All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e01 The Race

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,579 --> 00:00:13,848 Estou aceitando apostas. 2 00:00:13,849 --> 00:00:16,875 5 d�lares como ningu�m ganha do meu cavalo novo... 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,488 Furac�o. 4 00:00:18,489 --> 00:00:21,551 N�o tenha tanta certeza. Estou treinando meu cavalo. 5 00:00:21,552 --> 00:00:23,680 - Ele corre muito. - Sei... 6 00:00:23,681 --> 00:00:26,904 Eu soube que o cavalo do Dr. Cassidy tem ganhado todas as corridas este ano. 7 00:00:26,905 --> 00:00:30,083 - Doutor? - Isso mesmo. Est� vindo de Denver. 8 00:00:30,084 --> 00:00:34,155 Nem sempre tenho a chance de conversar com um colega. Eu poderia convid�-lo para jantar. 9 00:00:34,156 --> 00:00:36,878 - Ele chega amanh�. - Dra. Mike. 10 00:00:36,879 --> 00:00:39,188 - Vamos. - Colleen, voc� cuida do Brian? 11 00:00:39,189 --> 00:00:40,704 Claro. 12 00:00:41,206 --> 00:00:45,040 - N�o. N�o cavalgue com o Urso hoje. - Por que n�o? 13 00:00:45,404 --> 00:00:47,141 V� comigo. 14 00:00:47,142 --> 00:00:49,177 Mas eu ficaria mais confort�vel indo no Urso. 15 00:00:49,178 --> 00:00:51,928 S� dessa vez, n�o fa�a perguntas. Confie em mim. 16 00:00:51,929 --> 00:00:53,725 Por favor. 17 00:00:56,353 --> 00:00:58,632 Toma, Sully. 18 00:01:09,904 --> 00:01:12,108 Estou aceitando apostas, pessoal. 19 00:01:26,900 --> 00:01:28,520 Pronto. 20 00:01:38,286 --> 00:01:42,002 Perguntou se pode ter duas. Uma em cada bra�o. 21 00:01:42,391 --> 00:01:46,247 S� � preciso uma vacina para se proteger da var�ola. 22 00:01:46,248 --> 00:01:48,126 Pra sempre? 23 00:01:48,127 --> 00:01:49,409 Sim. 24 00:01:53,875 --> 00:01:57,005 Voc� nos traz rem�dios poderosos. 25 00:01:59,156 --> 00:02:01,665 Agora vai ganhar um presente. 26 00:02:14,146 --> 00:02:17,997 O nome dela � (em Cheyenne). Significa Flash no C�u. 27 00:02:17,998 --> 00:02:19,920 Eu a escolhi pra voc�. 28 00:02:20,296 --> 00:02:22,674 Ela � linda. 29 00:02:22,926 --> 00:02:26,207 Mas isso n�o � necess�rio. N�o posso aceitar. 30 00:02:26,118 --> 00:02:30,136 Se recusar o presente, insultar� P�ssaro-da-Neve e o nosso povo. 31 00:02:30,137 --> 00:02:32,801 Ela est� lhe dando algo que ela ama... 32 00:02:32,802 --> 00:02:35,427 pra mostrar respeito. 33 00:02:35,598 --> 00:02:38,671 Obrigada. � uma honra. 34 00:02:44,553 --> 00:02:48,406 - Eu nunca montei sem sela antes. - E n�o vai precisar. 35 00:02:56,732 --> 00:02:59,199 - Foi voc� quem fez? - Foi. 36 00:02:59,200 --> 00:03:02,430 - Obrigada. - De nada. 37 00:03:02,720 --> 00:03:07,063 - � do tamanho certo. - E at� p�s o nome dela. 38 00:03:07,064 --> 00:03:09,261 E por que n�o? 39 00:03:13,390 --> 00:03:15,440 Experimente. 40 00:03:22,083 --> 00:03:24,307 Os homens a chamam de (em cheyenne). 41 00:03:24,308 --> 00:03:27,378 "Dama Louca". Acham que ela � in�til. 42 00:03:27,379 --> 00:03:30,386 Mas ela corre pra mim. E vai correr pra voc�. 43 00:03:30,387 --> 00:03:32,655 Sinto que sim. 44 00:03:40,716 --> 00:03:42,319 Vamos apostar corrida at� as �rvores. 45 00:03:42,320 --> 00:03:44,009 Posso ir com voc�s? 46 00:03:44,010 --> 00:03:47,282 - Essa �gua n�o � pra corridas. - Deixe eu tentar. S� por divers�o. 47 00:03:47,283 --> 00:03:50,660 - � proibido. - Mulheres cheyenne n�o competem com os homens. 48 00:03:50,661 --> 00:03:52,900 Est� bem. Eu vou voltar. 49 00:03:58,154 --> 00:04:00,646 Flash. Vamos. 50 00:04:05,125 --> 00:04:06,423 Vamos! 51 00:04:11,008 --> 00:04:15,420 Eu s� estava voltando para a cidade. Vamos, Flash. 52 00:04:40,996 --> 00:04:45,471 2� Temporada - Epis�dio 01 A Corrida 53 00:05:28,292 --> 00:05:30,938 Vai dormir aqui com ela? 54 00:05:30,973 --> 00:05:33,684 N�o. Mas � a primeira noite dela em um lugar novo. 55 00:05:33,685 --> 00:05:35,439 Ela � t�o linda. 56 00:05:36,202 --> 00:05:40,201 - � muito pequena. - Deveria ver como ela corre. Ela voa. 57 00:05:41,685 --> 00:05:44,326 Agora j� chega. 58 00:05:44,954 --> 00:05:48,142 Ela tamb�m sabe alguns truques. Vejam. 59 00:05:58,453 --> 00:06:02,135 Poderia fazer uma exibi��o com ela. Na feira. 60 00:06:02,136 --> 00:06:04,550 Ou ent�o, se ela � t�o r�pida, poderia entrar na corrida. 61 00:06:04,551 --> 00:06:06,251 Muito engra�ado. 62 00:06:06,252 --> 00:06:08,936 Que �? Tem medo que ela ganhe de voc�? 63 00:06:08,937 --> 00:06:11,581 - N�o pode estar falando s�rio. - Ah, n�o? 64 00:06:11,582 --> 00:06:13,334 Nunca esteve numa corrida. 65 00:06:13,335 --> 00:06:16,415 Nela est�o os melhores corredores e cavalos de todo o territ�rio. 66 00:06:16,416 --> 00:06:17,932 E s�o maiores do que ela. 67 00:06:17,933 --> 00:06:19,996 Isso poderia ser uma vantagem. Seria mais r�pida. 68 00:06:19,997 --> 00:06:23,488 Dra. Mike... Acabariam sendo atropeladas. 69 00:06:23,489 --> 00:06:26,362 - M�e, n�o fa�a isso. Por favor. - N�o se preocupe. 70 00:06:26,363 --> 00:06:29,436 Ela j� entrou em outras coisas perigosas antes. 71 00:06:29,756 --> 00:06:32,502 N�o quero que te aconte�a alguma coisa. 72 00:06:33,163 --> 00:06:35,832 Ficarei bem. Falaremos sobre isso amanh�. 