Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
Hyun Ji, sao thế?
Việc gì đã xảy ra?
2
00:00:02,370 --> 00:00:03,670
Bong Pal.
3
00:00:06,710 --> 00:00:08,170
Giờ em nên làm gì?
4
00:00:11,090 --> 00:00:13,930
Thứ em thấy ở bệnh viện
không phải trùng hợp.
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,430
Em có thể thấy ma.
6
00:00:33,530 --> 00:00:36,780
Giờ cô ấy là người,
xứng đáng có cuộc sống bình thường.
7
00:00:37,370 --> 00:00:40,790
Chỉ không biết cô ấy sẽ thấy sao
khi biết sự thực,=.
8
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
- Hyun Ji.
- Giờ em nên làm gì?
9
00:00:53,260 --> 00:00:54,510
Đừng lo.
10
00:00:57,470 --> 00:00:58,930
Dù chuyện gì xảy ra...
11
00:01:01,180 --> 00:01:02,810
anh sẽ bảo vệ em.
12
00:01:51,270 --> 00:01:52,150
Bong Pal.
13
00:01:52,860 --> 00:01:53,730
Ừ?
14
00:01:54,780 --> 00:02:00,240
Anh thấy sao khi lần đầu thấy ma?
15
00:02:05,040 --> 00:02:06,120
Anh sợ lắm.
16
00:02:07,500 --> 00:02:09,170
Anh khóc nức nở.
17
00:02:13,090 --> 00:02:14,510
Còn tè ra quần nữa.
18
00:02:16,260 --> 00:02:21,260
Hồi đồ, như em...
Anh không thể nghĩ gì.
19
00:02:23,970 --> 00:02:25,970
Anh đóng băng tại chỗ, run rẩy.
20
00:02:27,770 --> 00:02:29,020
Nhưng một ngày...
21
00:02:31,940 --> 00:02:33,190
anh không sợ nữa.
22
00:03:13,940 --> 00:03:15,110
Bong Pal.
23
00:03:17,730 --> 00:03:19,900
- Thầy Myung Chul.
- Không sao.
24
00:03:20,700 --> 00:03:22,110
Không sao đâu.
25
00:03:25,660 --> 00:03:28,580
Nghe này, nó đi rồi. Đúng không?
26
00:03:29,580 --> 00:03:34,630
Ai cũng sống với nỗi sợ
trong tim mình.
27
00:03:36,040 --> 00:03:39,920
Cứ khi con sợ là chạy...
28
00:03:41,470 --> 00:03:42,630
Không nên làm thế.
29
00:03:43,140 --> 00:03:45,680
Con phải dũng cảm, đối mặt với nó.
30
00:03:46,140 --> 00:03:48,770
Nếu con hơi sợ thì nên làm gì ạ?
31
00:03:50,100 --> 00:03:53,310
Đối mặt một mình sợ lắm.
32
00:03:54,480 --> 00:03:56,190
Sao lại một mình chứ?
33
00:03:56,730 --> 00:03:58,730
Ta luôn ở sau ủng hộ con.
34
00:04:00,690 --> 00:04:02,950
Đi nào. Về nhà thôi.
35
00:04:03,490 --> 00:04:07,240
Không sao đâu.
36
00:04:15,460 --> 00:04:17,210
Em không có gì phải sợ.
37
00:04:19,670 --> 00:04:21,550
Vì anh luôn ở cạnh em.
38
00:04:24,720 --> 00:04:25,800
Đi nào.
39
00:04:48,370 --> 00:04:49,530
Anh về nhà chưa?
40
00:04:50,540 --> 00:04:52,540
Ừ, anh vừa mới về.
41
00:04:56,330 --> 00:04:57,500
Đi ngủ nhanh lên.
42
00:04:58,880 --> 00:05:00,250
Em không ngủ được.
43
00:05:48,300 --> 00:05:49,510
Ngủ ngon nhé.
44
00:06:25,210 --> 00:06:26,340
Bong Pal.
45
00:06:27,880 --> 00:06:28,840
Thầy còn thức ạ?
46
00:06:28,930 --> 00:06:31,600
Ta thấy khó ngủ quá.
47
00:06:35,970 --> 00:06:38,600
Mặt con sao thế?
Có chuyện gì à?
48
00:06:42,480 --> 00:06:44,230
- Thầy Myung Chul.
- Sao?
49
00:06:44,900 --> 00:06:48,400
Hyun Ji...có thể thấy ma.
50
00:06:48,570 --> 00:06:49,650
Trời ạ.
51
00:06:53,740 --> 00:06:55,490
Cô bé có thể thấy ma sao?
52
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Vâng.
53
00:06:59,500 --> 00:07:01,170
Linh cảm của ta đã đúng.
54
00:07:04,380 --> 00:07:05,710
Có cách nào chứ ạ?
55
00:07:06,300 --> 00:07:08,380
Thầy bảo có thể chữa mắt cho con.
56
00:07:09,300 --> 00:07:13,100
Hyun Ji cần thầy giúp hơn con.
Con không muốn cô ấy sống như con.
57
00:07:13,970 --> 00:07:16,310
Con sẽ làm mọi thứ để có tiền.
58
00:07:16,850 --> 00:07:18,180
Xin thầy giúp cô ấy.
59
00:07:19,140 --> 00:07:22,150
Bong Pal, cô bé hôn mê
năm năm rồi.
60
00:07:22,850 --> 00:07:25,570
Khi ký ức trở lại,
thấy thứ đáng sợ là bình thường.
61
00:07:25,900 --> 00:07:28,110
Việc thấy ma có thể là tạm thời thôi.
62
00:07:29,490 --> 00:07:30,490
Đừng lo quá.
63
00:07:31,240 --> 00:07:33,780
- Có lẽ là vậy ạ?
- Dĩ nhiên rồi.
64
00:07:33,870 --> 00:07:37,830
Khi nhớ lại mọi thứ,
thầy chắc là sẽ chấm dứt thôi.
65
00:07:38,910 --> 00:07:41,580
Tới khi đó, con hãy
chăm sóc tốt cô bé nhé?
66
00:07:42,500 --> 00:07:43,460
Vâng.
67
00:08:01,850 --> 00:08:03,060
Em ngủ ngon chứ?
68
00:08:09,320 --> 00:08:11,320
Vâng, còn anh?
69
00:08:13,240 --> 00:08:16,450
Ừ, anh ngủ con.
Hôm nay em làm gì?
70
00:08:17,240 --> 00:08:19,410
Sáng nay em phải gặp giáo sư Joo.
71
00:08:20,500 --> 00:08:22,620
Ừ, vậy chiều gặp em nhé.
72
00:08:23,500 --> 00:08:25,250
Được, em sẽ gọi anh.
73
00:08:38,760 --> 00:08:39,850
Anh nhớ em.
74
00:08:48,110 --> 00:08:49,440
Hyun Ji!
75
00:08:50,190 --> 00:08:51,940
Kim Hyun Ji, dậy đi!
76
00:08:53,150 --> 00:08:54,280
Muộn rồi!
77
00:08:54,530 --> 00:08:55,490
Hyun Ji!
78
00:09:00,580 --> 00:09:02,200
Không có gì cả.
79
00:09:02,330 --> 00:09:04,250
Ben, có vẻ hôm nay
ta trắng tay ra về rồi.
