All language subtitles for Bring It On, Ghost! ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 Hyun Ji, sao thế? Việc gì đã xảy ra? 2 00:00:02,370 --> 00:00:03,670 Bong Pal. 3 00:00:06,710 --> 00:00:08,170 Giờ em nên làm gì? 4 00:00:11,090 --> 00:00:13,930 Thứ em thấy ở bệnh viện không phải trùng hợp. 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,430 Em có thể thấy ma. 6 00:00:33,530 --> 00:00:36,780 Giờ cô ấy là người, xứng đáng có cuộc sống bình thường. 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,790 Chỉ không biết cô ấy sẽ thấy sao khi biết sự thực,=. 8 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 - Hyun Ji. - Giờ em nên làm gì? 9 00:00:53,260 --> 00:00:54,510 Đừng lo. 10 00:00:57,470 --> 00:00:58,930 Dù chuyện gì xảy ra... 11 00:01:01,180 --> 00:01:02,810 anh sẽ bảo vệ em. 12 00:01:51,270 --> 00:01:52,150 Bong Pal. 13 00:01:52,860 --> 00:01:53,730 Ừ? 14 00:01:54,780 --> 00:02:00,240 Anh thấy sao khi lần đầu thấy ma? 15 00:02:05,040 --> 00:02:06,120 Anh sợ lắm. 16 00:02:07,500 --> 00:02:09,170 Anh khóc nức nở. 17 00:02:13,090 --> 00:02:14,510 Còn tè ra quần nữa. 18 00:02:16,260 --> 00:02:21,260 Hồi đồ, như em... Anh không thể nghĩ gì. 19 00:02:23,970 --> 00:02:25,970 Anh đóng băng tại chỗ, run rẩy. 20 00:02:27,770 --> 00:02:29,020 Nhưng một ngày... 21 00:02:31,940 --> 00:02:33,190 anh không sợ nữa. 22 00:03:13,940 --> 00:03:15,110 Bong Pal. 23 00:03:17,730 --> 00:03:19,900 - Thầy Myung Chul. - Không sao. 24 00:03:20,700 --> 00:03:22,110 Không sao đâu. 25 00:03:25,660 --> 00:03:28,580 Nghe này, nó đi rồi. Đúng không? 26 00:03:29,580 --> 00:03:34,630 Ai cũng sống với nỗi sợ trong tim mình. 27 00:03:36,040 --> 00:03:39,920 Cứ khi con sợ là chạy... 28 00:03:41,470 --> 00:03:42,630 Không nên làm thế. 29 00:03:43,140 --> 00:03:45,680 Con phải dũng cảm, đối mặt với nó. 30 00:03:46,140 --> 00:03:48,770 Nếu con hơi sợ thì nên làm gì ạ? 31 00:03:50,100 --> 00:03:53,310 Đối mặt một mình sợ lắm. 32 00:03:54,480 --> 00:03:56,190 Sao lại một mình chứ? 33 00:03:56,730 --> 00:03:58,730 Ta luôn ở sau ủng hộ con. 34 00:04:00,690 --> 00:04:02,950 Đi nào. Về nhà thôi. 35 00:04:03,490 --> 00:04:07,240 Không sao đâu. 36 00:04:15,460 --> 00:04:17,210 Em không có gì phải sợ. 37 00:04:19,670 --> 00:04:21,550 Vì anh luôn ở cạnh em. 38 00:04:24,720 --> 00:04:25,800 Đi nào. 39 00:04:48,370 --> 00:04:49,530 Anh về nhà chưa? 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,540 Ừ, anh vừa mới về. 41 00:04:56,330 --> 00:04:57,500 Đi ngủ nhanh lên. 42 00:04:58,880 --> 00:05:00,250 Em không ngủ được. 43 00:05:48,300 --> 00:05:49,510 Ngủ ngon nhé. 44 00:06:25,210 --> 00:06:26,340 Bong Pal. 45 00:06:27,880 --> 00:06:28,840 Thầy còn thức ạ? 46 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Ta thấy khó ngủ quá. 47 00:06:35,970 --> 00:06:38,600 Mặt con sao thế? Có chuyện gì à? 48 00:06:42,480 --> 00:06:44,230 - Thầy Myung Chul. - Sao? 49 00:06:44,900 --> 00:06:48,400 Hyun Ji...có thể thấy ma. 50 00:06:48,570 --> 00:06:49,650 Trời ạ. 51 00:06:53,740 --> 00:06:55,490 Cô bé có thể thấy ma sao? 52 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Vâng. 53 00:06:59,500 --> 00:07:01,170 Linh cảm của ta đã đúng. 54 00:07:04,380 --> 00:07:05,710 Có cách nào chứ ạ? 55 00:07:06,300 --> 00:07:08,380 Thầy bảo có thể chữa mắt cho con. 56 00:07:09,300 --> 00:07:13,100 Hyun Ji cần thầy giúp hơn con. Con không muốn cô ấy sống như con. 57 00:07:13,970 --> 00:07:16,310 Con sẽ làm mọi thứ để có tiền. 58 00:07:16,850 --> 00:07:18,180 Xin thầy giúp cô ấy. 59 00:07:19,140 --> 00:07:22,150 Bong Pal, cô bé hôn mê năm năm rồi. 60 00:07:22,850 --> 00:07:25,570 Khi ký ức trở lại, thấy thứ đáng sợ là bình thường. 61 00:07:25,900 --> 00:07:28,110 Việc thấy ma có thể là tạm thời thôi. 62 00:07:29,490 --> 00:07:30,490 Đừng lo quá. 63 00:07:31,240 --> 00:07:33,780 - Có lẽ là vậy ạ? - Dĩ nhiên rồi. 64 00:07:33,870 --> 00:07:37,830 Khi nhớ lại mọi thứ, thầy chắc là sẽ chấm dứt thôi. 65 00:07:38,910 --> 00:07:41,580 Tới khi đó, con hãy chăm sóc tốt cô bé nhé? 66 00:07:42,500 --> 00:07:43,460 Vâng. 67 00:08:01,850 --> 00:08:03,060 Em ngủ ngon chứ? 68 00:08:09,320 --> 00:08:11,320 Vâng, còn anh? 69 00:08:13,240 --> 00:08:16,450 Ừ, anh ngủ con. Hôm nay em làm gì? 70 00:08:17,240 --> 00:08:19,410 Sáng nay em phải gặp giáo sư Joo. 71 00:08:20,500 --> 00:08:22,620 Ừ, vậy chiều gặp em nhé. 72 00:08:23,500 --> 00:08:25,250 Được, em sẽ gọi anh. 73 00:08:38,760 --> 00:08:39,850 Anh nhớ em. 74 00:08:48,110 --> 00:08:49,440 Hyun Ji! 75 00:08:50,190 --> 00:08:51,940 Kim Hyun Ji, dậy đi! 76 00:08:53,150 --> 00:08:54,280 Muộn rồi! 77 00:08:54,530 --> 00:08:55,490 Hyun Ji! 78 00:09:00,580 --> 00:09:02,200 Không có gì cả. 79 00:09:02,330 --> 00:09:04,250 Ben, có vẻ hôm nay ta trắng tay ra về rồi. 80 00:09:04,750 --> 00:09:06,330 Ta nên đi ăn sáng không? 