73 00:06:36,453 --> 00:06:38,590 E voc�, suba para a sua cama. 74 00:06:43,064 --> 00:06:44,914 Boa noite. 75 00:06:50,414 --> 00:06:53,960 - Sully, voc� vai entrar na corrida? - N�o corro por dinheiro. 76 00:06:53,961 --> 00:06:55,420 Por qu�? 77 00:06:55,723 --> 00:06:58,197 N�o gosto do que isso faz com as pessoas. Estraga a competi��o. 78 00:06:58,198 --> 00:06:59,793 N�o necessariamente. 79 00:06:59,794 --> 00:07:03,174 Uma boa competi��o pode fazer com que as pessoas deem o seu melhor. 80 00:07:03,175 --> 00:07:05,766 Ela nunca viu essas corridas. 81 00:07:06,182 --> 00:07:08,749 Aten��o, esse � o cavalo vencedor! Vejam s�! 82 00:07:08,750 --> 00:07:10,698 Venham ver! 83 00:07:10,699 --> 00:07:13,741 Venham! Vejam s�! 84 00:07:13,742 --> 00:07:16,578 - � o cavalo do Dr. Cassidy? - �. 85 00:07:16,579 --> 00:07:18,903 - � temperamental. - Qual � o nome dele? 86 00:07:18,904 --> 00:07:21,644 "Destino". Ferreiro? 87 00:07:23,083 --> 00:07:25,905 Pode p�r essas ferraduras na manh� da corrida? 88 00:07:26,449 --> 00:07:28,459 - Que chiques. - Onde as conseguiram? 89 00:07:28,460 --> 00:07:31,237 Em Denver. Especialmente pra corrida. 90 00:07:31,238 --> 00:07:34,069 S�o feitas de qu�? Ouro? 91 00:07:34,070 --> 00:07:37,410 - Destino � o cavalo. - Vamos rapazes. Aproximem-se. 92 00:07:39,354 --> 00:07:42,319 Se eu ganhar esse pr�mio, Ingrid e eu teremos a nossa casa. 93 00:07:42,320 --> 00:07:44,720 N�o deixe que eles te desanimem. 94 00:07:44,721 --> 00:07:47,073 Voc� vai ganhar. 95 00:07:51,860 --> 00:07:57,217 - Est� fazendo torta? - N�o. Vou apresentar um bolo de amoras silvestres. 96 00:08:00,684 --> 00:08:03,398 - Quer? - N�o, obrigado. 97 00:08:04,240 --> 00:08:06,221 Se sente bem? 98 00:08:06,533 --> 00:08:08,880 Quero fazer alguma coisa pra mostrar na feira. 99 00:08:08,881 --> 00:08:10,891 Mas n�o sou bom em nada. 100 00:08:10,892 --> 00:08:13,287 E sou muito novo pra corrida. 101 00:08:13,288 --> 00:08:15,685 Eu costumava me sentir assim. 102 00:08:15,686 --> 00:08:19,262 Eu s� sou boa em cozinhar. O truque �: 103 00:08:19,263 --> 00:08:22,398 Descubra alguma coisinha que voc� pode fazer... 104 00:08:22,399 --> 00:08:25,022 E aproveite ao m�ximo. 105 00:08:25,649 --> 00:08:28,163 - Voc� me ensina? - O qu�? 106 00:08:28,644 --> 00:08:32,227 - Cozinhar? - �. Posso fazer uma torta. 107 00:08:32,228 --> 00:08:35,462 - N�o pode participar do concurso de tortas. - Por que n�o? 108 00:08:35,463 --> 00:08:37,754 Meninos n�o fazem isso. 109 00:08:38,848 --> 00:08:42,085 Bem... N�o vejo porque n�o. 110 00:08:42,086 --> 00:08:45,898 - Tem medo que eu ganhe de voc�? - �. Estou morrendo de medo. 111 00:08:45,899 --> 00:08:49,265 - Nunca cozinhou nada. - J� comi muitas tortas. 112 00:08:49,266 --> 00:08:51,431 Sei quando est�o gostosas. 113 00:08:51,432 --> 00:08:53,456 Tome. 114 00:08:54,471 --> 00:08:56,538 Coloque esse avental. 115 00:09:13,062 --> 00:09:15,013 Ela vai t�o suave. 116 00:09:15,014 --> 00:09:16,817 � quase como voar. 117 00:09:16,818 --> 00:09:20,457 - Nuvem Dan�ando disse que ela � teimosa. - Para mim n�o. 118 00:09:20,458 --> 00:09:22,553 Ela responde aos mais simples gestos. 119 00:09:22,554 --> 00:09:25,541 Parece que sabe o que vou fazer antes de eu dizer � ela. 120 00:09:25,542 --> 00:09:27,846 Deve ser bem espirituosa. 121 00:09:27,847 --> 00:09:30,782 O que voc� acharia se eu me inscrevesse na corrida? 122 00:09:31,165 --> 00:09:33,661 Eu n�o ficaria nem um pouco surpreso. 123 00:09:33,662 --> 00:09:35,006 Por que n�o? 124 00:09:35,007 --> 00:09:36,555 � uma corrida dif�cil. 125 00:09:36,556 --> 00:09:39,961 Vai ter trechos muito complicados. 126 00:09:39,962 --> 00:09:42,436 Custa muito pra cruzar a linha de chegada. 127 00:09:42,759 --> 00:09:44,788 O tipo de coisa que voc� faz. 128 00:09:44,789 --> 00:09:47,933 Me sinto segura na Flash. Parece que posso fazer qualquer coisa. 129 00:09:48,176 --> 00:09:51,633 - O que voc� quer provar? - N�o se trata disso. 130 00:09:51,634 --> 00:09:55,848 Se trata de se dedicar a um desafio. Principalmente pela tentativa. 131 00:09:55,849 --> 00:10:00,562 - � imposs�vel despersuadir voc�. - Isso n�o � verdade. Ainda n�o me decidi. 132 00:10:00,563 --> 00:10:02,782 Decidiu, sim. 133 00:10:20,090 --> 00:10:24,579 E quando todos estavam igualados, de repente ele acelerou e passou todos eles! 134 00:10:24,580 --> 00:10:27,216 Pode ficar com ela? Volto j�. 135 00:10:27,217 --> 00:10:29,953 Sim, esse � o melhor jockey que j� viu. 136 00:10:29,954 --> 00:10:33,414 - Eu gostaria de ver. - Venha, eu mostro. 137 00:10:34,030 --> 00:10:37,729 - Dr. Cassidy? - Como vai, senhora? Precisa de um m�dico? 138 00:10:37,971 --> 00:10:40,541 - Eu sou Dra. Quinn. - Perd�o? 139 00:10:41,286 --> 00:10:43,983 Faz muito tempo que n�o converso com outro m�dico... 140 00:10:43,984 --> 00:10:47,881 - e eu estava pensando se... - � algum tipo de brincadeira? 141 00:10:49,354 --> 00:10:53,723 - Parece uma mulher respeit�vel. - Sou uma m�dica. 142 00:10:54,827 --> 00:10:58,694 - Onde se formou? - Na Universidade para Mulheres da Pensilv�nia. 143 00:10:59,939 --> 00:11:01,982 Que houve? 