66
00:06:16,416 --> 00:06:17,932
E s�o maiores do que ela.
67
00:06:17,933 --> 00:06:19,996
Isso poderia ser uma vantagem.
Seria mais r�pida.
68
00:06:19,997 --> 00:06:23,488
Dra. Mike...
Acabariam sendo atropeladas.
69
00:06:23,489 --> 00:06:26,362
- M�e, n�o fa�a isso. Por favor.
- N�o se preocupe.
70
00:06:26,363 --> 00:06:29,436
Ela j� entrou em outras
coisas perigosas antes.
71
00:06:29,756 --> 00:06:32,502
N�o quero que te aconte�a alguma coisa.
72
00:06:33,163 --> 00:06:35,832
Ficarei bem.
Falaremos sobre isso amanh�.
73
00:06:36,453 --> 00:06:38,590
E voc�, suba para a sua cama.
74
00:06:43,064 --> 00:06:44,914
Boa noite.
75
00:06:50,414 --> 00:06:53,960
- Sully, voc� vai entrar na corrida?
- N�o corro por dinheiro.
76
00:06:53,961 --> 00:06:55,420
Por qu�?
77
00:06:55,723 --> 00:06:58,197
N�o gosto do que isso faz com as
pessoas. Estraga a competi��o.
78
00:06:58,198 --> 00:06:59,793
N�o necessariamente.
79
00:06:59,794 --> 00:07:03,174
Uma boa competi��o pode fazer com
que as pessoas deem o seu melhor.
80
00:07:03,175 --> 00:07:05,766
Ela nunca viu essas corridas.
81
00:07:06,182 --> 00:07:08,749
Aten��o, esse � o cavalo vencedor!
Vejam s�!
82
00:07:08,750 --> 00:07:10,698
Venham ver!
83
00:07:10,699 --> 00:07:13,741
Venham! Vejam s�!
84
00:07:13,742 --> 00:07:16,578
- � o cavalo do Dr. Cassidy?
- �.
85
00:07:16,579 --> 00:07:18,903
- � temperamental.
- Qual � o nome dele?
86
00:07:18,904 --> 00:07:21,644
"Destino".
Ferreiro?
87
00:07:23,083 --> 00:07:25,905
Pode p�r essas ferraduras
na manh� da corrida?
88
00:07:26,449 --> 00:07:28,459
- Que chiques.
- Onde as conseguiram?
89
00:07:28,460 --> 00:07:31,237
Em Denver.
Especialmente pra corrida.
90
00:07:31,238 --> 00:07:34,069
S�o feitas de qu�?
Ouro?
91
00:07:34,070 --> 00:07:37,410
- Destino � o cavalo.
- Vamos rapazes. Aproximem-se.
92
00:07:39,354 --> 00:07:42,319
Se eu ganhar esse pr�mio, Ingrid
e eu teremos a nossa casa.
93
00:07:42,320 --> 00:07:44,720
N�o deixe que eles te desanimem.
94
00:07:44,721 --> 00:07:47,073
Voc� vai ganhar.
95
00:07:51,860 --> 00:07:57,217
- Est� fazendo torta?
- N�o. Vou apresentar um bolo de amoras silvestres.
96
00:08:00,684 --> 00:08:03,398
- Quer?
- N�o, obrigado.
97
00:08:04,240 --> 00:08:06,221
Se sente bem?
98
00:08:06,533 --> 00:08:08,880
Quero fazer alguma coisa
pra mostrar na feira.
99
00:08:08,881 --> 00:08:10,891
Mas n�o sou bom em nada.
100
00:08:10,892 --> 00:08:13,287
E sou muito novo pra corrida.
101
00:08:13,288 --> 00:08:15,685
Eu costumava me sentir assim.
102
00:08:15,686 --> 00:08:19,262
Eu s� sou boa em cozinhar.
O truque �:
103
00:08:19,263 --> 00:08:22,398
Descubra alguma coisinha
que voc� pode fazer...
104
00:08:22,399 --> 00:08:25,022
E aproveite ao m�ximo.
105
00:08:25,649 --> 00:08:28,163
- Voc� me ensina?
- O qu�?
106
00:08:28,644 --> 00:08:32,227
- Cozinhar?
- �. Posso fazer uma torta.
107
00:08:32,228 --> 00:08:35,462
- N�o pode participar do concurso de tortas.
- Por que n�o?
108
00:08:35,463 --> 00:08:37,754
Meninos n�o fazem isso.
109
00:08:38,848 --> 00:08:42,085
Bem...
N�o vejo porque n�o.
110
00:08:42,086 --> 00:08:45,898
- Tem medo que eu ganhe de voc�?
- �. Estou morrendo de medo.
111
00:08:45,899 --> 00:08:49,265
- Nunca cozinhou nada.
- J� comi muitas tortas.
112
00:08:49,266 --> 00:08:51,431
Sei quando est�o gostosas.
113
00:08:51,432 --> 00:08:53,456
Tome.
114
00:08:54,471 --> 00:08:56,538
Coloque esse avental.
115
00:09:13,062 --> 00:09:15,013
Ela vai t�o suave.
116
00:09:15,014 --> 00:09:16,817
� quase como voar.
117
00:09:16,818 --> 00:09:20,457
- Nuvem Dan�ando disse que ela � teimosa.
- Para mim n�o.
118
00:09:20,458 --> 00:09:22,553
Ela responde aos mais simples gestos.
119
00:09:22,554 --> 00:09:25,541
Parece que sabe o que vou
fazer antes de eu dizer � ela.
120
00:09:25,542 --> 00:09:27,846
Deve ser bem espirituosa.
121
00:09:27,847 --> 00:09:30,782
O que voc� acharia se eu me
inscrevesse na corrida?
122
00:09:31,165 --> 00:09:33,661
Eu n�o ficaria nem
um pouco surpreso.
123
00:09:33,662 --> 00:09:35,006
Por que n�o?
124
00:09:35,007 --> 00:09:36,555
� uma corrida dif�cil.
125
00:09:36,556 --> 00:09:39,961
Vai ter trechos muito complicados.
126
00:09:39,962 --> 00:09:42,436
Custa muito pra cruzar
a linha de chegada.
127
00:09:42,759 --> 00:09:44,788
O tipo de coisa que voc� faz.
128
00:09:44,789 --> 00:09:47,933
Me sinto segura na Flash.
Parece que posso fazer qualquer coisa.
129
00:09:48,176 --> 00:09:51,633
- O que voc� quer provar?
- N�o se trata disso.
130
00:09:51,634 --> 00:09:55,848
Se trata de se dedicar a um desafio.