80
00:09:04,750 --> 00:09:06,330
Ta nên đi ăn sáng không?
81
00:09:08,840 --> 00:09:09,750
Ben!
82
00:09:11,300 --> 00:09:13,340
Ben, không! Đừng làm thế!
83
00:09:13,840 --> 00:09:16,680
Gì đó? Dừng lại!
84
00:09:25,730 --> 00:09:30,400
Khi mới sinh, chó con thường sợ
môi trường xung quanh.
85
00:09:30,900 --> 00:09:34,610
Em phải dắt chúng đi dạo
thì mới hết sợ được.
86
00:09:34,860 --> 00:09:37,030
Quan trọng là phải giảm bớt lo lắng.
87
00:09:37,860 --> 00:09:39,490
Vậy chúng cần được chữa như em.
88
00:09:39,740 --> 00:09:40,740
Dĩ nhiên.
89
00:09:41,240 --> 00:09:45,620
Dù bây giờ không phải, nhưng chấn thương
tâm lý của em có thể lớn lắm.
90
00:09:45,710 --> 00:09:47,750
Nên quan trọng em phải từ từ
91
00:09:47,830 --> 00:09:49,920
quay lại các hoạt động hằng ngày.
92
00:09:51,040 --> 00:09:55,550
Thế từ giờ em gặp Happy
thường xuyên hơn nhé?
93
00:09:56,130 --> 00:09:59,390
Em thích lắm,
nhưng sẽ làm phiền thầy.
94
00:10:00,930 --> 00:10:05,100
Không đâu. Thầy thích
em gần gũi cậu nhóc này.
95
00:10:06,600 --> 00:10:08,230
Nếu hay chơi với chó,
96
00:10:08,400 --> 00:10:10,980
hoóc-môn vui vẻ sẽ tăng,
nỗi lo sẽ biến mấ.
97
00:10:11,060 --> 00:10:14,570
Em sẽ thấy ổn định cảm xúc,
việc đó sẽ giúp ích nhiều lắm.
98
00:10:15,610 --> 00:10:18,240
Nên thường xuyên đến viện
chơi cùng nó nhé.
99
00:10:18,610 --> 00:10:19,660
Vâng, được ạ.
100
00:10:26,960 --> 00:10:29,080
Gì vậy? Có gì bay vào mắt em à?
101
00:10:36,050 --> 00:10:39,630
Cô gái trẻ à,
món đồ cô định đưa cho tôi đâu rồi?
102
00:10:43,930 --> 00:10:44,970
Sao thế?
103
00:10:49,190 --> 00:10:51,940
Em nghĩ ký ức về vụ tai nạn đã quay lại.
104
00:10:54,150 --> 00:10:56,150
Đừng ép bản thân phải nhớ.
105
00:10:57,110 --> 00:11:00,160
Đến đúng lúc,
em sẽ tự nhiên nhớ lại.
106
00:11:02,870 --> 00:11:05,700
Bỏ lại những ký ức tồi tệ ra sau
107
00:11:06,370 --> 00:11:08,370
và cố nhớ những ký ức đẹp đẽ.
108
00:11:10,670 --> 00:11:12,710
Không cần phải nhớ ký ức tồi tệ.
109
00:11:14,790 --> 00:11:16,500
Vâng, em sẽ cố.
110
00:11:29,310 --> 00:11:30,440
Alô?
111
00:11:33,770 --> 00:11:35,770
Em gặp Bong Pal lần đâu thế nào?
112
00:11:39,190 --> 00:11:42,610
Chỉ là định mệnh đưa bọn em gặp nhau thôi.
113
00:11:42,950 --> 00:11:46,160
- Do định mệnh ư?
- Vâng, em nghĩ vậy.
114
00:11:47,410 --> 00:11:51,620
Thật khó giải thích,
nhưng em cứ hay gặp anh ấy.
115
00:11:53,000 --> 00:11:54,420
Định mệnh hả?
116
00:11:56,170 --> 00:11:57,210
Tuyệt đấy.
117
00:12:17,480 --> 00:12:20,190
Cảm ơn đã đưa em đến đây.
Lần sau gặp thầy nhé.
118
00:12:24,030 --> 00:12:25,280
- Đi thôi.
- Đi thôi.
119
00:12:26,530 --> 00:12:28,540
Là do định mệnh nên gặp gỡ à?
120
00:12:32,750 --> 00:12:33,960
Thú vị đấy.
121
00:12:41,510 --> 00:12:42,880
Sao ta lại đến đây?
122
00:12:43,840 --> 00:12:45,970
Để anh mua đồ cho em.
Chọn thứ em thích đi.
123
00:12:46,760 --> 00:12:47,640
Đồ thể dục?
124
00:12:48,390 --> 00:12:49,260
Ừ.
125
00:12:50,600 --> 00:12:53,810
Dù tôi nghĩ đến mấy,
vẫn thấy kỳ lạ.
126
00:12:54,690 --> 00:12:55,690
Sao?
127
00:12:56,310 --> 00:12:57,520
Tu sĩ đó.
128
00:12:58,570 --> 00:13:00,570
Sao ông ấy nhờ chúng ta như vậy?
129
00:13:06,110 --> 00:13:07,910
Các cậu biết
giáo sư Joo Hye Sung chứ?
130
00:13:08,280 --> 00:13:09,530
Giáo sư Joo Hye Sung?
131
00:13:10,540 --> 00:13:13,080
Vâng, là giáo sư thú y
ở trường bọn cháu.
132
00:13:14,120 --> 00:13:16,960
Vậy tôi nhờ các cậu một việc nhé.
133
00:13:18,460 --> 00:13:20,800
Đảm bảo là hãy luôn ở cùng Bong Pal.
134
00:13:24,050 --> 00:13:26,260
Vậy thầy cho phép
chúng cháu bắt ma...
135
00:13:27,300 --> 00:13:28,390
Đừng có đùa!
136
00:13:29,390 --> 00:13:32,060
- Vậy là gì ạ?
- Bám chặt lấy Bong Pal!
137
00:13:32,140 --> 00:13:35,060
Nếu giáo sư Joo Hye Sung
làm gì lạ với Bong Pal...
138
00:13:36,100 --> 00:13:38,770
thì gọi tôi ngay. Hiểu chứ?
139
00:13:42,570 --> 00:13:43,650
Không đùa đâu.
140
00:13:44,150 --> 00:13:46,650
Có gì xảy ra
với giáo sư Joo Hye Sung vậy?
141
00:13:48,110 --> 00:13:51,450
Nên ông ấy muốn ta
làm vệ sĩ cho Bong Pal.
142
00:13:51,700 --> 00:13:52,540
Vệ sĩ ư?
143
00:13:57,370 --> 00:13:59,460
Ừ, đúng. Tôi rất đáng tin.
144
00:14:00,210 --> 00:14:01,340
Ta đi đâu đây?
145
00:14:02,340 --> 00:14:05,090
Bong Pal nhờ ta làm một việc.
146
00:14:05,220 --> 00:14:08,050
Nên tôi bảo: "Cậu đến đây."
147
00:14:08,840 --> 00:14:10,090
Tôi bảo cậu ta đến.
148
00:14:11,010 --> 00:14:12,600
Được, anh là ma.