144 00:11:02,640 --> 00:11:05,426 Provavelmente nada. 145 00:11:05,697 --> 00:11:09,348 Eu estava pensando se poderia convid�-lo para jantar em minha casa. 146 00:11:10,275 --> 00:11:15,096 Lamento, mas... Estarei muito ocupado pelos pr�ximos dois dias. 147 00:11:15,097 --> 00:11:16,942 Dr. Cassidy! 148 00:11:16,943 --> 00:11:20,362 � o Drew! Ele bateu a cabe�a! 149 00:11:31,473 --> 00:11:34,990 - Voc� est� bem? - Podem lev�-lo para a minha cl�nica. 150 00:11:34,991 --> 00:11:38,714 - Que cl�nica? - Na cidade. Podem examin�-lo l�. 151 00:11:39,804 --> 00:11:41,815 N�o ser� necess�rio. 152 00:11:41,816 --> 00:11:44,871 Os olhos parecem bem. Sente tontura? 153 00:11:45,772 --> 00:11:48,038 - Os olhos arranham? - N�o, senhor. 154 00:11:48,039 --> 00:11:52,091 - Ap�s um golpe s�rio na cabe�a, dever�amos... - N�o pedimos sua opini�o, senhora. 155 00:11:52,092 --> 00:11:54,657 - Estou bem - Claro que sim, cowboy. 156 00:11:54,658 --> 00:11:57,272 Vamos ver os cavalos. 157 00:11:57,273 --> 00:12:00,398 � com eles que devemos nos preocupar. 158 00:12:12,323 --> 00:12:15,748 - Aquele homem vai ficar bem? - Acho que sim. 159 00:12:15,749 --> 00:12:19,426 - O que aquele m�dico disse? - N�o muito. 160 00:12:24,119 --> 00:12:26,873 - Aqui est�, Matthew. Boa sorte. - Sr. Bray. 161 00:12:26,874 --> 00:12:30,022 - Pr�ximo. - Flash no C�u. 162 00:12:30,023 --> 00:12:32,719 � meio pequena, n�o �? 163 00:12:32,720 --> 00:12:35,605 � como um cachorro grande. 164 00:12:36,986 --> 00:12:40,119 - H� um tamanho m�nimo exigido para os cavalos? - N�o, n�o. 165 00:12:40,120 --> 00:12:42,896 Contanto que seja um cavalo... 166 00:12:42,897 --> 00:12:46,264 - Vamos continuar, por favor. - Sim. Nome do propriet�rio? 167 00:12:46,265 --> 00:12:49,402 - Michaela Quinn. - E quem � o jockey? 168 00:12:49,403 --> 00:12:51,275 Eu. 169 00:12:53,246 --> 00:12:56,951 - Mulheres n�o s�o permitidas na corrida. - Por que n�o? 170 00:12:56,951 --> 00:13:00,737 - Ora... S�o as regras. - Nunca ouvi falar dessa regra. 171 00:13:00,738 --> 00:13:03,345 Isso porque nenhuma mulher tentou correr antes. 172 00:13:03,346 --> 00:13:05,111 E nem correr�o agora. 173 00:13:05,112 --> 00:13:08,152 Agora, se fizer o favor de se retirar... 174 00:13:08,153 --> 00:13:10,655 N�o vou me retirar. Pretendo participar dessa corrida. 175 00:13:10,656 --> 00:13:13,959 Mas voc� n�o pode! � s� pra homens... 176 00:13:13,960 --> 00:13:16,277 - a partir de 14 anos. - Onde est� escrito isso? 177 00:13:16,278 --> 00:13:18,893 - N�o precisa estar escrito. - Pois deveria estar. 178 00:13:18,894 --> 00:13:21,851 Regras s�o regras. Sempre foi assim. 179 00:13:21,852 --> 00:13:26,652 Se as mulheres querem correr, que organizem sua pr�pria corrida. 180 00:13:26,653 --> 00:13:28,777 Por favor, preciso atender outras pessoas. 181 00:13:34,001 --> 00:13:37,168 Tenho um pressentimento de que Flash poderia ganhar. 182 00:13:37,169 --> 00:13:40,886 - Ela tem resist�ncia e coragem. - Eu n�o entendo. 183 00:13:40,887 --> 00:13:43,079 Por que as mulheres n�o podem correr? 184 00:13:43,431 --> 00:13:45,280 Isso n�o � justo. 185 00:13:45,281 --> 00:13:47,955 Muitas coisas na vida n�o s�o justas. 186 00:13:48,288 --> 00:13:51,140 N�o foi justo quando me recusaram na escola de medicina. 187 00:13:51,141 --> 00:13:55,123 - Nem disseram o porqu�? - Disseram que mulheres eram muito... 188 00:13:55,124 --> 00:13:56,866 delicadas. 189 00:13:57,384 --> 00:13:59,140 E o que voc� fez depois? 190 00:13:59,141 --> 00:14:01,832 Eu n�o quis aceitar um "n�o", ent�o eu... 191 00:14:01,833 --> 00:14:06,403 bati nas portas de outras escolas at� que encontrei uma que me aceitasse. 192 00:14:06,404 --> 00:14:11,590 - Ent�o... como vai fazer pra correr? - Conhe�o essa gente. 193 00:14:11,591 --> 00:14:13,954 Se apegar�o �s suas regras. 194 00:14:14,782 --> 00:14:17,315 - A menos que... - O qu�? 195 00:14:18,298 --> 00:14:20,775 Posso convenc�-los a mudarem a regra. 196 00:14:20,776 --> 00:14:24,443 Nunca vai saber... se n�o tentar. 197 00:14:24,444 --> 00:14:27,712 Colleen... Essa � uma �tima id�ia. 198 00:14:33,788 --> 00:14:39,411 - Vejam quem chegou. - Boa noite, Dra. Mike. Est�... muito bem. 199 00:14:39,412 --> 00:14:41,670 Boa noite. O mesmo vale pra voc�, Sully. 200 00:14:41,671 --> 00:14:44,450 Obrigada. Tamb�m est� �timo nesse terno. 201 00:14:44,725 --> 00:14:47,639 Estou velho demais pra essas besteiras. 202 00:14:47,639 --> 00:14:51,550 Loren... Se algu�m quisesse tentar mudar alguma regra da corrida... 203 00:14:51,551 --> 00:14:53,063 � quem deveria recorrer? 204 00:14:53,064 --> 00:14:55,810 - Aos ju�zes da corrida. - E quem seriam eles? 205 00:14:55,811 --> 00:14:57,023 Eu. 206 00:14:57,024 --> 00:15:00,146 E meus colegas de Denver. 207 00:15:00,147 --> 00:15:05,098 Acha que eu poderia convenc�-los a retificar a regra a respeito de mulheres correrem? 208 00:15:05,099 --> 00:15:08,978 Ah, Dra. Mike... Mulheres n�o lutam na guerra... 209 00:15:08,979 --> 00:15:12,470 - e nem participam de corridas. - N�o? E quanto a Joana D'Arc? 210 00:15:12,471 --> 00:15:14,958 E quanto a Lady Godiva? 211 00:15:14,959 --> 00:15:18,884 Se algu�m montasse como ela, as pessoas teriam mais interesse. 212 00:15:20,121 --> 00:15:23,152 - Mulheres n�o podem participar dessas coisas. - Por qu�? 