Principalmente pela tentativa.
131
00:09:55,849 --> 00:10:00,562
- � imposs�vel despersuadir voc�.
- Isso n�o � verdade. Ainda n�o me decidi.
132
00:10:00,563 --> 00:10:02,782
Decidiu, sim.
133
00:10:20,090 --> 00:10:24,579
E quando todos estavam igualados, de
repente ele acelerou e passou todos eles!
134
00:10:24,580 --> 00:10:27,216
Pode ficar com ela?
Volto j�.
135
00:10:27,217 --> 00:10:29,953
Sim, esse � o melhor
jockey que j� viu.
136
00:10:29,954 --> 00:10:33,414
- Eu gostaria de ver.
- Venha, eu mostro.
137
00:10:34,030 --> 00:10:37,729
- Dr. Cassidy?
- Como vai, senhora? Precisa de um m�dico?
138
00:10:37,971 --> 00:10:40,541
- Eu sou Dra. Quinn.
- Perd�o?
139
00:10:41,286 --> 00:10:43,983
Faz muito tempo que n�o
converso com outro m�dico...
140
00:10:43,984 --> 00:10:47,881
- e eu estava pensando se...
- � algum tipo de brincadeira?
141
00:10:49,354 --> 00:10:53,723
- Parece uma mulher respeit�vel.
- Sou uma m�dica.
142
00:10:54,827 --> 00:10:58,694
- Onde se formou?
- Na Universidade para Mulheres da Pensilv�nia.
143
00:10:59,939 --> 00:11:01,982
Que houve?
144
00:11:02,640 --> 00:11:05,426
Provavelmente nada.
145
00:11:05,697 --> 00:11:09,348
Eu estava pensando se poderia
convid�-lo para jantar em minha casa.
146
00:11:10,275 --> 00:11:15,096
Lamento, mas... Estarei muito
ocupado pelos pr�ximos dois dias.
147
00:11:15,097 --> 00:11:16,942
Dr. Cassidy!
148
00:11:16,943 --> 00:11:20,362
� o Drew!
Ele bateu a cabe�a!
149
00:11:31,473 --> 00:11:34,990
- Voc� est� bem?
- Podem lev�-lo para a minha cl�nica.
150
00:11:34,991 --> 00:11:38,714
- Que cl�nica?
- Na cidade. Podem examin�-lo l�.
151
00:11:39,804 --> 00:11:41,815
N�o ser� necess�rio.
152
00:11:41,816 --> 00:11:44,871
Os olhos parecem bem.
Sente tontura?
153
00:11:45,772 --> 00:11:48,038
- Os olhos arranham?
- N�o, senhor.
154
00:11:48,039 --> 00:11:52,091
- Ap�s um golpe s�rio na cabe�a, dever�amos...
- N�o pedimos sua opini�o, senhora.
155
00:11:52,092 --> 00:11:54,657
- Estou bem
- Claro que sim, cowboy.
156
00:11:54,658 --> 00:11:57,272
Vamos ver os cavalos.
157
00:11:57,273 --> 00:12:00,398
� com eles que devemos nos preocupar.
158
00:12:12,323 --> 00:12:15,748
- Aquele homem vai ficar bem?
- Acho que sim.
159
00:12:15,749 --> 00:12:19,426
- O que aquele m�dico disse?
- N�o muito.
160
00:12:24,119 --> 00:12:26,873
- Aqui est�, Matthew. Boa sorte.
- Sr. Bray.
161
00:12:26,874 --> 00:12:30,022
- Pr�ximo.
- Flash no C�u.
162
00:12:30,023 --> 00:12:32,719
� meio pequena, n�o �?
163
00:12:32,720 --> 00:12:35,605
� como um cachorro grande.
164
00:12:36,986 --> 00:12:40,119
- H� um tamanho m�nimo exigido para os cavalos?
- N�o, n�o.
165
00:12:40,120 --> 00:12:42,896
Contanto que seja um cavalo...
166
00:12:42,897 --> 00:12:46,264
- Vamos continuar, por favor.
- Sim. Nome do propriet�rio?
167
00:12:46,265 --> 00:12:49,402
- Michaela Quinn.
- E quem � o jockey?
168
00:12:49,403 --> 00:12:51,275
Eu.
169
00:12:53,246 --> 00:12:56,951
- Mulheres n�o s�o permitidas na corrida.
- Por que n�o?
170
00:12:56,951 --> 00:13:00,737
- Ora... S�o as regras.
- Nunca ouvi falar dessa regra.
171
00:13:00,738 --> 00:13:03,345
Isso porque nenhuma mulher
tentou correr antes.
172
00:13:03,346 --> 00:13:05,111
E nem correr�o agora.
173
00:13:05,112 --> 00:13:08,152
Agora, se fizer o favor de se retirar...
174
00:13:08,153 --> 00:13:10,655
N�o vou me retirar.
Pretendo participar dessa corrida.
175
00:13:10,656 --> 00:13:13,959
Mas voc� n�o pode!
� s� pra homens...
176
00:13:13,960 --> 00:13:16,277
- a partir de 14 anos.
- Onde est� escrito isso?
177
00:13:16,278 --> 00:13:18,893
- N�o precisa estar escrito.
- Pois deveria estar.
178
00:13:18,894 --> 00:13:21,851
Regras s�o regras.
Sempre foi assim.
179
00:13:21,852 --> 00:13:26,652
Se as mulheres querem correr,
que organizem sua pr�pria corrida.
180
00:13:26,653 --> 00:13:28,777
Por favor, preciso
atender outras pessoas.
181
00:13:34,001 --> 00:13:37,168
Tenho um pressentimento de
que Flash poderia ganhar.
182
00:13:37,169 --> 00:13:40,886
- Ela tem resist�ncia e coragem.
- Eu n�o entendo.
183
00:13:40,887 --> 00:13:43,079
Por que as mulheres n�o podem correr?
184
00:13:43,431 --> 00:13:45,280
Isso n�o � justo.
185
00:13:45,281 --> 00:13:47,955
Muitas coisas na vida n�o s�o justas.
186
00:13:48,288 --> 00:13:51,140
N�o foi justo quando me recusaram
na escola de medicina.
187
00:13:51,141 --> 00:13:55,123
- Nem disseram o porqu�?
- Disseram que mulheres eram muito...
188
00:13:55,124 --> 00:13:56,866
delicadas.
189
00:13:57,384 --> 00:13:59,140
E o que voc� fez depois?
190
00:13:59,141 --> 00:14:01,832
Eu n�o quis aceitar um "n�o", ent�o eu...