81 00:09:08,840 --> 00:09:09,750 Ben! 82 00:09:11,300 --> 00:09:13,340 Ben, không! Đừng làm thế! 83 00:09:13,840 --> 00:09:16,680 Gì đó? Dừng lại! 84 00:09:25,730 --> 00:09:30,400 Khi mới sinh, chó con thường sợ môi trường xung quanh. 85 00:09:30,900 --> 00:09:34,610 Em phải dắt chúng đi dạo thì mới hết sợ được. 86 00:09:34,860 --> 00:09:37,030 Quan trọng là phải giảm bớt lo lắng. 87 00:09:37,860 --> 00:09:39,490 Vậy chúng cần được chữa như em. 88 00:09:39,740 --> 00:09:40,740 Dĩ nhiên. 89 00:09:41,240 --> 00:09:45,620 Dù bây giờ không phải, nhưng chấn thương tâm lý của em có thể lớn lắm. 90 00:09:45,710 --> 00:09:47,750 Nên quan trọng em phải từ từ 91 00:09:47,830 --> 00:09:49,920 quay lại các hoạt động hằng ngày. 92 00:09:51,040 --> 00:09:55,550 Thế từ giờ em gặp Happy thường xuyên hơn nhé? 93 00:09:56,130 --> 00:09:59,390 Em thích lắm, nhưng sẽ làm phiền thầy. 94 00:10:00,930 --> 00:10:05,100 Không đâu. Thầy thích em gần gũi cậu nhóc này. 95 00:10:06,600 --> 00:10:08,230 Nếu hay chơi với chó, 96 00:10:08,400 --> 00:10:10,980 hoóc-môn vui vẻ sẽ tăng, nỗi lo sẽ biến mấ. 97 00:10:11,060 --> 00:10:14,570 Em sẽ thấy ổn định cảm xúc, việc đó sẽ giúp ích nhiều lắm. 98 00:10:15,610 --> 00:10:18,240 Nên thường xuyên đến viện chơi cùng nó nhé. 99 00:10:18,610 --> 00:10:19,660 Vâng, được ạ. 100 00:10:26,960 --> 00:10:29,080 Gì vậy? Có gì bay vào mắt em à? 101 00:10:36,050 --> 00:10:39,630 Cô gái trẻ à, món đồ cô định đưa cho tôi đâu rồi? 102 00:10:43,930 --> 00:10:44,970 Sao thế? 103 00:10:49,190 --> 00:10:51,940 Em nghĩ ký ức về vụ tai nạn đã quay lại. 104 00:10:54,150 --> 00:10:56,150 Đừng ép bản thân phải nhớ. 105 00:10:57,110 --> 00:11:00,160 Đến đúng lúc, em sẽ tự nhiên nhớ lại. 106 00:11:02,870 --> 00:11:05,700 Bỏ lại những ký ức tồi tệ ra sau 107 00:11:06,370 --> 00:11:08,370 và cố nhớ những ký ức đẹp đẽ. 108 00:11:10,670 --> 00:11:12,710 Không cần phải nhớ ký ức tồi tệ. 109 00:11:14,790 --> 00:11:16,500 Vâng, em sẽ cố. 110 00:11:29,310 --> 00:11:30,440 Alô? 111 00:11:33,770 --> 00:11:35,770 Em gặp Bong Pal lần đâu thế nào? 112 00:11:39,190 --> 00:11:42,610 Chỉ là định mệnh đưa bọn em gặp nhau thôi. 113 00:11:42,950 --> 00:11:46,160 - Do định mệnh ư? - Vâng, em nghĩ vậy. 114 00:11:47,410 --> 00:11:51,620 Thật khó giải thích, nhưng em cứ hay gặp anh ấy. 115 00:11:53,000 --> 00:11:54,420 Định mệnh hả? 116 00:11:56,170 --> 00:11:57,210 Tuyệt đấy. 117 00:12:17,480 --> 00:12:20,190 Cảm ơn đã đưa em đến đây. Lần sau gặp thầy nhé. 118 00:12:24,030 --> 00:12:25,280 - Đi thôi. - Đi thôi. 119 00:12:26,530 --> 00:12:28,540 Là do định mệnh nên gặp gỡ à? 120 00:12:32,750 --> 00:12:33,960 Thú vị đấy. 121 00:12:41,510 --> 00:12:42,880 Sao ta lại đến đây? 122 00:12:43,840 --> 00:12:45,970 Để anh mua đồ cho em. Chọn thứ em thích đi. 123 00:12:46,760 --> 00:12:47,640 Đồ thể dục? 124 00:12:48,390 --> 00:12:49,260 Ừ. 125 00:12:50,600 --> 00:12:53,810 Dù tôi nghĩ đến mấy, vẫn thấy kỳ lạ. 126 00:12:54,690 --> 00:12:55,690 Sao? 127 00:12:56,310 --> 00:12:57,520 Tu sĩ đó. 128 00:12:58,570 --> 00:13:00,570 Sao ông ấy nhờ chúng ta như vậy? 129 00:13:06,110 --> 00:13:07,910 Các cậu biết giáo sư Joo Hye Sung chứ? 130 00:13:08,280 --> 00:13:09,530 Giáo sư Joo Hye Sung? 131 00:13:10,540 --> 00:13:13,080 Vâng, là giáo sư thú y ở trường bọn cháu. 132 00:13:14,120 --> 00:13:16,960 Vậy tôi nhờ các cậu một việc nhé. 133 00:13:18,460 --> 00:13:20,800 Đảm bảo là hãy luôn ở cùng Bong Pal. 134 00:13:24,050 --> 00:13:26,260 Vậy thầy cho phép chúng cháu bắt ma... 135 00:13:27,300 --> 00:13:28,390 Đừng có đùa! 136 00:13:29,390 --> 00:13:32,060 - Vậy là gì ạ? - Bám chặt lấy Bong Pal! 137 00:13:32,140 --> 00:13:35,060 Nếu giáo sư Joo Hye Sung làm gì lạ với Bong Pal... 138 00:13:36,100 --> 00:13:38,770 thì gọi tôi ngay. Hiểu chứ? 139 00:13:42,570 --> 00:13:43,650 Không đùa đâu. 140 00:13:44,150 --> 00:13:46,650 Có gì xảy ra với giáo sư Joo Hye Sung vậy? 141 00:13:48,110 --> 00:13:51,450 Nên ông ấy muốn ta làm vệ sĩ cho Bong Pal. 142 00:13:51,700 --> 00:13:52,540 Vệ sĩ ư? 143 00:13:57,370 --> 00:13:59,460 Ừ, đúng. Tôi rất đáng tin. 144 00:14:00,210 --> 00:14:01,340 Ta đi đâu đây? 145 00:14:02,340 --> 00:14:05,090 Bong Pal nhờ ta làm một việc. 146 00:14:05,220 --> 00:14:08,050 Nên tôi bảo: "Cậu đến đây." 147 00:14:08,840 --> 00:14:10,090 Tôi bảo cậu