213 00:15:23,153 --> 00:15:27,616 Elas t�m uma constitui��o diferente. N�o t�m ossos t�o fortes, e s�o mais lentas. 214 00:15:27,617 --> 00:15:30,849 �guas correm contra cavalos e ganham. 215 00:15:30,850 --> 00:15:32,954 Mas voc� n�o � uma �gua. 216 00:15:32,955 --> 00:15:35,785 E voc� n�o tem maneiras, Loren. 217 00:15:37,856 --> 00:15:40,125 Vamos tomar um ponche. 218 00:15:46,466 --> 00:15:48,351 Boa noite, Dr. Cassidy. 219 00:15:48,351 --> 00:15:49,927 Madame. 220 00:15:49,928 --> 00:15:53,854 - Ora... Mas que vestido mais bonito! - Obrigada. 221 00:15:53,855 --> 00:15:55,760 Como est� o seu jockey? 222 00:15:55,761 --> 00:15:58,312 N�o se preocupe. Eles levam tombos o tempo todo. 223 00:15:58,313 --> 00:16:00,996 E s�o tantos que nem se nota a diferen�a. 224 00:16:00,997 --> 00:16:03,014 Mas poderia ter danos internos. 225 00:16:03,015 --> 00:16:05,760 - Deveria mant�-lo em observa��o. - Voc� tem um marido? 226 00:16:05,761 --> 00:16:08,549 - Dr. Cassidy, eu... - Voc� � o marido dela? 227 00:16:08,550 --> 00:16:10,968 - N�o! Eu n�o sou casada! - Esse � o seu problema. 228 00:16:10,969 --> 00:16:14,258 Arranje um marido! Mulheres n�o devem estar em corridas de cavalos. 229 00:16:14,259 --> 00:16:16,179 E nem na profiss�o m�dica! 230 00:16:16,180 --> 00:16:18,706 Mulheres devem ficar em casa! 231 00:16:20,002 --> 00:16:23,600 - N�o � o sujeito mais arrogante, pomposo e grosseiro? - Calma. 232 00:16:24,237 --> 00:16:26,764 N�o vale a pena. 233 00:16:26,765 --> 00:16:29,435 Eu adoraria ver o cavalo dele perder. 234 00:16:30,156 --> 00:16:31,984 Flash pode ganhar dele. 235 00:16:32,459 --> 00:16:34,506 Voc� a montaria? 236 00:16:35,056 --> 00:16:38,164 Desculpe. N�o � algo que eu faria. 237 00:16:38,165 --> 00:16:39,455 Tudo bem. 238 00:16:39,826 --> 00:16:42,609 Ent�o vou procurar algu�m que a monte. 239 00:16:50,642 --> 00:16:53,539 Prontinho. Obrigada. Aproveite a feira. 240 00:16:53,540 --> 00:16:57,666 - Pra que serve esse rolo? - Pra esticar a massa, bob�o. 241 00:16:57,667 --> 00:17:00,880 - Qual � o problema? - N�o consigo deixar ela lisa! 242 00:17:00,881 --> 00:17:03,245 Voc� pode tentar de novo. 243 00:17:09,681 --> 00:17:10,778 Ei... 244 00:17:10,779 --> 00:17:11,998 Colleen! 245 00:17:11,999 --> 00:17:14,076 Mas que... 246 00:17:14,077 --> 00:17:16,189 Parem com isso, voc�s dois! 247 00:17:16,690 --> 00:17:18,703 O que vai p�r nessa torta? 248 00:17:18,704 --> 00:17:21,575 Chocolate, e nozes... 249 00:17:21,576 --> 00:17:24,032 E... Caramelos. 250 00:17:24,033 --> 00:17:27,022 - Isso � doce. - E...? 251 00:17:27,023 --> 00:17:29,547 Parece meio incomum... 252 00:17:29,548 --> 00:17:31,623 Que tal... 253 00:17:31,624 --> 00:17:35,266 - algumas frutas? - N�o! Eu quero chocolate! 254 00:17:35,701 --> 00:17:37,431 � a minha torta. 255 00:17:58,976 --> 00:18:00,689 Est� torcida. 256 00:18:01,337 --> 00:18:03,947 Est� torcida! Ele fez isso! 257 00:18:03,948 --> 00:18:06,769 - N�o diga besteiras. - Foi Robert E quem fez isso! 258 00:18:06,770 --> 00:18:07,981 O que houve? 259 00:18:08,860 --> 00:18:11,720 - Aquele cavalo estava bem at� a noite passada. - O que houve? 260 00:18:11,721 --> 00:18:15,069 - Furac�o torceu a perna. - S� voc� tocou nas pernas dele. 261 00:18:15,070 --> 00:18:17,868 - Por que eu iria querer fer�-lo? - Pra se livrar de mim. 262 00:18:17,869 --> 00:18:20,733 Sou o melhor jockey daqui e todos sabem disso. 263 00:18:20,734 --> 00:18:23,876 - Algu�m te pagou? - Tire isso da cabe�a. 264 00:18:24,443 --> 00:18:25,839 Parem! 265 00:18:26,021 --> 00:18:27,464 Calma! 266 00:18:28,834 --> 00:18:30,940 Robert E nunca feriria um animal. 267 00:18:32,645 --> 00:18:34,565 Fiquem calmos. 268 00:18:34,566 --> 00:18:38,697 Algu�m tramou isso. E vou descobrir quem foi. 269 00:18:41,033 --> 00:18:45,442 Quem apostou em Furac�o... � melhor escolher outro cavalo. 270 00:18:50,618 --> 00:18:52,348 Hank. 271 00:18:52,349 --> 00:18:55,708 - Que �? - Poderia vir at� aqui? Quero falar com voc�. 272 00:19:04,177 --> 00:19:06,477 Sinto muito sobre o seu cavalo. 273 00:19:07,949 --> 00:19:09,647 Eu tive uma id�ia. 274 00:19:10,008 --> 00:19:12,174 Que acha de montar a minha �gua? 275 00:19:12,247 --> 00:19:15,834 - Aquele p�nei de �ndio? - Ela � muito fogosa. 276 00:19:15,835 --> 00:19:18,516 Se correr com ela, pode ganhar. 277 00:19:18,884 --> 00:19:22,047 - � uma �gua pra menininhas. - V� dar uma olhada nela. 278 00:19:22,048 --> 00:19:23,805 Eu j� a vi. 279 00:19:27,575 --> 00:19:30,674 Qual foi o melhor tempo feito nos treinos? 280 00:19:31,172 --> 00:19:35,742 - 1 minuto e 29 segundos. - Flash fez 1 min e 20 ontem. 281 00:19:35,743 --> 00:19:37,720 E sem esfor�o. 282 00:19:39,686 --> 00:19:41,928 Talvez eu possa fazer algo com ela. 283 00:19:41,929 --> 00:19:44,325 Mas se eu dividir o pr�mio. 284 00:19:44,326 --> 00:19:46,345 60% e 40%. 285 00:19:46,346 --> 00:19:48,095 Isso n�o � justo. 286 00:19:48,096 --> 00:19:50,984 A vida tamb�m n�o � justa, ou �? 287 00:19:54,509 --> 00:19:56,512 Fechado? 288 00:20:07,829 --> 00:20:09,289 Como tem se sentido? 