191
00:14:01,833 --> 00:14:06,403
bati nas portas de outras escolas
at� que encontrei uma que me aceitasse.
192
00:14:06,404 --> 00:14:11,590
- Ent�o... como vai fazer pra correr?
- Conhe�o essa gente.
193
00:14:11,591 --> 00:14:13,954
Se apegar�o �s suas regras.
194
00:14:14,782 --> 00:14:17,315
- A menos que...
- O qu�?
195
00:14:18,298 --> 00:14:20,775
Posso convenc�-los a mudarem a regra.
196
00:14:20,776 --> 00:14:24,443
Nunca vai saber...
se n�o tentar.
197
00:14:24,444 --> 00:14:27,712
Colleen...
Essa � uma �tima id�ia.
198
00:14:33,788 --> 00:14:39,411
- Vejam quem chegou.
- Boa noite, Dra. Mike. Est�... muito bem.
199
00:14:39,412 --> 00:14:41,670
Boa noite.
O mesmo vale pra voc�, Sully.
200
00:14:41,671 --> 00:14:44,450
Obrigada.
Tamb�m est� �timo nesse terno.
201
00:14:44,725 --> 00:14:47,639
Estou velho demais pra essas besteiras.
202
00:14:47,639 --> 00:14:51,550
Loren... Se algu�m quisesse tentar
mudar alguma regra da corrida...
203
00:14:51,551 --> 00:14:53,063
� quem deveria recorrer?
204
00:14:53,064 --> 00:14:55,810
- Aos ju�zes da corrida.
- E quem seriam eles?
205
00:14:55,811 --> 00:14:57,023
Eu.
206
00:14:57,024 --> 00:15:00,146
E meus colegas de Denver.
207
00:15:00,147 --> 00:15:05,098
Acha que eu poderia convenc�-los a retificar
a regra a respeito de mulheres correrem?
208
00:15:05,099 --> 00:15:08,978
Ah, Dra. Mike...
Mulheres n�o lutam na guerra...
209
00:15:08,979 --> 00:15:12,470
- e nem participam de corridas.
- N�o? E quanto a Joana D'Arc?
210
00:15:12,471 --> 00:15:14,958
E quanto a Lady Godiva?
211
00:15:14,959 --> 00:15:18,884
Se algu�m montasse como ela,
as pessoas teriam mais interesse.
212
00:15:20,121 --> 00:15:23,152
- Mulheres n�o podem participar dessas coisas.
- Por qu�?
213
00:15:23,153 --> 00:15:27,616
Elas t�m uma constitui��o diferente.
N�o t�m ossos t�o fortes, e s�o mais lentas.
214
00:15:27,617 --> 00:15:30,849
�guas correm contra cavalos e ganham.
215
00:15:30,850 --> 00:15:32,954
Mas voc� n�o � uma �gua.
216
00:15:32,955 --> 00:15:35,785
E voc� n�o tem maneiras, Loren.
217
00:15:37,856 --> 00:15:40,125
Vamos tomar um ponche.
218
00:15:46,466 --> 00:15:48,351
Boa noite, Dr. Cassidy.
219
00:15:48,351 --> 00:15:49,927
Madame.
220
00:15:49,928 --> 00:15:53,854
- Ora... Mas que vestido mais bonito!
- Obrigada.
221
00:15:53,855 --> 00:15:55,760
Como est� o seu jockey?
222
00:15:55,761 --> 00:15:58,312
N�o se preocupe.
Eles levam tombos o tempo todo.
223
00:15:58,313 --> 00:16:00,996
E s�o tantos que nem
se nota a diferen�a.
224
00:16:00,997 --> 00:16:03,014
Mas poderia ter danos internos.
225
00:16:03,015 --> 00:16:05,760
- Deveria mant�-lo em observa��o.
- Voc� tem um marido?
226
00:16:05,761 --> 00:16:08,549
- Dr. Cassidy, eu...
- Voc� � o marido dela?
227
00:16:08,550 --> 00:16:10,968
- N�o! Eu n�o sou casada!
- Esse � o seu problema.
228
00:16:10,969 --> 00:16:14,258
Arranje um marido! Mulheres n�o
devem estar em corridas de cavalos.
229
00:16:14,259 --> 00:16:16,179
E nem na profiss�o m�dica!
230
00:16:16,180 --> 00:16:18,706
Mulheres devem ficar em casa!
231
00:16:20,002 --> 00:16:23,600
- N�o � o sujeito mais arrogante, pomposo e grosseiro?
- Calma.
232
00:16:24,237 --> 00:16:26,764
N�o vale a pena.
233
00:16:26,765 --> 00:16:29,435
Eu adoraria ver o cavalo dele perder.
234
00:16:30,156 --> 00:16:31,984
Flash pode ganhar dele.
235
00:16:32,459 --> 00:16:34,506
Voc� a montaria?
236
00:16:35,056 --> 00:16:38,164
Desculpe.
N�o � algo que eu faria.
237
00:16:38,165 --> 00:16:39,455
Tudo bem.
238
00:16:39,826 --> 00:16:42,609
Ent�o vou procurar
algu�m que a monte.
239
00:16:50,642 --> 00:16:53,539
Prontinho. Obrigada.
Aproveite a feira.
240
00:16:53,540 --> 00:16:57,666
- Pra que serve esse rolo?
- Pra esticar a massa, bob�o.
241
00:16:57,667 --> 00:17:00,880
- Qual � o problema?
- N�o consigo deixar ela lisa!
242
00:17:00,881 --> 00:17:03,245
Voc� pode tentar de novo.
243
00:17:09,681 --> 00:17:10,778
Ei...
244
00:17:10,779 --> 00:17:11,998
Colleen!
245
00:17:11,999 --> 00:17:14,076
Mas que...
246
00:17:14,077 --> 00:17:16,189
Parem com isso, voc�s dois!
247
00:17:16,690 --> 00:17:18,703
O que vai p�r nessa torta?
248
00:17:18,704 --> 00:17:21,575
Chocolate, e nozes...
249
00:17:21,576 --> 00:17:24,032
E...
Caramelos.
250
00:17:24,033 --> 00:17:27,022
- Isso � doce.
- E...?
251
00:17:27,023 --> 00:17:29,547
Parece meio incomum...
252
00:17:29,548 --> 00:17:31,623
Que tal...
253
00:17:31,624 --> 00:17:35,266
- algumas frutas?
- N�o! Eu quero chocolate!
254
00:17:35,701 --> 00:17:37,431
� a minha torta.
255
00:17:58,976 --> 00:18:00,689
Est� torcida.