ta đến. 148 00:14:11,010 --> 00:14:12,600 Được, anh là ma. 149 00:14:13,140 --> 00:14:14,930 - Anh ư? - Cứ nghĩ anh là ma. 150 00:14:15,020 --> 00:14:19,770 Khi ma tấn công em từ sau lưng như này... 151 00:14:56,270 --> 00:14:59,770 Đẹp đôi thật. Hai người xứng đôi lắm. 152 00:15:00,770 --> 00:15:02,730 - Hình ảnh đẹp đấy. - Cậu đây rồi. 153 00:15:03,860 --> 00:15:07,280 - Trời, hôm nay nóng quá. - Em biết. 154 00:15:07,650 --> 00:15:12,030 Tôi đã bảo hai người từ từ thôi, mà lại tình cảm thế kia. 155 00:15:12,570 --> 00:15:14,830 Hai kẻ si tình đáng yêu. 156 00:15:21,120 --> 00:15:24,340 Được, vậy cậu cần học từ chuyên gia. 157 00:15:24,670 --> 00:15:26,460 Hai cậu nghiệp dư lắm. 158 00:15:27,130 --> 00:15:32,050 Nếu cố bắt chước chuyển động trên thảm, hai cậu chỉ là kẻ lén lút. 159 00:15:32,430 --> 00:15:35,180 - Sẽ gặp rắc rối đó! - Cậu ấy là chuyên gia ư? 160 00:15:36,350 --> 00:15:38,350 Cậu ấy học ngành thể dục. 161 00:15:40,890 --> 00:15:44,060 Nên tự giới thiệu như nào với cô gái mất trí nhớ đây? 162 00:15:44,520 --> 00:15:46,360 Cô ấy quên mặt bọn tôi luôn à? 163 00:15:47,030 --> 00:15:49,780 Giới thiệu trước đi. Kim Il Rang, chào hỏi đi. 164 00:15:52,950 --> 00:15:54,530 Chào, Hyun Ji. 165 00:15:54,620 --> 00:15:57,120 Tôi là Kim Il Rang. 166 00:15:57,740 --> 00:15:59,250 Tôi là Choi Chun Sang. 167 00:15:59,330 --> 00:16:01,870 Chủ tịch của Hội canh dồi lợn, là học sinh giỏi của khoa, 168 00:16:01,960 --> 00:16:03,920 bậc thầy các môn kumdo, judo và jujitsu. 169 00:16:04,080 --> 00:16:05,880 Có thể nói là chuyên gia võ thuật. 170 00:16:06,710 --> 00:16:07,840 Vâng, xin chào. 171 00:16:10,920 --> 00:16:13,430 Các kỹ thuật tự vệ ta sẽ học hôm nay 172 00:16:13,510 --> 00:16:16,260 không được dùng cho người thường. 173 00:16:16,800 --> 00:16:19,430 Đặc biệt là đàn ông. Vì sao? 174 00:16:20,350 --> 00:16:22,640 Vì có thể hủy diệt sự sinh sản đó. 175 00:16:29,730 --> 00:16:32,280 Tiền bối...cẩn thận đó. 176 00:16:32,360 --> 00:16:34,910 Đừng lo. Tôi sẽ nhẹ tay với cô ấy. 177 00:16:35,700 --> 00:16:37,740 Thực hành như thể là thật. 178 00:16:38,160 --> 00:16:39,740 Giờ tôi là tên biến thái. 179 00:16:39,950 --> 00:16:40,870 - Rồi. - Được. 180 00:16:45,120 --> 00:16:46,500 Cô xinh quá. 181 00:16:47,840 --> 00:16:49,340 Tên cô là gì vậy? 182 00:16:49,420 --> 00:16:51,210 Số cô là gì? 183 00:17:04,270 --> 00:17:05,560 - Tiền bối. - Chung Sang. 184 00:17:06,770 --> 00:17:07,730 Tiền bối. 185 00:17:08,940 --> 00:17:11,320 Không, bình tĩnh nào! Nằm yên! 186 00:17:12,030 --> 00:17:14,200 Không sao. Anh ấy ổn. 187 00:17:18,830 --> 00:17:20,080 Em làm theo phản xạ. 188 00:17:20,700 --> 00:17:22,250 Để xem nào. 189 00:17:32,670 --> 00:17:35,340 Tôi xin lỗi. Anh ổn chứ? 190 00:17:35,510 --> 00:17:39,680 Sao cô không nói cô có đai đen Taekwondo? 191 00:17:40,180 --> 00:17:43,520 Bảo sao hồi là ma, cô đánh nhau giỏi thế. 192 00:17:45,560 --> 00:17:49,270 Mà, tôi mong ký ức của cậu sẽ sớm quay lại. 193 00:17:49,440 --> 00:17:50,980 Không cần phải vội. 194 00:17:51,070 --> 00:17:52,940 Phải lấy lại ký ức, 195 00:17:53,030 --> 00:17:56,110 để bắt được kẻ đã làm vậy với cô ấy. Không công bằng. 196 00:17:57,700 --> 00:17:58,990 Mong là sớm nhớ lại. 197 00:17:59,660 --> 00:18:02,740 Tôi có thể hiểu sao cô không nhớ về tai nạn xe. 198 00:18:05,080 --> 00:18:07,330 Nhưng sao lại quên Bong Pal được? 199 00:18:08,790 --> 00:18:11,290 Cả Il Rang nữa. 200 00:18:11,380 --> 00:18:13,670 Dù nhìn ổn, nhưng cô biết cậu ấy buồn thế nào chứ? 201 00:18:13,760 --> 00:18:16,420 Cậu ấy khóc lóc ầm ĩ vì cô, nói rằng sẽ tự tử. 202 00:18:16,510 --> 00:18:19,840 Món yêu thích của anh đây! Cá muối! 203 00:18:19,930 --> 00:18:20,890 Nào. 204 00:18:23,260 --> 00:18:24,520 - Cơm. - Được rồi. 205 00:18:25,600 --> 00:18:28,230 - Đây. - Nhưng sao đột nhiên muốn học tự vệ? 206 00:18:30,150 --> 00:18:32,110 Tôi nghĩ sẽ giúp ích cho Hyun Ji. 207 00:18:32,190 --> 00:18:35,940 Việc tập luyện không thể lên kế hoạch. 