289 00:20:09,911 --> 00:20:13,220 - Bem. - Algum problema com sua vis�o? 290 00:20:14,098 --> 00:20:16,357 N�o, senhora. 291 00:20:23,341 --> 00:20:26,629 - Fique quieta. - Para que est� fazendo isso? 292 00:20:26,630 --> 00:20:30,368 - Pra control�-la. - Mas n�o � preciso. Ela s� precisa de um gesto suave. 293 00:20:30,369 --> 00:20:33,159 Quer que eu a monte ou n�o? 294 00:20:33,545 --> 00:20:36,339 Posso montar qualquer coisa que tenha p�los. 295 00:20:43,878 --> 00:20:45,425 Flash. 296 00:20:45,426 --> 00:20:47,718 Vamos, Flash. 297 00:20:48,013 --> 00:20:49,197 Pronto. 298 00:20:53,335 --> 00:20:56,043 - Pare com isso! - Afaste-se. 299 00:20:56,340 --> 00:20:58,185 - Deixe-a em paz! - N�o toque nela! 300 00:20:58,186 --> 00:21:01,101 - O que foi? - N�o quero que voc� a monte. 301 00:21:01,102 --> 00:21:03,874 Prefiro que ela n�o participe da corrida. 302 00:21:12,256 --> 00:21:14,052 O que � isso, Sully? 303 00:21:18,143 --> 00:21:20,098 Calma! Fique calmo! 304 00:21:20,099 --> 00:21:23,864 N�o se deve bater em um cavalo. E nem em outro ser vivo. 305 00:21:31,438 --> 00:21:34,248 Calma. Deveria se deitar por um momento. 306 00:21:34,249 --> 00:21:37,528 � o meu jockey. Eu cuido dele. 307 00:21:40,764 --> 00:21:44,451 - Voc� est� bem, filho? - Devo ter quebrado alguma coisa, doutor. 308 00:21:44,452 --> 00:21:47,422 - Ent�o vamos � minha tenda. - N�o. Ele precisa ficar deitado. Precisa... 309 00:21:47,423 --> 00:21:51,364 N�o me diga o que fazer. 310 00:22:09,860 --> 00:22:11,727 Com licen�a, senhores. 311 00:22:12,007 --> 00:22:15,919 - O est�mago d�i? - N�o, senhor. Aconteceu de repente. 312 00:22:15,920 --> 00:22:19,469 Busquem uma garrafa de u�sque na minha carro�a. 313 00:22:19,470 --> 00:22:21,003 Posso examin�-lo? 314 00:22:21,346 --> 00:22:25,458 - Para qu�? - Tenho experi�ncia em casos neurol�gicos. 315 00:22:25,459 --> 00:22:28,191 Casos neurol�gicos? 316 00:22:29,703 --> 00:22:31,771 Esse homem s� perdeu o jantar. S� isso. 317 00:22:31,772 --> 00:22:34,583 Esse homem levou um golpe s�rio na cabe�a. 318 00:22:34,584 --> 00:22:36,849 E voc� sabe t�o bem quanto eu... 319 00:22:36,850 --> 00:22:41,190 Isso pode indicar uma concuss�o ou uma compress�o craniana. 320 00:22:41,191 --> 00:22:43,486 - J� melhorei. - Descanse. 321 00:22:46,005 --> 00:22:47,880 J� fiz isso. 322 00:22:47,881 --> 00:22:50,970 A vis�o est� normal, as pupilas est�o normais... 323 00:22:50,971 --> 00:22:53,882 Voc� sabe onde est�? 324 00:22:57,963 --> 00:23:01,839 - Na tenda do Dr. Cassidy. - Que dia � hoje? 325 00:23:03,658 --> 00:23:07,492 - Ter�a-feira. - Quarta-feira. 326 00:23:08,897 --> 00:23:11,646 Pode me dizer quem � o presidente? 327 00:23:13,677 --> 00:23:18,043 Ora... Ele n�o sabia disso nem antes de levar o golpe. 328 00:23:18,044 --> 00:23:21,162 N�o acho que ele deveria participar da corrida. 329 00:23:21,163 --> 00:23:23,682 Estou bem, chefe. Posso ir. 330 00:23:23,683 --> 00:23:26,274 N�o. Deite-se e descanse. 331 00:23:26,275 --> 00:23:31,811 Tome alguns goles de u�sque, durma e se sentir� como novo. 332 00:23:33,064 --> 00:23:36,592 Eu realmente devo discordar de seu diagn�stico, Dr. Cassidy. 333 00:23:37,356 --> 00:23:39,819 Talvez o seu desejo de vencer a corrida... 334 00:23:39,820 --> 00:23:42,060 - Esteja influenciando seu julgamento. - N�o, madame. 335 00:23:42,061 --> 00:23:47,502 Seu desejo de provar ser melhor m�dica do que eu est� influenciando o seu julgamento. 336 00:23:47,503 --> 00:23:49,998 E eu agradeceria se parasse de se intrometer. 337 00:23:49,999 --> 00:23:52,152 Drew precisa descansar. 338 00:24:10,629 --> 00:24:14,993 - � uma linda torta, Colleen. - Obrigada. 339 00:24:15,275 --> 00:24:19,555 - O que faz aqui, garoto? - Fiz uma torta. Pro concurso. 340 00:24:19,556 --> 00:24:22,230 Parece... bem diferente. 341 00:24:22,231 --> 00:24:24,556 Meninos n�o fazem tortas. 342 00:24:24,557 --> 00:24:28,505 - Mas esse aqui fez. - Isso n�o � natural. 343 00:24:30,061 --> 00:24:33,012 N�o est� virando uma menina, n�o �? 344 00:24:33,439 --> 00:24:35,215 Loren... 345 00:24:35,216 --> 00:24:39,170 N�o h� nenhuma regra que diga que um sujeito n�o possa fazer torta se ele quiser. 346 00:24:39,696 --> 00:24:41,990 Como ela se chama, Brian? 347 00:24:50,236 --> 00:24:53,240 - Eu n�o sei. - Precisa ter um nome. 348 00:24:55,601 --> 00:24:58,811 Que tal... "Sr. Bray"? 349 00:24:58,812 --> 00:25:01,629 N�o pode dar o meu nome pra uma torta. 350 00:25:01,630 --> 00:25:05,043 - Por qu� n�o? - Deve ser de acordo com o que p�s nela. 351 00:25:05,044 --> 00:25:07,769 Quais foram os ingredientes? 352 00:25:07,770 --> 00:25:12,352 Ele n�o tem que dizer. A receita �... um segredo. 353 00:25:15,343 --> 00:25:18,361 Vamos chamar ela de... "Torta-Surpresa". 354 00:25:18,362 --> 00:25:24,464 �. Ser� uma surpresa se quem com�-la n�o morrer envenenado. 355 00:25:44,391 --> 00:25:46,086 Como se sente? 356 00:25:46,545 --> 00:25:48,759 Seguro de ganhar. 357 00:25:49,158 --> 00:25:53,383 N�o parece muito bem. A Dra. Mike disse pra ir com calma. 358 00:25:53,867 --> 00:25:56,941 - O que ela sabe? - Ela � m�dica. 359 00:25:56,942 --> 00:26:01,985 Meu chefe tamb�m � e ele disse que s� preciso me preocupar em ganhar a corrida. 