149
00:14:13,140 --> 00:14:14,930
- Anh ư?
- Cứ nghĩ anh là ma.
150
00:14:15,020 --> 00:14:19,770
Khi ma tấn công em
từ sau lưng như này...
151
00:14:56,270 --> 00:14:59,770
Đẹp đôi thật.
Hai người xứng đôi lắm.
152
00:15:00,770 --> 00:15:02,730
- Hình ảnh đẹp đấy.
- Cậu đây rồi.
153
00:15:03,860 --> 00:15:07,280
- Trời, hôm nay nóng quá.
- Em biết.
154
00:15:07,650 --> 00:15:12,030
Tôi đã bảo hai người từ từ thôi,
mà lại tình cảm thế kia.
155
00:15:12,570 --> 00:15:14,830
Hai kẻ si tình đáng yêu.
156
00:15:21,120 --> 00:15:24,340
Được, vậy cậu cần học từ chuyên gia.
157
00:15:24,670 --> 00:15:26,460
Hai cậu nghiệp dư lắm.
158
00:15:27,130 --> 00:15:32,050
Nếu cố bắt chước chuyển động trên thảm,
hai cậu chỉ là kẻ lén lút.
159
00:15:32,430 --> 00:15:35,180
- Sẽ gặp rắc rối đó!
- Cậu ấy là chuyên gia ư?
160
00:15:36,350 --> 00:15:38,350
Cậu ấy học ngành thể dục.
161
00:15:40,890 --> 00:15:44,060
Nên tự giới thiệu như nào
với cô gái mất trí nhớ đây?
162
00:15:44,520 --> 00:15:46,360
Cô ấy quên mặt bọn tôi luôn à?
163
00:15:47,030 --> 00:15:49,780
Giới thiệu trước đi.
Kim Il Rang, chào hỏi đi.
164
00:15:52,950 --> 00:15:54,530
Chào, Hyun Ji.
165
00:15:54,620 --> 00:15:57,120
Tôi là Kim Il Rang.
166
00:15:57,740 --> 00:15:59,250
Tôi là Choi Chun Sang.
167
00:15:59,330 --> 00:16:01,870
Chủ tịch của Hội canh dồi lợn,
là học sinh giỏi của khoa,
168
00:16:01,960 --> 00:16:03,920
bậc thầy các môn kumdo, judo và jujitsu.
169
00:16:04,080 --> 00:16:05,880
Có thể nói là chuyên gia võ thuật.
170
00:16:06,710 --> 00:16:07,840
Vâng, xin chào.
171
00:16:10,920 --> 00:16:13,430
Các kỹ thuật tự vệ ta sẽ học hôm nay
172
00:16:13,510 --> 00:16:16,260
không được dùng cho người thường.
173
00:16:16,800 --> 00:16:19,430
Đặc biệt là đàn ông. Vì sao?
174
00:16:20,350 --> 00:16:22,640
Vì có thể hủy diệt sự sinh sản đó.
175
00:16:29,730 --> 00:16:32,280
Tiền bối...cẩn thận đó.
176
00:16:32,360 --> 00:16:34,910
Đừng lo. Tôi sẽ nhẹ tay với cô ấy.
177
00:16:35,700 --> 00:16:37,740
Thực hành như thể là thật.
178
00:16:38,160 --> 00:16:39,740
Giờ tôi là tên biến thái.
179
00:16:39,950 --> 00:16:40,870
- Rồi.
- Được.
180
00:16:45,120 --> 00:16:46,500
Cô xinh quá.
181
00:16:47,840 --> 00:16:49,340
Tên cô là gì vậy?
182
00:16:49,420 --> 00:16:51,210
Số cô là gì?
183
00:17:04,270 --> 00:17:05,560
- Tiền bối.
- Chung Sang.
184
00:17:06,770 --> 00:17:07,730
Tiền bối.
185
00:17:08,940 --> 00:17:11,320
Không, bình tĩnh nào! Nằm yên!
186
00:17:12,030 --> 00:17:14,200
Không sao. Anh ấy ổn.
187
00:17:18,830 --> 00:17:20,080
Em làm theo phản xạ.
188
00:17:20,700 --> 00:17:22,250
Để xem nào.
189
00:17:32,670 --> 00:17:35,340
Tôi xin lỗi. Anh ổn chứ?
190
00:17:35,510 --> 00:17:39,680
Sao cô không nói
cô có đai đen Taekwondo?
191
00:17:40,180 --> 00:17:43,520
Bảo sao hồi là ma,
cô đánh nhau giỏi thế.
192
00:17:45,560 --> 00:17:49,270
Mà, tôi mong ký ức của cậu
sẽ sớm quay lại.
193
00:17:49,440 --> 00:17:50,980
Không cần phải vội.
194
00:17:51,070 --> 00:17:52,940
Phải lấy lại ký ức,
195
00:17:53,030 --> 00:17:56,110
để bắt được kẻ đã làm vậy với cô ấy.
Không công bằng.
196
00:17:57,700 --> 00:17:58,990
Mong là sớm nhớ lại.
197
00:17:59,660 --> 00:18:02,740
Tôi có thể hiểu sao cô
không nhớ về tai nạn xe.
198
00:18:05,080 --> 00:18:07,330
Nhưng sao lại quên Bong Pal được?
199
00:18:08,790 --> 00:18:11,290
Cả Il Rang nữa.
200
00:18:11,380 --> 00:18:13,670
Dù nhìn ổn, nhưng cô biết
cậu ấy buồn thế nào chứ?
201
00:18:13,760 --> 00:18:16,420
Cậu ấy khóc lóc ầm ĩ vì cô,
nói rằng sẽ tự tử.
202
00:18:16,510 --> 00:18:19,840
Món yêu thích của anh đây! Cá muối!
203
00:18:19,930 --> 00:18:20,890
Nào.
204
00:18:23,260 --> 00:18:24,520
- Cơm.
- Được rồi.
205
00:18:25,600 --> 00:18:28,230
- Đây.
- Nhưng sao đột nhiên muốn học tự vệ?
206
00:18:30,150 --> 00:18:32,110
Tôi nghĩ sẽ giúp ích cho Hyun Ji.
207
00:18:32,190 --> 00:18:35,940
Việc tập luyện không thể lên kế hoạch.
208
00:18:36,150 --> 00:18:41,160
Tập luyện phải tự nhiên hết mức có thể,
để cảm thấy như thật.
209
00:18:41,280 --> 00:18:42,700
Trường hợp của Hyun Ji,
210
00:18:42,780 --> 00:18:49,170
cô ấy cần tập luyện để kích thích
đầu óc và trí tuệ.
211
00:18:50,040 --> 00:18:51,130
Gì vậy?
212
00:19:04,600 --> 00:19:05,770
Cảm ơn, cô Kim Hyun Ji,
213
00:19:05,850 --> 00:19:08,390
đã chứng minh phép màu
có thể xuất hiện.
214
00:19:09,310 --> 00:19:11,850
Sau năm năm, trái tim Hyun Ji đã đập.
215
00:19:12,190 --> 00:19:14,190
Bài hát này tặng cô, Hyun Ji.
216
00:19:24,740 --> 00:19:26,410
Bài này cũ rồi.
217
00:19:26,740 --> 00:19:30,920
Trái tim vẫn còn đập đây!