256
00:18:01,337 --> 00:18:03,947
Est� torcida!
Ele fez isso!
257
00:18:03,948 --> 00:18:06,769
- N�o diga besteiras.
- Foi Robert E quem fez isso!
258
00:18:06,770 --> 00:18:07,981
O que houve?
259
00:18:08,860 --> 00:18:11,720
- Aquele cavalo estava bem at� a noite passada.
- O que houve?
260
00:18:11,721 --> 00:18:15,069
- Furac�o torceu a perna.
- S� voc� tocou nas pernas dele.
261
00:18:15,070 --> 00:18:17,868
- Por que eu iria querer fer�-lo?
- Pra se livrar de mim.
262
00:18:17,869 --> 00:18:20,733
Sou o melhor jockey
daqui e todos sabem disso.
263
00:18:20,734 --> 00:18:23,876
- Algu�m te pagou?
- Tire isso da cabe�a.
264
00:18:24,443 --> 00:18:25,839
Parem!
265
00:18:26,021 --> 00:18:27,464
Calma!
266
00:18:28,834 --> 00:18:30,940
Robert E nunca feriria um animal.
267
00:18:32,645 --> 00:18:34,565
Fiquem calmos.
268
00:18:34,566 --> 00:18:38,697
Algu�m tramou isso.
E vou descobrir quem foi.
269
00:18:41,033 --> 00:18:45,442
Quem apostou em Furac�o...
� melhor escolher outro cavalo.
270
00:18:50,618 --> 00:18:52,348
Hank.
271
00:18:52,349 --> 00:18:55,708
- Que �?
- Poderia vir at� aqui? Quero falar com voc�.
272
00:19:04,177 --> 00:19:06,477
Sinto muito sobre o seu cavalo.
273
00:19:07,949 --> 00:19:09,647
Eu tive uma id�ia.
274
00:19:10,008 --> 00:19:12,174
Que acha de montar a minha �gua?
275
00:19:12,247 --> 00:19:15,834
- Aquele p�nei de �ndio?
- Ela � muito fogosa.
276
00:19:15,835 --> 00:19:18,516
Se correr com ela, pode ganhar.
277
00:19:18,884 --> 00:19:22,047
- � uma �gua pra menininhas.
- V� dar uma olhada nela.
278
00:19:22,048 --> 00:19:23,805
Eu j� a vi.
279
00:19:27,575 --> 00:19:30,674
Qual foi o melhor
tempo feito nos treinos?
280
00:19:31,172 --> 00:19:35,742
- 1 minuto e 29 segundos.
- Flash fez 1 min e 20 ontem.
281
00:19:35,743 --> 00:19:37,720
E sem esfor�o.
282
00:19:39,686 --> 00:19:41,928
Talvez eu possa fazer algo com ela.
283
00:19:41,929 --> 00:19:44,325
Mas se eu dividir o pr�mio.
284
00:19:44,326 --> 00:19:46,345
60% e 40%.
285
00:19:46,346 --> 00:19:48,095
Isso n�o � justo.
286
00:19:48,096 --> 00:19:50,984
A vida tamb�m n�o � justa, ou �?
287
00:19:54,509 --> 00:19:56,512
Fechado?
288
00:20:07,829 --> 00:20:09,289
Como tem se sentido?
289
00:20:09,911 --> 00:20:13,220
- Bem.
- Algum problema com sua vis�o?
290
00:20:14,098 --> 00:20:16,357
N�o, senhora.
291
00:20:23,341 --> 00:20:26,629
- Fique quieta.
- Para que est� fazendo isso?
292
00:20:26,630 --> 00:20:30,368
- Pra control�-la.
- Mas n�o � preciso. Ela s� precisa de um gesto suave.
293
00:20:30,369 --> 00:20:33,159
Quer que eu a monte ou n�o?
294
00:20:33,545 --> 00:20:36,339
Posso montar qualquer
coisa que tenha p�los.
295
00:20:43,878 --> 00:20:45,425
Flash.
296
00:20:45,426 --> 00:20:47,718
Vamos, Flash.
297
00:20:48,013 --> 00:20:49,197
Pronto.
298
00:20:53,335 --> 00:20:56,043
- Pare com isso!
- Afaste-se.
299
00:20:56,340 --> 00:20:58,185
- Deixe-a em paz!
- N�o toque nela!
300
00:20:58,186 --> 00:21:01,101
- O que foi?
- N�o quero que voc� a monte.
301
00:21:01,102 --> 00:21:03,874
Prefiro que ela n�o participe da corrida.
302
00:21:12,256 --> 00:21:14,052
O que � isso, Sully?
303
00:21:18,143 --> 00:21:20,098
Calma!
Fique calmo!
304
00:21:20,099 --> 00:21:23,864
N�o se deve bater em um cavalo.
E nem em outro ser vivo.
305
00:21:31,438 --> 00:21:34,248
Calma.
Deveria se deitar por um momento.
306
00:21:34,249 --> 00:21:37,528
� o meu jockey.
Eu cuido dele.
307
00:21:40,764 --> 00:21:44,451
- Voc� est� bem, filho?
- Devo ter quebrado alguma coisa, doutor.
308
00:21:44,452 --> 00:21:47,422
- Ent�o vamos � minha tenda.
- N�o. Ele precisa ficar deitado. Precisa...
309
00:21:47,423 --> 00:21:51,364
N�o me diga o que fazer.
310
00:22:09,860 --> 00:22:11,727
Com licen�a, senhores.
311
00:22:12,007 --> 00:22:15,919
- O est�mago d�i?
- N�o, senhor. Aconteceu de repente.
312
00:22:15,920 --> 00:22:19,469
Busquem uma garrafa
de u�sque na minha carro�a.
313
00:22:19,470 --> 00:22:21,003
Posso examin�-lo?
314
00:22:21,346 --> 00:22:25,458
- Para qu�?
- Tenho experi�ncia em casos neurol�gicos.
315
00:22:25,459 --> 00:22:28,191
Casos neurol�gicos?
316
00:22:29,703 --> 00:22:31,771
Esse homem s� perdeu
o jantar. S� isso.
317
00:22:31,772 --> 00:22:34,583
Esse homem levou um
golpe s�rio na cabe�a.
318
00:22:34,584 --> 00:22:36,849
E voc� sabe t�o bem quanto eu...
319
00:22:36,850 --> 00:22:41,190
Isso pode indicar uma concuss�o
ou uma compress�o craniana.
320
00:22:41,191 --> 00:22:43,486
- J� melhorei.
- Descanse.