360 00:26:01,986 --> 00:26:05,483 Tenho 10% do pr�mio. 361 00:26:05,911 --> 00:26:08,108 Isso se voc� ganhar. 362 00:26:08,109 --> 00:26:10,620 Se eu n�o cair do cavalo... 363 00:26:10,621 --> 00:26:12,320 eu vou ganhar. 364 00:26:12,321 --> 00:26:15,824 Ganhar uma corrida exige mais do que s� se manter sobre o cavalo. 365 00:26:16,739 --> 00:26:18,541 � mesmo? 366 00:26:21,642 --> 00:26:23,725 Que diabos est� fazendo? 367 00:26:29,624 --> 00:26:31,906 Tragam uma carro�a! 368 00:26:31,907 --> 00:26:33,823 Uma carro�a! 369 00:26:37,340 --> 00:26:40,464 - O que houve? - Drew desmaiou enquanto subia no cavalo. 370 00:26:40,954 --> 00:26:43,635 - Tentou usar sais? - N�o funcionou. 371 00:26:43,636 --> 00:26:47,257 Suspeito que tenha uma compress�o craniana ou um co�gulo. 372 00:26:47,258 --> 00:26:50,891 - Ele precisa ser operado imediatamente. - Eu sei disso. 373 00:26:50,892 --> 00:26:56,497 Infelizmente nunca executei esse procedimento. Ent�o devo envi�-lo a Denver. 374 00:26:56,498 --> 00:26:57,991 Eu posso oper�-lo. 375 00:26:57,992 --> 00:27:01,267 - Como disse? - Posso fazer a cirurgia em minha cl�nica. 376 00:27:01,268 --> 00:27:03,245 - J� fez isso antes? - Sim. 377 00:27:03,246 --> 00:27:04,467 Uma vez. 378 00:27:04,468 --> 00:27:06,545 E em meu pr�prio filho. 379 00:27:06,546 --> 00:27:08,169 Ele pulou de uma �rvore... 380 00:27:08,170 --> 00:27:10,797 Tinha um co�gulo pressionando o nervo retiniano. 381 00:27:10,798 --> 00:27:13,503 Eu fiz o procedimento correto. 382 00:27:14,712 --> 00:27:16,842 Pergunte ao Sr. Slicker. Ele estava l�. 383 00:27:16,843 --> 00:27:18,759 �. Eu vi o que ela fez. 384 00:27:18,760 --> 00:27:21,550 - E deu resultado? - Ele se recuperou completamente. 385 00:27:21,551 --> 00:27:25,213 Foi pura sorte. N�o h� como dizer onde est� o co�gulo... 386 00:27:25,214 --> 00:27:27,926 ou at� se � poss�vel chegar at� ele. 387 00:27:28,889 --> 00:27:31,710 � muito arriscado abrirmos o cr�nio dele. 388 00:27:31,711 --> 00:27:35,618 � muito mais arriscado mand�-lo para uma viagem cheia de obst�culos no caminho. 389 00:27:36,434 --> 00:27:39,375 - Ele poderia ter um derrame. - � a melhor chance dele. 390 00:27:39,376 --> 00:27:41,999 N�o! Eu sou a melhor chance dele. 391 00:27:42,000 --> 00:27:46,455 � a sua opini�o. Mas ele � meu paciente e eu decido o que fazer com ele. 392 00:27:46,456 --> 00:27:51,776 Dr. Cassidy, se meu nome fosse "Michael" Quinn, me deixaria oper�-lo, n�o � mesmo? 393 00:27:51,777 --> 00:27:53,929 N�o dou a m�nima para o seu nome. 394 00:27:53,930 --> 00:27:58,036 Conhe�o Drew e sei que ele iria preferir se arriscar a ir para Denver numa carro�a... 395 00:27:58,037 --> 00:28:00,873 � permitir que uma mulher hist�rica abrisse seu cr�nio! 396 00:28:00,874 --> 00:28:03,028 Vamos! Vamos indo! 397 00:28:12,433 --> 00:28:14,627 Tudo bem, Dra. Mike. 398 00:28:14,628 --> 00:28:17,232 Ele n�o vai viver. 399 00:28:18,048 --> 00:28:19,864 Eu poderia salv�-lo. 400 00:28:19,865 --> 00:28:21,760 Eu sei. 401 00:28:58,036 --> 00:29:00,381 N�o vai provar a minha torta? 402 00:29:00,382 --> 00:29:04,563 Temos que provar todas para termos um concurso justo. 403 00:29:27,475 --> 00:29:29,617 � incomum. 404 00:29:30,786 --> 00:29:33,144 Preciso provar mais um peda�o. 405 00:29:33,979 --> 00:29:35,898 Deixe-me experimentar. 406 00:29:41,185 --> 00:29:44,344 J� podemos tomar uma decis�o, senhores? 407 00:29:51,906 --> 00:29:55,280 - Eu perdi. - Ainda n�o. 408 00:29:55,281 --> 00:29:57,667 Acharam o gosto esquisito. 409 00:29:58,209 --> 00:30:02,533 Voc� fez o melhor que podia. Isso � o que conta. 410 00:30:02,534 --> 00:30:04,997 Eu nunca ganho nada. 411 00:30:05,285 --> 00:30:07,739 Acha que consigo o 3� lugar? 412 00:30:14,286 --> 00:30:16,971 Agradecemos � todos que fizeram as tortas. 413 00:30:16,972 --> 00:30:19,535 E agora... O 3� lugar... 414 00:30:19,536 --> 00:30:21,779 Vai para... 415 00:30:22,313 --> 00:30:25,750 Colleen Cooper, por sua torta de morango. 416 00:30:34,309 --> 00:30:36,515 O 2� lugar... 417 00:30:36,516 --> 00:30:40,579 Vai para Margot Cornell, por sua torta de ruibarbo. 418 00:30:43,020 --> 00:30:46,221 E o 1� lugar... vai para... 419 00:30:46,222 --> 00:30:49,999 Brian Cooper, por sua Torta-Surpresa. 420 00:30:56,405 --> 00:30:57,656 Vai l�. 421 00:31:00,535 --> 00:31:03,066 Brian, essa foi a torta mais... 422 00:31:03,067 --> 00:31:06,078 estimulante que eu j� provei. 423 00:31:06,079 --> 00:31:08,336 Nos conte os que colocou nela. 424 00:31:12,868 --> 00:31:15,624 N�o consigo lembrar. 425 00:31:18,607 --> 00:31:21,448 Dr. Cassidy! Doutor! 426 00:31:34,210 --> 00:31:37,699 Quais chances ele tem agora, doutor? 427 00:31:50,343 --> 00:31:53,727 - Talvez devesse se sentar um pouco. - Estou bem assim. 428 00:31:53,728 --> 00:31:55,538 N�o, n�o est�. 429 00:31:55,539 --> 00:31:59,498 Ele mandou aquele jovem � morte quando eu poderia t�-lo ajudado. 430 00:31:59,499 --> 00:32:01,638 E s� porque eu sou uma mulher. 431 00:32:01,639 --> 00:32:03,537 Voc� fez o que podia. 432 00:32:03,538 --> 00:32:07,119 E esse mesmo preconceito me impede de entrar naquela corrida. 