Và nó đập vì em!
218
00:19:34,500 --> 00:19:37,840
Anh vẫn không biết rằng đã kết thúc.
219
00:19:37,920 --> 00:19:41,260
Anh không hiểu sao mình lại cư xử như này.
220
00:19:48,560 --> 00:19:51,730
Vẫn đau lòng khi nghĩ về em.
221
00:19:52,270 --> 00:19:55,820
Mỗi khi trái tim đập, anh luôn nghĩ về em.
222
00:20:13,540 --> 00:20:16,040
- Năm mươi điểm.
- Ta được năm mươi điểm.
223
00:20:27,010 --> 00:20:28,850
- Vào nhà đi.
- Về cẩn thận nhé.
224
00:20:46,820 --> 00:20:48,830
- Con về rồi.
- Hyun Ji, con đã về.
225
00:20:49,490 --> 00:20:51,500
- Chú ấy từ công ty bất động sản.
- Xin chào.
226
00:20:52,460 --> 00:20:54,460
Vâng, xin chào. Vậy tôi đi đây.
227
00:20:55,040 --> 00:20:56,920
- Xin giúp đỡ chúng tôi.
- Được.
228
00:20:59,050 --> 00:21:01,510
- Sao chú ấy đến?
- Ta sẽ bán nhà này.
229
00:21:02,130 --> 00:21:03,590
- Nhanh thế?
- Ý con là sao?
230
00:21:03,760 --> 00:21:06,680
Bố con đang ở một mình.
Ta phải đến ở cùng ông ấy.
231
00:21:07,140 --> 00:21:09,970
- Khi nào ta chuyển đi ạ?
- Bán xong thì đi.
232
00:21:10,600 --> 00:21:11,720
Tắm đi rồi ăn cơm.
233
00:21:12,350 --> 00:21:13,230
Vâng.
234
00:21:20,900 --> 00:21:21,820
Alô?
235
00:21:21,940 --> 00:21:23,400
Là tu sĩ Myung Chul à?
236
00:21:23,490 --> 00:21:25,910
Vâng, tôi là Myung Chul. Ai vậy?
237
00:21:26,030 --> 00:21:28,530
Tôi là cảnh sát Choi
từ sở cảnh sát Yangju.
238
00:21:28,660 --> 00:21:31,370
À, chào cậu! Chuyện gì vậy?
239
00:21:31,450 --> 00:21:33,410
Anh báo là Park Ji Hoon mất tích?
240
00:21:33,500 --> 00:21:34,790
Cậu thấy anh ta chưa?
241
00:21:35,750 --> 00:21:36,580
Vâng.
242
00:21:38,290 --> 00:21:39,420
Tôi nghĩ vậy.
243
00:21:40,290 --> 00:21:42,670
Tốt nhất anh nên đến xác nhận danh tính.
244
00:21:43,590 --> 00:21:44,760
Xác nhận danh tính?
245
00:22:01,940 --> 00:22:05,070
Người này là Park Ji Hoon sao?
246
00:22:09,570 --> 00:22:10,620
Vâng.
247
00:22:13,910 --> 00:22:15,160
Tội nghiệp quá.
248
00:22:17,620 --> 00:22:19,330
Sao cậu lại nằm đây?
249
00:22:23,590 --> 00:22:25,590
Tôi phải làm gì đây?
250
00:22:28,970 --> 00:22:30,970
Bong Pal của chúng ta sẽ sao đây?
251
00:22:44,440 --> 00:22:45,530
Xin mời...
252
00:22:48,700 --> 00:22:51,620
À, vâng...Cảm ơn cậu.
253
00:22:56,830 --> 00:22:59,460
Anh nghĩ sao về việc
đưa xác đến Seoul
254
00:22:59,540 --> 00:23:01,330
và khám nghiệm tử thi ở đó?
255
00:23:02,420 --> 00:23:04,420
Bác sĩ nói cổ anh ấy bị gãy.
256
00:23:04,710 --> 00:23:06,840
Tôi không nghĩ là ngã chết đâu.
257
00:23:07,340 --> 00:23:09,180
Ý là cậu ấy bị giết?
258
00:23:11,390 --> 00:23:14,260
Tốt hơn hãy khám nghiệm tử thi
để biết chi tiết.
259
00:23:21,190 --> 00:23:22,020
Của cô đây.
260
00:23:22,100 --> 00:23:26,690
Xác chết được tìm thấy tại
một ngọn núi ở Yangjugoon, Gangwondo.
261
00:23:27,320 --> 00:23:29,070
Theo tình trạng cơ thể,
262
00:23:29,150 --> 00:23:31,990
cảnh sát nghĩ anh ta
bị chôn ít nhất hai tháng.
263
00:23:32,070 --> 00:23:35,410
Được xác nhận là anh Park
vừa báo mất tích tháng trước.
264
00:23:35,530 --> 00:23:38,200
Để tìm nguyên nhân tử vong,
265
00:23:38,290 --> 00:23:41,750
cảnh sát sẽ yêu cầu khám nghiệm
ở Viện Pháp y Quốc gia.
266
00:23:42,290 --> 00:23:43,540
Đây là tin tiếp theo.
267
00:23:54,100 --> 00:23:55,140
Thầy Myung Chul.
268
00:23:55,430 --> 00:23:56,640
Con về rồi.
269
00:23:57,890 --> 00:23:58,720
Con định ra ngoài?
270
00:23:58,890 --> 00:24:00,730
Con đến cửa hàng tiện lợi.
Thầy vào đi.
271
00:24:01,770 --> 00:24:02,690
Bong Pal.
272
00:24:07,070 --> 00:24:08,320
Tìm thấy bố con rồi.
273
00:24:09,070 --> 00:24:10,690
Dạ, vâng.
274
00:24:11,650 --> 00:24:12,610
Bong Pal.
275
00:24:15,410 --> 00:24:17,120
Ta cùng đi gặp bố con nào.
276
00:24:17,740 --> 00:24:19,750
Thôi, thầy tự đi đi.
277
00:24:20,250 --> 00:24:21,210
Bong Pal!
278
00:24:28,340 --> 00:24:29,380
Đi cùng ta.
279
00:24:30,670 --> 00:24:31,670
Gặp bố con.
280
00:24:57,830 --> 00:24:58,990
Thầy Myung Chul.
281
00:25:01,790 --> 00:25:05,290
Tại sao...bố con lại ở đây?
282
00:25:17,510 --> 00:25:21,640
Tại sao...bố con lại ở đây?
283
00:25:36,530 --> 00:25:38,530
BỆNH ÁN (JOO HYE SUNG)
284
00:25:41,910 --> 00:25:42,950
Tiền bối.
285
00:25:43,580 --> 00:25:45,410
- Sao?
- Viện Pháp y đã gọi.
286
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Họ phát hiện một
xác chết giống như Noh Hyun Joo.
287
00:25:48,670 --> 00:25:49,540
Sao?
288
00:25:51,130 --> 00:25:53,800
- Đi nhanh nào.
- Vâng, tiền bối!
289
00:25:53,960 --> 00:25:55,220
VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA
290
00:25:55,300 --> 00:25:57,380
Thi thể được phát hiện ở Gangwondo.
291
00:25:57,470 --> 00:25:59,350
Giống như vụ của Noh Hyun Joo.