321
00:22:46,005 --> 00:22:47,880
J� fiz isso.
322
00:22:47,881 --> 00:22:50,970
A vis�o est� normal,
as pupilas est�o normais...
323
00:22:50,971 --> 00:22:53,882
Voc� sabe onde est�?
324
00:22:57,963 --> 00:23:01,839
- Na tenda do Dr. Cassidy.
- Que dia � hoje?
325
00:23:03,658 --> 00:23:07,492
- Ter�a-feira.
- Quarta-feira.
326
00:23:08,897 --> 00:23:11,646
Pode me dizer quem � o presidente?
327
00:23:13,677 --> 00:23:18,043
Ora... Ele n�o sabia disso
nem antes de levar o golpe.
328
00:23:18,044 --> 00:23:21,162
N�o acho que ele deveria
participar da corrida.
329
00:23:21,163 --> 00:23:23,682
Estou bem, chefe.
Posso ir.
330
00:23:23,683 --> 00:23:26,274
N�o. Deite-se e descanse.
331
00:23:26,275 --> 00:23:31,811
Tome alguns goles de u�sque,
durma e se sentir� como novo.
332
00:23:33,064 --> 00:23:36,592
Eu realmente devo discordar
de seu diagn�stico, Dr. Cassidy.
333
00:23:37,356 --> 00:23:39,819
Talvez o seu desejo de vencer a corrida...
334
00:23:39,820 --> 00:23:42,060
- Esteja influenciando seu julgamento.
- N�o, madame.
335
00:23:42,061 --> 00:23:47,502
Seu desejo de provar ser melhor m�dica do
que eu est� influenciando o seu julgamento.
336
00:23:47,503 --> 00:23:49,998
E eu agradeceria se
parasse de se intrometer.
337
00:23:49,999 --> 00:23:52,152
Drew precisa descansar.
338
00:24:10,629 --> 00:24:14,993
- � uma linda torta, Colleen.
- Obrigada.
339
00:24:15,275 --> 00:24:19,555
- O que faz aqui, garoto?
- Fiz uma torta. Pro concurso.
340
00:24:19,556 --> 00:24:22,230
Parece...
bem diferente.
341
00:24:22,231 --> 00:24:24,556
Meninos n�o fazem tortas.
342
00:24:24,557 --> 00:24:28,505
- Mas esse aqui fez.
- Isso n�o � natural.
343
00:24:30,061 --> 00:24:33,012
N�o est� virando
uma menina, n�o �?
344
00:24:33,439 --> 00:24:35,215
Loren...
345
00:24:35,216 --> 00:24:39,170
N�o h� nenhuma regra que diga que um
sujeito n�o possa fazer torta se ele quiser.
346
00:24:39,696 --> 00:24:41,990
Como ela se chama, Brian?
347
00:24:50,236 --> 00:24:53,240
- Eu n�o sei.
- Precisa ter um nome.
348
00:24:55,601 --> 00:24:58,811
Que tal...
"Sr. Bray"?
349
00:24:58,812 --> 00:25:01,629
N�o pode dar o meu
nome pra uma torta.
350
00:25:01,630 --> 00:25:05,043
- Por qu� n�o?
- Deve ser de acordo com o que p�s nela.
351
00:25:05,044 --> 00:25:07,769
Quais foram os ingredientes?
352
00:25:07,770 --> 00:25:12,352
Ele n�o tem que dizer.
A receita �... um segredo.
353
00:25:15,343 --> 00:25:18,361
Vamos chamar ela de...
"Torta-Surpresa".
354
00:25:18,362 --> 00:25:24,464
�. Ser� uma surpresa se quem
com�-la n�o morrer envenenado.
355
00:25:44,391 --> 00:25:46,086
Como se sente?
356
00:25:46,545 --> 00:25:48,759
Seguro de ganhar.
357
00:25:49,158 --> 00:25:53,383
N�o parece muito bem.
A Dra. Mike disse pra ir com calma.
358
00:25:53,867 --> 00:25:56,941
- O que ela sabe?
- Ela � m�dica.
359
00:25:56,942 --> 00:26:01,985
Meu chefe tamb�m � e ele disse que
s� preciso me preocupar em ganhar a corrida.
360
00:26:01,986 --> 00:26:05,483
Tenho 10% do pr�mio.
361
00:26:05,911 --> 00:26:08,108
Isso se voc� ganhar.
362
00:26:08,109 --> 00:26:10,620
Se eu n�o cair do cavalo...
363
00:26:10,621 --> 00:26:12,320
eu vou ganhar.
364
00:26:12,321 --> 00:26:15,824
Ganhar uma corrida exige mais do que
s� se manter sobre o cavalo.
365
00:26:16,739 --> 00:26:18,541
� mesmo?
366
00:26:21,642 --> 00:26:23,725
Que diabos est� fazendo?
367
00:26:29,624 --> 00:26:31,906
Tragam uma carro�a!
368
00:26:31,907 --> 00:26:33,823
Uma carro�a!
369
00:26:37,340 --> 00:26:40,464
- O que houve?
- Drew desmaiou enquanto subia no cavalo.
370
00:26:40,954 --> 00:26:43,635
- Tentou usar sais?
- N�o funcionou.
371
00:26:43,636 --> 00:26:47,257
Suspeito que tenha uma
compress�o craniana ou um co�gulo.
372
00:26:47,258 --> 00:26:50,891
- Ele precisa ser operado imediatamente.
- Eu sei disso.
373
00:26:50,892 --> 00:26:56,497
Infelizmente nunca executei esse procedimento.
Ent�o devo envi�-lo a Denver.
374
00:26:56,498 --> 00:26:57,991
Eu posso oper�-lo.
375
00:26:57,992 --> 00:27:01,267
- Como disse?
- Posso fazer a cirurgia em minha cl�nica.
376
00:27:01,268 --> 00:27:03,245
- J� fez isso antes?
- Sim.
377
00:27:03,246 --> 00:27:04,467
Uma vez.
378
00:27:04,468 --> 00:27:06,545
E em meu pr�prio filho.
379
00:27:06,546 --> 00:27:08,169
Ele pulou de uma �rvore...
380
00:27:08,170 --> 00:27:10,797
Tinha um co�gulo pressionando
o nervo retiniano.
381
00:27:10,798 --> 00:27:13,503
Eu fiz o procedimento correto.
382
00:27:14,712 --> 00:27:16,842
Pergunte ao Sr. Slicker.
Ele estava l�.
383
00:27:16,843 --> 00:27:18,759
�. Eu vi o que ela fez.