208 00:18:36,150 --> 00:18:41,160 Tập luyện phải tự nhiên hết mức có thể, để cảm thấy như thật. 209 00:18:41,280 --> 00:18:42,700 Trường hợp của Hyun Ji, 210 00:18:42,780 --> 00:18:49,170 cô ấy cần tập luyện để kích thích đầu óc và trí tuệ. 211 00:18:50,040 --> 00:18:51,130 Gì vậy? 212 00:19:04,600 --> 00:19:05,770 Cảm ơn, cô Kim Hyun Ji, 213 00:19:05,850 --> 00:19:08,390 đã chứng minh phép màu có thể xuất hiện. 214 00:19:09,310 --> 00:19:11,850 Sau năm năm, trái tim Hyun Ji đã đập. 215 00:19:12,190 --> 00:19:14,190 Bài hát này tặng cô, Hyun Ji. 216 00:19:24,740 --> 00:19:26,410 Bài này cũ rồi. 217 00:19:26,740 --> 00:19:30,920 Trái tim vẫn còn đập đây! Và nó đập vì em! 218 00:19:34,500 --> 00:19:37,840 Anh vẫn không biết rằng đã kết thúc. 219 00:19:37,920 --> 00:19:41,260 Anh không hiểu sao mình lại cư xử như này. 220 00:19:48,560 --> 00:19:51,730 Vẫn đau lòng khi nghĩ về em. 221 00:19:52,270 --> 00:19:55,820 Mỗi khi trái tim đập, anh luôn nghĩ về em. 222 00:20:13,540 --> 00:20:16,040 - Năm mươi điểm. - Ta được năm mươi điểm. 223 00:20:27,010 --> 00:20:28,850 - Vào nhà đi. - Về cẩn thận nhé. 224 00:20:46,820 --> 00:20:48,830 - Con về rồi. - Hyun Ji, con đã về. 225 00:20:49,490 --> 00:20:51,500 - Chú ấy từ công ty bất động sản. - Xin chào. 226 00:20:52,460 --> 00:20:54,460 Vâng, xin chào. Vậy tôi đi đây. 227 00:20:55,040 --> 00:20:56,920 - Xin giúp đỡ chúng tôi. - Được. 228 00:20:59,050 --> 00:21:01,510 - Sao chú ấy đến? - Ta sẽ bán nhà này. 229 00:21:02,130 --> 00:21:03,590 - Nhanh thế? - Ý con là sao? 230 00:21:03,760 --> 00:21:06,680 Bố con đang ở một mình. Ta phải đến ở cùng ông ấy. 231 00:21:07,140 --> 00:21:09,970 - Khi nào ta chuyển đi ạ? - Bán xong thì đi. 232 00:21:10,600 --> 00:21:11,720 Tắm đi rồi ăn cơm. 233 00:21:12,350 --> 00:21:13,230 Vâng. 234 00:21:20,900 --> 00:21:21,820 Alô? 235 00:21:21,940 --> 00:21:23,400 Là tu sĩ Myung Chul à? 236 00:21:23,490 --> 00:21:25,910 Vâng, tôi là Myung Chul. Ai vậy? 237 00:21:26,030 --> 00:21:28,530 Tôi là cảnh sát Choi từ sở cảnh sát Yangju. 238 00:21:28,660 --> 00:21:31,370 À, chào cậu! Chuyện gì vậy? 239 00:21:31,450 --> 00:21:33,410 Anh báo là Park Ji Hoon mất tích? 240 00:21:33,500 --> 00:21:34,790 Cậu thấy anh ta chưa? 241 00:21:35,750 --> 00:21:36,580 Vâng. 242 00:21:38,290 --> 00:21:39,420 Tôi nghĩ vậy. 243 00:21:40,290 --> 00:21:42,670 Tốt nhất anh nên đến xác nhận danh tính. 244 00:21:43,590 --> 00:21:44,760 Xác nhận danh tính? 245 00:22:01,940 --> 00:22:05,070 Người này là Park Ji Hoon sao? 246 00:22:09,570 --> 00:22:10,620 Vâng. 247 00:22:13,910 --> 00:22:15,160 Tội nghiệp quá. 248 00:22:17,620 --> 00:22:19,330 Sao cậu lại nằm đây? 249 00:22:23,590 --> 00:22:25,590 Tôi phải làm gì đây? 250 00:22:28,970 --> 00:22:30,970 Bong Pal của chúng ta sẽ sao đây? 251 00:22:44,440 --> 00:22:45,530 Xin mời... 252 00:22:48,700 --> 00:22:51,620 À, vâng...Cảm ơn cậu. 253 00:22:56,830 --> 00:22:59,460 Anh nghĩ sao về việc đưa xác đến Seoul 254 00:22:59,540 --> 00:23:01,330 và khám nghiệm tử thi ở đó? 255 00:23:02,420 --> 00:23:04,420 Bác sĩ nói cổ anh ấy bị gãy. 256 00:23:04,710 --> 00:23:06,840 Tôi không nghĩ là ngã chết đâu. 257 00:23:07,340 --> 00:23:09,180 Ý là cậu ấy bị giết? 258 00:23:11,390 --> 00:23:14,260 Tốt hơn hãy khám nghiệm tử thi để biết chi tiết. 259 00:23:21,190 --> 00:23:22,020 Của cô đây. 260 00:23:22,100 --> 00:23:26,690 Xác chết được tìm thấy tại một ngọn núi ở Yangjugoon, Gangwondo. 261 00:23:27,320 --> 00:23:29,070 Theo tình trạng cơ thể, 262 00:23:29,150 --> 00:23:31,990 cảnh sát nghĩ anh ta bị chôn ít nhất hai tháng. 263 00:23:32,070 --> 00:23:35,410 Được xác nhận là anh Park vừa báo mất tích tháng trước. 264 00:23:35,530 --> 00:23:38,200 Để tìm nguyên nhân tử vong, 265 00:23:38,290 --> 00:23:41,750 cảnh sát sẽ yêu cầu khám nghiệm ở Viện Pháp y Quốc gia. 266 00:23:42,290 --> 00:23:43,540 Đây là tin tiếp theo. 267 00:23:54,100 --> 00:23:55,140 Thầy Myung Chul. 268 00:23:55,430 --> 00:23:56,640 Con về rồi. 269 00:23:57,890 --> 00:23:58,720 Con định ra ngoài? 270 00:23:58,890 --> 00:24:00,730 Con đến cửa hàng tiện lợi. Thầy vào đi. 271 00:24:01,770 --> 00:24:02,690 Bong Pal. 272 00:24:07,070 --> 00:24:08,320 Tìm thấy bố con rồi. 273 00:24:09,070 --> 00:24:10,690 Dạ, vâng. 274 00:24:11,650 --> 00:24:12,610 Bong Pal. 275 00:24:15,410 --> 00:24:17,120 Ta cùng đi gặp bố con nào. 276 00:24:17,740 --> 00:24:19,750 Thôi, thầy tự đi đi. 277 00:24:20,250 --> 00:24:21,210 Bong Pal! 278 00:24:28,340 --> 00:24:29,380 Đi cùng ta. 279 00:24:30,670 --> 00:24:31,670 Gặp bố con. 280 00:24:57,830 --> 00:24:58,990 Thầy Myung Chul. 281 00:25:01,790 --> 00:25:05,290 Tại sao...bố con lại ở đây? 282 00:25:17,510 --> 00:25:21,640 Tại sao...bố con lại ở đây? 283 00:25:36,530 --> 00:25:38,530 BỆNH ÁN (JOO HYE SUNG) 284 00:25:41,910 --> 00:25:42,950 Tiền bối. 285 00:25:43,580 --> 00:25:45,410 - Sao? - Viện Pháp y đã gọi. 286 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Họ phát hiện một xác chết giống như Noh Hyun Joo. 287 00:25:48,670 --> 00:25:49,540 Sao? 288 00:25:51,130 --> 00:25:53,800 - Đi nhanh nào. - Vâng, tiền bối! 289 00:25:53,960 --> 00:25:55,220 VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA 290 00:25:55,300 --> 00:25:57,380 Thi thể được phát hiện ở Gangwondo. 