292
00:25:59,680 --> 00:26:01,560
Chết ngay lập tức vì bị gãy cổ.
293
00:26:01,890 --> 00:26:04,810
Trước đó hẳn là đã đánh nhau.
Cơ thể cũng bầm tím.
294
00:26:04,890 --> 00:26:06,520
Vậy DNA của thủ phạm
ở trên thi thể.
295
00:26:07,520 --> 00:26:09,560
Khám nghiệm xong mới chắc được.
296
00:26:09,650 --> 00:26:11,270
- Nhưng có thể đấy.
- Khi nào xong?
297
00:26:11,820 --> 00:26:13,820
Sẽ bắt đầu khi gia đình nạn nhân đông ý.
298
00:26:16,400 --> 00:26:18,410
ĐƠN ĐỒNG Ý KHÁM NGHIỆM TỬ THI
299
00:26:18,530 --> 00:26:20,530
Đây là đơn đồng ý
khám thi thể bố con.
300
00:26:22,240 --> 00:26:24,870
Cảnh sát nói cái chết
của bố con đáng ngờ.
301
00:26:25,410 --> 00:26:27,410
Họ cần gia đình đồng ý trước đã.
302
00:26:28,870 --> 00:26:30,540
Nghĩ kỹ rồi hẵng ký.
303
00:27:05,120 --> 00:27:08,540
HYUN JI
304
00:27:39,320 --> 00:27:40,780
Hyun Ji, xuống ăn đi!
305
00:27:40,950 --> 00:27:42,030
Con xuống đây.
306
00:27:43,240 --> 00:27:45,780
BONG PAL, ANH ĐANG NGỦ À?
ANH LÀM GÌ THẾ?
307
00:27:45,870 --> 00:27:46,830
BONG PAL...
308
00:27:55,670 --> 00:27:56,710
Này!
309
00:28:06,180 --> 00:28:08,600
Gì vậy, Bong Pal?
Sao không nghe máy?
310
00:28:09,140 --> 00:28:10,180
Con nói gì cơ?
311
00:28:11,100 --> 00:28:11,980
Không có gì ạ.
312
00:28:14,610 --> 00:28:16,690
Nếu lờ tin nhắn, anh chết chắc.
313
00:28:17,110 --> 00:28:18,440
Anh có mười phút.
314
00:28:26,120 --> 00:28:29,540
MƯỜI MỘT CUỘC GỌI NHỠ
HAI TÁM TIN NHẮN MỚI
315
00:29:14,790 --> 00:29:16,790
Bong Pal! Park Bong Pal!
316
00:29:19,460 --> 00:29:20,380
Bong Pal!
317
00:29:22,670 --> 00:29:24,220
Anh ấy đi đâu rồi?
318
00:29:33,980 --> 00:29:35,390
Chào, giáo sư Joo.
319
00:29:47,530 --> 00:29:49,530
MƯỜI MỘT CUỘC GỌI NHỠ
HAI TÁM TIN NHẮN MỚI
320
00:30:00,130 --> 00:30:02,420
Tôi nghĩ sẽ trị liệu ở ngoài viện.
321
00:30:02,500 --> 00:30:03,630
Em thấy sao?
322
00:30:07,300 --> 00:30:09,180
- Hyun Ji.
- Vâng?
323
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
- Có chuyện gì sao?
- Không ạ.
324
00:30:14,100 --> 00:30:15,730
Thầy định đi đâu?
325
00:30:16,600 --> 00:30:19,810
Có một nơi mà Happy thích.
Cơ mà đi hơi lâu.
326
00:30:20,480 --> 00:30:21,480
Vâng.
327
00:30:27,570 --> 00:30:29,570
Này, Park Bong Pal.
Sao anh có thể làm vậy?
328
00:30:30,570 --> 00:30:32,580
- Hyun Ji?
- Vâng.
329
00:30:33,910 --> 00:30:34,910
Ai vậy ạ?
330
00:30:38,710 --> 00:30:40,040
Bong Pal sao rồi ạ?
331
00:30:43,380 --> 00:30:46,550
Ôi, không. Cháu sẽ đến đó ngay.
332
00:30:46,760 --> 00:30:47,840
Cảm ơn thầy.
333
00:31:17,660 --> 00:31:18,790
Bong Pal.
334
00:31:22,540 --> 00:31:23,790
Hyun Ji.
335
00:31:29,340 --> 00:31:31,260
Sao không gọi cho em?
336
00:31:32,300 --> 00:31:34,470
Xin lỗi, anh bận quá.
337
00:31:35,220 --> 00:31:37,220
Anh nói xin lỗi là sao?
338
00:31:38,890 --> 00:31:40,810
Giờ anh tính sao, Bong Pal?
339
00:31:43,810 --> 00:31:44,940
Không sao đâu.
340
00:31:51,070 --> 00:31:52,110
Đến lúc đi rồi.
341
00:31:53,620 --> 00:31:54,660
Vâng.
342
00:31:56,120 --> 00:31:57,240
Nói chuyện sau nhé.
343
00:32:05,590 --> 00:32:08,090
- Cháu đã đến.
- Chào thầy.
344
00:32:08,550 --> 00:32:11,130
- Thầy là tu sĩ đã gọi cháu ạ?
- Đúng vậy.
345
00:32:11,550 --> 00:32:13,760
- Cảm ơn cháu đã đến.
- Không có gì ạ.
346
00:32:30,490 --> 00:32:31,650
Tu sĩ Myung Chul.
347
00:32:33,950 --> 00:32:35,870
Chú ấy là bố của Bong Pal ư?
348
00:32:37,120 --> 00:32:38,080
Đúng vậy.
349
00:32:49,130 --> 00:32:51,420
Xin hãy giúp con làm tốt bài thi SAT.
350
00:33:04,440 --> 00:33:06,100
Cháu từng gặp chú ấy.
351
00:33:08,070 --> 00:33:09,270
Cháu nói gì cơ?
352
00:33:12,030 --> 00:33:13,740
Cháu từng gặp cậu ấy?
353
00:33:14,740 --> 00:33:16,450
Lúc nào, ở đâu vậy?
354
00:33:17,450 --> 00:33:19,370
Năm năm trước, ở một ngôi chùa.
355
00:33:21,620 --> 00:33:24,290
- Cô gái à, chú nhờ cháu việc này.
- Dạ?
356
00:33:24,710 --> 00:33:27,080
Đưa cho con trai chú nhé?
Có địa chỉ đấy.
357
00:33:27,170 --> 00:33:29,090
Đừng để ai thấy, được chứ?
358
00:33:29,590 --> 00:33:31,420
- Chú xin cháu.
- Chờ đã...
359
00:33:31,510 --> 00:33:35,130
Chú ấy nhờ cháu một việc,
đưa đồ cho cháu.
360
00:33:36,010 --> 00:33:37,720
Nhờ đưa cho con trai chú ấy.
361
00:33:38,390 --> 00:33:40,640
Còn bảo cháu đừng cho ai khác thấy.
362
00:33:41,140 --> 00:33:42,180
Cháu có...
363
00:33:44,180 --> 00:33:46,100
thấy gì bên trong không?