384
00:27:18,760 --> 00:27:21,550
- E deu resultado?
- Ele se recuperou completamente.
385
00:27:21,551 --> 00:27:25,213
Foi pura sorte. N�o h�
como dizer onde est� o co�gulo...
386
00:27:25,214 --> 00:27:27,926
ou at� se � poss�vel chegar at� ele.
387
00:27:28,889 --> 00:27:31,710
� muito arriscado
abrirmos o cr�nio dele.
388
00:27:31,711 --> 00:27:35,618
� muito mais arriscado mand�-lo para uma
viagem cheia de obst�culos no caminho.
389
00:27:36,434 --> 00:27:39,375
- Ele poderia ter um derrame.
- � a melhor chance dele.
390
00:27:39,376 --> 00:27:41,999
N�o!
Eu sou a melhor chance dele.
391
00:27:42,000 --> 00:27:46,455
� a sua opini�o. Mas ele � meu
paciente e eu decido o que fazer com ele.
392
00:27:46,456 --> 00:27:51,776
Dr. Cassidy, se meu nome fosse "Michael" Quinn,
me deixaria oper�-lo, n�o � mesmo?
393
00:27:51,777 --> 00:27:53,929
N�o dou a m�nima para o seu nome.
394
00:27:53,930 --> 00:27:58,036
Conhe�o Drew e sei que ele iria preferir
se arriscar a ir para Denver numa carro�a...
395
00:27:58,037 --> 00:28:00,873
� permitir que uma mulher
hist�rica abrisse seu cr�nio!
396
00:28:00,874 --> 00:28:03,028
Vamos!
Vamos indo!
397
00:28:12,433 --> 00:28:14,627
Tudo bem, Dra. Mike.
398
00:28:14,628 --> 00:28:17,232
Ele n�o vai viver.
399
00:28:18,048 --> 00:28:19,864
Eu poderia salv�-lo.
400
00:28:19,865 --> 00:28:21,760
Eu sei.
401
00:28:58,036 --> 00:29:00,381
N�o vai provar a minha torta?
402
00:29:00,382 --> 00:29:04,563
Temos que provar todas para
termos um concurso justo.
403
00:29:27,475 --> 00:29:29,617
� incomum.
404
00:29:30,786 --> 00:29:33,144
Preciso provar mais um peda�o.
405
00:29:33,979 --> 00:29:35,898
Deixe-me experimentar.
406
00:29:41,185 --> 00:29:44,344
J� podemos tomar uma decis�o, senhores?
407
00:29:51,906 --> 00:29:55,280
- Eu perdi.
- Ainda n�o.
408
00:29:55,281 --> 00:29:57,667
Acharam o gosto esquisito.
409
00:29:58,209 --> 00:30:02,533
Voc� fez o melhor que podia.
Isso � o que conta.
410
00:30:02,534 --> 00:30:04,997
Eu nunca ganho nada.
411
00:30:05,285 --> 00:30:07,739
Acha que consigo o 3� lugar?
412
00:30:14,286 --> 00:30:16,971
Agradecemos � todos que fizeram as tortas.
413
00:30:16,972 --> 00:30:19,535
E agora...
O 3� lugar...
414
00:30:19,536 --> 00:30:21,779
Vai para...
415
00:30:22,313 --> 00:30:25,750
Colleen Cooper,
por sua torta de morango.
416
00:30:34,309 --> 00:30:36,515
O 2� lugar...
417
00:30:36,516 --> 00:30:40,579
Vai para Margot Cornell,
por sua torta de ruibarbo.
418
00:30:43,020 --> 00:30:46,221
E o 1� lugar...
vai para...
419
00:30:46,222 --> 00:30:49,999
Brian Cooper, por sua Torta-Surpresa.
420
00:30:56,405 --> 00:30:57,656
Vai l�.
421
00:31:00,535 --> 00:31:03,066
Brian, essa foi a torta mais...
422
00:31:03,067 --> 00:31:06,078
estimulante que eu j� provei.
423
00:31:06,079 --> 00:31:08,336
Nos conte os que colocou nela.
424
00:31:12,868 --> 00:31:15,624
N�o consigo lembrar.
425
00:31:18,607 --> 00:31:21,448
Dr. Cassidy!
Doutor!
426
00:31:34,210 --> 00:31:37,699
Quais chances ele tem agora, doutor?
427
00:31:50,343 --> 00:31:53,727
- Talvez devesse se sentar um pouco.
- Estou bem assim.
428
00:31:53,728 --> 00:31:55,538
N�o, n�o est�.
429
00:31:55,539 --> 00:31:59,498
Ele mandou aquele jovem � morte
quando eu poderia t�-lo ajudado.
430
00:31:59,499 --> 00:32:01,638
E s� porque eu sou uma mulher.
431
00:32:01,639 --> 00:32:03,537
Voc� fez o que podia.
432
00:32:03,538 --> 00:32:07,119
E esse mesmo preconceito me
impede de entrar naquela corrida.
433
00:32:07,725 --> 00:32:10,208
S� que agora o cavalo
dele n�o vai ganhar.
434
00:32:10,209 --> 00:32:13,104
Como sabe disso?
Ele pode arranjar um outro jockey.
435
00:32:13,105 --> 00:32:15,107
Flash vai entrar nessa corrida.
436
00:32:15,108 --> 00:32:16,645
Flash vai ganhar dele.
437
00:32:16,646 --> 00:32:18,623
E quem vai montar nela?
438
00:32:18,624 --> 00:32:20,483
Eu.
439
00:32:23,061 --> 00:32:25,383
Obrigada. Eu aprecio isso.
440
00:32:26,343 --> 00:32:28,653
Mas eu � quem devo mont�-la.
441
00:32:28,654 --> 00:32:30,842
Eles n�o v�o te deixar.
442
00:32:30,843 --> 00:32:33,479
Mas e se eles n�o souberem disso?
443
00:33:00,226 --> 00:33:02,577
Acha que isso daria certo?
444
00:33:13,998 --> 00:33:17,755
- N�o balance seus quadris.
- Nunca balan�o os quadris.
445
00:33:17,756 --> 00:33:19,759
Ent�o n�o fa�a isso agora.
446
00:33:19,760 --> 00:33:25,469
Me observe e me imite.
447
00:33:25,470 --> 00:33:28,280
Desse jeito.
448
00:33:33,005 --> 00:33:35,648
- Assim?
- Melhorou.
449
00:33:40,461 --> 00:33:42,223
Me d� a sua bandana.
450
00:33:42,224 --> 00:33:44,521
Boa id�ia.