433 00:32:07,725 --> 00:32:10,208 S� que agora o cavalo dele n�o vai ganhar. 434 00:32:10,209 --> 00:32:13,104 Como sabe disso? Ele pode arranjar um outro jockey. 435 00:32:13,105 --> 00:32:15,107 Flash vai entrar nessa corrida. 436 00:32:15,108 --> 00:32:16,645 Flash vai ganhar dele. 437 00:32:16,646 --> 00:32:18,623 E quem vai montar nela? 438 00:32:18,624 --> 00:32:20,483 Eu. 439 00:32:23,061 --> 00:32:25,383 Obrigada. Eu aprecio isso. 440 00:32:26,343 --> 00:32:28,653 Mas eu � quem devo mont�-la. 441 00:32:28,654 --> 00:32:30,842 Eles n�o v�o te deixar. 442 00:32:30,843 --> 00:32:33,479 Mas e se eles n�o souberem disso? 443 00:33:00,226 --> 00:33:02,577 Acha que isso daria certo? 444 00:33:13,998 --> 00:33:17,755 - N�o balance seus quadris. - Nunca balan�o os quadris. 445 00:33:17,756 --> 00:33:19,759 Ent�o n�o fa�a isso agora. 446 00:33:19,760 --> 00:33:25,469 Me observe e me imite. 447 00:33:25,470 --> 00:33:28,280 Desse jeito. 448 00:33:33,005 --> 00:33:35,648 - Assim? - Melhorou. 449 00:33:40,461 --> 00:33:42,223 Me d� a sua bandana. 450 00:33:42,224 --> 00:33:44,521 Boa id�ia. 451 00:33:51,333 --> 00:33:54,527 Mantenha as m�os nos bolsos, pra n�o verem como elas s�o pequenas. 452 00:33:54,528 --> 00:33:56,319 E quanto � voz dela? 453 00:33:56,320 --> 00:33:58,534 N�o fale. E n�o sorria. 454 00:34:00,788 --> 00:34:02,634 Vamos dizer que ela � muda? 455 00:34:02,635 --> 00:34:06,414 Temos que tomar cuidado com isso ou tudo estar� arruinado. 456 00:34:06,415 --> 00:34:10,084 - Poderia mascar tabaco. - Eu n�o aguentaria isso. 457 00:34:10,085 --> 00:34:12,784 Eu tenho um pouco de alca�uz. Pode usar ele. 458 00:34:13,149 --> 00:34:14,663 Toma. 459 00:34:17,576 --> 00:34:20,704 Deixe um peda�o maior na bochecha. 460 00:34:48,367 --> 00:34:49,912 Dra. Mike... 461 00:34:51,720 --> 00:34:54,518 Acho que � melhor eu n�o participar da corrida. 462 00:34:54,519 --> 00:34:56,435 Do que est� falando? 463 00:34:56,436 --> 00:34:59,814 Seria meio estranho correr contra voc�. 464 00:35:00,243 --> 00:35:03,090 Bem, ent�o sou eu que devo me retirar. 465 00:35:03,091 --> 00:35:05,046 Tem que correr. Eu quero que corra. 466 00:35:05,047 --> 00:35:07,004 E eu quero que voc� corra. 467 00:35:07,954 --> 00:35:13,033 Os dois deveriam tentar ganhar. Se voc� ganhar, ficarei feliz. 468 00:35:13,034 --> 00:35:14,828 E se eu ganhar... 469 00:35:14,829 --> 00:35:19,245 Eu te darei o pr�mio, como um presente para voc� e Ingrid. 470 00:35:20,208 --> 00:35:24,224 - Tem certeza? - S� n�o tente me derrubar. 471 00:35:31,090 --> 00:35:34,548 � melhor que voc� deixe o Destino tomar a dianteira, se ele participar. 472 00:35:34,549 --> 00:35:37,470 Deixe que ele fique � 2 ou 3 lugares � sua frente. 473 00:35:37,471 --> 00:35:40,418 E n�o esque�a. Tem que montar como um garoto. 474 00:35:40,419 --> 00:35:41,998 Como assim? 475 00:35:42,206 --> 00:35:44,158 Tem que se inclinar... 476 00:35:44,159 --> 00:35:45,899 sobre o pesco�o. 477 00:35:45,900 --> 00:35:47,487 Isso. 478 00:35:47,488 --> 00:35:51,343 Esse � o lugar onde os outros podem perder. E voc� pode ultrapass�-los. 479 00:35:51,344 --> 00:35:53,225 E como vou fazer? 480 00:35:53,691 --> 00:35:55,649 Voc� tem duas op��es. 481 00:35:55,650 --> 00:35:57,897 O caminho mais curto seria saltar o tronco, mas n�o fa�a isso. 482 00:35:57,898 --> 00:36:00,796 N�o est� firme e voc� poderia cair feio. 483 00:36:00,797 --> 00:36:03,609 Rodear aquela �rvore seria um caminho mais longo. 484 00:36:03,610 --> 00:36:06,957 Mas a Flash sabe virar r�pido e pode passar os outros. 485 00:36:06,958 --> 00:36:09,046 Ela faz isso muito bem. 486 00:36:09,047 --> 00:36:10,405 Depois disso... 487 00:36:10,406 --> 00:36:13,530 Tome a dianteira e a mantenha. 488 00:36:25,126 --> 00:36:27,042 Loren. 489 00:36:27,043 --> 00:36:29,023 Flash vai correr. Temos um novo jockey. 490 00:36:29,024 --> 00:36:31,596 - Quem? - Meu primo. 491 00:36:31,597 --> 00:36:35,215 - N�o sabia que tinha um primo. - Acaba de chegar de Soda Springs. 492 00:36:35,216 --> 00:36:39,208 - Vai montar aquela �gua de meninas? - E melhor do que voc�. 493 00:36:39,209 --> 00:36:41,403 Qual � o seu nome, garoto? 494 00:36:44,471 --> 00:36:46,185 Bill. 495 00:36:47,198 --> 00:36:49,799 Quantos anos tem, Bill? 496 00:36:51,270 --> 00:36:53,990 O suficiente pra mascar tabaco. 497 00:36:54,635 --> 00:36:57,238 Voc� � uma gracinha. 498 00:37:01,733 --> 00:37:04,804 Deixa ele. � muito t�mido. 499 00:37:06,596 --> 00:37:08,757 Ele n�o fala? 500 00:37:08,758 --> 00:37:11,402 Ele n�o precisa, querido. 501 00:37:11,796 --> 00:37:16,150 Vamos ficar aqui falando ou vamos fazer logo essa inscri��o? 502 00:37:30,484 --> 00:37:33,529 O Dr. Cassidy arranjou um novo jockey. 503 00:37:34,745 --> 00:37:36,574 � o Hank. 504 00:37:37,038 --> 00:37:39,631 Hank? Hank e Destino? 505 00:37:39,632 --> 00:37:42,612 Que combina��o! Vou dobrar a minha aposta. 506 00:37:42,613 --> 00:37:45,688 A Grande Corrida do Colorado est� prestes a come�ar! 507 00:37:46,326 --> 00:37:50,806 - Vou ficar de olho no Matthew. - O reverendo Johnson aben�oar� os cavalos. 508 00:37:50,807 --> 00:37:54,943 Senhor, te pedimos que aben�oe esses homens corajosos e seus cavalos... 