291 00:25:57,470 --> 00:25:59,350 Giống như vụ của Noh Hyun Joo. 292 00:25:59,680 --> 00:26:01,560 Chết ngay lập tức vì bị gãy cổ. 293 00:26:01,890 --> 00:26:04,810 Trước đó hẳn là đã đánh nhau. Cơ thể cũng bầm tím. 294 00:26:04,890 --> 00:26:06,520 Vậy DNA của thủ phạm ở trên thi thể. 295 00:26:07,520 --> 00:26:09,560 Khám nghiệm xong mới chắc được. 296 00:26:09,650 --> 00:26:11,270 - Nhưng có thể đấy. - Khi nào xong? 297 00:26:11,820 --> 00:26:13,820 Sẽ bắt đầu khi gia đình nạn nhân đông ý. 298 00:26:16,400 --> 00:26:18,410 ĐƠN ĐỒNG Ý KHÁM NGHIỆM TỬ THI 299 00:26:18,530 --> 00:26:20,530 Đây là đơn đồng ý khám thi thể bố con. 300 00:26:22,240 --> 00:26:24,870 Cảnh sát nói cái chết của bố con đáng ngờ. 301 00:26:25,410 --> 00:26:27,410 Họ cần gia đình đồng ý trước đã. 302 00:26:28,870 --> 00:26:30,540 Nghĩ kỹ rồi hẵng ký. 303 00:27:05,120 --> 00:27:08,540 HYUN JI 304 00:27:39,320 --> 00:27:40,780 Hyun Ji, xuống ăn đi! 305 00:27:40,950 --> 00:27:42,030 Con xuống đây. 306 00:27:43,240 --> 00:27:45,780 BONG PAL, ANH ĐANG NGỦ À? ANH LÀM GÌ THẾ? 307 00:27:45,870 --> 00:27:46,830 BONG PAL... 308 00:27:55,670 --> 00:27:56,710 Này! 309 00:28:06,180 --> 00:28:08,600 Gì vậy, Bong Pal? Sao không nghe máy? 310 00:28:09,140 --> 00:28:10,180 Con nói gì cơ? 311 00:28:11,100 --> 00:28:11,980 Không có gì ạ. 312 00:28:14,610 --> 00:28:16,690 Nếu lờ tin nhắn, anh chết chắc. 313 00:28:17,110 --> 00:28:18,440 Anh có mười phút. 314 00:28:26,120 --> 00:28:29,540 MƯỜI MỘT CUỘC GỌI NHỠ HAI TÁM TIN NHẮN MỚI 315 00:29:14,790 --> 00:29:16,790 Bong Pal! Park Bong Pal! 316 00:29:19,460 --> 00:29:20,380 Bong Pal! 317 00:29:22,670 --> 00:29:24,220 Anh ấy đi đâu rồi? 318 00:29:33,980 --> 00:29:35,390 Chào, giáo sư Joo. 319 00:29:47,530 --> 00:29:49,530 MƯỜI MỘT CUỘC GỌI NHỠ HAI TÁM TIN NHẮN MỚI 320 00:30:00,130 --> 00:30:02,420 Tôi nghĩ sẽ trị liệu ở ngoài viện. 321 00:30:02,500 --> 00:30:03,630 Em thấy sao? 322 00:30:07,300 --> 00:30:09,180 - Hyun Ji. - Vâng? 323 00:30:10,600 --> 00:30:12,600 - Có chuyện gì sao? - Không ạ. 324 00:30:14,100 --> 00:30:15,730 Thầy định đi đâu? 325 00:30:16,600 --> 00:30:19,810 Có một nơi mà Happy thích. Cơ mà đi hơi lâu. 326 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Vâng. 327 00:30:27,570 --> 00:30:29,570 Này, Park Bong Pal. Sao anh có thể làm vậy? 328 00:30:30,570 --> 00:30:32,580 - Hyun Ji? - Vâng. 329 00:30:33,910 --> 00:30:34,910 Ai vậy ạ? 330 00:30:38,710 --> 00:30:40,040 Bong Pal sao rồi ạ? 331 00:30:43,380 --> 00:30:46,550 Ôi, không. Cháu sẽ đến đó ngay. 332 00:30:46,760 --> 00:30:47,840 Cảm ơn thầy. 333 00:31:17,660 --> 00:31:18,790 Bong Pal. 334 00:31:22,540 --> 00:31:23,790 Hyun Ji. 335 00:31:29,340 --> 00:31:31,260 Sao không gọi cho em? 336 00:31:32,300 --> 00:31:34,470 Xin lỗi, anh bận quá. 337 00:31:35,220 --> 00:31:37,220 Anh nói xin lỗi là sao? 338 00:31:38,890 --> 00:31:40,810 Giờ anh tính sao, Bong Pal? 339 00:31:43,810 --> 00:31:44,940 Không sao đâu. 340 00:31:51,070 --> 00:31:52,110 Đến lúc đi rồi. 341 00:31:53,620 --> 00:31:54,660 Vâng. 342 00:31:56,120 --> 00:31:57,240 Nói chuyện sau nhé. 343 00:32:05,590 --> 00:32:08,090 - Cháu đã đến. - Chào thầy. 344 00:32:08,550 --> 00:32:11,130 - Thầy là tu sĩ đã gọi cháu ạ? - Đúng vậy. 345 00:32:11,550 --> 00:32:13,760 - Cảm ơn cháu đã đến. - Không có gì ạ. 346 00:32:30,490 --> 00:32:31,650 Tu sĩ Myung Chul. 347 00:32:33,950 --> 00:32:35,870 Chú ấy là bố của Bong Pal ư? 348 00:32:37,120 --> 00:32:38,080 Đúng vậy. 349 00:32:49,130 --> 00:32:51,420 Xin hãy giúp con làm tốt bài thi SAT. 350 00:33:04,440 --> 00:33:06,100 Cháu từng gặp chú ấy. 351 00:33:08,070 --> 00:33:09,270 Cháu nói gì cơ? 352 00:33:12,030 --> 00:33:13,740 Cháu từng gặp cậu ấy? 353 00:33:14,740 --> 00:33:16,450 Lúc nào, ở đâu vậy? 354 00:33:17,450 --> 00:33:19,370 Năm năm trước, ở một ngôi chùa. 355 00:33:21,620 --> 00:33:24,290 - Cô gái à, chú nhờ cháu việc này. - Dạ? 356 00:33:24,710 --> 00:33:27,080 Đưa cho con trai chú nhé? Có địa chỉ đấy. 357 00:33:27,170 --> 00:33:29,090 Đừng để ai thấy, được chứ? 358 00:33:29,590 --> 00:33:31,420 - Chú xin cháu. - Chờ đã... 359 00:33:31,510 --> 00:33:35,130 Chú ấy nhờ cháu một việc, đưa đồ cho cháu. 360 00:33:36,010 --> 00:33:37,720 Nhờ đưa cho con trai chú ấy. 361 00:33:38,390 --> 00:33:40,640 Còn bảo cháu đừng cho ai khác thấy. 362 00:33:41,140 --> 00:33:42,180 Cháu có... 363 00:33:44,180 --> 00:33:46,100 thấy gì bên trong không? 