451
00:33:51,333 --> 00:33:54,527
Mantenha as m�os nos bolsos, pra
n�o verem como elas s�o pequenas.
452
00:33:54,528 --> 00:33:56,319
E quanto � voz dela?
453
00:33:56,320 --> 00:33:58,534
N�o fale.
E n�o sorria.
454
00:34:00,788 --> 00:34:02,634
Vamos dizer que ela � muda?
455
00:34:02,635 --> 00:34:06,414
Temos que tomar cuidado com isso
ou tudo estar� arruinado.
456
00:34:06,415 --> 00:34:10,084
- Poderia mascar tabaco.
- Eu n�o aguentaria isso.
457
00:34:10,085 --> 00:34:12,784
Eu tenho um pouco de alca�uz.
Pode usar ele.
458
00:34:13,149 --> 00:34:14,663
Toma.
459
00:34:17,576 --> 00:34:20,704
Deixe um peda�o maior na bochecha.
460
00:34:48,367 --> 00:34:49,912
Dra. Mike...
461
00:34:51,720 --> 00:34:54,518
Acho que � melhor eu
n�o participar da corrida.
462
00:34:54,519 --> 00:34:56,435
Do que est� falando?
463
00:34:56,436 --> 00:34:59,814
Seria meio estranho
correr contra voc�.
464
00:35:00,243 --> 00:35:03,090
Bem, ent�o sou eu que
devo me retirar.
465
00:35:03,091 --> 00:35:05,046
Tem que correr.
Eu quero que corra.
466
00:35:05,047 --> 00:35:07,004
E eu quero que voc� corra.
467
00:35:07,954 --> 00:35:13,033
Os dois deveriam tentar ganhar.
Se voc� ganhar, ficarei feliz.
468
00:35:13,034 --> 00:35:14,828
E se eu ganhar...
469
00:35:14,829 --> 00:35:19,245
Eu te darei o pr�mio, como
um presente para voc� e Ingrid.
470
00:35:20,208 --> 00:35:24,224
- Tem certeza?
- S� n�o tente me derrubar.
471
00:35:31,090 --> 00:35:34,548
� melhor que voc� deixe o Destino
tomar a dianteira, se ele participar.
472
00:35:34,549 --> 00:35:37,470
Deixe que ele fique � 2
ou 3 lugares � sua frente.
473
00:35:37,471 --> 00:35:40,418
E n�o esque�a.
Tem que montar como um garoto.
474
00:35:40,419 --> 00:35:41,998
Como assim?
475
00:35:42,206 --> 00:35:44,158
Tem que se inclinar...
476
00:35:44,159 --> 00:35:45,899
sobre o pesco�o.
477
00:35:45,900 --> 00:35:47,487
Isso.
478
00:35:47,488 --> 00:35:51,343
Esse � o lugar onde os outros podem
perder. E voc� pode ultrapass�-los.
479
00:35:51,344 --> 00:35:53,225
E como vou fazer?
480
00:35:53,691 --> 00:35:55,649
Voc� tem duas op��es.
481
00:35:55,650 --> 00:35:57,897
O caminho mais curto seria
saltar o tronco, mas n�o fa�a isso.
482
00:35:57,898 --> 00:36:00,796
N�o est� firme e
voc� poderia cair feio.
483
00:36:00,797 --> 00:36:03,609
Rodear aquela �rvore
seria um caminho mais longo.
484
00:36:03,610 --> 00:36:06,957
Mas a Flash sabe virar
r�pido e pode passar os outros.
485
00:36:06,958 --> 00:36:09,046
Ela faz isso muito bem.
486
00:36:09,047 --> 00:36:10,405
Depois disso...
487
00:36:10,406 --> 00:36:13,530
Tome a dianteira e a mantenha.
488
00:36:25,126 --> 00:36:27,042
Loren.
489
00:36:27,043 --> 00:36:29,023
Flash vai correr.
Temos um novo jockey.
490
00:36:29,024 --> 00:36:31,596
- Quem?
- Meu primo.
491
00:36:31,597 --> 00:36:35,215
- N�o sabia que tinha um primo.
- Acaba de chegar de Soda Springs.
492
00:36:35,216 --> 00:36:39,208
- Vai montar aquela �gua de meninas?
- E melhor do que voc�.
493
00:36:39,209 --> 00:36:41,403
Qual � o seu nome, garoto?
494
00:36:44,471 --> 00:36:46,185
Bill.
495
00:36:47,198 --> 00:36:49,799
Quantos anos tem, Bill?
496
00:36:51,270 --> 00:36:53,990
O suficiente pra mascar tabaco.
497
00:36:54,635 --> 00:36:57,238
Voc� � uma gracinha.
498
00:37:01,733 --> 00:37:04,804
Deixa ele.
� muito t�mido.
499
00:37:06,596 --> 00:37:08,757
Ele n�o fala?
500
00:37:08,758 --> 00:37:11,402
Ele n�o precisa, querido.
501
00:37:11,796 --> 00:37:16,150
Vamos ficar aqui falando ou
vamos fazer logo essa inscri��o?
502
00:37:30,484 --> 00:37:33,529
O Dr. Cassidy arranjou um novo jockey.
503
00:37:34,745 --> 00:37:36,574
� o Hank.
504
00:37:37,038 --> 00:37:39,631
Hank?
Hank e Destino?
505
00:37:39,632 --> 00:37:42,612
Que combina��o!
Vou dobrar a minha aposta.
506
00:37:42,613 --> 00:37:45,688
A Grande Corrida do Colorado
est� prestes a come�ar!
507
00:37:46,326 --> 00:37:50,806
- Vou ficar de olho no Matthew.
- O reverendo Johnson aben�oar� os cavalos.
508
00:37:50,807 --> 00:37:54,943
Senhor, te pedimos que aben�oe
esses homens corajosos e seus cavalos...
509
00:37:55,202 --> 00:38:00,861
Lhes d� for�a, coragem e dire��o
para que retornem em seguran�a.
510
00:38:03,086 --> 00:38:06,457
Aten��o �s regras:
a corrida come�a e termina aqui.
511
00:38:06,457 --> 00:38:09,107
S�o 7 milhas passando por Willow Creek...
512
00:38:09,108 --> 00:38:12,860
subindo as colinas e
rodeando o velho bosque.
513
00:38:13,335 --> 00:38:15,252
H� quatro check-points.
514
00:38:15,946 --> 00:38:19,336
Devem passar por todos
ou ser�o desclassificados.
515
00:38:19,337 --> 00:38:21,477
Estou t�o nervosa.
516
00:38:21,478 --> 00:38:24,611
Aquele que cair,
ser� desclassificado.