364
00:34:01,580 --> 00:34:04,160
NGHIÊN CỨU DAEHAN, PHỐ SEOKJEONG, SEOUL
PARK BONG BAL
365
00:34:06,120 --> 00:34:07,460
Park Bong Pal…
366
00:34:10,790 --> 00:34:12,090
Hyun Ji.
367
00:34:15,470 --> 00:34:18,840
- Cháu ổn chứ?
- Vâng, cháu ổn.
368
00:34:20,510 --> 00:34:25,100
Cháu có nhớ để nó ở đâu không?
369
00:34:26,480 --> 00:34:29,440
Không, cháu không nhớ gì khác.
370
00:34:32,190 --> 00:34:34,070
Không sao đâu.
371
00:34:34,320 --> 00:34:35,530
Nghỉ ngơi đi.
372
00:34:35,690 --> 00:34:38,410
Không sao đâu. Nghỉ ngơi đi.
373
00:34:44,410 --> 00:34:45,700
Ở đây nghỉ ngơi nhé?
374
00:34:47,870 --> 00:34:49,170
Hyun Ji.
375
00:34:50,330 --> 00:34:53,250
Việc đó rất quan trọng với Bong Pal.
376
00:34:53,340 --> 00:34:57,670
Nếu nhớ, hãy báo ta nhé?
377
00:34:59,930 --> 00:35:01,430
- Vâng.
- Nghỉ ngơi đi.
378
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
Cảm ơn cậu đã đến.
379
00:35:28,160 --> 00:35:30,170
Rất tiếc vì mất mát của ông.
380
00:35:48,980 --> 00:35:50,640
Đồ khốn!
381
00:35:52,650 --> 00:35:53,810
Ông làm gì vậy?
382
00:35:53,900 --> 00:35:57,440
Sao cậu có thể xuất hiện ở đây?
383
00:35:57,530 --> 00:35:59,690
Tôi đến vì lo cho học sinh của tôi.
384
00:36:00,450 --> 00:36:03,320
- Có vấn đề gì sao?
- Nghĩ tôi không biết cậu à?
385
00:36:03,410 --> 00:36:05,370
Tôi không biết ông nói gì.
386
00:36:05,660 --> 00:36:07,410
- Bỏ tôi ra.
- 18 năm trước.
387
00:36:07,490 --> 00:36:09,870
Tôi vẫn cảm nhận
được ác ma trong cậu.
388
00:36:09,960 --> 00:36:12,830
Cậu giấu thì tôi không nhận ra chắc?
389
00:36:13,120 --> 00:36:17,920
Linh hồn thoát ra từ Bong Pal
vẫn còn hiện lên trong mắt cậu.
390
00:36:18,920 --> 00:36:20,010
Có thể sao?
391
00:36:20,420 --> 00:36:22,090
Cậu đã giết mẹ Bong Pal.
392
00:36:23,010 --> 00:36:25,100
Vẫn chưa đủ, còn giết bố Bong Pal.
393
00:36:25,760 --> 00:36:28,430
Cậu còn định giết bao nhiêu người
mới dừng?
394
00:36:31,310 --> 00:36:36,230
Vậy tại sao ông đá tôi
ra khỏi người Bong Pal?
395
00:36:41,400 --> 00:36:43,150
Tất cả là vì ông.
396
00:36:43,240 --> 00:36:45,870
Cậu là linh hồn ác ma mà tôi đã đá ra!
397
00:36:46,070 --> 00:36:47,490
Giờ ông có thể làm gì?
398
00:36:53,460 --> 00:36:54,710
Tôi đã cảnh báo mà.
399
00:36:55,580 --> 00:36:58,130
Tò mò quá là chết người đấy.
400
00:36:58,210 --> 00:37:01,170
- Cút khỏi cơ thể này!
- Nếu thế, anh ấy sẽ chết.
401
00:37:02,880 --> 00:37:04,130
Giờ bọn tôi là một.
402
00:37:05,010 --> 00:37:06,640
Ông muốn ai khác chết à?
403
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
Ông đã nhầm rồi.
404
00:37:12,480 --> 00:37:14,230
Tôi đã cứu mạng anh ta.
405
00:37:16,560 --> 00:37:18,480
Tôi đã cứu anh ấy khỏi địa ngục.
406
00:37:27,490 --> 00:37:30,120
Mày là đồ xúi quẩy! Biến đi!
407
00:37:30,950 --> 00:37:32,620
Mẹ mày giết bố mày.
408
00:37:33,120 --> 00:37:34,620
Đồ giết người. Đi thôi.
409
00:37:40,210 --> 00:37:42,630
Mẹ tôi không giết người.
410
00:37:43,340 --> 00:37:44,880
Đâu phải vậy.
411
00:38:31,350 --> 00:38:33,470
Mẹ tôi không giết người.
412
00:38:33,640 --> 00:38:34,930
Nó làm gì vậy?
413
00:38:36,890 --> 00:38:40,150
Tôi đã giết thằng nhóc đó.
414
00:38:46,530 --> 00:38:48,320
Ông không muốn cản tôi đâu.
415
00:38:48,820 --> 00:38:51,320
Lần này Bong Pal có thể bị giết.
416
00:38:54,410 --> 00:38:58,960
Làm lễ tang cho cả
bố và con thì tốt hơn chứ?
417
00:38:59,040 --> 00:39:00,830
Đồ khốn!
418
00:39:05,210 --> 00:39:07,050
Ông nghĩ mình đang làm gì?
419
00:39:14,390 --> 00:39:16,560
Ông nghĩ sao? Đau không?
420
00:39:19,020 --> 00:39:20,520
Đây là cách dọa người khác.
421
00:39:26,610 --> 00:39:28,820
Nếu ông muốn giữ cái mạng nhỏ này,
422
00:39:29,530 --> 00:39:31,200
thì im lặng đi.
423
00:39:37,330 --> 00:39:40,870
Lần này tôi sẽ tha cho ông,
coi như nể tình cũ.
424
00:39:43,590 --> 00:39:46,090
Lần sau, tôi sẽ bẻ gãy cổ ông.
425
00:39:50,970 --> 00:39:52,800
Mong đám tang diễn ra tốt đẹp.
426
00:39:54,100 --> 00:39:56,510
Nói với Bong Pal
là tôi rất thương tiếc.
427
00:40:07,980 --> 00:40:09,150
Thầy Myung Chul.
428
00:40:15,330 --> 00:40:16,370
Thầy Myung Chul.
429
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì.
430
00:40:25,000 --> 00:40:26,380
Không có gì.
431
00:40:36,930 --> 00:40:38,430
- Anh à.
- Sao.
432
00:40:39,560 --> 00:40:42,060
Kết quả khám nghiệm của Park Ji Hoon.
433
00:40:47,610 --> 00:40:50,530
Có dấu vết của DNA
được tìm thấy dưới móng tay.
434
00:40:51,400 --> 00:40:52,650
Nam, nhóm máu B.
435
00:40:54,360 --> 00:40:56,450
- Anh Joo có nhóm máu gì?
- B.
436
00:40:56,570 --> 00:40:59,450
- Ta có DNA của anh ta. Xin lệnh đi.
- Vâng.
437
00:41:01,450 --> 00:41:03,210
Giờ bắt được anh rồi.
438
00:41:36,870 --> 00:41:40,950
Bong Pal, đừng đi đâu cả. Ở nhà đi.