364 00:34:01,580 --> 00:34:04,160 NGHIÊN CỨU DAEHAN, PHỐ SEOKJEONG, SEOUL PARK BONG BAL 365 00:34:06,120 --> 00:34:07,460 Park Bong Pal… 366 00:34:10,790 --> 00:34:12,090 Hyun Ji. 367 00:34:15,470 --> 00:34:18,840 - Cháu ổn chứ? - Vâng, cháu ổn. 368 00:34:20,510 --> 00:34:25,100 Cháu có nhớ để nó ở đâu không? 369 00:34:26,480 --> 00:34:29,440 Không, cháu không nhớ gì khác. 370 00:34:32,190 --> 00:34:34,070 Không sao đâu. 371 00:34:34,320 --> 00:34:35,530 Nghỉ ngơi đi. 372 00:34:35,690 --> 00:34:38,410 Không sao đâu. Nghỉ ngơi đi. 373 00:34:44,410 --> 00:34:45,700 Ở đây nghỉ ngơi nhé? 374 00:34:47,870 --> 00:34:49,170 Hyun Ji. 375 00:34:50,330 --> 00:34:53,250 Việc đó rất quan trọng với Bong Pal. 376 00:34:53,340 --> 00:34:57,670 Nếu nhớ, hãy báo ta nhé? 377 00:34:59,930 --> 00:35:01,430 - Vâng. - Nghỉ ngơi đi. 378 00:35:12,400 --> 00:35:14,400 Cảm ơn cậu đã đến. 379 00:35:28,160 --> 00:35:30,170 Rất tiếc vì mất mát của ông. 380 00:35:48,980 --> 00:35:50,640 Đồ khốn! 381 00:35:52,650 --> 00:35:53,810 Ông làm gì vậy? 382 00:35:53,900 --> 00:35:57,440 Sao cậu có thể xuất hiện ở đây? 383 00:35:57,530 --> 00:35:59,690 Tôi đến vì lo cho học sinh của tôi. 384 00:36:00,450 --> 00:36:03,320 - Có vấn đề gì sao? - Nghĩ tôi không biết cậu à? 385 00:36:03,410 --> 00:36:05,370 Tôi không biết ông nói gì. 386 00:36:05,660 --> 00:36:07,410 - Bỏ tôi ra. - 18 năm trước. 387 00:36:07,490 --> 00:36:09,870 Tôi vẫn cảm nhận được ác ma trong cậu. 388 00:36:09,960 --> 00:36:12,830 Cậu giấu thì tôi không nhận ra chắc? 389 00:36:13,120 --> 00:36:17,920 Linh hồn thoát ra từ Bong Pal vẫn còn hiện lên trong mắt cậu. 390 00:36:18,920 --> 00:36:20,010 Có thể sao? 391 00:36:20,420 --> 00:36:22,090 Cậu đã giết mẹ Bong Pal. 392 00:36:23,010 --> 00:36:25,100 Vẫn chưa đủ, còn giết bố Bong Pal. 393 00:36:25,760 --> 00:36:28,430 Cậu còn định giết bao nhiêu người mới dừng? 394 00:36:31,310 --> 00:36:36,230 Vậy tại sao ông đá tôi ra khỏi người Bong Pal? 395 00:36:41,400 --> 00:36:43,150 Tất cả là vì ông. 396 00:36:43,240 --> 00:36:45,870 Cậu là linh hồn ác ma mà tôi đã đá ra! 397 00:36:46,070 --> 00:36:47,490 Giờ ông có thể làm gì? 398 00:36:53,460 --> 00:36:54,710 Tôi đã cảnh báo mà. 399 00:36:55,580 --> 00:36:58,130 Tò mò quá là chết người đấy. 400 00:36:58,210 --> 00:37:01,170 - Cút khỏi cơ thể này! - Nếu thế, anh ấy sẽ chết. 401 00:37:02,880 --> 00:37:04,130 Giờ bọn tôi là một. 402 00:37:05,010 --> 00:37:06,640 Ông muốn ai khác chết à? 403 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 Ông đã nhầm rồi. 404 00:37:12,480 --> 00:37:14,230 Tôi đã cứu mạng anh ta. 405 00:37:16,560 --> 00:37:18,480 Tôi đã cứu anh ấy khỏi địa ngục. 406 00:37:27,490 --> 00:37:30,120 Mày là đồ xúi quẩy! Biến đi! 407 00:37:30,950 --> 00:37:32,620 Mẹ mày giết bố mày. 408 00:37:33,120 --> 00:37:34,620 Đồ giết người. Đi thôi. 409 00:37:40,210 --> 00:37:42,630 Mẹ tôi không giết người. 410 00:37:43,340 --> 00:37:44,880 Đâu phải vậy. 411 00:38:31,350 --> 00:38:33,470 Mẹ tôi không giết người. 412 00:38:33,640 --> 00:38:34,930 Nó làm gì vậy? 413 00:38:36,890 --> 00:38:40,150 Tôi đã giết thằng nhóc đó. 414 00:38:46,530 --> 00:38:48,320 Ông không muốn cản tôi đâu. 415 00:38:48,820 --> 00:38:51,320 Lần này Bong Pal có thể bị giết. 416 00:38:54,410 --> 00:38:58,960 Làm lễ tang cho cả bố và con thì tốt hơn chứ? 417 00:38:59,040 --> 00:39:00,830 Đồ khốn! 418 00:39:05,210 --> 00:39:07,050 Ông nghĩ mình đang làm gì? 419 00:39:14,390 --> 00:39:16,560 Ông nghĩ sao? Đau không? 420 00:39:19,020 --> 00:39:20,520 Đây là cách dọa người khác. 421 00:39:26,610 --> 00:39:28,820 Nếu ông muốn giữ cái mạng nhỏ này, 422 00:39:29,530 --> 00:39:31,200 thì im lặng đi. 423 00:39:37,330 --> 00:39:40,870 Lần này tôi sẽ tha cho ông, coi như nể tình cũ. 424 00:39:43,590 --> 00:39:46,090 Lần sau, tôi sẽ bẻ gãy cổ ông. 425 00:39:50,970 --> 00:39:52,800 Mong đám tang diễn ra tốt đẹp. 426 00:39:54,100 --> 00:39:56,510 Nói với Bong Pal là tôi rất thương tiếc. 427 00:40:07,980 --> 00:40:09,150 Thầy Myung Chul. 428 00:40:15,330 --> 00:40:16,370 Thầy Myung Chul. 429 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. 