517
00:38:24,612 --> 00:38:26,962
� s� uma corrida.
N�o se preocupe tanto.
518
00:38:26,963 --> 00:38:30,648
Eu sei. Mas sinto como se o
mundo todo estivesse assistindo.
519
00:38:30,649 --> 00:38:34,125
Destino � o favorito.
Ali-Bab� est� 2 contra 1.
520
00:38:34,376 --> 00:38:37,200
� a �ltima chance!
Apostas finais.
521
00:38:39,954 --> 00:38:44,249
Brian...
Desculpe por eu ter rido da sua torta.
522
00:38:44,250 --> 00:38:47,616
- Tudo bem.
- Estou orgulhosa de voc�.
523
00:38:49,284 --> 00:38:52,170
Quem � aquele montado em Flash?
524
00:38:52,507 --> 00:38:56,408
- Nosso primo. Bill.
- Primo Bill?
525
00:38:56,409 --> 00:38:59,719
Eu poderia jurar que
j� vi aquele sujeitinho.
526
00:38:59,828 --> 00:39:02,326
Isso porque ele j� esteve aqui antes.
527
00:39:03,259 --> 00:39:06,065
Eu estive com ele uma vez.
528
00:39:06,429 --> 00:39:09,033
Jockeys!
Voc�s est�o todos prontos?
529
00:39:12,153 --> 00:39:15,750
Quem sair antes da
largada, ser� desclassificado.
530
00:39:15,751 --> 00:39:18,865
A decis�o dos ju�zes � irrevog�vel.
531
00:39:18,866 --> 00:39:21,918
Preparados...
532
00:39:26,710 --> 00:39:30,242
Vai l�, Matthew!
533
00:39:30,254 --> 00:39:33,496
Vai, Destino!
Vai!
534
00:39:38,110 --> 00:39:40,588
Vai, Bill!
535
00:40:06,451 --> 00:40:09,277
Eles j� passaram pelo 1� check-point.
536
00:40:09,278 --> 00:40:12,014
Por enquanto, Destino est� na lideran�a.
537
00:40:12,015 --> 00:40:15,939
Matthew Cooper est�
� um passo de dist�ncia!
538
00:40:15,940 --> 00:40:19,150
- Pra onde vai?
- At� o check-point. Eu j� volto.
539
00:40:56,288 --> 00:40:59,359
- Se machucou?
- N�o! N�o pare!
540
00:40:59,360 --> 00:41:02,773
- Tem certeza?
- Sim! Continue. N�o deixe Hank ganhar.
541
00:41:03,526 --> 00:41:05,723
Vamos, Flash!
Voc� pode!
542
00:41:05,724 --> 00:41:07,014
Vamos!
543
00:41:07,015 --> 00:41:10,021
Voc� � um raio no c�u!
544
00:41:36,732 --> 00:41:43,504
2� Check-point. Destino est�
na lideran�a, seguido por Ali-Bab� e Estrela.
545
00:41:44,513 --> 00:41:47,587
Matthew Cooper teve uma queda.
546
00:41:47,588 --> 00:41:50,357
Ele est� bem, mas
est� fora da corrida.
547
00:41:50,358 --> 00:41:52,802
E quanto � Flash?
548
00:42:00,350 --> 00:42:01,841
O que est� fazendo?
549
00:42:02,102 --> 00:42:05,129
D� a volta!
550
00:42:07,033 --> 00:42:09,736
Ela conseguiu.
Vamos.
551
00:42:28,418 --> 00:42:30,275
Aqui est�, Hor�cio.
552
00:42:30,565 --> 00:42:36,129
Raio ganhou velocidade.
Ultrapassou Destino como um furac�o.
553
00:42:41,413 --> 00:42:45,156
Flash est� na lideran�a!
Ganhou v�rias posi��es!
554
00:42:45,157 --> 00:42:47,303
Que corrida, senhores!
555
00:42:47,304 --> 00:42:51,037
Flash est� correndo como algo nunca visto!
556
00:42:51,728 --> 00:42:55,536
E a� vem Destino se aproximando!
557
00:42:56,042 --> 00:43:01,818
E Destino ultrapassa Flash
com muita velocidade!
558
00:43:04,253 --> 00:43:07,299
Destino mant�m a lideran�a.
559
00:43:07,300 --> 00:43:12,297
Parece que j� podemos
prever que Destino vai ganhar.
560
00:43:14,195 --> 00:43:17,193
- O que est� havendo?
- Deve ter desistido.
561
00:43:17,194 --> 00:43:21,156
- Ela n�o consegue manter o ritmo.
- Ainda n�o acabou.
562
00:43:21,157 --> 00:43:23,179
Vamos, Flash!
563
00:43:23,180 --> 00:43:25,107
Voc� consegue!
564
00:43:28,673 --> 00:43:33,429
A� vem Flash outra vez!
Essa �guinha voa!
565
00:43:33,430 --> 00:43:36,979
Agora � entre Flash e Destino!
566
00:43:36,979 --> 00:43:40,874
E o vencedor �
Flash no C�u!
567
00:44:37,791 --> 00:44:40,212
- Ora, � a Dra. Quinn!
- Est� desclassificada!
568
00:44:40,213 --> 00:44:45,031
- Ela ganhou de maneira justa!
- N�o mesmo! Ela violou as regras.
569
00:44:45,032 --> 00:44:48,037
- O vencedor �... Destino.
- N�o! Isso n�o � justo!
570
00:44:48,038 --> 00:44:50,539
A m�e ganhou o pr�mio.
571
00:44:50,540 --> 00:44:54,151
Sabemos da verdade.
Flash ganhou.
572
00:44:54,152 --> 00:44:56,489
� o cavalo mais r�pido do oeste!
573
00:45:09,698 --> 00:45:12,034
Bom trabalho.
574
00:45:15,465 --> 00:45:19,367
Um aplauso pra Dra. Mike e Flash!
575
00:45:26,530 --> 00:45:29,240
Haver� outras corridas.
Ela poderia ficar famosa.
576
00:45:29,241 --> 00:45:32,690
N�o.
Eu vou lev�-la para casa.
577
00:45:44,050 --> 00:45:46,685
A cidade vai falar
disso por um bom tempo.
578
00:45:46,686 --> 00:45:50,213
- V�o deixar as mulheres correrem ano que vem?
- N�o!
579
00:45:50,214 --> 00:45:52,545
Mas deixar�o algum dia.
580
00:46:25,907 --> 00:46:29,076
Tradu��o e legendas
J. M. Mazaia
45523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.