439
00:41:41,330 --> 00:41:44,160
- Bình tĩnh lại nhé.
- Thầy đừng lo.
440
00:41:45,500 --> 00:41:47,290
- Cảm ơn thầy.
- Ừ.
441
00:41:48,750 --> 00:41:49,840
Bảo trọng nhé.
442
00:41:53,670 --> 00:41:56,470
Hyun Ji, cảm ơn cháu
đã giúp đỡ tang lễ này.
443
00:41:56,970 --> 00:41:58,970
Cháu đâu làm gì ạ.
444
00:42:00,100 --> 00:42:01,640
Hyun Ji.
445
00:42:04,810 --> 00:42:07,400
Cháu quen giáo sư Joo thế nào?
446
00:42:07,560 --> 00:42:10,230
Thầy ấy giúp cháu trị liệu tâm lý.
Sao vậy ạ?
447
00:42:13,400 --> 00:42:14,610
Liệu có...
448
00:42:16,650 --> 00:42:18,660
Không có gì.
449
00:42:20,070 --> 00:42:21,280
Giúp ta chăm sóc nó.
450
00:42:22,080 --> 00:42:23,750
- Vâng.
- Cảm ơn cháu.
451
00:42:41,970 --> 00:42:43,140
Bong Pal.
452
00:42:46,940 --> 00:42:48,350
Anh ổn mà. Đừng lo.
453
00:42:48,440 --> 00:42:50,560
Từ hôm qua, anh chưa ăn gì cả.
454
00:42:51,060 --> 00:42:53,610
- Đi ăn gì đi.
- Không cần đâu.
455
00:42:54,190 --> 00:42:56,860
Anh mệt rồi, anh nghỉ đây.
Gặp em sau nhé.
456
00:42:57,110 --> 00:42:58,910
- Anh sẽ gọi cho em.
- Được.
457
00:42:59,200 --> 00:43:00,160
Nghỉ ngơi đi.
458
00:44:35,840 --> 00:44:38,880
CON TRAI YÊU CỦA BỐ, BONG PAL
BỐ TỰ HỎI LIỆU CON...
459
00:44:55,520 --> 00:44:57,320
Con xin lỗi bố.
460
00:45:00,070 --> 00:45:01,530
Con xin lỗi.
461
00:45:10,410 --> 00:45:11,790
Con xin lỗi bố.
462
00:45:26,090 --> 00:45:27,350
Con xin lỗi.
463
00:45:29,600 --> 00:45:31,270
Con xin lỗi bố.
464
00:45:42,690 --> 00:45:44,320
Con xin lỗi bố.
465
00:45:46,410 --> 00:45:47,700
Con xin lỗi.
466
00:45:54,790 --> 00:45:57,460
Vậy ông nói là
cô bé được bố của Bong Pal...
467
00:45:57,540 --> 00:45:59,670
đưa cho vũ khí sao?
468
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Đúng vậy.
469
00:46:01,460 --> 00:46:03,340
Nên cô bé mới gặp tai nạn.
470
00:46:04,260 --> 00:46:07,470
- Cô bé không nhớ để ở đâu.
- Trời.
471
00:46:07,890 --> 00:46:09,800
Thật là ác duyên.
472
00:46:10,430 --> 00:46:12,640
Nhưng ít nhất nên cho cô bé
biết chuyện xảy ra.
473
00:46:13,020 --> 00:46:15,180
Rằng giáo sư Joo
đã lái xe đâm cô bé.
474
00:46:15,270 --> 00:46:17,600
Hắn ở gần cô bé.
475
00:46:19,060 --> 00:46:20,400
Nếu kể cho cô bé...
476
00:46:20,820 --> 00:46:23,360
ác ma phát hiện ra
thì còn nguy hiểm hơn.
477
00:46:26,740 --> 00:46:28,110
Bong Pal thì sao?
478
00:46:28,740 --> 00:46:31,160
Ít nhất cậu ấy nên biết
ai giết bố mình.
479
00:46:34,410 --> 00:46:36,660
Tôi không biết có nên kể không.
480
00:46:36,750 --> 00:46:39,830
Sao ác ma lại ám ảnh
với vũ khí đó vậy?
481
00:46:40,750 --> 00:46:44,050
Nếu mạnh như vậy, hắn sẽ bỏ đi.
Ông nghĩ thế chứ?
482
00:46:44,130 --> 00:46:46,880
Vũ khí sẽ đe dọa hắn,
nên hắn phải loại bỏ.
483
00:46:46,970 --> 00:46:48,180
Rồi sao nữa?
484
00:46:51,140 --> 00:46:52,050
Liệu sau đó...
485
00:46:53,560 --> 00:46:55,390
mục tiêu sẽ là Bong Pal chứ?
486
00:47:05,610 --> 00:47:06,740
Xin giữ nó ở đây.
487
00:47:15,120 --> 00:47:17,500
- Con về rồi.
- Vậy à?
488
00:47:17,830 --> 00:47:19,000
Con giúp mẹ nhé?
489
00:47:21,710 --> 00:47:24,090
Mẹ làm gì vậy?
Sao đã xếp đồ rồi ạ?
490
00:47:24,630 --> 00:47:27,050
À, nhà này bán rồi.
491
00:47:27,260 --> 00:47:30,550
Một cặp vợ chồng mới cưới
đã ký hợp đồng hôm qua.
492
00:47:31,300 --> 00:47:34,140
Sao còn đứng đó?
Vào xếp đồ trong phòng con đi.
493
00:47:34,430 --> 00:47:36,560
Ngày mai sẽ có người đến.
494
00:47:38,600 --> 00:47:40,940
Mẹ, con ở đây được không?
495
00:47:41,810 --> 00:47:43,310
Con nói gì thế?
496
00:47:43,520 --> 00:47:45,610
Sao lại ở đây? Con sẽ ở đâu?
497
00:47:45,820 --> 00:47:47,650
Con có thể ở nhà chú mà.
498
00:47:49,200 --> 00:47:52,780
Con nói vậy vì cậu Bong Pal đó à?
499
00:47:55,620 --> 00:47:59,160
Hyun Ji, con mới tỉnh lại
có một tháng.
500
00:47:59,750 --> 00:48:01,580
Con đã hôn mê lâu lắm rồi.
501
00:48:01,960 --> 00:48:05,040
Nên con thích sự tử tế của cậu ấy.
502
00:48:05,590 --> 00:48:06,920
Nhưng không nên vậy.
503
00:48:08,010 --> 00:48:11,220
Khi về nhà gặp bạn cũ
504
00:48:11,300 --> 00:48:12,680
con sẽ đổi ý.
505
00:48:13,220 --> 00:48:15,220
Không. Con không thể rời Bong Pal.
506
00:48:16,140 --> 00:48:18,020
Mẹ biết anh ấy khó khăn thế nào chứ?
507
00:48:18,100 --> 00:48:19,310
Con phải ở cạnh anh ấy.
508
00:48:19,390 --> 00:48:22,100
Mẹ có thể đồng ý với mọi việc
trừ việc này.
509
00:48:22,520 --> 00:48:25,270
Con nên chăm học,
lấy bằng tốt nghiệp cấp ba.
510
00:48:25,360 --> 00:48:26,610
Và học đại học nữa.
511
00:48:27,860 --> 00:48:30,610
Mẹ không bảo con chia tay với cậu ấy.