430 00:40:25,000 --> 00:40:26,380 Không có gì. 431 00:40:36,930 --> 00:40:38,430 - Anh à. - Sao. 432 00:40:39,560 --> 00:40:42,060 Kết quả khám nghiệm của Park Ji Hoon. 433 00:40:47,610 --> 00:40:50,530 Có dấu vết của DNA được tìm thấy dưới móng tay. 434 00:40:51,400 --> 00:40:52,650 Nam, nhóm máu B. 435 00:40:54,360 --> 00:40:56,450 - Anh Joo có nhóm máu gì? - B. 436 00:40:56,570 --> 00:40:59,450 - Ta có DNA của anh ta. Xin lệnh đi. - Vâng. 437 00:41:01,450 --> 00:41:03,210 Giờ bắt được anh rồi. 438 00:41:36,870 --> 00:41:40,950 Bong Pal, đừng đi đâu cả. Ở nhà đi. 439 00:41:41,330 --> 00:41:44,160 - Bình tĩnh lại nhé. - Thầy đừng lo. 440 00:41:45,500 --> 00:41:47,290 - Cảm ơn thầy. - Ừ. 441 00:41:48,750 --> 00:41:49,840 Bảo trọng nhé. 442 00:41:53,670 --> 00:41:56,470 Hyun Ji, cảm ơn cháu đã giúp đỡ tang lễ này. 443 00:41:56,970 --> 00:41:58,970 Cháu đâu làm gì ạ. 444 00:42:00,100 --> 00:42:01,640 Hyun Ji. 445 00:42:04,810 --> 00:42:07,400 Cháu quen giáo sư Joo thế nào? 446 00:42:07,560 --> 00:42:10,230 Thầy ấy giúp cháu trị liệu tâm lý. Sao vậy ạ? 447 00:42:13,400 --> 00:42:14,610 Liệu có... 448 00:42:16,650 --> 00:42:18,660 Không có gì. 449 00:42:20,070 --> 00:42:21,280 Giúp ta chăm sóc nó. 450 00:42:22,080 --> 00:42:23,750 - Vâng. - Cảm ơn cháu. 451 00:42:41,970 --> 00:42:43,140 Bong Pal. 452 00:42:46,940 --> 00:42:48,350 Anh ổn mà. Đừng lo. 453 00:42:48,440 --> 00:42:50,560 Từ hôm qua, anh chưa ăn gì cả. 454 00:42:51,060 --> 00:42:53,610 - Đi ăn gì đi. - Không cần đâu. 455 00:42:54,190 --> 00:42:56,860 Anh mệt rồi, anh nghỉ đây. Gặp em sau nhé. 456 00:42:57,110 --> 00:42:58,910 - Anh sẽ gọi cho em. - Được. 457 00:42:59,200 --> 00:43:00,160 Nghỉ ngơi đi. 458 00:44:35,840 --> 00:44:38,880 CON TRAI YÊU CỦA BỐ, BONG PAL BỐ TỰ HỎI LIỆU CON... 459 00:44:55,520 --> 00:44:57,320 Con xin lỗi bố. 460 00:45:00,070 --> 00:45:01,530 Con xin lỗi. 461 00:45:10,410 --> 00:45:11,790 Con xin lỗi bố. 462 00:45:26,090 --> 00:45:27,350 Con xin lỗi. 463 00:45:29,600 --> 00:45:31,270 Con xin lỗi bố. 464 00:45:42,690 --> 00:45:44,320 Con xin lỗi bố. 465 00:45:46,410 --> 00:45:47,700 Con xin lỗi. 466 00:45:54,790 --> 00:45:57,460 Vậy ông nói là cô bé được bố của Bong Pal... 467 00:45:57,540 --> 00:45:59,670 đưa cho vũ khí sao? 468 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Đúng vậy. 469 00:46:01,460 --> 00:46:03,340 Nên cô bé mới gặp tai nạn. 470 00:46:04,260 --> 00:46:07,470 - Cô bé không nhớ để ở đâu. - Trời. 471 00:46:07,890 --> 00:46:09,800 Thật là ác duyên. 472 00:46:10,430 --> 00:46:12,640 Nhưng ít nhất nên cho cô bé biết chuyện xảy ra. 473 00:46:13,020 --> 00:46:15,180 Rằng giáo sư Joo đã lái xe đâm cô bé. 474 00:46:15,270 --> 00:46:17,600 Hắn ở gần cô bé. 475 00:46:19,060 --> 00:46:20,400 Nếu kể cho cô bé... 476 00:46:20,820 --> 00:46:23,360 ác ma phát hiện ra thì còn nguy hiểm hơn. 477 00:46:26,740 --> 00:46:28,110 Bong Pal thì sao? 478 00:46:28,740 --> 00:46:31,160 Ít nhất cậu ấy nên biết ai giết bố mình. 479 00:46:34,410 --> 00:46:36,660 Tôi không biết có nên kể không. 480 00:46:36,750 --> 00:46:39,830 Sao ác ma lại ám ảnh với vũ khí đó vậy? 481 00:46:40,750 --> 00:46:44,050 Nếu mạnh như vậy, hắn sẽ bỏ đi. Ông nghĩ thế chứ? 482 00:46:44,130 --> 00:46:46,880 Vũ khí sẽ đe dọa hắn, nên hắn phải loại bỏ. 483 00:46:46,970 --> 00:46:48,180 Rồi sao nữa? 484 00:46:51,140 --> 00:46:52,050 Liệu sau đó... 485 00:46:53,560 --> 00:46:55,390 mục tiêu sẽ là Bong Pal chứ? 486 00:47:05,610 --> 00:47:06,740 Xin giữ nó ở đây. 487 00:47:15,120 --> 00:47:17,500 - Con về rồi. - Vậy à? 488 00:47:17,830 --> 00:47:19,000 Con giúp mẹ nhé? 489 00:47:21,710 --> 00:47:24,090 Mẹ làm gì vậy? Sao đã xếp đồ rồi ạ? 490 00:47:24,630 --> 00:47:27,050 À, nhà này bán rồi. 491 00:47:27,260 --> 00:47:30,550 Một cặp vợ chồng mới cưới đã ký hợp đồng hôm qua. 492 00:47:31,300 --> 00:47:34,140 Sao còn đứng đó? Vào xếp đồ trong phòng con đi. 493 00:47:34,430 --> 00:47:36,560 Ngày mai sẽ có người đến. 494 00:47:38,600 --> 00:47:40,940 Mẹ, con ở đây được không? 495 00:47:41,810 --> 00:47:43,310 Con nói gì thế? 496 00:47:43,520 --> 00:47:45,610 Sao lại ở đây? Con sẽ ở đâu? 497 00:47:45,820 --> 00:47:47,650 Con có thể ở nhà chú mà. 498 00:47:49,200 --> 00:47:52,780 Con nói vậy vì cậu Bong Pal đó à? 499 00:47:55,620 --> 00:47:59,160 Hyun Ji, con mới tỉnh lại có một tháng. 500 00:47:59,750 --> 00:48:01,580 Con đã hôn mê lâu lắm rồi. 501 00:48:01,960 --> 00:48:05,040 Nên con thích sự tử tế của cậu ấy. 502 00:48:05,590 --> 00:48:06,920 Nhưng không nên vậy. 503 00:48:08,010 --> 00:48:11,220 Khi về nhà gặp bạn cũ 504 00:48:11,300 --> 00:48:12,680 con sẽ đổi ý. 505 00:48:13,220 --> 00:48:15,220 Không. Con không thể rời Bong Pal. 506 00:48:16,140 --> 00:48:18,020 Mẹ biết anh ấy khó khăn thế nào chứ? 507 00:48:18,100 --> 00:48:19,310 Con phải ở cạnh anh ấy. 508 00:48:19,390 --> 00:48:22,100 Mẹ có thể đồng ý với mọi việc trừ việc này. 509 00:48:22,520 --> 00:48:25,270 Con nên chăm học, lấy bằng tốt nghiệp cấp ba. 510 00:48:25,360 --> 00:48:26,610 Và học đại học nữa. 511 00:48:27,860 --> 00:48:30,610 Mẹ không bảo con chia