509 00:37:55,202 --> 00:38:00,861 Lhes d� for�a, coragem e dire��o para que retornem em seguran�a. 510 00:38:03,086 --> 00:38:06,457 Aten��o �s regras: a corrida come�a e termina aqui. 511 00:38:06,457 --> 00:38:09,107 S�o 7 milhas passando por Willow Creek... 512 00:38:09,108 --> 00:38:12,860 subindo as colinas e rodeando o velho bosque. 513 00:38:13,335 --> 00:38:15,252 H� quatro check-points. 514 00:38:15,946 --> 00:38:19,336 Devem passar por todos ou ser�o desclassificados. 515 00:38:19,337 --> 00:38:21,477 Estou t�o nervosa. 516 00:38:21,478 --> 00:38:24,611 Aquele que cair, ser� desclassificado. 517 00:38:24,612 --> 00:38:26,962 � s� uma corrida. N�o se preocupe tanto. 518 00:38:26,963 --> 00:38:30,648 Eu sei. Mas sinto como se o mundo todo estivesse assistindo. 519 00:38:30,649 --> 00:38:34,125 Destino � o favorito. Ali-Bab� est� 2 contra 1. 520 00:38:34,376 --> 00:38:37,200 � a �ltima chance! Apostas finais. 521 00:38:39,954 --> 00:38:44,249 Brian... Desculpe por eu ter rido da sua torta. 522 00:38:44,250 --> 00:38:47,616 - Tudo bem. - Estou orgulhosa de voc�. 523 00:38:49,284 --> 00:38:52,170 Quem � aquele montado em Flash? 524 00:38:52,507 --> 00:38:56,408 - Nosso primo. Bill. - Primo Bill? 525 00:38:56,409 --> 00:38:59,719 Eu poderia jurar que j� vi aquele sujeitinho. 526 00:38:59,828 --> 00:39:02,326 Isso porque ele j� esteve aqui antes. 527 00:39:03,259 --> 00:39:06,065 Eu estive com ele uma vez. 528 00:39:06,429 --> 00:39:09,033 Jockeys! Voc�s est�o todos prontos? 529 00:39:12,153 --> 00:39:15,750 Quem sair antes da largada, ser� desclassificado. 530 00:39:15,751 --> 00:39:18,865 A decis�o dos ju�zes � irrevog�vel. 531 00:39:18,866 --> 00:39:21,918 Preparados... 532 00:39:26,710 --> 00:39:30,242 Vai l�, Matthew! 533 00:39:30,254 --> 00:39:33,496 Vai, Destino! Vai! 534 00:39:38,110 --> 00:39:40,588 Vai, Bill! 535 00:40:06,451 --> 00:40:09,277 Eles j� passaram pelo 1� check-point. 536 00:40:09,278 --> 00:40:12,014 Por enquanto, Destino est� na lideran�a. 537 00:40:12,015 --> 00:40:15,939 Matthew Cooper est� � um passo de dist�ncia! 538 00:40:15,940 --> 00:40:19,150 - Pra onde vai? - At� o check-point. Eu j� volto. 539 00:40:56,288 --> 00:40:59,359 - Se machucou? - N�o! N�o pare! 540 00:40:59,360 --> 00:41:02,773 - Tem certeza? - Sim! Continue. N�o deixe Hank ganhar. 541 00:41:03,526 --> 00:41:05,723 Vamos, Flash! Voc� pode! 542 00:41:05,724 --> 00:41:07,014 Vamos! 543 00:41:07,015 --> 00:41:10,021 Voc� � um raio no c�u! 544 00:41:36,732 --> 00:41:43,504 2� Check-point. Destino est� na lideran�a, seguido por Ali-Bab� e Estrela. 545 00:41:44,513 --> 00:41:47,587 Matthew Cooper teve uma queda. 546 00:41:47,588 --> 00:41:50,357 Ele est� bem, mas est� fora da corrida. 547 00:41:50,358 --> 00:41:52,802 E quanto � Flash? 548 00:42:00,350 --> 00:42:01,841 O que est� fazendo? 549 00:42:02,102 --> 00:42:05,129 D� a volta! 550 00:42:07,033 --> 00:42:09,736 Ela conseguiu. Vamos. 551 00:42:28,418 --> 00:42:30,275 Aqui est�, Hor�cio. 552 00:42:30,565 --> 00:42:36,129 Raio ganhou velocidade. Ultrapassou Destino como um furac�o. 553 00:42:41,413 --> 00:42:45,156 Flash est� na lideran�a! Ganhou v�rias posi��es! 554 00:42:45,157 --> 00:42:47,303 Que corrida, senhores! 555 00:42:47,304 --> 00:42:51,037 Flash est� correndo como algo nunca visto! 556 00:42:51,728 --> 00:42:55,536 E a� vem Destino se aproximando! 557 00:42:56,042 --> 00:43:01,818 E Destino ultrapassa Flash com muita velocidade! 558 00:43:04,253 --> 00:43:07,299 Destino mant�m a lideran�a. 559 00:43:07,300 --> 00:43:12,297 Parece que j� podemos prever que Destino vai ganhar. 560 00:43:14,195 --> 00:43:17,193 - O que est� havendo? - Deve ter desistido. 561 00:43:17,194 --> 00:43:21,156 - Ela n�o consegue manter o ritmo. - Ainda n�o acabou. 562 00:43:21,157 --> 00:43:23,179 Vamos, Flash! 563 00:43:23,180 --> 00:43:25,107 Voc� consegue! 564 00:43:28,673 --> 00:43:33,429 A� vem Flash outra vez! Essa �guinha voa! 565 00:43:33,430 --> 00:43:36,979 Agora � entre Flash e Destino! 566 00:43:36,979 --> 00:43:40,874 E o vencedor � Flash no C�u! 567 00:44:37,791 --> 00:44:40,212 - Ora, � a Dra. Quinn! - Est� desclassificada! 568 00:44:40,213 --> 00:44:45,031 - Ela ganhou de maneira justa! - N�o mesmo! Ela violou as regras. 569 00:44:45,032 --> 00:44:48,037 - O vencedor �... Destino. - N�o! Isso n�o � justo! 570 00:44:48,038 --> 00:44:50,539 A m�e ganhou o pr�mio. 571 00:44:50,540 --> 00:44:54,151 Sabemos da verdade. Flash ganhou. 572 00:44:54,152 --> 00:44:56,489 � o cavalo mais r�pido do oeste! 573 00:45:09,698 --> 00:45:12,034 Bom trabalho. 574 00:45:15,465 --> 00:45:19,367 Um aplauso pra Dra. Mike e Flash! 575 00:45:26,530 --> 00:45:29,240 Haver� outras corridas. Ela poderia ficar famosa. 576 00:45:29,241 --> 00:45:32,690 N�o. Eu vou lev�-la para casa. 577 00:45:44,050 --> 00:45:46,685 A cidade vai falar disso por um bom tempo. 578 00:45:46,686 --> 00:45:50,213 - V�o deixar as mulheres correrem ano que vem? - N�o! 579 00:45:50,214 --> 00:45:52,545 Mas deixar�o algum dia. 580 00:46:25,907 --> 00:46:29,076 Tradu��o e legendas J. M. Mazaia 45523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.