512
00:48:30,820 --> 00:48:33,780
Nếu con chăm học,
vào được đại học
513
00:48:33,860 --> 00:48:35,870
thì con lại có thể gặp cậu ấy.
Con thấy sao?
514
00:48:36,780 --> 00:48:38,200
Con ra ngoài một lát.
515
00:48:40,710 --> 00:48:42,580
Hyun Ji! Con...
516
00:48:42,960 --> 00:48:44,080
Này.
517
00:49:20,750 --> 00:49:22,750
Bong Pal, anh ở trong đó hả?
518
00:49:23,290 --> 00:49:25,290
Mở cửa đi, Bong Pal.
519
00:49:32,510 --> 00:49:34,010
Ngày mai em đi rồi.
520
00:49:35,260 --> 00:49:36,840
Em sẽ về nhà bố.
521
00:49:38,510 --> 00:49:39,720
Nên...
522
00:49:42,270 --> 00:49:43,390
trước khi đi...
523
00:49:44,850 --> 00:49:46,350
em muốn gặp anh.
524
00:49:51,860 --> 00:49:53,490
Em sẽ quay lại sớm thôi.
525
00:49:53,780 --> 00:49:55,200
Chờ em nhé, Bong Pal.
526
00:50:10,590 --> 00:50:13,420
Em sẽ gọi anh. Nhớ nghe máy nhé?
527
00:50:54,550 --> 00:50:55,380
Hyun Ji.
528
00:50:58,800 --> 00:51:01,680
- Giáo sư Joo.
- Sao em lại đến đây?
529
00:51:05,100 --> 00:51:07,980
Nhìn em không ổn.
Có chuyện gì à?
530
00:51:08,940 --> 00:51:09,810
Không có gì ạ.
531
00:51:10,770 --> 00:51:12,520
Em muốn vào trong chứ?
532
00:51:16,780 --> 00:51:19,860
Nhìn em không ổn. Vào uống trà đã.
533
00:51:44,100 --> 00:51:46,770
BONG PAL, ANH NGỦ CHƯA?
PARK BONG PAL, ANH LÀM GÌ VẬY?
534
00:51:46,850 --> 00:51:49,850
ĐỪNG LỜ TIN NHẮN CỦA EM.
BẢO TRỌNG NHÉ, NHỚ GỌI EM.
535
00:51:54,230 --> 00:51:55,400
Có ai ở nhà không?
536
00:51:55,860 --> 00:51:57,230
Cảnh sát đây.
537
00:51:58,150 --> 00:52:01,160
Tu sĩ Myung Chul. Park Bong Pal.
538
00:52:12,210 --> 00:52:13,460
Mời vào.
539
00:52:23,300 --> 00:52:27,060
Xin lỗi vì đường đột thế này.
540
00:52:27,430 --> 00:52:28,770
Không sao ạ.
541
00:52:31,230 --> 00:52:33,020
Có kết quả khám nghiệm chưa ạ?
542
00:52:34,020 --> 00:52:34,980
Có rồi.
543
00:52:37,150 --> 00:52:41,030
Có vẻ bố cậu đã bị giết.
544
00:52:44,620 --> 00:52:46,620
Nên tôi muốn hỏi cậu vài việc.
545
00:52:47,540 --> 00:52:51,710
Cậu có biết là bố cậu
quen giáo sư Joo chứ?
546
00:52:55,040 --> 00:52:56,380
Giáo sư Joo?
547
00:52:59,300 --> 00:53:00,300
Thầy ấy có...
548
00:53:01,880 --> 00:53:03,430
liên quan đến cái chết của bố em?
549
00:53:03,630 --> 00:53:06,350
Tôi không chắc, nhưng có thể lắm.
550
00:53:07,810 --> 00:53:10,390
Nên nếu nghĩ ra chuyện gì,
hãy kể tôi nghe.
551
00:53:10,520 --> 00:53:12,180
Chi tiết nhỏ nhặt cũng được.
552
00:53:32,580 --> 00:53:34,580
Thầy Myung Chul, thầy ở đâu?
553
00:53:36,670 --> 00:53:37,750
Thầy Myung Chul.
554
00:53:40,300 --> 00:53:43,510
Liệu thầy có biết về việc đó?
555
00:53:44,090 --> 00:53:45,010
Ý con là sao?
556
00:53:48,890 --> 00:53:50,310
Cảnh sát đã ghé qua nhà.
557
00:53:52,850 --> 00:53:54,850
Anh ấy hỏi con về giáo sư Joo.
558
00:53:58,400 --> 00:53:59,650
Giáo sư Joo...
559
00:54:02,650 --> 00:54:06,240
có liên quan đến cái chết của bố con.
560
00:54:08,570 --> 00:54:09,580
Bong Pal.
561
00:54:15,410 --> 00:54:17,170
Giáo sư Joo không phải người.
562
00:54:18,580 --> 00:54:20,000
Nói chính xác là...
563
00:54:20,790 --> 00:54:24,920
trong thân xác có một con quỷ.
564
00:54:26,470 --> 00:54:27,340
Ác ma.
565
00:54:31,310 --> 00:54:33,640
Ác ma đã chui ra khỏi người con từ lâu,
566
00:54:35,850 --> 00:54:39,810
nó cứ quanh quẩn bên con và Hyun Ji.
567
00:54:42,360 --> 00:54:43,280
Hyun Ji?
568
00:54:43,570 --> 00:54:45,570
Cô bé có thứ nó muốn.
569
00:54:59,920 --> 00:55:00,790
Sao thế?
570
00:55:01,960 --> 00:55:04,300
Em thấy chóng mặt quá.
571
00:55:06,220 --> 00:55:08,180
Em vào nhà vệ sinh đây.
572
00:55:30,990 --> 00:55:33,410
BONG BONG YÊU QUÝ
573
00:55:42,290 --> 00:55:44,380
Cuộc gọi của quý khách được chuyển qua...
574
00:57:09,050 --> 00:57:10,090
Hyun Ji có nhà không ạ?
575
00:57:10,170 --> 00:57:13,260
- Là xe của cậu?
- Ta đã bảo đi đi. Sao cứ phiền ta?
576
00:57:15,180 --> 00:57:17,350
- Mình phải tìm Hyun Ji.
- Mục tiêu kế là con.
577
00:57:17,430 --> 00:57:19,350
- Con sẽ gặp nguy.
- Còn Hyun Ji?
578
00:57:19,560 --> 00:57:20,930
Ông định làm gì?
579
00:57:21,020 --> 00:57:22,810
Phải xong việc 18 năm trước.
580
00:57:22,890 --> 00:57:25,850
- Hyun Ji! Kim Hyun Ji!
- Nếu không tìm được cô ấy…
581
00:57:25,940 --> 00:57:27,900
Nếu là năm năm trước,
ta đã nhầm chỗ rồi.
582
00:57:27,980 --> 00:57:29,980
Không cần ngươi nữa.
Ta sẽ để ngươi yên nghỉ.
583
00:57:30,440 --> 00:57:33,570
Hôm nay ta sẽ kết liễu ngươi, ác ma!
584
00:57:33,780 --> 00:57:34,990
Thầy Myung Chul.
585
00:57:39,700 --> 00:57:40,990
Biên dịch: Asgard
43745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.