tay với cậu ấy. 512 00:48:30,820 --> 00:48:33,780 Nếu con chăm học, vào được đại học 513 00:48:33,860 --> 00:48:35,870 thì con lại có thể gặp cậu ấy. Con thấy sao? 514 00:48:36,780 --> 00:48:38,200 Con ra ngoài một lát. 515 00:48:40,710 --> 00:48:42,580 Hyun Ji! Con... 516 00:48:42,960 --> 00:48:44,080 Này. 517 00:49:20,750 --> 00:49:22,750 Bong Pal, anh ở trong đó hả? 518 00:49:23,290 --> 00:49:25,290 Mở cửa đi, Bong Pal. 519 00:49:32,510 --> 00:49:34,010 Ngày mai em đi rồi. 520 00:49:35,260 --> 00:49:36,840 Em sẽ về nhà bố. 521 00:49:38,510 --> 00:49:39,720 Nên... 522 00:49:42,270 --> 00:49:43,390 trước khi đi... 523 00:49:44,850 --> 00:49:46,350 em muốn gặp anh. 524 00:49:51,860 --> 00:49:53,490 Em sẽ quay lại sớm thôi. 525 00:49:53,780 --> 00:49:55,200 Chờ em nhé, Bong Pal. 526 00:50:10,590 --> 00:50:13,420 Em sẽ gọi anh. Nhớ nghe máy nhé? 527 00:50:54,550 --> 00:50:55,380 Hyun Ji. 528 00:50:58,800 --> 00:51:01,680 - Giáo sư Joo. - Sao em lại đến đây? 529 00:51:05,100 --> 00:51:07,980 Nhìn em không ổn. Có chuyện gì à? 530 00:51:08,940 --> 00:51:09,810 Không có gì ạ. 531 00:51:10,770 --> 00:51:12,520 Em muốn vào trong chứ? 532 00:51:16,780 --> 00:51:19,860 Nhìn em không ổn. Vào uống trà đã. 533 00:51:44,100 --> 00:51:46,770 BONG PAL, ANH NGỦ CHƯA? PARK BONG PAL, ANH LÀM GÌ VẬY? 534 00:51:46,850 --> 00:51:49,850 ĐỪNG LỜ TIN NHẮN CỦA EM. BẢO TRỌNG NHÉ, NHỚ GỌI EM. 535 00:51:54,230 --> 00:51:55,400 Có ai ở nhà không? 536 00:51:55,860 --> 00:51:57,230 Cảnh sát đây. 537 00:51:58,150 --> 00:52:01,160 Tu sĩ Myung Chul. Park Bong Pal. 538 00:52:12,210 --> 00:52:13,460 Mời vào. 539 00:52:23,300 --> 00:52:27,060 Xin lỗi vì đường đột thế này. 540 00:52:27,430 --> 00:52:28,770 Không sao ạ. 541 00:52:31,230 --> 00:52:33,020 Có kết quả khám nghiệm chưa ạ? 542 00:52:34,020 --> 00:52:34,980 Có rồi. 543 00:52:37,150 --> 00:52:41,030 Có vẻ bố cậu đã bị giết. 544 00:52:44,620 --> 00:52:46,620 Nên tôi muốn hỏi cậu vài việc. 545 00:52:47,540 --> 00:52:51,710 Cậu có biết là bố cậu quen giáo sư Joo chứ? 546 00:52:55,040 --> 00:52:56,380 Giáo sư Joo? 547 00:52:59,300 --> 00:53:00,300 Thầy ấy có... 548 00:53:01,880 --> 00:53:03,430 liên quan đến cái chết của bố em? 549 00:53:03,630 --> 00:53:06,350 Tôi không chắc, nhưng có thể lắm. 550 00:53:07,810 --> 00:53:10,390 Nên nếu nghĩ ra chuyện gì, hãy kể tôi nghe. 551 00:53:10,520 --> 00:53:12,180 Chi tiết nhỏ nhặt cũng được. 552 00:53:32,580 --> 00:53:34,580 Thầy Myung Chul, thầy ở đâu? 553 00:53:36,670 --> 00:53:37,750 Thầy Myung Chul. 554 00:53:40,300 --> 00:53:43,510 Liệu thầy có biết về việc đó? 555 00:53:44,090 --> 00:53:45,010 Ý con là sao? 556 00:53:48,890 --> 00:53:50,310 Cảnh sát đã ghé qua nhà. 557 00:53:52,850 --> 00:53:54,850 Anh ấy hỏi con về giáo sư Joo. 558 00:53:58,400 --> 00:53:59,650 Giáo sư Joo... 559 00:54:02,650 --> 00:54:06,240 có liên quan đến cái chết của bố con. 560 00:54:08,570 --> 00:54:09,580 Bong Pal. 561 00:54:15,410 --> 00:54:17,170 Giáo sư Joo không phải người. 562 00:54:18,580 --> 00:54:20,000 Nói chính xác là... 563 00:54:20,790 --> 00:54:24,920 trong thân xác có một con quỷ. 564 00:54:26,470 --> 00:54:27,340 Ác ma. 565 00:54:31,310 --> 00:54:33,640 Ác ma đã chui ra khỏi người con từ lâu, 566 00:54:35,850 --> 00:54:39,810 nó cứ quanh quẩn bên con và Hyun Ji. 567 00:54:42,360 --> 00:54:43,280 Hyun Ji? 568 00:54:43,570 --> 00:54:45,570 Cô bé có thứ nó muốn. 569 00:54:59,920 --> 00:55:00,790 Sao thế? 570 00:55:01,960 --> 00:55:04,300 Em thấy chóng mặt quá. 571 00:55:06,220 --> 00:55:08,180 Em vào nhà vệ sinh đây. 572 00:55:30,990 --> 00:55:33,410 BONG BONG YÊU QUÝ 573 00:55:42,290 --> 00:55:44,380 Cuộc gọi của quý khách được chuyển qua... 574 00:57:09,050 --> 00:57:10,090 Hyun Ji có nhà không ạ? 575 00:57:10,170 --> 00:57:13,260 - Là xe của cậu? - Ta đã bảo đi đi. Sao cứ phiền ta? 576 00:57:15,180 --> 00:57:17,350 - Mình phải tìm Hyun Ji. - Mục tiêu kế là con. 577 00:57:17,430 --> 00:57:19,350 - Con sẽ gặp nguy. - Còn Hyun Ji? 578 00:57:19,560 --> 00:57:20,930 Ông định làm gì? 579 00:57:21,020 --> 00:57:22,810 Phải xong việc 18 năm trước. 580 00:57:22,890 --> 00:57:25,850 - Hyun Ji! Kim Hyun Ji! - Nếu không tìm được cô ấy… 581 00:57:25,940 --> 00:57:27,900 Nếu là năm năm trước, ta đã nhầm chỗ rồi. 582 00:57:27,980 --> 00:57:29,980 Không cần ngươi nữa. Ta sẽ để ngươi yên nghỉ. 583 00:57:30,440 --> 00:57:33,570 Hôm nay ta sẽ kết liễu ngươi, ác ma! 584 00:57:33,780 --> 00:57:34,990 Thầy Myung Chul. 585 00:57:39,700 --> 00:57:40,990 Biên dịch: Asgard 43745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.